1
00:00:14,900 --> 00:00:18,240
T’aimes bien les fontaines,
on dirait.
2
00:00:22,530 --> 00:00:26,230
Vu d’ici, on dirait vraiment
un couple et leur enfant.
3
00:00:26,390 --> 00:00:27,480
Oui…
4
00:01:50,380 --> 00:01:58,010
The Devil is a Part-Timer !
5
00:01:50,380 --> 00:01:58,010
{\an8}Saison 2
6
00:01:59,570 --> 00:02:02,990
{\an1}En bons parents,
le Roi-démon et le héros
vont au parc d’attractions
7
00:01:59,570 --> 00:02:02,990
{\an1}En bons parents,
le Roi-démon et le héros
vont au parc d’attractions
8
00:02:00,690 --> 00:02:05,580
Si tu veux jouer le père, tu dois prévoir
les coups de soleil et tout le reste.
9
00:02:05,750 --> 00:02:07,480
J’ai pas assuré…
10
00:02:08,100 --> 00:02:10,480
Ils vendent sûrement des chapeaux.
11
00:02:11,500 --> 00:02:13,430
Ça sent la boutique de luxe.
12
00:02:13,580 --> 00:02:15,680
C’est pas si cher que ça,
un chapeau.
13
00:02:15,830 --> 00:02:16,480
Mouais…
14
00:02:16,620 --> 00:02:17,990
Si je te le dis !
15
00:02:25,770 --> 00:02:29,440
Il te va bien,
mais il est un peu trop grand.
16
00:02:29,660 --> 00:02:31,750
Enfin, tu vas vite grandir.
17
00:02:33,390 --> 00:02:34,640
T’as rien à redire ?
18
00:02:34,790 --> 00:02:36,760
Je vais pas tout commenter.
19
00:02:38,300 --> 00:02:40,010
Tu vas la garder jusque quand ?
20
00:02:40,480 --> 00:02:41,790
Va savoir.
21
00:02:42,000 --> 00:02:44,800
Ses vrais parents
pourraient débarquer aujourd’hui,
22
00:02:44,960 --> 00:02:47,520
ou sinon,
jusqu’à ce qu’elle devienne adulte.
23
00:02:47,980 --> 00:02:50,230
Et tu comptes rester ici
pour toujours ?
24
00:02:50,460 --> 00:02:54,770
Je suis mal placée pour parler,
mais t’es pas inquiet pour tes troupes ?
25
00:02:55,170 --> 00:02:57,530
J’ai abandonné cette idée.
26
00:02:59,900 --> 00:03:02,140
Elle a vraiment l’air
d’apprécier Émi.
27
00:03:02,300 --> 00:03:04,470
Alas Ramus est trop mimi !
28
00:03:04,730 --> 00:03:07,540
J’espère
qu’il ne va pas trop dépenser.
29
00:03:08,300 --> 00:03:10,660
Ils en ont
avec un ruban rose ou jaune.
30
00:03:10,960 --> 00:03:12,790
Alas Ramus, lequel tu veux ?
31
00:03:13,880 --> 00:03:14,790
Malkuth !
32
00:03:15,500 --> 00:03:19,800
Les troupes que j’ai laissées en Ente Isla
ont sûrement été éradiquées.
33
00:03:20,220 --> 00:03:25,050
C’est bien les démons, ça.
Ils sont tout perdus, sans leur chef.
34
00:03:25,390 --> 00:03:27,130
Nickel, on prend celui-là.
35
00:03:28,380 --> 00:03:29,670
Bonjour, monsieur.
36
00:03:29,900 --> 00:03:34,060
Dans mon état, même avec de la magie,
je pourrai pas conquérir le monde.
37
00:03:34,680 --> 00:03:36,060
Tout à fait.
38
00:03:36,210 --> 00:03:39,570
Fini le titre de Roi-démon,
puisque les tiens sont anéantis.
39
00:03:40,160 --> 00:03:42,580
Quand vous, les humains,
faites la guerre,
40
00:03:42,740 --> 00:03:45,070
vous envoyez tout le monde
au front ?
41
00:03:46,180 --> 00:03:49,010
Elle va le porter.
Pouvez-vous enlever l’étiquette ?
42
00:03:49,160 --> 00:03:50,580
Très bien.
43
00:03:54,000 --> 00:03:54,830
Minonne ?
44
00:03:55,000 --> 00:03:56,720
Oui, t’es très mignonne.
45
00:03:56,920 --> 00:04:00,590
Il est midi,
il doit pas y avoir foule aux attractions.
46
00:04:02,880 --> 00:04:05,660
C’est moi,
ou Émi avait l’air un peu triste ?
47
00:04:05,870 --> 00:04:07,990
Ils se sont disputés sur le prix ?
48
00:04:09,370 --> 00:04:12,600
Deux mille… cinq cents…
49
00:04:12,880 --> 00:04:15,900
Hé, Ashiya, t’es tout pâle. Ça va ?
50
00:04:17,390 --> 00:04:19,320
Oui, ne vous inquiétez pas.
51
00:04:24,800 --> 00:04:27,130
Ah là là, qu’est-ce qu’on s’ennuie.
52
00:04:27,300 --> 00:04:31,620
Ils sont bien matures. Comme quoi,
un enfant, ça rapproche les parents.
53
00:04:31,840 --> 00:04:35,000
Hein ?
Vous êtes venue par simple curiosité ?
54
00:04:36,660 --> 00:04:40,900
Ça ne se dit pas, ma petite Chiho.
Il ne faut pas rabaisser ton aînée.
55
00:04:41,030 --> 00:04:43,260
Dézoulée.
56
00:04:43,400 --> 00:04:46,370
Je voulais voir
quelle tête ferait Émi en rencard.
57
00:04:46,510 --> 00:04:48,510
C’est pas un peu la même chose ?
58
00:04:49,020 --> 00:04:51,280
Nuance, c’est du voyeurisme.
59
00:04:51,410 --> 00:04:52,640
C’est encore pire !
60
00:04:52,800 --> 00:04:54,770
Et toi, alors, ma petite Chiho ?
61
00:04:55,300 --> 00:04:57,830
Euh… je suis venue pour…
62
00:04:57,970 --> 00:05:01,650
Allez, je le dirai à personne.
Dis-moi tout !
63
00:05:02,560 --> 00:05:03,780
Pas vrai, Ashiya ?
64
00:05:04,690 --> 00:05:07,280
Je suis content de voir
que vous vous amusez.
65
00:05:07,500 --> 00:05:10,020
Oh, sois pas si coincé, hein.
66
00:05:10,170 --> 00:05:12,920
Il faut savoir se lâcher
pour profiter de la vie.
67
00:05:13,480 --> 00:05:14,540
Allons-y.
68
00:05:16,080 --> 00:05:17,790
Malkuth, Kether…
69
00:05:18,040 --> 00:05:20,790
Tu aimes aussi les ballons,
dis donc.
70
00:05:21,650 --> 00:05:26,800
Quand vous, les humains, faites la guerre,
vous envoyez tout le monde au front ?
71
00:05:27,020 --> 00:05:30,540
On dirait bien
que j’avais des a priori…
72
00:05:30,760 --> 00:05:32,160
Hé, Émi !
73
00:05:32,310 --> 00:05:33,930
Euh… désolée.
74
00:05:34,280 --> 00:05:36,050
Pourquoi t’es ailleurs comme ça ?
75
00:05:36,190 --> 00:05:37,690
Qu’est-ce que tu me veux ?
76
00:05:38,000 --> 00:05:39,810
Et puis, t’es trop proche !
77
00:05:40,120 --> 00:05:42,660
T’en as acheté autant…
78
00:05:42,990 --> 00:05:44,100
Bref, quoi ?
79
00:05:44,280 --> 00:05:46,200
Alas Ramus veut voir ça.
80
00:05:46,730 --> 00:05:49,200
On dirait
qu’elle aime les trucs colorés.
81
00:05:47,200 --> 00:05:49,200
{\an8}SHINOBI FIVE
82
00:05:47,200 --> 00:05:49,200
{\an8}SHINOBI FIVE
83
00:05:47,200 --> 00:05:49,200
{\an8}SHINOBI FIVE
84
00:05:49,200 --> 00:05:59,210
{\an8}SHINOBI FIVE
85
00:05:49,200 --> 00:05:59,210
{\an8}SHINOBI FIVE
86
00:05:49,200 --> 00:05:59,210
{\an8}SHINOBI FIVE
87
00:05:49,400 --> 00:05:52,100
Le spectacle est pas gratuit,
ça ira ?
88
00:05:52,380 --> 00:05:54,880
Si je demande pardon
auprès d’Ashiya…
89
00:05:55,040 --> 00:05:59,210
Enfin, j’ai déjà acheté un chapeau,
mais bon…
90
00:05:59,390 --> 00:06:01,740
J’ai compris, je vais payer.
91
00:06:01,880 --> 00:06:03,210
Je t’en dois une !
92
00:06:03,210 --> 00:06:04,710
{\an8}Attractions du Tokyo Tome City
93
00:06:03,210 --> 00:06:04,710
{\an8}Attractions du Tokyo Tome City
94
00:06:08,160 --> 00:06:12,020
Le prochain était complet,
alors j’ai réservé pour celui d’après.
95
00:06:12,260 --> 00:06:14,260
En attendant, on mange un truc ?
96
00:06:14,420 --> 00:06:15,660
Ouais.
97
00:06:15,880 --> 00:06:17,730
Alas Ramus, qu’est-ce que tu veux ?
98
00:06:20,160 --> 00:06:21,480
Bon, on est partis ?
99
00:06:21,840 --> 00:06:22,840
Oui.
100
00:06:24,220 --> 00:06:26,240
{\an1}– Bien, suivons-les.
– Oui.
101
00:06:28,240 --> 00:06:29,740
{\an7}ENCOURAGEONS-LES !
102
00:06:28,240 --> 00:06:29,740
{\an1}TOUS ENSEMBLE,
103
00:06:31,320 --> 00:06:32,240
Trop proche…
104
00:06:32,240 --> 00:06:33,490
{\an7}ENCOURAGEONS-LES !
105
00:06:32,240 --> 00:06:33,490
{\an1}TOUS ENSEMBLE,
106
00:06:48,410 --> 00:06:51,100
Il a sauté d’assez haut,
quand même.
107
00:06:51,280 --> 00:06:53,410
Le Roi-démon
serait-il impressionné ?
108
00:06:53,580 --> 00:06:57,060
Mais bon, des ninjas si colorés,
ça colle pas trop.
109
00:06:57,260 --> 00:06:59,770
C’est pour les enfants,
je te rappelle.
110
00:07:02,100 --> 00:07:03,150
Allons-y !
111
00:07:07,820 --> 00:07:10,800
Eh bah,
ils sont pas mauvais du tout,
112
00:07:10,980 --> 00:07:12,590
pas vrai, Alas Ramus ?
113
00:07:14,010 --> 00:07:15,700
Hé, qu’est-ce qu’il y a ?
114
00:07:16,020 --> 00:07:19,340
Seoth… tombé…
115
00:07:19,590 --> 00:07:22,200
Papa… c’est Sefioth…
116
00:07:22,340 --> 00:07:23,170
De quoi ?
117
00:07:23,700 --> 00:07:26,100
Tout le monde est tombé
de l’arbre.
118
00:07:26,260 --> 00:07:28,900
Maman m’a prise et a fui…
119
00:07:29,040 --> 00:07:30,920
Malkuth aussi est parti…
120
00:07:31,440 --> 00:07:32,820
De quoi elle parle ?
121
00:07:35,470 --> 00:07:39,510
C’est la marque qu’elle avait
quand elle est apparue la première fois.
122
00:07:39,670 --> 00:07:41,440
On devrait sortir d’ici.
123
00:07:42,950 --> 00:07:45,440
Excusez-nous, c’est une urgence.
124
00:07:48,110 --> 00:07:52,360
Elle a pas l’air d’avoir de fièvre,
mais une boisson froide fera pas de mal.
125
00:07:52,580 --> 00:07:53,450
Ça marche !
126
00:07:54,570 --> 00:07:55,970
Tout va bien ?
127
00:07:58,930 --> 00:08:02,720
Oui.
Elle s’est sentie un peu mal d’un coup.
128
00:08:02,920 --> 00:08:04,000
Maman…
129
00:08:04,180 --> 00:08:05,330
Je suis juste là.
130
00:08:08,740 --> 00:08:10,570
Vous permettez ?
131
00:08:12,150 --> 00:08:13,770
Qu’est-ce que vous faites ?
132
00:08:19,660 --> 00:08:21,100
L’est où papa ?
133
00:08:23,690 --> 00:08:25,190
Ah, maman…
134
00:08:25,680 --> 00:08:28,180
Inutile d’être aussi méfiante.
135
00:08:28,330 --> 00:08:30,190
Je ne suis pas ton ennemie.
136
00:08:30,760 --> 00:08:33,200
Ni la sienne.
137
00:08:34,030 --> 00:08:37,700
Alas Ramus, je suis contente de voir
que tu as bien grandi.
138
00:08:38,700 --> 00:08:40,500
Vous la connaissez ?
139
00:08:40,690 --> 00:08:43,710
Bien entendu,
son nom est très important.
140
00:08:44,460 --> 00:08:45,640
Fais attention.
141
00:08:45,800 --> 00:08:50,090
D’autres ont sûrement remarqué
le fragment de Yesod sur son front.
142
00:08:50,430 --> 00:08:53,090
Attendez, mais vous êtes…
143
00:08:53,270 --> 00:08:55,020
L’ennemi arrive.
144
00:08:55,200 --> 00:08:58,150
Gabriel et son régiment céleste
sont en route.
145
00:08:58,670 --> 00:09:00,660
Hé, Émi !
146
00:09:05,380 --> 00:09:07,600
Ça va mieux ? C’est bi…
147
00:09:08,820 --> 00:09:11,900
Tu te rends pas compte
que la situation est tendue ?
148
00:09:15,730 --> 00:09:17,160
« Ce qu’il s’est passé » ?
149
00:09:17,400 --> 00:09:19,410
Oui, au sujet du portail.
150
00:09:20,150 --> 00:09:23,160
Tu sais des choses là-dessus ?
151
00:09:30,600 --> 00:09:31,670
Voici votre pizza !
152
00:09:34,660 --> 00:09:36,430
Les voilà, là-bas !
153
00:09:36,720 --> 00:09:40,400
Bien joué, Chiho !
C’est le pouvoir de l’amour, ça !
154
00:09:40,540 --> 00:09:42,540
Arrêtez de dire ça, par pitié !
155
00:09:42,660 --> 00:09:43,680
Quel soulagement.
156
00:09:44,240 --> 00:09:48,060
Je te jure, avoir des crampes d’estomac
à cause de l’huile d’olive…
157
00:09:48,240 --> 00:09:51,690
On les a perdus de vue
quand tu es parti aux toilettes.
158
00:09:51,840 --> 00:09:52,940
Et j’en ai honte.
159
00:09:54,700 --> 00:09:56,710
Ils vont faire de la grande roue ?
160
00:09:57,250 --> 00:10:00,140
Notre Émi l’emmène
dans un lieu clos dans le ciel.
161
00:10:00,270 --> 00:10:01,420
Suzuki !
162
00:10:01,560 --> 00:10:05,100
Je plaisante, Chiho.
Allez, suivons-les.
163
00:10:05,280 --> 00:10:07,120
Ashiya, ça va mieux ?
164
00:10:07,300 --> 00:10:09,460
Oui… plus ou moins.
165
00:10:10,340 --> 00:10:11,460
Bienvenue !
166
00:10:11,720 --> 00:10:12,960
Trois personnes !
167
00:10:13,120 --> 00:10:16,210
Entendu.
Les photos sont prises de ce côté.
168
00:10:17,260 --> 00:10:19,840
Allez, maman,
il faut regarder par ici !
169
00:10:22,290 --> 00:10:26,650
Les photos sont en vente au stand.
Elles font de très beaux souvenirs.
170
00:10:26,860 --> 00:10:28,850
On comptait pas l’acheter.
171
00:10:29,740 --> 00:10:31,710
Amusez-vous bien !
172
00:10:32,530 --> 00:10:34,110
Flippante, cette nana…
173
00:10:34,280 --> 00:10:38,360
Ils sont déjà montés !
Dépêche-toi, on va être séparés !
174
00:10:38,800 --> 00:10:41,760
{\an1}– J’arrive.
– Pourriez-vous m’aider ?
175
00:10:41,920 --> 00:10:44,620
Oui. Il faut insérer l’argent ici.
176
00:10:44,880 --> 00:10:48,950
Les photos sont prises de ce côté.
Un petit souvenir, ça vous dit ?
177
00:10:51,660 --> 00:10:53,630
Plutôt tendu, le petit copain.
178
00:10:53,800 --> 00:10:55,400
Dites « cheese ».
179
00:10:56,160 --> 00:10:57,850
Merci beaucoup.
180
00:10:57,980 --> 00:10:59,400
Merci, mademoiselle !
181
00:10:59,560 --> 00:11:00,820
De rien.
182
00:11:08,690 --> 00:11:10,710
On l’a laissée derrière…
183
00:11:11,540 --> 00:11:12,650
En effet.
184
00:11:13,050 --> 00:11:15,150
Bon, passons aux choses sérieuses.
185
00:11:15,720 --> 00:11:18,140
Pourquoi tu as décidé
de la recueillir ?
186
00:11:18,300 --> 00:11:19,650
Bah…
187
00:11:19,840 --> 00:11:23,660
Et cette marque sur son front,
tu la connaissais déjà, non ?
188
00:11:24,080 --> 00:11:25,660
Crache le morceau !
189
00:11:26,030 --> 00:11:29,250
Si on avait eu l’autre nacelle,
on les aurait mieux vus.
190
00:11:29,660 --> 00:11:32,170
Suzuki, il y a un problème ?
191
00:11:32,410 --> 00:11:36,930
Non, je me sens juste mal
d’avoir abandonné la petite Chiho.
192
00:11:37,180 --> 00:11:38,840
Pardon, Chiho.
193
00:11:46,100 --> 00:11:48,430
Un lieu clos dans le ciel…
194
00:11:49,200 --> 00:11:53,940
Suzuki, tout va bien ?
Vous avez les joues toutes rouges.
195
00:11:55,200 --> 00:11:59,940
Tout va bien, c’est probablement
ma crème solaire qui fait plus effet.
196
00:12:00,380 --> 00:12:02,960
Tu comptes parler,
te taire ou mourir ?
197
00:12:03,080 --> 00:12:04,450
Tu parles d’un choix !
198
00:12:04,940 --> 00:12:08,050
Et surveille ton langage
devant elle !
199
00:12:08,350 --> 00:12:11,460
On a qu’à dire que je suis son père,
et c’est réglé !
200
00:12:11,600 --> 00:12:13,030
C’est pas réglé du tout !
201
00:12:13,180 --> 00:12:16,910
Cette femme en blanc a parlé
d’un régiment céleste !
202
00:12:17,140 --> 00:12:20,400
Si tu me veux pas comme ennemie,
confesse-toi !
203
00:12:20,540 --> 00:12:22,220
Et tu deviendras mon alliée ?
204
00:12:22,510 --> 00:12:23,720
Pas la tienne,
205
00:12:23,860 --> 00:12:25,100
la sienne !
206
00:12:31,100 --> 00:12:33,230
Bien avant
que je ne sois le Roi-démon,
207
00:12:33,520 --> 00:12:36,500
à l’époque
où j’étais qu’un rejeton gobelin…
208
00:12:37,620 --> 00:12:40,440
Le royaume démoniaque
était hors de contrôle.
209
00:12:40,620 --> 00:12:43,370
S’entretuer y était la norme.
210
00:12:44,150 --> 00:12:49,480
Un seul mastodonte sans cervelle
a suffi pour tous nous exterminer.
211
00:12:50,010 --> 00:12:51,240
Tout mon clan…
212
00:12:52,750 --> 00:12:57,250
Mon dernier souvenir de mes parents,
c’est leurs corps inertes gisant au sol.
213
00:12:58,680 --> 00:13:00,470
J’allais mourir moi aussi.
214
00:13:02,690 --> 00:13:07,260
Un ange s’est alors mis en tête
de sauver ce gamin démoniaque.
215
00:13:08,120 --> 00:13:10,260
C’était une première pour moi.
216
00:13:10,960 --> 00:13:13,260
J’ai bien essayé de l’attaquer,
217
00:13:13,600 --> 00:13:15,420
mais c’était peine perdue.
218
00:13:21,070 --> 00:13:24,540
Mais au lieu de m’achever,
elle m’a sauvé.
219
00:13:25,780 --> 00:13:30,520
Elle m’a raconté un tas de choses
pendant que je me rétablissais.
220
00:13:30,880 --> 00:13:33,580
Elle a mis fin à mon ignorance.
221
00:13:33,790 --> 00:13:38,020
Plus j’en apprenais,
plus la situation me paraissait étrange.
222
00:13:38,210 --> 00:13:41,180
Je lui ai demandé
pourquoi elle m’avait sauvé.
223
00:13:43,650 --> 00:13:44,800
Et ensuite ?
224
00:13:46,240 --> 00:13:49,870
Te moque pas.
Si tu rigoles, j’en dirai pas plus.
225
00:13:52,790 --> 00:13:55,560
Elle a répondu
que c’était parce que je pleurais.
226
00:13:57,100 --> 00:14:00,180
Elle m’a dit qu’elle avait jamais vu
de démon pleurer.
227
00:14:00,700 --> 00:14:02,070
Pourquoi tu as pleuré ?
228
00:14:02,780 --> 00:14:04,720
Pas par tristesse.
229
00:14:04,920 --> 00:14:08,650
Je me trouvais faible,
c’était injuste de mourir
230
00:14:08,790 --> 00:14:09,920
aussi facilement…
231
00:14:11,480 --> 00:14:15,330
C’est cet ange qui m’a dit
que le monde des humains existait.
232
00:14:16,070 --> 00:14:19,760
Le Roi-démon a envahi Ente Isla
à cause d’un ange ?
233
00:14:21,040 --> 00:14:25,150
Bref, sa marque est identique
au cristal en forme de croissant de lune
234
00:14:25,300 --> 00:14:27,600
laissé par l’ange
le jour de son départ.
235
00:14:29,480 --> 00:14:33,820
« Si vous désirez en apprendre plus
sur le monde, cultivez cette graine.
236
00:14:34,030 --> 00:14:38,150
Appliquez-vous, Roi-démon Satan ».
C’est ce qu’elle avait écrit.
237
00:14:39,190 --> 00:14:43,610
C’est grâce à ce qu’elle m’a appris
que j’ai unifié le royaume démoniaque.
238
00:14:44,880 --> 00:14:47,110
J’ai donc planté cette graine.
239
00:14:47,910 --> 00:14:50,160
J’étais sûr que ça serait bénéfique.
240
00:14:51,070 --> 00:14:55,120
J’imagine que je suis son père,
vu que j’ai cultivé cette graine.
241
00:14:55,680 --> 00:14:57,530
Et qui est cet ange ?
242
00:14:57,710 --> 00:15:00,630
Quelqu’un que tu connais pas.
243
00:15:00,920 --> 00:15:03,630
Plus important,
pourquoi Alas Ramus va mieux ?
244
00:15:03,880 --> 00:15:08,080
La femme en blanc l’a soignée
juste en levant sa main.
245
00:15:08,250 --> 00:15:09,000
Et après ?
246
00:15:09,150 --> 00:15:12,810
Elle a parlé de Gabriel
et d’un fragment de Yesod.
247
00:15:15,140 --> 00:15:15,990
Ça va pas ?
248
00:15:16,120 --> 00:15:18,390
T’étais bien
un chevalier de l’Église ?
249
00:15:18,530 --> 00:15:19,610
Pardon ?
250
00:15:19,870 --> 00:15:22,960
Yesod ? Et merde, tout s’explique.
251
00:15:23,100 --> 00:15:24,740
Papa, quoi ?
252
00:15:24,940 --> 00:15:27,580
Dis, Alas Ramus,
c’est quoi, ce truc rouge ?
253
00:15:27,740 --> 00:15:28,670
Geburah !
254
00:15:28,820 --> 00:15:30,900
{\an1}– Et le blanc ?
– Kether !
255
00:15:31,200 --> 00:15:34,410
{\an1}– Et ça ?
– Malkuth ! Mon ami !
256
00:15:34,610 --> 00:15:36,800
Bravo, un sans-faute.
257
00:15:36,940 --> 00:15:38,170
Bavo ?
258
00:15:39,000 --> 00:15:40,240
Tu m’expliques ?
259
00:15:40,400 --> 00:15:44,670
Alas Ramus est peut-être
bien plus qu’un démon ou un ange.
260
00:15:45,620 --> 00:15:49,390
Gebudah, Kether, Malkuth et Yesod…
261
00:15:49,690 --> 00:15:54,180
Ce sont tous des noms de Sephira,
les sphères composant l’Arbre de vie.
262
00:15:54,650 --> 00:15:57,180
Alas Ramus est sûrement
l’incarnation de Yesod.
263
00:16:04,260 --> 00:16:07,610
Je me rends compte
que j’étais jalouse, en fait.
264
00:16:08,110 --> 00:16:10,960
Dire que je les ai suivis comme ça…
265
00:16:11,730 --> 00:16:15,360
Et Maô qui m’a dit
qu’il me faisait confiance…
266
00:16:15,820 --> 00:16:17,330
Je suis ignoble.
267
00:16:18,140 --> 00:16:20,180
Papa, ça ! Ça !
268
00:16:20,680 --> 00:16:21,970
1 000 yens, quand même…
269
00:16:22,100 --> 00:16:22,960
On la prend.
270
00:16:23,750 --> 00:16:24,690
Hé…
271
00:16:25,700 --> 00:16:26,460
T’es sûre ?
272
00:16:27,180 --> 00:16:31,460
C’est pas pour toi,
c’est la première photo d’Alas Ramus.
273
00:16:32,010 --> 00:16:36,250
Et ne la montre à personne,
je tiens à ma dignité.
274
00:16:36,530 --> 00:16:37,770
Ouais, ouais.
275
00:16:40,370 --> 00:16:41,730
Merci, maman !
276
00:16:43,580 --> 00:16:45,230
Bon, on y va.
277
00:16:47,460 --> 00:16:49,730
{\an1}– Urushihara ? Quoi ?
– Allô, Bell ?
278
00:16:53,660 --> 00:16:55,580
Où sont-ils tous passés ?
279
00:16:55,740 --> 00:16:58,240
Je ne vois pas non plus Sasaki.
280
00:16:58,470 --> 00:16:59,740
Pas le choix.
281
00:17:01,740 --> 00:17:05,430
Allô, Émi ?
Comment se passe ton rendez-vous ?
282
00:17:06,700 --> 00:17:10,750
Vous rentrez à cause d’une urgence ?
OK, à plus.
283
00:17:12,460 --> 00:17:15,130
Ils sont partis ? Sasaki également ?
284
00:17:15,320 --> 00:17:19,160
Ça, je sais pas,
mais on l’a laissée tomber.
285
00:17:19,340 --> 00:17:20,760
Il faudra qu’on s’excuse.
286
00:17:21,110 --> 00:17:24,690
Bien entendu.
Je rentre aussi, du coup.
287
00:17:25,000 --> 00:17:26,730
Merci pour cette journée.
288
00:17:28,560 --> 00:17:31,020
{\an1}– Attends un peu !
– Oui ?
289
00:17:32,090 --> 00:17:34,390
Pourquoi je l’ai arrêté ?
290
00:17:39,740 --> 00:17:42,620
Voilà mon numéro,
au cas où il se passe un truc.
291
00:17:42,780 --> 00:17:46,640
Merci. Il se pourrait
que je refasse appel à votre assistance.
292
00:17:46,780 --> 00:17:47,720
Au revoir.
293
00:17:49,640 --> 00:17:51,540
Désirez-vous votre photo ?
294
00:18:01,500 --> 00:18:03,470
Navrée,
ils nous ont eus par surprise.
295
00:18:03,610 --> 00:18:06,040
Ah, nous n’avons pas été violents.
296
00:18:06,200 --> 00:18:09,190
J’aimerais pouvoir régler ça
avec diplomatie.
297
00:18:09,360 --> 00:18:10,930
Alors, c’est toi, Gabriel ?
298
00:18:11,050 --> 00:18:12,840
Yes, I am !
299
00:18:12,980 --> 00:18:16,440
Je m’attendais pas à une visite
de l’ange gardien de Yesod.
300
00:18:16,920 --> 00:18:20,070
Je prends l’enfant et l’épée sacrée,
si tu veux bien.
301
00:18:20,220 --> 00:18:24,460
Et aussi, on a mangé la pizza
que Lucifer avait commandée, désolé.
302
00:18:24,610 --> 00:18:26,800
On la remboursera, bien entendu.
303
00:18:27,740 --> 00:18:30,760
C’est pas le souci !
Enfin, c’en est un parmi d’autres…
304
00:18:30,950 --> 00:18:35,340
Si tu ne me rends pas l’enfant,
dis adieu à l’argent de la pizza !
305
00:18:35,480 --> 00:18:38,580
Quel genre de parent échangerait
son enfant contre ça ?
306
00:18:38,790 --> 00:18:43,090
Quand son fragment
a disparu d’Ente Isla,
307
00:18:43,230 --> 00:18:44,870
j’étais vraiment désespéré.
308
00:18:45,040 --> 00:18:48,350
Mais quand j’ai ressenti ses ondes,
j’ai cru rêver.
309
00:18:48,960 --> 00:18:51,860
Alors ?
Tu vas me la rendre ou pas ?
310
00:18:52,000 --> 00:18:57,020
Non ! Le méchant a pris
Malkuth, Kether, Binah et Chokmah !
311
00:18:57,150 --> 00:18:58,360
Je le déteste !
312
00:19:00,080 --> 00:19:04,190
Alas Ramus a dit non,
alors tu peux abandonner l’idée.
313
00:19:04,340 --> 00:19:06,090
Et l’épée sacrée, alors ?
314
00:19:06,220 --> 00:19:10,000
Non plus, pas tant que mon but
ne sera pas atteint.
315
00:19:10,320 --> 00:19:13,500
Le problème,
c’est que je dois rentrer avec la petite.
316
00:19:13,660 --> 00:19:15,300
Rends-la, s’il te plaît.
317
00:19:15,500 --> 00:19:16,460
Je refuse.
318
00:19:16,620 --> 00:19:19,010
{\an1}– Quoi qu’il en coûte ?
– Carrément.
319
00:19:19,160 --> 00:19:22,270
Tu pourrais te retrouver
avec tout le paradis contre toi.
320
00:19:22,460 --> 00:19:25,910
Je compte pas faire pleurer une enfant
pour sauver ma peau.
321
00:19:27,390 --> 00:19:31,520
C’est ennuyant,
je voulais pas en arriver là.
322
00:19:31,640 --> 00:19:33,910
Je déteste avoir recours à la force.
323
00:19:35,420 --> 00:19:36,270
Papa !
324
00:19:36,640 --> 00:19:41,240
Je pense que je gagnerais
même si tu récupérais tes pouvoirs.
325
00:19:41,460 --> 00:19:42,780
Donc rends-la-moi.
326
00:19:42,930 --> 00:19:44,300
J’ai pas envie.
327
00:19:44,500 --> 00:19:48,280
Je suis le Roi-démon, j’adore emmerder
les humains et les anges.
328
00:19:48,490 --> 00:19:52,790
Quand je reconquerrai le monde,
je ferai d’elle mon héritière.
329
00:19:52,940 --> 00:19:56,940
Tu ne me laisses pas le choix.
Je vais me retenir, mais bon…
330
00:19:57,780 --> 00:20:00,300
J’arrêterai si tu capitules,
d’accord ?
331
00:20:01,220 --> 00:20:02,530
Maô !
332
00:20:03,200 --> 00:20:05,220
Chiho ! Arrête, enfuis-toi !
333
00:20:05,380 --> 00:20:08,220
Je suis venue m’excuser
pour aujourd’hui.
334
00:20:09,230 --> 00:20:11,320
Puis j’ai vu ce qu’il s’est passé.
335
00:20:11,480 --> 00:20:15,810
Ça changera pas grand-chose,
mais j’allais pas rester plantée là.
336
00:20:16,420 --> 00:20:20,080
Ce n’est pas une affaire
pour une humaine de ce monde.
337
00:20:20,240 --> 00:20:23,900
Je suis au courant
pour Maô et Ente Isla.
338
00:20:24,090 --> 00:20:27,880
Je sais aussi que vous êtes un ange
venu ramener Alas Ramus.
339
00:20:28,030 --> 00:20:32,830
Bravo pour avoir deviné que j’étais
un ange. Je fais si divin que ça ?
340
00:20:33,140 --> 00:20:37,590
Tous ceux qui ont été odieux avec Maô
et les autres étaient des anges.
341
00:20:40,820 --> 00:20:45,470
On est un peu occupés, là.
Tu ferais mieux de rentrer chez toi.
342
00:20:45,800 --> 00:20:49,520
Je vous en prie,
n’emmenez pas Alas Ramus.
343
00:20:49,670 --> 00:20:53,550
Elle adore réellement Maô et Yusa.
344
00:20:53,700 --> 00:20:54,980
Je vous en conjure.
345
00:20:55,130 --> 00:20:58,180
Arrête, veux-tu !
Je suis mal à l’aise, là.
346
00:20:58,320 --> 00:21:01,860
Relève la tête.
Tu me fais passer pour le méchant.
347
00:21:02,080 --> 00:21:04,860
Par pitié… je vous en supplie…
348
00:21:05,520 --> 00:21:07,970
C’est bon,
vous avez jusqu’à demain.
349
00:21:08,310 --> 00:21:10,870
Je reviendrai à la première heure.
350
00:21:11,640 --> 00:21:13,540
On rentre, les gars.
351
00:21:13,680 --> 00:21:17,880
Mince, même mes conditions
me font passer pour un méchant !
352
00:21:22,500 --> 00:21:23,800
Je suis de retour…
353
00:21:24,460 --> 00:21:26,380
Urushihara ! C’est une pizza ?
354
00:21:26,540 --> 00:21:29,740
Tu vois pas
que c’est pas le moment ?
355
00:21:30,000 --> 00:21:33,640
Oublions-le, il est pas au courant.
On fait quoi, du coup ?
356
00:21:33,840 --> 00:21:37,460
Alas Ramus, tu veux aller
avec le monsieur de tout à l’heure ?
357
00:21:37,640 --> 00:21:38,770
Nan !
358
00:21:38,940 --> 00:21:41,140
Bah, voilà, c’est décidé.
359
00:21:41,320 --> 00:21:43,790
On se battra jusqu’au bout, demain.
360
00:21:44,270 --> 00:21:49,030
Tu saisis pas la situation ?
Bell et moi, on peut pas s’opposer à un…
361
00:21:49,180 --> 00:21:50,300
Je suis au courant.
362
00:21:50,480 --> 00:21:54,220
Je sais bien que la détermination
suffira pas à vaincre ce type.
363
00:21:54,400 --> 00:21:58,790
Un adulte se doit d’envisager le pire
et d’évaluer les risques.
364
00:21:59,300 --> 00:22:00,300
Hé, Émi…
365
00:22:00,590 --> 00:22:01,540
Quoi ?
366
00:22:01,740 --> 00:22:04,040
Tu dors ici, ce soir.
367
00:23:32,830 --> 00:23:36,540
{\an8}Traduction : Sami Ghalleb
Adaptation : Kiddo Maxx
368
00:23:36,750 --> 00:23:39,940
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Edmond H.