1 00:00:14,900 --> 00:00:18,240 T’aimes bien les fontaines, on dirait. 2 00:00:22,530 --> 00:00:26,230 Vu d’ici, on dirait vraiment un couple et leur enfant. 3 00:00:26,390 --> 00:00:27,480 Oui… 4 00:01:50,380 --> 00:01:58,010 The Devil is a Part-Timer ! 5 00:01:50,380 --> 00:01:58,010 {\an8}Saison 2 6 00:01:59,570 --> 00:02:02,990 {\an1}En bons parents, le Roi-démon et le héros vont au parc d’attractions 7 00:01:59,570 --> 00:02:02,990 {\an1}En bons parents, le Roi-démon et le héros vont au parc d’attractions 8 00:02:00,690 --> 00:02:05,580 Si tu veux jouer le père, tu dois prévoir les coups de soleil et tout le reste. 9 00:02:05,750 --> 00:02:07,480 J’ai pas assuré… 10 00:02:08,100 --> 00:02:10,480 Ils vendent sûrement des chapeaux. 11 00:02:11,500 --> 00:02:13,430 Ça sent la boutique de luxe. 12 00:02:13,580 --> 00:02:15,680 C’est pas si cher que ça, un chapeau. 13 00:02:15,830 --> 00:02:16,480 Mouais… 14 00:02:16,620 --> 00:02:17,990 Si je te le dis ! 15 00:02:25,770 --> 00:02:29,440 Il te va bien, mais il est un peu trop grand. 16 00:02:29,660 --> 00:02:31,750 Enfin, tu vas vite grandir. 17 00:02:33,390 --> 00:02:34,640 T’as rien à redire ? 18 00:02:34,790 --> 00:02:36,760 Je vais pas tout commenter. 19 00:02:38,300 --> 00:02:40,010 Tu vas la garder jusque quand ? 20 00:02:40,480 --> 00:02:41,790 Va savoir. 21 00:02:42,000 --> 00:02:44,800 Ses vrais parents pourraient débarquer aujourd’hui, 22 00:02:44,960 --> 00:02:47,520 ou sinon, jusqu’à ce qu’elle devienne adulte. 23 00:02:47,980 --> 00:02:50,230 Et tu comptes rester ici pour toujours ? 24 00:02:50,460 --> 00:02:54,770 Je suis mal placée pour parler, mais t’es pas inquiet pour tes troupes ? 25 00:02:55,170 --> 00:02:57,530 J’ai abandonné cette idée. 26 00:02:59,900 --> 00:03:02,140 Elle a vraiment l’air d’apprécier Émi. 27 00:03:02,300 --> 00:03:04,470 Alas Ramus est trop mimi ! 28 00:03:04,730 --> 00:03:07,540 J’espère qu’il ne va pas trop dépenser. 29 00:03:08,300 --> 00:03:10,660 Ils en ont avec un ruban rose ou jaune. 30 00:03:10,960 --> 00:03:12,790 Alas Ramus, lequel tu veux ? 31 00:03:13,880 --> 00:03:14,790 Malkuth ! 32 00:03:15,500 --> 00:03:19,800 Les troupes que j’ai laissées en Ente Isla ont sûrement été éradiquées. 33 00:03:20,220 --> 00:03:25,050 C’est bien les démons, ça. Ils sont tout perdus, sans leur chef. 34 00:03:25,390 --> 00:03:27,130 Nickel, on prend celui-là. 35 00:03:28,380 --> 00:03:29,670 Bonjour, monsieur. 36 00:03:29,900 --> 00:03:34,060 Dans mon état, même avec de la magie, je pourrai pas conquérir le monde. 37 00:03:34,680 --> 00:03:36,060 Tout à fait. 38 00:03:36,210 --> 00:03:39,570 Fini le titre de Roi-démon, puisque les tiens sont anéantis. 39 00:03:40,160 --> 00:03:42,580 Quand vous, les humains, faites la guerre, 40 00:03:42,740 --> 00:03:45,070 vous envoyez tout le monde au front ? 41 00:03:46,180 --> 00:03:49,010 Elle va le porter. Pouvez-vous enlever l’étiquette ? 42 00:03:49,160 --> 00:03:50,580 Très bien. 43 00:03:54,000 --> 00:03:54,830 Minonne ? 44 00:03:55,000 --> 00:03:56,720 Oui, t’es très mignonne. 45 00:03:56,920 --> 00:04:00,590 Il est midi, il doit pas y avoir foule aux attractions. 46 00:04:02,880 --> 00:04:05,660 C’est moi, ou Émi avait l’air un peu triste ? 47 00:04:05,870 --> 00:04:07,990 Ils se sont disputés sur le prix ? 48 00:04:09,370 --> 00:04:12,600 Deux mille… cinq cents… 49 00:04:12,880 --> 00:04:15,900 Hé, Ashiya, t’es tout pâle. Ça va ? 50 00:04:17,390 --> 00:04:19,320 Oui, ne vous inquiétez pas. 51 00:04:24,800 --> 00:04:27,130 Ah là là, qu’est-ce qu’on s’ennuie. 52 00:04:27,300 --> 00:04:31,620 Ils sont bien matures. Comme quoi, un enfant, ça rapproche les parents. 53 00:04:31,840 --> 00:04:35,000 Hein ? Vous êtes venue par simple curiosité ? 54 00:04:36,660 --> 00:04:40,900 Ça ne se dit pas, ma petite Chiho. Il ne faut pas rabaisser ton aînée. 55 00:04:41,030 --> 00:04:43,260 Dézoulée. 56 00:04:43,400 --> 00:04:46,370 Je voulais voir quelle tête ferait Émi en rencard. 57 00:04:46,510 --> 00:04:48,510 C’est pas un peu la même chose ? 58 00:04:49,020 --> 00:04:51,280 Nuance, c’est du voyeurisme. 59 00:04:51,410 --> 00:04:52,640 C’est encore pire ! 60 00:04:52,800 --> 00:04:54,770 Et toi, alors, ma petite Chiho ? 61 00:04:55,300 --> 00:04:57,830 Euh… je suis venue pour… 62 00:04:57,970 --> 00:05:01,650 Allez, je le dirai à personne. Dis-moi tout ! 63 00:05:02,560 --> 00:05:03,780 Pas vrai, Ashiya ? 64 00:05:04,690 --> 00:05:07,280 Je suis content de voir que vous vous amusez. 65 00:05:07,500 --> 00:05:10,020 Oh, sois pas si coincé, hein. 66 00:05:10,170 --> 00:05:12,920 Il faut savoir se lâcher pour profiter de la vie. 67 00:05:13,480 --> 00:05:14,540 Allons-y. 68 00:05:16,080 --> 00:05:17,790 Malkuth, Kether… 69 00:05:18,040 --> 00:05:20,790 Tu aimes aussi les ballons, dis donc. 70 00:05:21,650 --> 00:05:26,800 Quand vous, les humains, faites la guerre, vous envoyez tout le monde au front ? 71 00:05:27,020 --> 00:05:30,540 On dirait bien que j’avais des a priori… 72 00:05:30,760 --> 00:05:32,160 Hé, Émi ! 73 00:05:32,310 --> 00:05:33,930 Euh… désolée. 74 00:05:34,280 --> 00:05:36,050 Pourquoi t’es ailleurs comme ça ? 75 00:05:36,190 --> 00:05:37,690 Qu’est-ce que tu me veux ? 76 00:05:38,000 --> 00:05:39,810 Et puis, t’es trop proche ! 77 00:05:40,120 --> 00:05:42,660 T’en as acheté autant… 78 00:05:42,990 --> 00:05:44,100 Bref, quoi ? 79 00:05:44,280 --> 00:05:46,200 Alas Ramus veut voir ça. 80 00:05:46,730 --> 00:05:49,200 On dirait qu’elle aime les trucs colorés. 81 00:05:47,200 --> 00:05:49,200 {\an8}SHINOBI FIVE 82 00:05:47,200 --> 00:05:49,200 {\an8}SHINOBI FIVE 83 00:05:47,200 --> 00:05:49,200 {\an8}SHINOBI FIVE 84 00:05:49,200 --> 00:05:59,210 {\an8}SHINOBI FIVE 85 00:05:49,200 --> 00:05:59,210 {\an8}SHINOBI FIVE 86 00:05:49,200 --> 00:05:59,210 {\an8}SHINOBI FIVE 87 00:05:49,400 --> 00:05:52,100 Le spectacle est pas gratuit, ça ira ? 88 00:05:52,380 --> 00:05:54,880 Si je demande pardon auprès d’Ashiya… 89 00:05:55,040 --> 00:05:59,210 Enfin, j’ai déjà acheté un chapeau, mais bon… 90 00:05:59,390 --> 00:06:01,740 J’ai compris, je vais payer. 91 00:06:01,880 --> 00:06:03,210 Je t’en dois une ! 92 00:06:03,210 --> 00:06:04,710 {\an8}Attractions du Tokyo Tome City 93 00:06:03,210 --> 00:06:04,710 {\an8}Attractions du Tokyo Tome City 94 00:06:08,160 --> 00:06:12,020 Le prochain était complet, alors j’ai réservé pour celui d’après. 95 00:06:12,260 --> 00:06:14,260 En attendant, on mange un truc ? 96 00:06:14,420 --> 00:06:15,660 Ouais. 97 00:06:15,880 --> 00:06:17,730 Alas Ramus, qu’est-ce que tu veux ? 98 00:06:20,160 --> 00:06:21,480 Bon, on est partis ? 99 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 Oui. 100 00:06:24,220 --> 00:06:26,240 {\an1}– Bien, suivons-les. – Oui. 101 00:06:28,240 --> 00:06:29,740 {\an7}ENCOURAGEONS-LES ! 102 00:06:28,240 --> 00:06:29,740 {\an1}TOUS ENSEMBLE, 103 00:06:31,320 --> 00:06:32,240 Trop proche… 104 00:06:32,240 --> 00:06:33,490 {\an7}ENCOURAGEONS-LES ! 105 00:06:32,240 --> 00:06:33,490 {\an1}TOUS ENSEMBLE, 106 00:06:48,410 --> 00:06:51,100 Il a sauté d’assez haut, quand même. 107 00:06:51,280 --> 00:06:53,410 Le Roi-démon serait-il impressionné ? 108 00:06:53,580 --> 00:06:57,060 Mais bon, des ninjas si colorés, ça colle pas trop. 109 00:06:57,260 --> 00:06:59,770 C’est pour les enfants, je te rappelle. 110 00:07:02,100 --> 00:07:03,150 Allons-y ! 111 00:07:07,820 --> 00:07:10,800 Eh bah, ils sont pas mauvais du tout, 112 00:07:10,980 --> 00:07:12,590 pas vrai, Alas Ramus ? 113 00:07:14,010 --> 00:07:15,700 Hé, qu’est-ce qu’il y a ? 114 00:07:16,020 --> 00:07:19,340 Seoth… tombé… 115 00:07:19,590 --> 00:07:22,200 Papa… c’est Sefioth… 116 00:07:22,340 --> 00:07:23,170 De quoi ? 117 00:07:23,700 --> 00:07:26,100 Tout le monde est tombé de l’arbre. 118 00:07:26,260 --> 00:07:28,900 Maman m’a prise et a fui… 119 00:07:29,040 --> 00:07:30,920 Malkuth aussi est parti… 120 00:07:31,440 --> 00:07:32,820 De quoi elle parle ? 121 00:07:35,470 --> 00:07:39,510 C’est la marque qu’elle avait quand elle est apparue la première fois. 122 00:07:39,670 --> 00:07:41,440 On devrait sortir d’ici. 123 00:07:42,950 --> 00:07:45,440 Excusez-nous, c’est une urgence. 124 00:07:48,110 --> 00:07:52,360 Elle a pas l’air d’avoir de fièvre, mais une boisson froide fera pas de mal. 125 00:07:52,580 --> 00:07:53,450 Ça marche ! 126 00:07:54,570 --> 00:07:55,970 Tout va bien ? 127 00:07:58,930 --> 00:08:02,720 Oui. Elle s’est sentie un peu mal d’un coup. 128 00:08:02,920 --> 00:08:04,000 Maman… 129 00:08:04,180 --> 00:08:05,330 Je suis juste là. 130 00:08:08,740 --> 00:08:10,570 Vous permettez ? 131 00:08:12,150 --> 00:08:13,770 Qu’est-ce que vous faites ? 132 00:08:19,660 --> 00:08:21,100 L’est où papa ? 133 00:08:23,690 --> 00:08:25,190 Ah, maman… 134 00:08:25,680 --> 00:08:28,180 Inutile d’être aussi méfiante. 135 00:08:28,330 --> 00:08:30,190 Je ne suis pas ton ennemie. 136 00:08:30,760 --> 00:08:33,200 Ni la sienne. 137 00:08:34,030 --> 00:08:37,700 Alas Ramus, je suis contente de voir que tu as bien grandi. 138 00:08:38,700 --> 00:08:40,500 Vous la connaissez ? 139 00:08:40,690 --> 00:08:43,710 Bien entendu, son nom est très important. 140 00:08:44,460 --> 00:08:45,640 Fais attention. 141 00:08:45,800 --> 00:08:50,090 D’autres ont sûrement remarqué le fragment de Yesod sur son front. 142 00:08:50,430 --> 00:08:53,090 Attendez, mais vous êtes… 143 00:08:53,270 --> 00:08:55,020 L’ennemi arrive. 144 00:08:55,200 --> 00:08:58,150 Gabriel et son régiment céleste sont en route. 145 00:08:58,670 --> 00:09:00,660 Hé, Émi ! 146 00:09:05,380 --> 00:09:07,600 Ça va mieux ? C’est bi… 147 00:09:08,820 --> 00:09:11,900 Tu te rends pas compte que la situation est tendue ? 148 00:09:15,730 --> 00:09:17,160 « Ce qu’il s’est passé » ? 149 00:09:17,400 --> 00:09:19,410 Oui, au sujet du portail. 150 00:09:20,150 --> 00:09:23,160 Tu sais des choses là-dessus ? 151 00:09:30,600 --> 00:09:31,670 Voici votre pizza ! 152 00:09:34,660 --> 00:09:36,430 Les voilà, là-bas ! 153 00:09:36,720 --> 00:09:40,400 Bien joué, Chiho ! C’est le pouvoir de l’amour, ça ! 154 00:09:40,540 --> 00:09:42,540 Arrêtez de dire ça, par pitié ! 155 00:09:42,660 --> 00:09:43,680 Quel soulagement. 156 00:09:44,240 --> 00:09:48,060 Je te jure, avoir des crampes d’estomac à cause de l’huile d’olive… 157 00:09:48,240 --> 00:09:51,690 On les a perdus de vue quand tu es parti aux toilettes. 158 00:09:51,840 --> 00:09:52,940 Et j’en ai honte. 159 00:09:54,700 --> 00:09:56,710 Ils vont faire de la grande roue ? 160 00:09:57,250 --> 00:10:00,140 Notre Émi l’emmène dans un lieu clos dans le ciel. 161 00:10:00,270 --> 00:10:01,420 Suzuki ! 162 00:10:01,560 --> 00:10:05,100 Je plaisante, Chiho. Allez, suivons-les. 163 00:10:05,280 --> 00:10:07,120 Ashiya, ça va mieux ? 164 00:10:07,300 --> 00:10:09,460 Oui… plus ou moins. 165 00:10:10,340 --> 00:10:11,460 Bienvenue ! 166 00:10:11,720 --> 00:10:12,960 Trois personnes ! 167 00:10:13,120 --> 00:10:16,210 Entendu. Les photos sont prises de ce côté. 168 00:10:17,260 --> 00:10:19,840 Allez, maman, il faut regarder par ici ! 169 00:10:22,290 --> 00:10:26,650 Les photos sont en vente au stand. Elles font de très beaux souvenirs. 170 00:10:26,860 --> 00:10:28,850 On comptait pas l’acheter. 171 00:10:29,740 --> 00:10:31,710 Amusez-vous bien ! 172 00:10:32,530 --> 00:10:34,110 Flippante, cette nana… 173 00:10:34,280 --> 00:10:38,360 Ils sont déjà montés ! Dépêche-toi, on va être séparés ! 174 00:10:38,800 --> 00:10:41,760 {\an1}– J’arrive. – Pourriez-vous m’aider ? 175 00:10:41,920 --> 00:10:44,620 Oui. Il faut insérer l’argent ici. 176 00:10:44,880 --> 00:10:48,950 Les photos sont prises de ce côté. Un petit souvenir, ça vous dit ? 177 00:10:51,660 --> 00:10:53,630 Plutôt tendu, le petit copain. 178 00:10:53,800 --> 00:10:55,400 Dites « cheese ». 179 00:10:56,160 --> 00:10:57,850 Merci beaucoup. 180 00:10:57,980 --> 00:10:59,400 Merci, mademoiselle ! 181 00:10:59,560 --> 00:11:00,820 De rien. 182 00:11:08,690 --> 00:11:10,710 On l’a laissée derrière… 183 00:11:11,540 --> 00:11:12,650 En effet. 184 00:11:13,050 --> 00:11:15,150 Bon, passons aux choses sérieuses. 185 00:11:15,720 --> 00:11:18,140 Pourquoi tu as décidé de la recueillir ? 186 00:11:18,300 --> 00:11:19,650 Bah… 187 00:11:19,840 --> 00:11:23,660 Et cette marque sur son front, tu la connaissais déjà, non ? 188 00:11:24,080 --> 00:11:25,660 Crache le morceau ! 189 00:11:26,030 --> 00:11:29,250 Si on avait eu l’autre nacelle, on les aurait mieux vus. 190 00:11:29,660 --> 00:11:32,170 Suzuki, il y a un problème ? 191 00:11:32,410 --> 00:11:36,930 Non, je me sens juste mal d’avoir abandonné la petite Chiho. 192 00:11:37,180 --> 00:11:38,840 Pardon, Chiho. 193 00:11:46,100 --> 00:11:48,430 Un lieu clos dans le ciel… 194 00:11:49,200 --> 00:11:53,940 Suzuki, tout va bien ? Vous avez les joues toutes rouges. 195 00:11:55,200 --> 00:11:59,940 Tout va bien, c’est probablement ma crème solaire qui fait plus effet. 196 00:12:00,380 --> 00:12:02,960 Tu comptes parler, te taire ou mourir ? 197 00:12:03,080 --> 00:12:04,450 Tu parles d’un choix ! 198 00:12:04,940 --> 00:12:08,050 Et surveille ton langage devant elle ! 199 00:12:08,350 --> 00:12:11,460 On a qu’à dire que je suis son père, et c’est réglé ! 200 00:12:11,600 --> 00:12:13,030 C’est pas réglé du tout ! 201 00:12:13,180 --> 00:12:16,910 Cette femme en blanc a parlé d’un régiment céleste ! 202 00:12:17,140 --> 00:12:20,400 Si tu me veux pas comme ennemie, confesse-toi ! 203 00:12:20,540 --> 00:12:22,220 Et tu deviendras mon alliée ? 204 00:12:22,510 --> 00:12:23,720 Pas la tienne, 205 00:12:23,860 --> 00:12:25,100 la sienne ! 206 00:12:31,100 --> 00:12:33,230 Bien avant que je ne sois le Roi-démon, 207 00:12:33,520 --> 00:12:36,500 à l’époque où j’étais qu’un rejeton gobelin… 208 00:12:37,620 --> 00:12:40,440 Le royaume démoniaque était hors de contrôle. 209 00:12:40,620 --> 00:12:43,370 S’entretuer y était la norme. 210 00:12:44,150 --> 00:12:49,480 Un seul mastodonte sans cervelle a suffi pour tous nous exterminer. 211 00:12:50,010 --> 00:12:51,240 Tout mon clan… 212 00:12:52,750 --> 00:12:57,250 Mon dernier souvenir de mes parents, c’est leurs corps inertes gisant au sol. 213 00:12:58,680 --> 00:13:00,470 J’allais mourir moi aussi. 214 00:13:02,690 --> 00:13:07,260 Un ange s’est alors mis en tête de sauver ce gamin démoniaque. 215 00:13:08,120 --> 00:13:10,260 C’était une première pour moi. 216 00:13:10,960 --> 00:13:13,260 J’ai bien essayé de l’attaquer, 217 00:13:13,600 --> 00:13:15,420 mais c’était peine perdue. 218 00:13:21,070 --> 00:13:24,540 Mais au lieu de m’achever, elle m’a sauvé. 219 00:13:25,780 --> 00:13:30,520 Elle m’a raconté un tas de choses pendant que je me rétablissais. 220 00:13:30,880 --> 00:13:33,580 Elle a mis fin à mon ignorance. 221 00:13:33,790 --> 00:13:38,020 Plus j’en apprenais, plus la situation me paraissait étrange. 222 00:13:38,210 --> 00:13:41,180 Je lui ai demandé pourquoi elle m’avait sauvé. 223 00:13:43,650 --> 00:13:44,800 Et ensuite ? 224 00:13:46,240 --> 00:13:49,870 Te moque pas. Si tu rigoles, j’en dirai pas plus. 225 00:13:52,790 --> 00:13:55,560 Elle a répondu que c’était parce que je pleurais. 226 00:13:57,100 --> 00:14:00,180 Elle m’a dit qu’elle avait jamais vu de démon pleurer. 227 00:14:00,700 --> 00:14:02,070 Pourquoi tu as pleuré ? 228 00:14:02,780 --> 00:14:04,720 Pas par tristesse. 229 00:14:04,920 --> 00:14:08,650 Je me trouvais faible, c’était injuste de mourir 230 00:14:08,790 --> 00:14:09,920 aussi facilement… 231 00:14:11,480 --> 00:14:15,330 C’est cet ange qui m’a dit que le monde des humains existait. 232 00:14:16,070 --> 00:14:19,760 Le Roi-démon a envahi Ente Isla à cause d’un ange ? 233 00:14:21,040 --> 00:14:25,150 Bref, sa marque est identique au cristal en forme de croissant de lune 234 00:14:25,300 --> 00:14:27,600 laissé par l’ange le jour de son départ. 235 00:14:29,480 --> 00:14:33,820 « Si vous désirez en apprendre plus sur le monde, cultivez cette graine. 236 00:14:34,030 --> 00:14:38,150 Appliquez-vous, Roi-démon Satan ». C’est ce qu’elle avait écrit. 237 00:14:39,190 --> 00:14:43,610 C’est grâce à ce qu’elle m’a appris que j’ai unifié le royaume démoniaque. 238 00:14:44,880 --> 00:14:47,110 J’ai donc planté cette graine. 239 00:14:47,910 --> 00:14:50,160 J’étais sûr que ça serait bénéfique. 240 00:14:51,070 --> 00:14:55,120 J’imagine que je suis son père, vu que j’ai cultivé cette graine. 241 00:14:55,680 --> 00:14:57,530 Et qui est cet ange ? 242 00:14:57,710 --> 00:15:00,630 Quelqu’un que tu connais pas. 243 00:15:00,920 --> 00:15:03,630 Plus important, pourquoi Alas Ramus va mieux ? 244 00:15:03,880 --> 00:15:08,080 La femme en blanc l’a soignée juste en levant sa main. 245 00:15:08,250 --> 00:15:09,000 Et après ? 246 00:15:09,150 --> 00:15:12,810 Elle a parlé de Gabriel et d’un fragment de Yesod. 247 00:15:15,140 --> 00:15:15,990 Ça va pas ? 248 00:15:16,120 --> 00:15:18,390 T’étais bien un chevalier de l’Église ? 249 00:15:18,530 --> 00:15:19,610 Pardon ? 250 00:15:19,870 --> 00:15:22,960 Yesod ? Et merde, tout s’explique. 251 00:15:23,100 --> 00:15:24,740 Papa, quoi ? 252 00:15:24,940 --> 00:15:27,580 Dis, Alas Ramus, c’est quoi, ce truc rouge ? 253 00:15:27,740 --> 00:15:28,670 Geburah ! 254 00:15:28,820 --> 00:15:30,900 {\an1}– Et le blanc ? – Kether ! 255 00:15:31,200 --> 00:15:34,410 {\an1}– Et ça ? – Malkuth ! Mon ami ! 256 00:15:34,610 --> 00:15:36,800 Bravo, un sans-faute. 257 00:15:36,940 --> 00:15:38,170 Bavo ? 258 00:15:39,000 --> 00:15:40,240 Tu m’expliques ? 259 00:15:40,400 --> 00:15:44,670 Alas Ramus est peut-être bien plus qu’un démon ou un ange. 260 00:15:45,620 --> 00:15:49,390 Gebudah, Kether, Malkuth et Yesod… 261 00:15:49,690 --> 00:15:54,180 Ce sont tous des noms de Sephira, les sphères composant l’Arbre de vie. 262 00:15:54,650 --> 00:15:57,180 Alas Ramus est sûrement l’incarnation de Yesod. 263 00:16:04,260 --> 00:16:07,610 Je me rends compte que j’étais jalouse, en fait. 264 00:16:08,110 --> 00:16:10,960 Dire que je les ai suivis comme ça… 265 00:16:11,730 --> 00:16:15,360 Et Maô qui m’a dit qu’il me faisait confiance… 266 00:16:15,820 --> 00:16:17,330 Je suis ignoble. 267 00:16:18,140 --> 00:16:20,180 Papa, ça ! Ça ! 268 00:16:20,680 --> 00:16:21,970 1 000 yens, quand même… 269 00:16:22,100 --> 00:16:22,960 On la prend. 270 00:16:23,750 --> 00:16:24,690 Hé… 271 00:16:25,700 --> 00:16:26,460 T’es sûre ? 272 00:16:27,180 --> 00:16:31,460 C’est pas pour toi, c’est la première photo d’Alas Ramus. 273 00:16:32,010 --> 00:16:36,250 Et ne la montre à personne, je tiens à ma dignité. 274 00:16:36,530 --> 00:16:37,770 Ouais, ouais. 275 00:16:40,370 --> 00:16:41,730 Merci, maman ! 276 00:16:43,580 --> 00:16:45,230 Bon, on y va. 277 00:16:47,460 --> 00:16:49,730 {\an1}– Urushihara ? Quoi ? – Allô, Bell ? 278 00:16:53,660 --> 00:16:55,580 Où sont-ils tous passés ? 279 00:16:55,740 --> 00:16:58,240 Je ne vois pas non plus Sasaki. 280 00:16:58,470 --> 00:16:59,740 Pas le choix. 281 00:17:01,740 --> 00:17:05,430 Allô, Émi ? Comment se passe ton rendez-vous ? 282 00:17:06,700 --> 00:17:10,750 Vous rentrez à cause d’une urgence ? OK, à plus. 283 00:17:12,460 --> 00:17:15,130 Ils sont partis ? Sasaki également ? 284 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 Ça, je sais pas, mais on l’a laissée tomber. 285 00:17:19,340 --> 00:17:20,760 Il faudra qu’on s’excuse. 286 00:17:21,110 --> 00:17:24,690 Bien entendu. Je rentre aussi, du coup. 287 00:17:25,000 --> 00:17:26,730 Merci pour cette journée. 288 00:17:28,560 --> 00:17:31,020 {\an1}– Attends un peu ! – Oui ? 289 00:17:32,090 --> 00:17:34,390 Pourquoi je l’ai arrêté ? 290 00:17:39,740 --> 00:17:42,620 Voilà mon numéro, au cas où il se passe un truc. 291 00:17:42,780 --> 00:17:46,640 Merci. Il se pourrait que je refasse appel à votre assistance. 292 00:17:46,780 --> 00:17:47,720 Au revoir. 293 00:17:49,640 --> 00:17:51,540 Désirez-vous votre photo ? 294 00:18:01,500 --> 00:18:03,470 Navrée, ils nous ont eus par surprise. 295 00:18:03,610 --> 00:18:06,040 Ah, nous n’avons pas été violents. 296 00:18:06,200 --> 00:18:09,190 J’aimerais pouvoir régler ça avec diplomatie. 297 00:18:09,360 --> 00:18:10,930 Alors, c’est toi, Gabriel ? 298 00:18:11,050 --> 00:18:12,840 Yes, I am ! 299 00:18:12,980 --> 00:18:16,440 Je m’attendais pas à une visite de l’ange gardien de Yesod. 300 00:18:16,920 --> 00:18:20,070 Je prends l’enfant et l’épée sacrée, si tu veux bien. 301 00:18:20,220 --> 00:18:24,460 Et aussi, on a mangé la pizza que Lucifer avait commandée, désolé. 302 00:18:24,610 --> 00:18:26,800 On la remboursera, bien entendu. 303 00:18:27,740 --> 00:18:30,760 C’est pas le souci ! Enfin, c’en est un parmi d’autres… 304 00:18:30,950 --> 00:18:35,340 Si tu ne me rends pas l’enfant, dis adieu à l’argent de la pizza ! 305 00:18:35,480 --> 00:18:38,580 Quel genre de parent échangerait son enfant contre ça ? 306 00:18:38,790 --> 00:18:43,090 Quand son fragment a disparu d’Ente Isla, 307 00:18:43,230 --> 00:18:44,870 j’étais vraiment désespéré. 308 00:18:45,040 --> 00:18:48,350 Mais quand j’ai ressenti ses ondes, j’ai cru rêver. 309 00:18:48,960 --> 00:18:51,860 Alors ? Tu vas me la rendre ou pas ? 310 00:18:52,000 --> 00:18:57,020 Non ! Le méchant a pris Malkuth, Kether, Binah et Chokmah ! 311 00:18:57,150 --> 00:18:58,360 Je le déteste ! 312 00:19:00,080 --> 00:19:04,190 Alas Ramus a dit non, alors tu peux abandonner l’idée. 313 00:19:04,340 --> 00:19:06,090 Et l’épée sacrée, alors ? 314 00:19:06,220 --> 00:19:10,000 Non plus, pas tant que mon but ne sera pas atteint. 315 00:19:10,320 --> 00:19:13,500 Le problème, c’est que je dois rentrer avec la petite. 316 00:19:13,660 --> 00:19:15,300 Rends-la, s’il te plaît. 317 00:19:15,500 --> 00:19:16,460 Je refuse. 318 00:19:16,620 --> 00:19:19,010 {\an1}– Quoi qu’il en coûte ? – Carrément. 319 00:19:19,160 --> 00:19:22,270 Tu pourrais te retrouver avec tout le paradis contre toi. 320 00:19:22,460 --> 00:19:25,910 Je compte pas faire pleurer une enfant pour sauver ma peau. 321 00:19:27,390 --> 00:19:31,520 C’est ennuyant, je voulais pas en arriver là. 322 00:19:31,640 --> 00:19:33,910 Je déteste avoir recours à la force. 323 00:19:35,420 --> 00:19:36,270 Papa ! 324 00:19:36,640 --> 00:19:41,240 Je pense que je gagnerais même si tu récupérais tes pouvoirs. 325 00:19:41,460 --> 00:19:42,780 Donc rends-la-moi. 326 00:19:42,930 --> 00:19:44,300 J’ai pas envie. 327 00:19:44,500 --> 00:19:48,280 Je suis le Roi-démon, j’adore emmerder les humains et les anges. 328 00:19:48,490 --> 00:19:52,790 Quand je reconquerrai le monde, je ferai d’elle mon héritière. 329 00:19:52,940 --> 00:19:56,940 Tu ne me laisses pas le choix. Je vais me retenir, mais bon… 330 00:19:57,780 --> 00:20:00,300 J’arrêterai si tu capitules, d’accord ? 331 00:20:01,220 --> 00:20:02,530 Maô ! 332 00:20:03,200 --> 00:20:05,220 Chiho ! Arrête, enfuis-toi ! 333 00:20:05,380 --> 00:20:08,220 Je suis venue m’excuser pour aujourd’hui. 334 00:20:09,230 --> 00:20:11,320 Puis j’ai vu ce qu’il s’est passé. 335 00:20:11,480 --> 00:20:15,810 Ça changera pas grand-chose, mais j’allais pas rester plantée là. 336 00:20:16,420 --> 00:20:20,080 Ce n’est pas une affaire pour une humaine de ce monde. 337 00:20:20,240 --> 00:20:23,900 Je suis au courant pour Maô et Ente Isla. 338 00:20:24,090 --> 00:20:27,880 Je sais aussi que vous êtes un ange venu ramener Alas Ramus. 339 00:20:28,030 --> 00:20:32,830 Bravo pour avoir deviné que j’étais un ange. Je fais si divin que ça ? 340 00:20:33,140 --> 00:20:37,590 Tous ceux qui ont été odieux avec Maô et les autres étaient des anges. 341 00:20:40,820 --> 00:20:45,470 On est un peu occupés, là. Tu ferais mieux de rentrer chez toi. 342 00:20:45,800 --> 00:20:49,520 Je vous en prie, n’emmenez pas Alas Ramus. 343 00:20:49,670 --> 00:20:53,550 Elle adore réellement Maô et Yusa. 344 00:20:53,700 --> 00:20:54,980 Je vous en conjure. 345 00:20:55,130 --> 00:20:58,180 Arrête, veux-tu ! Je suis mal à l’aise, là. 346 00:20:58,320 --> 00:21:01,860 Relève la tête. Tu me fais passer pour le méchant. 347 00:21:02,080 --> 00:21:04,860 Par pitié… je vous en supplie… 348 00:21:05,520 --> 00:21:07,970 C’est bon, vous avez jusqu’à demain. 349 00:21:08,310 --> 00:21:10,870 Je reviendrai à la première heure. 350 00:21:11,640 --> 00:21:13,540 On rentre, les gars. 351 00:21:13,680 --> 00:21:17,880 Mince, même mes conditions me font passer pour un méchant ! 352 00:21:22,500 --> 00:21:23,800 Je suis de retour… 353 00:21:24,460 --> 00:21:26,380 Urushihara ! C’est une pizza ? 354 00:21:26,540 --> 00:21:29,740 Tu vois pas que c’est pas le moment ? 355 00:21:30,000 --> 00:21:33,640 Oublions-le, il est pas au courant. On fait quoi, du coup ? 356 00:21:33,840 --> 00:21:37,460 Alas Ramus, tu veux aller avec le monsieur de tout à l’heure ? 357 00:21:37,640 --> 00:21:38,770 Nan ! 358 00:21:38,940 --> 00:21:41,140 Bah, voilà, c’est décidé. 359 00:21:41,320 --> 00:21:43,790 On se battra jusqu’au bout, demain. 360 00:21:44,270 --> 00:21:49,030 Tu saisis pas la situation ? Bell et moi, on peut pas s’opposer à un… 361 00:21:49,180 --> 00:21:50,300 Je suis au courant. 362 00:21:50,480 --> 00:21:54,220 Je sais bien que la détermination suffira pas à vaincre ce type. 363 00:21:54,400 --> 00:21:58,790 Un adulte se doit d’envisager le pire et d’évaluer les risques. 364 00:21:59,300 --> 00:22:00,300 Hé, Émi… 365 00:22:00,590 --> 00:22:01,540 Quoi ? 366 00:22:01,740 --> 00:22:04,040 Tu dors ici, ce soir. 367 00:23:32,830 --> 00:23:36,540 {\an8}Traduction : Sami Ghalleb Adaptation : Kiddo Maxx 368 00:23:36,750 --> 00:23:39,940 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Edmond H.