1 00:00:14,810 --> 00:00:18,240 Ti piace lo spettacolo della fontana, eh? 2 00:00:22,250 --> 00:00:26,340 Sembrano in tutto e per tutto una giovane coppia con la loro figlioletta, vero? 3 00:00:26,340 --> 00:00:27,410 Sì. 4 00:00:26,340 --> 00:00:27,410 Già. 5 00:01:50,400 --> 00:01:52,150 {\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 6 00:01:52,060 --> 00:01:58,030 {\an5}Stagione 2 7 00:01:52,150 --> 00:01:52,190 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 8 00:01:52,190 --> 00:01:52,240 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 9 00:01:52,240 --> 00:01:52,280 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 10 00:01:52,280 --> 00:01:52,320 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 11 00:01:52,320 --> 00:01:52,360 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 12 00:01:52,360 --> 00:01:52,400 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 13 00:01:52,400 --> 00:01:52,440 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 14 00:01:52,440 --> 00:01:52,490 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 15 00:01:52,490 --> 00:01:52,530 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 16 00:01:52,530 --> 00:01:52,570 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 17 00:01:52,570 --> 00:01:52,610 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 18 00:01:52,610 --> 00:01:58,030 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 19 00:01:58,030 --> 00:02:02,990 {\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 20 00:01:59,550 --> 00:02:02,990 {\an1}Come suggerito, il Signore dei Demoni e L'Eroe vanno al parco divertimenti 21 00:02:00,620 --> 00:02:03,310 {\an8}Santa pazienza! Visto che hai deciso di prenderti cura di lei, 22 00:02:03,310 --> 00:02:05,660 dovevi immaginare che avrebbe rischiato di scottarsi. 23 00:02:05,660 --> 00:02:07,480 Ah, hai ragione. 24 00:02:07,970 --> 00:02:10,480 In quel negozio laggiù dovrebbero vendere dei cappelli, no? 25 00:02:11,400 --> 00:02:13,420 Non è un posto da ricconi? 26 00:02:13,420 --> 00:02:15,630 I cappelli non costano così tanto. 27 00:02:15,630 --> 00:02:16,590 Ehhhhhh... 28 00:02:16,590 --> 00:02:17,990 Non lamentarti! 29 00:02:25,670 --> 00:02:29,540 Ti sta benissimo, ma è un po' grandino per te. 30 00:02:29,540 --> 00:02:31,750 Anche se probabilmente crescerai in un lampo. 31 00:02:33,310 --> 00:02:34,670 Allora, non dici niente? 32 00:02:34,670 --> 00:02:36,760 Non aspettarti alcun commento da parte mia. 33 00:02:38,100 --> 00:02:40,400 Per quanto tempo intendi prenderti cura di lei? 34 00:02:40,400 --> 00:02:44,870 Chi lo sa... I suoi veri genitori potrebbero comparire da un momento all'altro, 35 00:02:44,870 --> 00:02:47,520 o magari rimarrà con noi finché non diventerà grande. 36 00:02:47,900 --> 00:02:50,350 Hai intenzione di restare qui per sempre? 37 00:02:50,350 --> 00:02:52,180 So che fa strano che sia io a dirtelo, 38 00:02:52,180 --> 00:02:54,770 ma non sei preoccupato per le truppe che hai abbandonato? 39 00:02:55,120 --> 00:02:57,530 No, ormai ci ho rinunciato. 40 00:02:59,820 --> 00:03:02,260 Sembra che si sia parecchio affezionata a Emi. 41 00:03:02,260 --> 00:03:04,650 Alas Ramus è così carina! 42 00:03:04,650 --> 00:03:07,540 Spero che non esageri con le spese... 43 00:03:08,250 --> 00:03:10,850 Questo modello ha il fiocco rosa o giallo. 44 00:03:10,850 --> 00:03:12,790 Quale preferisci, Alas Ramus? 45 00:03:13,860 --> 00:03:14,790 Malkuth! 46 00:03:15,430 --> 00:03:19,800 Sono sicuro che le truppe che ho lasciato su Ente Isla sono state spazzate via molto tempo fa. 47 00:03:20,150 --> 00:03:23,140 Quindi vengono sconfitte non appena il loro signore se ne va? 48 00:03:23,140 --> 00:03:25,050 Quindi la loro vita non vale niente, per te. 49 00:03:25,350 --> 00:03:27,050 Va bene, prendiamo questo. 50 00:03:28,350 --> 00:03:29,750 Salve. 51 00:03:29,750 --> 00:03:32,440 Anche se riottenessi tutto il mio potere magico, 52 00:03:32,440 --> 00:03:34,060 ora come ora non potrei conquistare il mondo. 53 00:03:34,580 --> 00:03:36,130 Hai ragione. 54 00:03:36,130 --> 00:03:39,570 Se tutti i demoni sono morti, saresti il signore di nessuno. 55 00:03:40,060 --> 00:03:45,070 Quando andate in guerra, non scendono in campo anche tutti i vostri cittadini? 56 00:03:46,130 --> 00:03:49,060 Lo indosserà subito, potrebbe tagliare il cartellino, per piacere? 57 00:03:49,060 --> 00:03:50,580 Certamente. 58 00:03:53,910 --> 00:03:54,830 Sono carina? 59 00:03:54,830 --> 00:03:56,840 Sì, sei carinissima. 60 00:03:56,840 --> 00:04:00,590 Visto che è ora di pranzo, le code per le attrazioni potrebbero essere più corte. 61 00:04:02,590 --> 00:04:05,750 Potrei sbagliarmi, ma non vi sembra che Emi si sia incupita? 62 00:04:05,750 --> 00:04:08,020 Forse hanno discusso per il prezzo del cappello... 63 00:04:09,100 --> 00:04:12,600 Due mila... e cinquecento... 64 00:04:12,600 --> 00:04:15,960 Ehi, Ashiya, sei diventato pallidissimo. 65 00:04:17,310 --> 00:04:19,370 Non preoccuparti, va tutto bene. 66 00:04:24,720 --> 00:04:29,210 Buh, che noia. Sono entrambi sorprendentemente maturi. 67 00:04:29,210 --> 00:04:31,620 Probabilmente è vero che i bambini uniscono i genitori. 68 00:04:31,620 --> 00:04:35,230 Ma come? Suzuki, non sei qui solo per pedinarli? 69 00:04:36,500 --> 00:04:40,730 Piccola Chiho, non sottovalutarmi in questo modo. 70 00:04:40,730 --> 00:04:43,340 Mi dispiuaceeeee! 71 00:04:43,340 --> 00:04:46,960 Diciamo che non vedevo l'ora di scoprire che faccia avrebbe fatto Emi durante un appuntamento. 72 00:04:46,520 --> 00:04:48,510 {\an8}Questo è proprio quello che chiamo pedinamento! 73 00:04:48,950 --> 00:04:51,450 Non li sto pedinando. Li sto "stalkerando". 74 00:04:51,450 --> 00:04:52,680 Ma quello è pure peggio! 75 00:04:52,680 --> 00:04:54,770 E tu allora, Chiho? 76 00:04:55,150 --> 00:04:57,970 I-Io? B-Beh, ecco non... 77 00:04:57,970 --> 00:05:01,680 Avanti, raccontami tutto. Non dirò niente a nessuno. 78 00:05:02,360 --> 00:05:03,780 Vale lo stesso per te, vero, Ashiya? 79 00:05:04,620 --> 00:05:07,280 Mi fa piacere che vi stiate divertendo. 80 00:05:07,280 --> 00:05:10,090 Avanti, non fare quella faccia. 81 00:05:10,090 --> 00:05:12,890 La vita non è divertente se prendi sempre tutto così seriamente. 82 00:05:13,370 --> 00:05:14,540 Andiamo! 83 00:05:16,080 --> 00:05:20,790 {\an8}Malkuth, Kether, Geburah, Chesed! 84 00:05:17,790 --> 00:05:20,790 Bene, bene! Vedo che ti piacciono i palloncini, eh? 85 00:05:21,530 --> 00:05:26,910 Quando andate in guerra, non scendono in campo anche tutti i vostri cittadini? 86 00:05:26,910 --> 00:05:30,640 A quanto pare stavo dando per scontata una cosa che non lo è poi così tanto... 87 00:05:28,850 --> 00:05:29,870 {\an8}Emi. 88 00:05:30,640 --> 00:05:32,190 Ohi, Emi! 89 00:05:32,190 --> 00:05:33,930 Eh? A-Ah, scusa. 90 00:05:34,270 --> 00:05:36,230 Che succede? Eri persa nei tuoi pensieri. 91 00:05:36,230 --> 00:05:37,690 E-E allora?! 92 00:05:37,690 --> 00:05:39,770 E perché ti sei avvicinato così tanto?! 93 00:05:41,090 --> 00:05:44,180 Ne hai presi un po' troppi... Allora, che vuoi? 94 00:05:44,180 --> 00:05:46,200 Alas Ramus vorrebbe vedere questo. 95 00:05:46,640 --> 00:05:49,200 A quanto pare adora le cose con tanti colori. 96 00:05:47,820 --> 00:05:49,200 {\an8}Shinobi Five 97 00:05:47,820 --> 00:05:49,200 {\an8}Shinobi Five 98 00:05:49,200 --> 00:05:51,900 Sei sicuro? Questo spettacolo si paga a parte. 99 00:05:52,370 --> 00:05:57,600 Più tardi mi scuserò con Ashiya... Anche se in realtà ho già comprato il cappello... 100 00:05:57,600 --> 00:05:59,210 Però... 101 00:05:59,210 --> 00:06:01,820 E va bene, pago io. 102 00:06:01,820 --> 00:06:02,830 Ti devo un favore! 103 00:06:08,120 --> 00:06:12,190 Il prossimo spettacolo è pieno, quindi ho preso i biglietti per quello dopo. 104 00:06:12,190 --> 00:06:14,290 Nel frattempo, direi di pranzare. 105 00:06:14,290 --> 00:06:15,320 Sì. 106 00:06:15,770 --> 00:06:17,730 Alas Ramus, cosa vuoi mangiare? 107 00:06:20,100 --> 00:06:21,480 Andiamo? 108 00:06:21,480 --> 00:06:22,710 Sì. 109 00:06:24,140 --> 00:06:25,400 Spostiamoci anche noi. 110 00:06:25,400 --> 00:06:26,240 Sì! 111 00:06:28,240 --> 00:06:29,740 {\an1}Facciamo 112 00:06:28,240 --> 00:06:29,740 {\an7}tutti insieme il tifo per loro! 113 00:06:31,220 --> 00:06:32,240 Siamo troppo vicini! 114 00:06:32,240 --> 00:06:33,490 {\an1}Facciamo 115 00:06:32,240 --> 00:06:33,490 {\an7}tutti insieme il tifo per loro! 116 00:06:40,270 --> 00:06:41,120 Toh! 117 00:06:41,500 --> 00:06:42,750 Yah! 118 00:06:47,050 --> 00:06:48,260 Toh! 119 00:06:48,260 --> 00:06:51,140 È saltato da un'altezza assurda. 120 00:06:51,140 --> 00:06:53,490 Sei il Signore dei Demoni, perché sei così sorpreso? 121 00:06:53,490 --> 00:06:57,160 Ma i ninja se ne vanno davvero in giro con abiti così colorati? Danno troppo nell'occhio! 122 00:06:57,160 --> 00:06:59,780 Piantala, è solo uno spettacolo per bambini. 123 00:07:01,770 --> 00:07:03,150 Alla carica! 124 00:07:07,650 --> 00:07:10,890 Wow, quelle mosse sono interessanti. 125 00:07:10,890 --> 00:07:12,510 Non trovi, Alas Ramus? 126 00:07:13,950 --> 00:07:15,570 Ehi, che succede? 127 00:07:16,020 --> 00:07:19,500 Sefio è caduto. 128 00:07:19,500 --> 00:07:22,320 Papà... è sefiot... 129 00:07:22,320 --> 00:07:23,170 Che ti prende? 130 00:07:23,620 --> 00:07:26,170 Sono tutti caduti dall'albero. 131 00:07:26,170 --> 00:07:28,930 Mamma mi ha preso in braccio ed è scappata. 132 00:07:28,930 --> 00:07:30,920 Malkuth non c'è più... 133 00:07:31,380 --> 00:07:32,740 Cosa vuol dire? 134 00:07:35,400 --> 00:07:39,600 È la stessa luce che aveva emanato nel momento in cui era arrivata! 135 00:07:39,600 --> 00:07:41,440 Ci conviene uscire da qui. 136 00:07:42,910 --> 00:07:45,140 Scusate, la bambina non si sente bene... 137 00:07:47,940 --> 00:07:52,180 Non sembra avere la febbre, ma per sicurezza vai a comprare una bevanda fresca. 138 00:07:52,180 --> 00:07:53,450 V-Va bene! 139 00:07:54,470 --> 00:07:55,760 Tutto bene? 140 00:07:58,450 --> 00:08:02,830 S-Sì. La bambina non si sente molto bene. 141 00:08:02,830 --> 00:08:04,110 Mamma... 142 00:08:04,110 --> 00:08:05,330 Sono qui. 143 00:08:08,670 --> 00:08:10,450 Posso? 144 00:08:11,340 --> 00:08:13,720 C-Cosa sta facendo?! 145 00:08:19,620 --> 00:08:21,100 Eh? Papà? 146 00:08:24,020 --> 00:08:25,190 Mamma! 147 00:08:25,680 --> 00:08:30,190 Non serve mettersi sulla difensiva, non sono tua nemica. 148 00:08:30,700 --> 00:08:33,200 E nemmeno di quella bambina. 149 00:08:33,940 --> 00:08:37,700 Alas Ramus, sono contenta che sia cresciuta in salute. 150 00:08:38,670 --> 00:08:40,590 Come fai a sapere il suo nome?! 151 00:08:40,590 --> 00:08:43,710 Beh, non c'è niente di strano, dopotutto è un nome importante. 152 00:08:44,370 --> 00:08:50,090 Fate attenzione. Sono sicura che altre persone hanno percepito il frammento di Yesod che ha sulla fronte. 153 00:08:50,090 --> 00:08:53,090 Un attimo, non dirmi che sei... 154 00:08:53,090 --> 00:08:55,130 I nemici si stanno avvicinando. 155 00:08:55,130 --> 00:08:58,080 Gabriele e la sua armata celeste hanno inziato a muoversi. 156 00:08:58,600 --> 00:09:00,700 Ehi, Emi! 157 00:09:05,100 --> 00:09:07,590 Ti senti meglio? Ne sono feli... 158 00:09:08,350 --> 00:09:11,640 Ma perché sei sempre così tardo?! 159 00:09:15,630 --> 00:09:17,160 "Cos'è successo prima"? 160 00:09:17,160 --> 00:09:19,410 Sì, parlo dell'incidente col portale. 161 00:09:20,040 --> 00:09:23,160 Hai una teoria, giusto? 162 00:09:30,560 --> 00:09:31,670 Grazie per il vostro ordine! 163 00:09:35,080 --> 00:09:36,430 Trovati! Eccoli là! 164 00:09:36,430 --> 00:09:40,500 Wow, sono impressionata, Chiho! Dev'essere il potere dell'amore! 165 00:09:40,500 --> 00:09:42,620 S-Smettila per favore! 166 00:09:42,620 --> 00:09:43,680 Grazie al cielo. 167 00:09:44,180 --> 00:09:48,170 Santa pazienza, è assurdo che ti sia sentito male per del semplice olio d'oliva! 168 00:09:48,170 --> 00:09:51,710 Li avevamo persi di vista nel tempo che hai passato in bagno, sai? 169 00:09:51,710 --> 00:09:52,940 Che vergogna... 170 00:09:54,440 --> 00:09:56,710 Vogliono salire sulla ruota panoramica? 171 00:09:57,120 --> 00:10:01,470 Cos'ha intenzione di fare Emi quando si troveranno soli soletti in una cabina in mezzo al cielo? 172 00:10:00,120 --> 00:10:01,470 {\an8}Suzuki! 173 00:10:01,470 --> 00:10:03,770 Sto scherzando, Chiho. 174 00:10:03,770 --> 00:10:07,190 Forza, andiamo anche noi. Ormai stai bene, giusto, Ashiya? 175 00:10:07,190 --> 00:10:09,460 Sì, più o meno. 176 00:10:10,260 --> 00:10:11,460 Benvenuti! 177 00:10:11,460 --> 00:10:12,960 Tre persone. 178 00:10:12,960 --> 00:10:14,030 Subito, signora. 179 00:10:14,030 --> 00:10:16,210 Mettetevi in quel punto, vi faremo una foto. 180 00:10:17,220 --> 00:10:19,840 Signora, guardi da questa parte! 181 00:10:22,100 --> 00:10:24,490 Potrete acquistare la foto una volta scesi. 182 00:10:24,490 --> 00:10:26,790 Sarà un bel ricordo di questa giornata. 183 00:10:26,790 --> 00:10:28,850 Non ci serve. 184 00:10:29,650 --> 00:10:31,650 Divertitevi! 185 00:10:32,440 --> 00:10:34,110 Quella signora fa paura. 186 00:10:34,110 --> 00:10:36,170 Ah, sono già saliti! 187 00:10:36,170 --> 00:10:38,360 Sbrigati, o rimarremo indietro! 188 00:10:38,360 --> 00:10:39,310 Arrivo! 189 00:10:39,310 --> 00:10:41,820 Scusami, sai per caso come si fa ad acquistare i biglietti? 190 00:10:41,820 --> 00:10:44,620 Oh, le basta mettere qui i soldi... 191 00:10:44,620 --> 00:10:48,960 Mettetevi qui, vi faremo una foto! Perché poi non l'acquistate come ricordo? 192 00:10:51,380 --> 00:10:53,630 Sembra un po' accigliato, signor fidanzato! 193 00:10:53,630 --> 00:10:55,380 Sorridete! 194 00:10:55,880 --> 00:10:57,900 Grazie mille. 195 00:10:57,900 --> 00:10:59,450 Grazie, signorina! 196 00:10:59,450 --> 00:11:00,620 Di nulla. 197 00:11:01,400 --> 00:11:02,140 Eh? 198 00:11:03,200 --> 00:11:04,250 Eh? 199 00:11:06,160 --> 00:11:07,890 Ehhhhhh?! 200 00:11:08,630 --> 00:11:10,620 Abbiamo lasciato Chiho a terra. 201 00:11:10,620 --> 00:11:12,650 Già, è andata così. 202 00:11:13,000 --> 00:11:18,190 Avanti, cosa ne dici di dirmi perché hai deciso di prenderti cura di lei? 203 00:11:18,190 --> 00:11:19,650 Beh, ecco... 204 00:11:19,650 --> 00:11:23,660 E sembra proprio che tu conosca anche l'emblema che ha sulla fronte. 205 00:11:24,010 --> 00:11:25,660 Avanti, dimmi tutto quanto! 206 00:11:25,970 --> 00:11:28,940 Se solo fossimo saliti nella cabina prima, adesso avremmo una visuale migliore. 207 00:11:29,620 --> 00:11:30,670 Signorina Suzuki? 208 00:11:31,070 --> 00:11:32,170 Cosa succede? 209 00:11:32,170 --> 00:11:37,050 Niente, mi sento in colpa per aver lasciato Chiho a terra. 210 00:11:37,050 --> 00:11:38,760 Perdonaci, Chiho! 211 00:11:46,020 --> 00:11:48,430 Una cabina privata in cui stare soli soletti in cielo... 212 00:11:49,190 --> 00:11:53,940 Signorina Suzuki, tutto bene? Hai la faccia un po' rossa. 213 00:11:55,130 --> 00:11:57,590 S-Sto bene! 214 00:11:57,590 --> 00:11:59,940 Forse la mia crema solare non era abbastanza forte! 215 00:12:00,350 --> 00:12:02,970 Allora, preferisci dirmi come stanno le cose, stare zitto o morire? 216 00:12:02,970 --> 00:12:04,450 Non ci sono abbastanza opzioni! 217 00:12:04,840 --> 00:12:08,240 E vedi di moderare le parole, c'è una bambina qui con noi! 218 00:12:08,240 --> 00:12:11,460 Io sono il suo papà, e questo mi basta! 219 00:12:11,460 --> 00:12:13,070 A me invece non basta affatto! 220 00:12:13,070 --> 00:12:17,120 Quella donna vestita di bianco ha parlato di un'armata celeste. 221 00:12:17,120 --> 00:12:20,520 Se non mi vuoi come nemica, ti conviene dirmi tutto e subito! 222 00:12:20,520 --> 00:12:22,220 Quindi se te lo dico, sarai mia alleata? 223 00:12:22,220 --> 00:12:24,970 Non tua, ma sua. 224 00:12:31,010 --> 00:12:33,230 Prima che diventassi il Signore dei Demoni, 225 00:12:33,230 --> 00:12:36,490 quando ero ancora così debole da non riuscire a sconfiggere nemmeno un goblin... 226 00:12:37,520 --> 00:12:43,310 Il regno demoniaco era un luogo colmo di violenza. Gli scontri all'ultimo sangue erano all'ordine del giorno. 227 00:12:44,140 --> 00:12:51,240 Il mio intero clan fu spazzato via da un demone tutti muscoli e niente cervello. 228 00:12:52,670 --> 00:12:57,250 L'ultimo ricordo che ho dei miei genitori, sono loro che giacevano a terra ormai senza vita. 229 00:12:58,560 --> 00:13:00,370 Stavo anche io per fare una brutta fine. 230 00:13:02,610 --> 00:13:07,260 Ma qualcuno ha deciso di salvarmi, nonostante fossi uno sporco piccolo demone. 231 00:13:08,020 --> 00:13:10,260 Quella era la prima volta che vedevo un angelo. 232 00:13:10,860 --> 00:13:15,390 Ho provato ad attaccarla, ma ovviamente ero troppo debole. 233 00:13:20,770 --> 00:13:24,570 Tuttavia, lei non mi ha ucciso. Anzi, mi ha salvato. 234 00:13:25,780 --> 00:13:30,820 Mi ha parlato di molte cose, mentre pian piano guarivo dalle mie ferite. 235 00:13:30,820 --> 00:13:33,790 E così, ho appreso tantissime cose che non sapevo. 236 00:13:33,790 --> 00:13:34,920 Ho compreso anche 237 00:13:34,920 --> 00:13:38,150 quanto fosse strano che un angelo avesse salvato un demone come me. 238 00:13:38,150 --> 00:13:41,050 Perciò, le ho chiesto il motivo per cui mi avesse salvato. 239 00:13:43,540 --> 00:13:44,800 E poi? 240 00:13:46,150 --> 00:13:47,200 Non ridere. 241 00:13:47,860 --> 00:13:49,860 Te lo dirò solo se mi prometti che non riderai. 242 00:13:52,740 --> 00:13:55,560 Mi ha detto che lo ha fatto perché stavo piangendo. 243 00:13:57,100 --> 00:14:00,020 Perché ero il primo demone che aveva visto in lacrime. 244 00:14:00,620 --> 00:14:02,070 E come mai stavi piangendo? 245 00:14:02,740 --> 00:14:06,490 Non per tristezza... Forse, per via della mia impotenza, 246 00:14:06,490 --> 00:14:09,840 o forse perché non volevo accettare che potessi morire così facilmente. 247 00:14:11,490 --> 00:14:15,330 È stato quello stesso angelo a dirmi dell'esistenza del mondo umano. 248 00:14:16,000 --> 00:14:19,690 Il Signore dei Demoni ha invaso Ente Isla per colpa di un angelo?! 249 00:14:21,030 --> 00:14:25,210 Comunque, il suo emblema è uguale al cristallo a forma di mezzaluna 250 00:14:25,210 --> 00:14:27,560 che mi ha lasciato il giorno che è scomparsa. 251 00:14:29,340 --> 00:14:33,930 "Se vuoi sapere di più di questo mondo, pianta questo seme e crescilo con cura". 252 00:14:33,930 --> 00:14:36,140 "Fa' del tuo meglio, Satana, Signore dei Demoni". 253 00:14:36,140 --> 00:14:38,080 Questo è l'ultimo messaggio che mi ha lasciato. 254 00:14:39,100 --> 00:14:43,610 Senza le conoscenze che mi ha trasmesso, non sarei riuscito a unificare il regno demoniaco. 255 00:14:44,790 --> 00:14:47,110 Così, in seguito ho anche piantato il seme a forma di mezzaluna. 256 00:14:47,790 --> 00:14:50,180 Ero sicuro che mi avrebbe portato qualcosa di buono. 257 00:14:51,000 --> 00:14:55,120 Sono stato io a piantare quel cristallo, perciò è giusto che sia il suo papà. 258 00:14:55,620 --> 00:14:57,620 Chi è quell'angelo? 259 00:14:57,620 --> 00:15:00,810 Chissà... Comunque è qualcuno che non conosci. 260 00:15:00,810 --> 00:15:03,630 Cosa più importante, come ha fatto Alas Ramus a tornare normale? 261 00:15:03,630 --> 00:15:08,160 Grazie a quella donna vestita di bianco, le è bastato alzare una mano. 262 00:15:08,160 --> 00:15:09,110 Tutto qui? 263 00:15:09,110 --> 00:15:12,920 Ha detto qualcosa su Gabriele e sul "frammento di Yesod"... 264 00:15:15,230 --> 00:15:16,120 E ora che fai?! 265 00:15:16,120 --> 00:15:18,410 Sul serio tu sei stata un cavaliere della chiesa? 266 00:15:18,410 --> 00:15:19,780 Scusa?! 267 00:15:19,780 --> 00:15:23,160 Per la miseria, Yesod?! Quindi si tratta di quello? 268 00:15:23,160 --> 00:15:24,840 Cosa c'è, papà? 269 00:15:24,840 --> 00:15:27,660 Senti, Alas Ramus. Come si chiama questo rosso? 270 00:15:27,660 --> 00:15:28,740 Geburah! 271 00:15:28,740 --> 00:15:30,000 E quello bianco? 272 00:15:30,000 --> 00:15:30,900 Kether! 273 00:15:30,900 --> 00:15:31,840 E questo? 274 00:15:31,840 --> 00:15:34,410 Malkuth! È mio amico! 275 00:15:34,410 --> 00:15:36,860 Brava, sono tutti giusti. 276 00:15:36,860 --> 00:15:38,150 Sono brava? 277 00:15:38,940 --> 00:15:40,330 E questo cosa sta a significare? 278 00:15:40,330 --> 00:15:44,670 Che Alas Ramus probabilmente è qualcosa di molto diverso dai demoni o dagli angeli. 279 00:15:45,540 --> 00:15:49,620 Geburah, Kether, Malkuth e Yesod. 280 00:15:49,620 --> 00:15:54,180 Sono tutti i nomi di sephiroth, le dieci sfere dell'Albero della Vita. 281 00:15:54,610 --> 00:15:57,180 Alas Ramus potrebbe essere la reincarnazione di Yesod. 282 00:16:04,180 --> 00:16:07,970 Lo sapevo, alla fine sono gelosa... 283 00:16:07,970 --> 00:16:10,910 Non riesco a credere di averli pedinati... 284 00:16:11,650 --> 00:16:15,710 E pensare che Maou mi ha detto che si fida di me... 285 00:16:15,710 --> 00:16:17,330 Sono proprio pessima. 286 00:16:18,010 --> 00:16:20,100 Papà! La voglio! La voglio! 287 00:16:20,100 --> 00:16:22,020 Accidentaccio, costa mille yen, eh? 288 00:16:22,020 --> 00:16:22,960 La prendiamo. 289 00:16:22,960 --> 00:16:24,550 E-Ehi... 290 00:16:25,620 --> 00:16:26,450 Ne sei sicura? 291 00:16:27,060 --> 00:16:31,460 Mica lo faccio per te. La compro solo perché è la prima foto di Alas Ramus. 292 00:16:31,960 --> 00:16:36,430 Però, fate in modo di non farla vedere a nessuno! Potrebbe compromettere la mia posizione! 293 00:16:36,430 --> 00:16:37,810 Va bene, va bene. 294 00:16:40,300 --> 00:16:42,250 Grazie, mamma! 295 00:16:43,150 --> 00:16:45,230 Forza, andiamo. 296 00:16:47,410 --> 00:16:49,380 Urushihara? Che succede? 297 00:16:47,410 --> 00:16:49,380 Pronto, Bel? 298 00:16:53,620 --> 00:16:55,680 Dove sono finiti tutti? 299 00:16:55,680 --> 00:16:58,290 Non c'è nemmeno Sasaki. 300 00:16:58,290 --> 00:16:59,740 Non ho scelta. 301 00:17:01,660 --> 00:17:05,380 Pronto, Emi? Come sta andando l'appuntamento? 302 00:17:06,560 --> 00:17:09,370 Cosa? C'è stata un'emergenza e stai tornando a casa? 303 00:17:09,370 --> 00:17:10,750 Ok, ci sentiamo. 304 00:17:12,410 --> 00:17:15,260 Sono tornati a casa? Pensi che abbia fatto lo stesso anche Sasaki? 305 00:17:15,260 --> 00:17:19,280 Non lo so, ma dev'esserci rimasta male perché l'abbiamo lasciata a terra. 306 00:17:19,280 --> 00:17:20,770 Scusati anche da parte mia, ok? 307 00:17:21,040 --> 00:17:22,670 Certamente. 308 00:17:22,670 --> 00:17:26,740 Beh, allora torno a casa anche io. Grazie mille per oggi. 309 00:17:28,510 --> 00:17:30,270 Aspetta! 310 00:17:30,270 --> 00:17:31,020 Sì? 311 00:17:32,030 --> 00:17:34,380 Perché l'ho fermato? 312 00:17:39,690 --> 00:17:42,680 Questo è il mio numero. Chiamami se succede qualcosa. 313 00:17:42,680 --> 00:17:46,710 Ah, va bene. Potrei aver bisogno di chiedere di nuovo umilmente il tuo aiuto. 314 00:17:46,710 --> 00:17:47,510 Allora, vado. 315 00:17:49,550 --> 00:17:51,540 Vuole acquistare la foto? 316 00:18:01,300 --> 00:18:03,500 Mi dispiace. Abbiamo abbassato la guardia. 317 00:18:03,500 --> 00:18:06,110 Ah, non abbiamo usato la violenza. 318 00:18:06,110 --> 00:18:09,190 Spero che riusciremo a risolvere la situazione pacificamente. 319 00:18:09,190 --> 00:18:10,970 Sei tu Gabriele? 320 00:18:10,970 --> 00:18:12,920 Yes! I am! 321 00:18:12,920 --> 00:18:16,450 Non mi aspettavo la visita dell'angelo custode di Yesod. 322 00:18:16,890 --> 00:18:20,090 Se non ti dispiace, mi prenderò quella bambina e la spada sacra di Emilia. 323 00:18:20,090 --> 00:18:24,540 In realtà mi sono anche mangiato la pizza che aveva ordinato Lucifero, chiedo scusa. 324 00:18:24,540 --> 00:18:26,890 Ah! Però, ti darò i soldi. 325 00:18:27,580 --> 00:18:30,850 È l'ultimo dei nostri problemi! Anzi, in effetti un po' un problema lo è... 326 00:18:30,850 --> 00:18:35,340 Ascolta, se non mi consegni quella bambina, potrai dire addio ai soldi della pizza. 327 00:18:35,340 --> 00:18:38,680 Quale genitore scambierebbe la propria figlia per i soldi di una pizza? 328 00:18:38,680 --> 00:18:43,160 Mi sono sentito sconfortato, quando ho scoperto che il frammento di quella bambina era stato rubato 329 00:18:43,160 --> 00:18:44,920 dal Castello del Male di Ente Isla. 330 00:18:44,920 --> 00:18:48,350 Ma poi ho percepito il suo potere. Mamma mia, mi sembrava un sogno! 331 00:18:48,810 --> 00:18:51,850 Allora, me la consegni o no? 332 00:18:51,850 --> 00:18:57,090 No! Questo cattivone ha preso Malkuth, Kether, Binah e Chokmah! 333 00:18:57,090 --> 00:18:58,360 Lo odio! 334 00:18:58,360 --> 00:18:59,860 Nooo! 335 00:18:59,860 --> 00:19:04,250 Alas Ramus non vuole venire con te, perciò non te la consegnerò mai. 336 00:19:04,250 --> 00:19:06,130 Eh? E per quanto riguarda la spada sacra? 337 00:19:06,130 --> 00:19:10,000 Scordatelo. La terrò con me fino a quando non avrò portato a termine il mio obiettivo. 338 00:19:10,000 --> 00:19:13,530 Purtroppo, però, non posso tornare a casa senza di lei. 339 00:19:13,530 --> 00:19:15,440 Consegnamela, per cortesia. 340 00:19:15,440 --> 00:19:16,530 Mi rifiuto. 341 00:19:16,530 --> 00:19:17,630 Sei proprio convinto? 342 00:19:17,630 --> 00:19:19,030 Al 100%. 343 00:19:19,030 --> 00:19:22,330 Guarda che in questo modo potresti trovarti contro l'intero Paradiso. 344 00:19:22,330 --> 00:19:25,900 Non farò piangere una bambina solo per salvarmi la pelle. 345 00:19:27,320 --> 00:19:31,520 Che rottura di scatole. Avrei preferito non farlo. 346 00:19:31,520 --> 00:19:33,960 Odio usare la violenza. 347 00:19:35,270 --> 00:19:36,270 Papà! 348 00:19:36,610 --> 00:19:41,370 Potrei sconfiggerti perfino se avessi i tuoi poteri da Signore dei Demoni. 349 00:19:41,370 --> 00:19:42,780 Perciò, consegnamela. 350 00:19:42,780 --> 00:19:44,360 Non lo farò mai. 351 00:19:44,360 --> 00:19:48,400 Sono il Signore dei Demoni, adoro far incazzare gli umani e gli angeli. 352 00:19:48,400 --> 00:19:52,800 Quando riconquisterò il mondo, ho intenzione di farla diventare mia erede. 353 00:19:52,800 --> 00:19:56,900 Non mi lasci altra scelta. Cercherò di andarci piano. 354 00:19:57,680 --> 00:20:00,320 E mi fermerò se ammetterai la sconfitta, ok? 355 00:20:01,050 --> 00:20:02,410 Maou! 356 00:20:03,040 --> 00:20:05,310 Chiho?! No, scappa! 357 00:20:05,310 --> 00:20:08,250 Ero venuta a scusarmi per oggi... 358 00:20:09,060 --> 00:20:11,390 Ma poi ho visto cosa stava succedendo. 359 00:20:11,390 --> 00:20:15,820 So di non poter essere d'aiuto, ma non posso starmene con le mani in mano. 360 00:20:16,310 --> 00:20:20,180 Tu sei un'umana di questo mondo, no? Non c'entri niente con questa storia. 361 00:20:20,180 --> 00:20:23,950 So tutto su Maou e Ente Isla. 362 00:20:23,950 --> 00:20:27,940 Ho anche capito che probabilmente sei un angelo che è venuto per portare via Alas Ramus. 363 00:20:27,940 --> 00:20:30,970 Wow, pazzesco, hai capito che sono un angelo! 364 00:20:30,970 --> 00:20:32,830 Ho proprio un'aura divina, eh? 365 00:20:32,830 --> 00:20:37,590 No, semplicemente tutti coloro che hanno fatto del male a Maou e gli altri erano angeli. 366 00:20:40,770 --> 00:20:45,470 Ora siamo un po' impegnati. Se non vuoi farti male, ti conviene andartene. 367 00:20:45,470 --> 00:20:49,610 Ti prego, non portare via Alas Ramus! 368 00:20:49,610 --> 00:20:53,600 Lei vuole molto bene a Maou e Yusa. 369 00:20:53,600 --> 00:20:54,980 Quindi, ti prego... 370 00:20:54,980 --> 00:20:58,250 F-Ferma, smettila! Non sono bravo in queste situazioni. 371 00:20:58,250 --> 00:20:59,600 Dai, alza la testa. 372 00:20:59,600 --> 00:21:01,860 Così fai sembrare me il cattivo della situazione! 373 00:21:01,860 --> 00:21:04,860 Ti prego! Ti prego! 374 00:21:04,860 --> 00:21:08,200 Ah, e va bene! Aspetterò fino a domani. 375 00:21:08,200 --> 00:21:10,870 Però domani mattina presto verrò a prenderla. 376 00:21:11,630 --> 00:21:13,580 A-Avanti, uomini, in marcia! 377 00:21:13,580 --> 00:21:17,580 Uffa! Questa svolta degli eventi mi ha trasformato nel cattivo! 378 00:21:22,430 --> 00:21:23,790 Sono a casa... 379 00:21:24,360 --> 00:21:26,410 Urushihara, che significa 'sta pizza?! 380 00:21:26,410 --> 00:21:29,450 Non vedi che non è il momento? 381 00:21:29,940 --> 00:21:32,320 Non fate caso ad Ashiya, dopotutto non sa cos'è successo. 382 00:21:32,320 --> 00:21:33,640 Allora, che facciamo? 383 00:21:33,640 --> 00:21:37,470 Alas Ramus, vuoi andare via con quel signore? 384 00:21:37,470 --> 00:21:38,770 No! 385 00:21:38,770 --> 00:21:43,770 Domani opporremo una strenua resistenza! 386 00:21:44,200 --> 00:21:49,030 Hai capito in che situazione ci troviamo? Io e Bel non possiamo competere con un angelo come Gabriele. 387 00:21:49,030 --> 00:21:54,290 Lo so. So benissimo che non basta la determinazione per sconfiggere un tipo del genere. 388 00:21:54,290 --> 00:21:58,790 Ma in momenti come questo, un adulto non può far altro che immaginare lo scenario peggiore e correre il rischio. 389 00:21:59,220 --> 00:22:00,460 Ehi, Emi. 390 00:22:00,460 --> 00:22:01,540 Che vuoi? 391 00:22:01,540 --> 00:22:03,850 Stanotte dormirai qui. 392 00:22:04,410 --> 00:22:05,210 Eh? 393 00:22:05,550 --> 00:22:06,550 Che?! 394 00:22:06,550 --> 00:22:10,050 Ehhhhhh?!