1
00:00:14,810 --> 00:00:18,240
Ti piace lo spettacolo della fontana, eh?
2
00:00:22,250 --> 00:00:26,340
Sembrano in tutto e per tutto
una giovane coppia con la loro figlioletta, vero?
3
00:00:26,340 --> 00:00:27,410
Sì.
4
00:00:26,340 --> 00:00:27,410
Già.
5
00:01:50,400 --> 00:01:52,150
{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
6
00:01:52,060 --> 00:01:58,030
{\an5}Stagione 2
7
00:01:52,150 --> 00:01:52,190
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
8
00:01:52,190 --> 00:01:52,240
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
9
00:01:52,240 --> 00:01:52,280
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
10
00:01:52,280 --> 00:01:52,320
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
11
00:01:52,320 --> 00:01:52,360
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
12
00:01:52,360 --> 00:01:52,400
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
13
00:01:52,400 --> 00:01:52,440
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
14
00:01:52,440 --> 00:01:52,490
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
15
00:01:52,490 --> 00:01:52,530
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
16
00:01:52,530 --> 00:01:52,570
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
17
00:01:52,570 --> 00:01:52,610
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
18
00:01:52,610 --> 00:01:58,030
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
19
00:01:58,030 --> 00:02:02,990
{\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
20
00:01:59,550 --> 00:02:02,990
{\an1}Come suggerito, il Signore dei Demoni
e L'Eroe vanno al parco divertimenti
21
00:02:00,620 --> 00:02:03,310
{\an8}Santa pazienza! Visto che hai deciso
di prenderti cura di lei,
22
00:02:03,310 --> 00:02:05,660
dovevi immaginare
che avrebbe rischiato di scottarsi.
23
00:02:05,660 --> 00:02:07,480
Ah, hai ragione.
24
00:02:07,970 --> 00:02:10,480
In quel negozio laggiù
dovrebbero vendere dei cappelli, no?
25
00:02:11,400 --> 00:02:13,420
Non è un posto da ricconi?
26
00:02:13,420 --> 00:02:15,630
I cappelli non costano così tanto.
27
00:02:15,630 --> 00:02:16,590
Ehhhhhh...
28
00:02:16,590 --> 00:02:17,990
Non lamentarti!
29
00:02:25,670 --> 00:02:29,540
Ti sta benissimo,
ma è un po' grandino per te.
30
00:02:29,540 --> 00:02:31,750
Anche se probabilmente crescerai in un lampo.
31
00:02:33,310 --> 00:02:34,670
Allora, non dici niente?
32
00:02:34,670 --> 00:02:36,760
Non aspettarti alcun commento da parte mia.
33
00:02:38,100 --> 00:02:40,400
Per quanto tempo intendi prenderti cura di lei?
34
00:02:40,400 --> 00:02:44,870
Chi lo sa... I suoi veri genitori
potrebbero comparire da un momento all'altro,
35
00:02:44,870 --> 00:02:47,520
o magari rimarrà con noi
finché non diventerà grande.
36
00:02:47,900 --> 00:02:50,350
Hai intenzione di restare qui per sempre?
37
00:02:50,350 --> 00:02:52,180
So che fa strano che sia io a dirtelo,
38
00:02:52,180 --> 00:02:54,770
ma non sei preoccupato
per le truppe che hai abbandonato?
39
00:02:55,120 --> 00:02:57,530
No, ormai ci ho rinunciato.
40
00:02:59,820 --> 00:03:02,260
Sembra che si sia parecchio affezionata a Emi.
41
00:03:02,260 --> 00:03:04,650
Alas Ramus è così carina!
42
00:03:04,650 --> 00:03:07,540
Spero che non esageri con le spese...
43
00:03:08,250 --> 00:03:10,850
Questo modello ha il fiocco rosa o giallo.
44
00:03:10,850 --> 00:03:12,790
Quale preferisci, Alas Ramus?
45
00:03:13,860 --> 00:03:14,790
Malkuth!
46
00:03:15,430 --> 00:03:19,800
Sono sicuro che le truppe che ho lasciato
su Ente Isla sono state spazzate via molto tempo fa.
47
00:03:20,150 --> 00:03:23,140
Quindi vengono sconfitte
non appena il loro signore se ne va?
48
00:03:23,140 --> 00:03:25,050
Quindi la loro vita non vale niente, per te.
49
00:03:25,350 --> 00:03:27,050
Va bene, prendiamo questo.
50
00:03:28,350 --> 00:03:29,750
Salve.
51
00:03:29,750 --> 00:03:32,440
Anche se riottenessi
tutto il mio potere magico,
52
00:03:32,440 --> 00:03:34,060
ora come ora non potrei conquistare il mondo.
53
00:03:34,580 --> 00:03:36,130
Hai ragione.
54
00:03:36,130 --> 00:03:39,570
Se tutti i demoni sono morti,
saresti il signore di nessuno.
55
00:03:40,060 --> 00:03:45,070
Quando andate in guerra, non scendono
in campo anche tutti i vostri cittadini?
56
00:03:46,130 --> 00:03:49,060
Lo indosserà subito,
potrebbe tagliare il cartellino, per piacere?
57
00:03:49,060 --> 00:03:50,580
Certamente.
58
00:03:53,910 --> 00:03:54,830
Sono carina?
59
00:03:54,830 --> 00:03:56,840
Sì, sei carinissima.
60
00:03:56,840 --> 00:04:00,590
Visto che è ora di pranzo, le code
per le attrazioni potrebbero essere più corte.
61
00:04:02,590 --> 00:04:05,750
Potrei sbagliarmi,
ma non vi sembra che Emi si sia incupita?
62
00:04:05,750 --> 00:04:08,020
Forse hanno discusso
per il prezzo del cappello...
63
00:04:09,100 --> 00:04:12,600
Due mila... e cinquecento...
64
00:04:12,600 --> 00:04:15,960
Ehi, Ashiya, sei diventato pallidissimo.
65
00:04:17,310 --> 00:04:19,370
Non preoccuparti, va tutto bene.
66
00:04:24,720 --> 00:04:29,210
Buh, che noia. Sono entrambi
sorprendentemente maturi.
67
00:04:29,210 --> 00:04:31,620
Probabilmente è vero
che i bambini uniscono i genitori.
68
00:04:31,620 --> 00:04:35,230
Ma come? Suzuki,
non sei qui solo per pedinarli?
69
00:04:36,500 --> 00:04:40,730
Piccola Chiho,
non sottovalutarmi in questo modo.
70
00:04:40,730 --> 00:04:43,340
Mi dispiuaceeeee!
71
00:04:43,340 --> 00:04:46,960
Diciamo che non vedevo l'ora di scoprire
che faccia avrebbe fatto Emi durante un appuntamento.
72
00:04:46,520 --> 00:04:48,510
{\an8}Questo è proprio quello che chiamo pedinamento!
73
00:04:48,950 --> 00:04:51,450
Non li sto pedinando.
Li sto "stalkerando".
74
00:04:51,450 --> 00:04:52,680
Ma quello è pure peggio!
75
00:04:52,680 --> 00:04:54,770
E tu allora, Chiho?
76
00:04:55,150 --> 00:04:57,970
I-Io? B-Beh, ecco non...
77
00:04:57,970 --> 00:05:01,680
Avanti, raccontami tutto.
Non dirò niente a nessuno.
78
00:05:02,360 --> 00:05:03,780
Vale lo stesso per te, vero, Ashiya?
79
00:05:04,620 --> 00:05:07,280
Mi fa piacere che vi stiate divertendo.
80
00:05:07,280 --> 00:05:10,090
Avanti, non fare quella faccia.
81
00:05:10,090 --> 00:05:12,890
La vita non è divertente
se prendi sempre tutto così seriamente.
82
00:05:13,370 --> 00:05:14,540
Andiamo!
83
00:05:16,080 --> 00:05:20,790
{\an8}Malkuth, Kether, Geburah, Chesed!
84
00:05:17,790 --> 00:05:20,790
Bene, bene! Vedo
che ti piacciono i palloncini, eh?
85
00:05:21,530 --> 00:05:26,910
Quando andate in guerra, non scendono
in campo anche tutti i vostri cittadini?
86
00:05:26,910 --> 00:05:30,640
A quanto pare stavo dando per scontata
una cosa che non lo è poi così tanto...
87
00:05:28,850 --> 00:05:29,870
{\an8}Emi.
88
00:05:30,640 --> 00:05:32,190
Ohi, Emi!
89
00:05:32,190 --> 00:05:33,930
Eh? A-Ah, scusa.
90
00:05:34,270 --> 00:05:36,230
Che succede? Eri persa nei tuoi pensieri.
91
00:05:36,230 --> 00:05:37,690
E-E allora?!
92
00:05:37,690 --> 00:05:39,770
E perché ti sei avvicinato così tanto?!
93
00:05:41,090 --> 00:05:44,180
Ne hai presi un po' troppi...
Allora, che vuoi?
94
00:05:44,180 --> 00:05:46,200
Alas Ramus vorrebbe vedere questo.
95
00:05:46,640 --> 00:05:49,200
A quanto pare adora le cose con tanti colori.
96
00:05:47,820 --> 00:05:49,200
{\an8}Shinobi Five
97
00:05:47,820 --> 00:05:49,200
{\an8}Shinobi Five
98
00:05:49,200 --> 00:05:51,900
Sei sicuro? Questo spettacolo si paga a parte.
99
00:05:52,370 --> 00:05:57,600
Più tardi mi scuserò con Ashiya...
Anche se in realtà ho già comprato il cappello...
100
00:05:57,600 --> 00:05:59,210
Però...
101
00:05:59,210 --> 00:06:01,820
E va bene, pago io.
102
00:06:01,820 --> 00:06:02,830
Ti devo un favore!
103
00:06:08,120 --> 00:06:12,190
Il prossimo spettacolo è pieno,
quindi ho preso i biglietti per quello dopo.
104
00:06:12,190 --> 00:06:14,290
Nel frattempo, direi di pranzare.
105
00:06:14,290 --> 00:06:15,320
Sì.
106
00:06:15,770 --> 00:06:17,730
Alas Ramus, cosa vuoi mangiare?
107
00:06:20,100 --> 00:06:21,480
Andiamo?
108
00:06:21,480 --> 00:06:22,710
Sì.
109
00:06:24,140 --> 00:06:25,400
Spostiamoci anche noi.
110
00:06:25,400 --> 00:06:26,240
Sì!
111
00:06:28,240 --> 00:06:29,740
{\an1}Facciamo
112
00:06:28,240 --> 00:06:29,740
{\an7}tutti insieme il tifo per loro!
113
00:06:31,220 --> 00:06:32,240
Siamo troppo vicini!
114
00:06:32,240 --> 00:06:33,490
{\an1}Facciamo
115
00:06:32,240 --> 00:06:33,490
{\an7}tutti insieme il tifo per loro!
116
00:06:40,270 --> 00:06:41,120
Toh!
117
00:06:41,500 --> 00:06:42,750
Yah!
118
00:06:47,050 --> 00:06:48,260
Toh!
119
00:06:48,260 --> 00:06:51,140
È saltato da un'altezza assurda.
120
00:06:51,140 --> 00:06:53,490
Sei il Signore dei Demoni,
perché sei così sorpreso?
121
00:06:53,490 --> 00:06:57,160
Ma i ninja se ne vanno davvero in giro
con abiti così colorati? Danno troppo nell'occhio!
122
00:06:57,160 --> 00:06:59,780
Piantala, è solo uno spettacolo per bambini.
123
00:07:01,770 --> 00:07:03,150
Alla carica!
124
00:07:07,650 --> 00:07:10,890
Wow, quelle mosse sono interessanti.
125
00:07:10,890 --> 00:07:12,510
Non trovi, Alas Ramus?
126
00:07:13,950 --> 00:07:15,570
Ehi, che succede?
127
00:07:16,020 --> 00:07:19,500
Sefio è caduto.
128
00:07:19,500 --> 00:07:22,320
Papà... è sefiot...
129
00:07:22,320 --> 00:07:23,170
Che ti prende?
130
00:07:23,620 --> 00:07:26,170
Sono tutti caduti dall'albero.
131
00:07:26,170 --> 00:07:28,930
Mamma mi ha preso in braccio ed è scappata.
132
00:07:28,930 --> 00:07:30,920
Malkuth non c'è più...
133
00:07:31,380 --> 00:07:32,740
Cosa vuol dire?
134
00:07:35,400 --> 00:07:39,600
È la stessa luce che aveva emanato
nel momento in cui era arrivata!
135
00:07:39,600 --> 00:07:41,440
Ci conviene uscire da qui.
136
00:07:42,910 --> 00:07:45,140
Scusate, la bambina non si sente bene...
137
00:07:47,940 --> 00:07:52,180
Non sembra avere la febbre,
ma per sicurezza vai a comprare una bevanda fresca.
138
00:07:52,180 --> 00:07:53,450
V-Va bene!
139
00:07:54,470 --> 00:07:55,760
Tutto bene?
140
00:07:58,450 --> 00:08:02,830
S-Sì. La bambina
non si sente molto bene.
141
00:08:02,830 --> 00:08:04,110
Mamma...
142
00:08:04,110 --> 00:08:05,330
Sono qui.
143
00:08:08,670 --> 00:08:10,450
Posso?
144
00:08:11,340 --> 00:08:13,720
C-Cosa sta facendo?!
145
00:08:19,620 --> 00:08:21,100
Eh? Papà?
146
00:08:24,020 --> 00:08:25,190
Mamma!
147
00:08:25,680 --> 00:08:30,190
Non serve mettersi sulla difensiva,
non sono tua nemica.
148
00:08:30,700 --> 00:08:33,200
E nemmeno di quella bambina.
149
00:08:33,940 --> 00:08:37,700
Alas Ramus, sono contenta
che sia cresciuta in salute.
150
00:08:38,670 --> 00:08:40,590
Come fai a sapere il suo nome?!
151
00:08:40,590 --> 00:08:43,710
Beh, non c'è niente di strano,
dopotutto è un nome importante.
152
00:08:44,370 --> 00:08:50,090
Fate attenzione. Sono sicura che altre persone
hanno percepito il frammento di Yesod che ha sulla fronte.
153
00:08:50,090 --> 00:08:53,090
Un attimo, non dirmi che sei...
154
00:08:53,090 --> 00:08:55,130
I nemici si stanno avvicinando.
155
00:08:55,130 --> 00:08:58,080
Gabriele e la sua armata celeste
hanno inziato a muoversi.
156
00:08:58,600 --> 00:09:00,700
Ehi, Emi!
157
00:09:05,100 --> 00:09:07,590
Ti senti meglio? Ne sono feli...
158
00:09:08,350 --> 00:09:11,640
Ma perché sei sempre così tardo?!
159
00:09:15,630 --> 00:09:17,160
"Cos'è successo prima"?
160
00:09:17,160 --> 00:09:19,410
Sì, parlo dell'incidente col portale.
161
00:09:20,040 --> 00:09:23,160
Hai una teoria, giusto?
162
00:09:30,560 --> 00:09:31,670
Grazie per il vostro ordine!
163
00:09:35,080 --> 00:09:36,430
Trovati! Eccoli là!
164
00:09:36,430 --> 00:09:40,500
Wow, sono impressionata, Chiho!
Dev'essere il potere dell'amore!
165
00:09:40,500 --> 00:09:42,620
S-Smettila per favore!
166
00:09:42,620 --> 00:09:43,680
Grazie al cielo.
167
00:09:44,180 --> 00:09:48,170
Santa pazienza, è assurdo che
ti sia sentito male per del semplice olio d'oliva!
168
00:09:48,170 --> 00:09:51,710
Li avevamo persi di vista
nel tempo che hai passato in bagno, sai?
169
00:09:51,710 --> 00:09:52,940
Che vergogna...
170
00:09:54,440 --> 00:09:56,710
Vogliono salire sulla ruota panoramica?
171
00:09:57,120 --> 00:10:01,470
Cos'ha intenzione di fare Emi quando si troveranno
soli soletti in una cabina in mezzo al cielo?
172
00:10:00,120 --> 00:10:01,470
{\an8}Suzuki!
173
00:10:01,470 --> 00:10:03,770
Sto scherzando, Chiho.
174
00:10:03,770 --> 00:10:07,190
Forza, andiamo anche noi.
Ormai stai bene, giusto, Ashiya?
175
00:10:07,190 --> 00:10:09,460
Sì, più o meno.
176
00:10:10,260 --> 00:10:11,460
Benvenuti!
177
00:10:11,460 --> 00:10:12,960
Tre persone.
178
00:10:12,960 --> 00:10:14,030
Subito, signora.
179
00:10:14,030 --> 00:10:16,210
Mettetevi in quel punto,
vi faremo una foto.
180
00:10:17,220 --> 00:10:19,840
Signora, guardi da questa parte!
181
00:10:22,100 --> 00:10:24,490
Potrete acquistare la foto una volta scesi.
182
00:10:24,490 --> 00:10:26,790
Sarà un bel ricordo di questa giornata.
183
00:10:26,790 --> 00:10:28,850
Non ci serve.
184
00:10:29,650 --> 00:10:31,650
Divertitevi!
185
00:10:32,440 --> 00:10:34,110
Quella signora fa paura.
186
00:10:34,110 --> 00:10:36,170
Ah, sono già saliti!
187
00:10:36,170 --> 00:10:38,360
Sbrigati, o rimarremo indietro!
188
00:10:38,360 --> 00:10:39,310
Arrivo!
189
00:10:39,310 --> 00:10:41,820
Scusami, sai per caso
come si fa ad acquistare i biglietti?
190
00:10:41,820 --> 00:10:44,620
Oh, le basta mettere qui i soldi...
191
00:10:44,620 --> 00:10:48,960
Mettetevi qui, vi faremo una foto!
Perché poi non l'acquistate come ricordo?
192
00:10:51,380 --> 00:10:53,630
Sembra un po' accigliato, signor fidanzato!
193
00:10:53,630 --> 00:10:55,380
Sorridete!
194
00:10:55,880 --> 00:10:57,900
Grazie mille.
195
00:10:57,900 --> 00:10:59,450
Grazie, signorina!
196
00:10:59,450 --> 00:11:00,620
Di nulla.
197
00:11:01,400 --> 00:11:02,140
Eh?
198
00:11:03,200 --> 00:11:04,250
Eh?
199
00:11:06,160 --> 00:11:07,890
Ehhhhhh?!
200
00:11:08,630 --> 00:11:10,620
Abbiamo lasciato Chiho a terra.
201
00:11:10,620 --> 00:11:12,650
Già, è andata così.
202
00:11:13,000 --> 00:11:18,190
Avanti, cosa ne dici di dirmi
perché hai deciso di prenderti cura di lei?
203
00:11:18,190 --> 00:11:19,650
Beh, ecco...
204
00:11:19,650 --> 00:11:23,660
E sembra proprio che tu conosca
anche l'emblema che ha sulla fronte.
205
00:11:24,010 --> 00:11:25,660
Avanti, dimmi tutto quanto!
206
00:11:25,970 --> 00:11:28,940
Se solo fossimo saliti nella cabina prima,
adesso avremmo una visuale migliore.
207
00:11:29,620 --> 00:11:30,670
Signorina Suzuki?
208
00:11:31,070 --> 00:11:32,170
Cosa succede?
209
00:11:32,170 --> 00:11:37,050
Niente, mi sento in colpa
per aver lasciato Chiho a terra.
210
00:11:37,050 --> 00:11:38,760
Perdonaci, Chiho!
211
00:11:46,020 --> 00:11:48,430
Una cabina privata
in cui stare soli soletti in cielo...
212
00:11:49,190 --> 00:11:53,940
Signorina Suzuki, tutto bene?
Hai la faccia un po' rossa.
213
00:11:55,130 --> 00:11:57,590
S-Sto bene!
214
00:11:57,590 --> 00:11:59,940
Forse la mia crema solare
non era abbastanza forte!
215
00:12:00,350 --> 00:12:02,970
Allora, preferisci dirmi
come stanno le cose, stare zitto o morire?
216
00:12:02,970 --> 00:12:04,450
Non ci sono abbastanza opzioni!
217
00:12:04,840 --> 00:12:08,240
E vedi di moderare le parole,
c'è una bambina qui con noi!
218
00:12:08,240 --> 00:12:11,460
Io sono il suo papà, e questo mi basta!
219
00:12:11,460 --> 00:12:13,070
A me invece non basta affatto!
220
00:12:13,070 --> 00:12:17,120
Quella donna vestita di bianco
ha parlato di un'armata celeste.
221
00:12:17,120 --> 00:12:20,520
Se non mi vuoi come nemica,
ti conviene dirmi tutto e subito!
222
00:12:20,520 --> 00:12:22,220
Quindi se te lo dico, sarai mia alleata?
223
00:12:22,220 --> 00:12:24,970
Non tua, ma sua.
224
00:12:31,010 --> 00:12:33,230
Prima che diventassi il Signore dei Demoni,
225
00:12:33,230 --> 00:12:36,490
quando ero ancora così debole
da non riuscire a sconfiggere nemmeno un goblin...
226
00:12:37,520 --> 00:12:43,310
Il regno demoniaco era un luogo colmo di violenza.
Gli scontri all'ultimo sangue erano all'ordine del giorno.
227
00:12:44,140 --> 00:12:51,240
Il mio intero clan fu spazzato via
da un demone tutti muscoli e niente cervello.
228
00:12:52,670 --> 00:12:57,250
L'ultimo ricordo che ho dei miei genitori,
sono loro che giacevano a terra ormai senza vita.
229
00:12:58,560 --> 00:13:00,370
Stavo anche io per fare una brutta fine.
230
00:13:02,610 --> 00:13:07,260
Ma qualcuno ha deciso di salvarmi,
nonostante fossi uno sporco piccolo demone.
231
00:13:08,020 --> 00:13:10,260
Quella era la prima volta che vedevo un angelo.
232
00:13:10,860 --> 00:13:15,390
Ho provato ad attaccarla,
ma ovviamente ero troppo debole.
233
00:13:20,770 --> 00:13:24,570
Tuttavia, lei non mi ha ucciso.
Anzi, mi ha salvato.
234
00:13:25,780 --> 00:13:30,820
Mi ha parlato di molte cose,
mentre pian piano guarivo dalle mie ferite.
235
00:13:30,820 --> 00:13:33,790
E così, ho appreso
tantissime cose che non sapevo.
236
00:13:33,790 --> 00:13:34,920
Ho compreso anche
237
00:13:34,920 --> 00:13:38,150
quanto fosse strano che un angelo
avesse salvato un demone come me.
238
00:13:38,150 --> 00:13:41,050
Perciò, le ho chiesto il motivo
per cui mi avesse salvato.
239
00:13:43,540 --> 00:13:44,800
E poi?
240
00:13:46,150 --> 00:13:47,200
Non ridere.
241
00:13:47,860 --> 00:13:49,860
Te lo dirò solo se mi prometti che non riderai.
242
00:13:52,740 --> 00:13:55,560
Mi ha detto che lo ha fatto
perché stavo piangendo.
243
00:13:57,100 --> 00:14:00,020
Perché ero il primo demone
che aveva visto in lacrime.
244
00:14:00,620 --> 00:14:02,070
E come mai stavi piangendo?
245
00:14:02,740 --> 00:14:06,490
Non per tristezza... Forse,
per via della mia impotenza,
246
00:14:06,490 --> 00:14:09,840
o forse perché non volevo accettare
che potessi morire così facilmente.
247
00:14:11,490 --> 00:14:15,330
È stato quello stesso angelo a dirmi
dell'esistenza del mondo umano.
248
00:14:16,000 --> 00:14:19,690
Il Signore dei Demoni ha invaso
Ente Isla per colpa di un angelo?!
249
00:14:21,030 --> 00:14:25,210
Comunque, il suo emblema è uguale
al cristallo a forma di mezzaluna
250
00:14:25,210 --> 00:14:27,560
che mi ha lasciato il giorno che è scomparsa.
251
00:14:29,340 --> 00:14:33,930
"Se vuoi sapere di più di questo mondo,
pianta questo seme e crescilo con cura".
252
00:14:33,930 --> 00:14:36,140
"Fa' del tuo meglio,
Satana, Signore dei Demoni".
253
00:14:36,140 --> 00:14:38,080
Questo è l'ultimo messaggio
che mi ha lasciato.
254
00:14:39,100 --> 00:14:43,610
Senza le conoscenze che mi ha trasmesso,
non sarei riuscito a unificare il regno demoniaco.
255
00:14:44,790 --> 00:14:47,110
Così, in seguito ho anche piantato
il seme a forma di mezzaluna.
256
00:14:47,790 --> 00:14:50,180
Ero sicuro che mi avrebbe portato
qualcosa di buono.
257
00:14:51,000 --> 00:14:55,120
Sono stato io a piantare quel cristallo,
perciò è giusto che sia il suo papà.
258
00:14:55,620 --> 00:14:57,620
Chi è quell'angelo?
259
00:14:57,620 --> 00:15:00,810
Chissà... Comunque
è qualcuno che non conosci.
260
00:15:00,810 --> 00:15:03,630
Cosa più importante, come ha fatto
Alas Ramus a tornare normale?
261
00:15:03,630 --> 00:15:08,160
Grazie a quella donna vestita di bianco,
le è bastato alzare una mano.
262
00:15:08,160 --> 00:15:09,110
Tutto qui?
263
00:15:09,110 --> 00:15:12,920
Ha detto qualcosa su Gabriele
e sul "frammento di Yesod"...
264
00:15:15,230 --> 00:15:16,120
E ora che fai?!
265
00:15:16,120 --> 00:15:18,410
Sul serio tu sei stata un cavaliere della chiesa?
266
00:15:18,410 --> 00:15:19,780
Scusa?!
267
00:15:19,780 --> 00:15:23,160
Per la miseria, Yesod?!
Quindi si tratta di quello?
268
00:15:23,160 --> 00:15:24,840
Cosa c'è, papà?
269
00:15:24,840 --> 00:15:27,660
Senti, Alas Ramus.
Come si chiama questo rosso?
270
00:15:27,660 --> 00:15:28,740
Geburah!
271
00:15:28,740 --> 00:15:30,000
E quello bianco?
272
00:15:30,000 --> 00:15:30,900
Kether!
273
00:15:30,900 --> 00:15:31,840
E questo?
274
00:15:31,840 --> 00:15:34,410
Malkuth! È mio amico!
275
00:15:34,410 --> 00:15:36,860
Brava, sono tutti giusti.
276
00:15:36,860 --> 00:15:38,150
Sono brava?
277
00:15:38,940 --> 00:15:40,330
E questo cosa sta a significare?
278
00:15:40,330 --> 00:15:44,670
Che Alas Ramus probabilmente è qualcosa
di molto diverso dai demoni o dagli angeli.
279
00:15:45,540 --> 00:15:49,620
Geburah, Kether, Malkuth e Yesod.
280
00:15:49,620 --> 00:15:54,180
Sono tutti i nomi di sephiroth,
le dieci sfere dell'Albero della Vita.
281
00:15:54,610 --> 00:15:57,180
Alas Ramus potrebbe essere
la reincarnazione di Yesod.
282
00:16:04,180 --> 00:16:07,970
Lo sapevo, alla fine sono gelosa...
283
00:16:07,970 --> 00:16:10,910
Non riesco a credere di averli pedinati...
284
00:16:11,650 --> 00:16:15,710
E pensare che Maou
mi ha detto che si fida di me...
285
00:16:15,710 --> 00:16:17,330
Sono proprio pessima.
286
00:16:18,010 --> 00:16:20,100
Papà! La voglio! La voglio!
287
00:16:20,100 --> 00:16:22,020
Accidentaccio, costa mille yen, eh?
288
00:16:22,020 --> 00:16:22,960
La prendiamo.
289
00:16:22,960 --> 00:16:24,550
E-Ehi...
290
00:16:25,620 --> 00:16:26,450
Ne sei sicura?
291
00:16:27,060 --> 00:16:31,460
Mica lo faccio per te. La compro solo perché
è la prima foto di Alas Ramus.
292
00:16:31,960 --> 00:16:36,430
Però, fate in modo di non farla vedere a nessuno!
Potrebbe compromettere la mia posizione!
293
00:16:36,430 --> 00:16:37,810
Va bene, va bene.
294
00:16:40,300 --> 00:16:42,250
Grazie, mamma!
295
00:16:43,150 --> 00:16:45,230
Forza, andiamo.
296
00:16:47,410 --> 00:16:49,380
Urushihara? Che succede?
297
00:16:47,410 --> 00:16:49,380
Pronto, Bel?
298
00:16:53,620 --> 00:16:55,680
Dove sono finiti tutti?
299
00:16:55,680 --> 00:16:58,290
Non c'è nemmeno Sasaki.
300
00:16:58,290 --> 00:16:59,740
Non ho scelta.
301
00:17:01,660 --> 00:17:05,380
Pronto, Emi?
Come sta andando l'appuntamento?
302
00:17:06,560 --> 00:17:09,370
Cosa? C'è stata un'emergenza e stai tornando a casa?
303
00:17:09,370 --> 00:17:10,750
Ok, ci sentiamo.
304
00:17:12,410 --> 00:17:15,260
Sono tornati a casa?
Pensi che abbia fatto lo stesso anche Sasaki?
305
00:17:15,260 --> 00:17:19,280
Non lo so, ma dev'esserci rimasta male
perché l'abbiamo lasciata a terra.
306
00:17:19,280 --> 00:17:20,770
Scusati anche da parte mia, ok?
307
00:17:21,040 --> 00:17:22,670
Certamente.
308
00:17:22,670 --> 00:17:26,740
Beh, allora torno a casa anche io.
Grazie mille per oggi.
309
00:17:28,510 --> 00:17:30,270
Aspetta!
310
00:17:30,270 --> 00:17:31,020
Sì?
311
00:17:32,030 --> 00:17:34,380
Perché l'ho fermato?
312
00:17:39,690 --> 00:17:42,680
Questo è il mio numero.
Chiamami se succede qualcosa.
313
00:17:42,680 --> 00:17:46,710
Ah, va bene. Potrei aver bisogno
di chiedere di nuovo umilmente il tuo aiuto.
314
00:17:46,710 --> 00:17:47,510
Allora, vado.
315
00:17:49,550 --> 00:17:51,540
Vuole acquistare la foto?
316
00:18:01,300 --> 00:18:03,500
Mi dispiace. Abbiamo abbassato la guardia.
317
00:18:03,500 --> 00:18:06,110
Ah, non abbiamo usato la violenza.
318
00:18:06,110 --> 00:18:09,190
Spero che riusciremo
a risolvere la situazione pacificamente.
319
00:18:09,190 --> 00:18:10,970
Sei tu Gabriele?
320
00:18:10,970 --> 00:18:12,920
Yes! I am!
321
00:18:12,920 --> 00:18:16,450
Non mi aspettavo la visita
dell'angelo custode di Yesod.
322
00:18:16,890 --> 00:18:20,090
Se non ti dispiace, mi prenderò
quella bambina e la spada sacra di Emilia.
323
00:18:20,090 --> 00:18:24,540
In realtà mi sono anche mangiato la pizza
che aveva ordinato Lucifero, chiedo scusa.
324
00:18:24,540 --> 00:18:26,890
Ah! Però, ti darò i soldi.
325
00:18:27,580 --> 00:18:30,850
È l'ultimo dei nostri problemi!
Anzi, in effetti un po' un problema lo è...
326
00:18:30,850 --> 00:18:35,340
Ascolta, se non mi consegni quella bambina,
potrai dire addio ai soldi della pizza.
327
00:18:35,340 --> 00:18:38,680
Quale genitore scambierebbe
la propria figlia per i soldi di una pizza?
328
00:18:38,680 --> 00:18:43,160
Mi sono sentito sconfortato, quando ho scoperto
che il frammento di quella bambina era stato rubato
329
00:18:43,160 --> 00:18:44,920
dal Castello del Male di Ente Isla.
330
00:18:44,920 --> 00:18:48,350
Ma poi ho percepito il suo potere.
Mamma mia, mi sembrava un sogno!
331
00:18:48,810 --> 00:18:51,850
Allora, me la consegni o no?
332
00:18:51,850 --> 00:18:57,090
No! Questo cattivone ha preso Malkuth,
Kether, Binah e Chokmah!
333
00:18:57,090 --> 00:18:58,360
Lo odio!
334
00:18:58,360 --> 00:18:59,860
Nooo!
335
00:18:59,860 --> 00:19:04,250
Alas Ramus non vuole venire con te,
perciò non te la consegnerò mai.
336
00:19:04,250 --> 00:19:06,130
Eh? E per quanto riguarda la spada sacra?
337
00:19:06,130 --> 00:19:10,000
Scordatelo. La terrò con me fino a quando
non avrò portato a termine il mio obiettivo.
338
00:19:10,000 --> 00:19:13,530
Purtroppo, però,
non posso tornare a casa senza di lei.
339
00:19:13,530 --> 00:19:15,440
Consegnamela, per cortesia.
340
00:19:15,440 --> 00:19:16,530
Mi rifiuto.
341
00:19:16,530 --> 00:19:17,630
Sei proprio convinto?
342
00:19:17,630 --> 00:19:19,030
Al 100%.
343
00:19:19,030 --> 00:19:22,330
Guarda che in questo modo
potresti trovarti contro l'intero Paradiso.
344
00:19:22,330 --> 00:19:25,900
Non farò piangere una bambina
solo per salvarmi la pelle.
345
00:19:27,320 --> 00:19:31,520
Che rottura di scatole.
Avrei preferito non farlo.
346
00:19:31,520 --> 00:19:33,960
Odio usare la violenza.
347
00:19:35,270 --> 00:19:36,270
Papà!
348
00:19:36,610 --> 00:19:41,370
Potrei sconfiggerti perfino se avessi
i tuoi poteri da Signore dei Demoni.
349
00:19:41,370 --> 00:19:42,780
Perciò, consegnamela.
350
00:19:42,780 --> 00:19:44,360
Non lo farò mai.
351
00:19:44,360 --> 00:19:48,400
Sono il Signore dei Demoni, adoro
far incazzare gli umani e gli angeli.
352
00:19:48,400 --> 00:19:52,800
Quando riconquisterò il mondo,
ho intenzione di farla diventare mia erede.
353
00:19:52,800 --> 00:19:56,900
Non mi lasci altra scelta.
Cercherò di andarci piano.
354
00:19:57,680 --> 00:20:00,320
E mi fermerò se ammetterai la sconfitta, ok?
355
00:20:01,050 --> 00:20:02,410
Maou!
356
00:20:03,040 --> 00:20:05,310
Chiho?! No, scappa!
357
00:20:05,310 --> 00:20:08,250
Ero venuta a scusarmi per oggi...
358
00:20:09,060 --> 00:20:11,390
Ma poi ho visto cosa stava succedendo.
359
00:20:11,390 --> 00:20:15,820
So di non poter essere d'aiuto,
ma non posso starmene con le mani in mano.
360
00:20:16,310 --> 00:20:20,180
Tu sei un'umana di questo mondo, no?
Non c'entri niente con questa storia.
361
00:20:20,180 --> 00:20:23,950
So tutto su Maou e Ente Isla.
362
00:20:23,950 --> 00:20:27,940
Ho anche capito che probabilmente sei un angelo
che è venuto per portare via Alas Ramus.
363
00:20:27,940 --> 00:20:30,970
Wow, pazzesco, hai capito che sono un angelo!
364
00:20:30,970 --> 00:20:32,830
Ho proprio un'aura divina, eh?
365
00:20:32,830 --> 00:20:37,590
No, semplicemente tutti coloro che
hanno fatto del male a Maou e gli altri erano angeli.
366
00:20:40,770 --> 00:20:45,470
Ora siamo un po' impegnati.
Se non vuoi farti male, ti conviene andartene.
367
00:20:45,470 --> 00:20:49,610
Ti prego, non portare via Alas Ramus!
368
00:20:49,610 --> 00:20:53,600
Lei vuole molto bene a Maou e Yusa.
369
00:20:53,600 --> 00:20:54,980
Quindi, ti prego...
370
00:20:54,980 --> 00:20:58,250
F-Ferma, smettila!
Non sono bravo in queste situazioni.
371
00:20:58,250 --> 00:20:59,600
Dai, alza la testa.
372
00:20:59,600 --> 00:21:01,860
Così fai sembrare me il cattivo della situazione!
373
00:21:01,860 --> 00:21:04,860
Ti prego! Ti prego!
374
00:21:04,860 --> 00:21:08,200
Ah, e va bene! Aspetterò fino a domani.
375
00:21:08,200 --> 00:21:10,870
Però domani mattina presto verrò a prenderla.
376
00:21:11,630 --> 00:21:13,580
A-Avanti, uomini, in marcia!
377
00:21:13,580 --> 00:21:17,580
Uffa! Questa svolta degli eventi
mi ha trasformato nel cattivo!
378
00:21:22,430 --> 00:21:23,790
Sono a casa...
379
00:21:24,360 --> 00:21:26,410
Urushihara, che significa 'sta pizza?!
380
00:21:26,410 --> 00:21:29,450
Non vedi che non è il momento?
381
00:21:29,940 --> 00:21:32,320
Non fate caso ad Ashiya,
dopotutto non sa cos'è successo.
382
00:21:32,320 --> 00:21:33,640
Allora, che facciamo?
383
00:21:33,640 --> 00:21:37,470
Alas Ramus, vuoi andare via con quel signore?
384
00:21:37,470 --> 00:21:38,770
No!
385
00:21:38,770 --> 00:21:43,770
Domani opporremo una strenua resistenza!
386
00:21:44,200 --> 00:21:49,030
Hai capito in che situazione ci troviamo? Io e Bel
non possiamo competere con un angelo come Gabriele.
387
00:21:49,030 --> 00:21:54,290
Lo so. So benissimo che non basta
la determinazione per sconfiggere un tipo del genere.
388
00:21:54,290 --> 00:21:58,790
Ma in momenti come questo, un adulto non può far altro
che immaginare lo scenario peggiore e correre il rischio.
389
00:21:59,220 --> 00:22:00,460
Ehi, Emi.
390
00:22:00,460 --> 00:22:01,540
Che vuoi?
391
00:22:01,540 --> 00:22:03,850
Stanotte dormirai qui.
392
00:22:04,410 --> 00:22:05,210
Eh?
393
00:22:05,550 --> 00:22:06,550
Che?!
394
00:22:06,550 --> 00:22:10,050
Ehhhhhh?!