1 00:00:14,810 --> 00:00:18,240 Понравился местный фонтан? Понятненько! 2 00:00:22,250 --> 00:00:26,340 Ну разве же они не похожи на молодожёнов с ребёночком? 3 00:00:26,340 --> 00:00:27,410 — Верно. 4 00:00:26,410 --> 00:00:27,130 — Да… 5 00:01:50,400 --> 00:01:58,010 Князь Тьмы меняет профессию! 6 00:01:52,070 --> 00:01:58,010 {\an8}2 7 00:01:58,010 --> 00:02:02,970 {\an1}m 369 199 l 609 199 609 245 369 245 8 00:01:59,550 --> 00:02:02,970 {\an1}По совету в парк: Князь Тьмы и Героиня 9 00:01:59,550 --> 00:02:02,970 {\an1}По совету в парк: Князь Тьмы и Героиня 10 00:02:00,600 --> 00:02:01,820 Зла не хватает! 11 00:02:02,020 --> 00:02:05,660 Сам же под опеку её взял, так хоть от солнца бы малышку защитил! 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,480 Да, виноват… 13 00:02:07,970 --> 00:02:10,480 Здесь, по идее, должны панамки продаваться. 14 00:02:11,400 --> 00:02:13,420 Зачем же сразу шиковать? 15 00:02:13,570 --> 00:02:15,630 Панамки не так уж дорого стоят! 16 00:02:15,810 --> 00:02:16,530 Да ну… 17 00:02:16,580 --> 00:02:17,440 Никаких «ну»! 18 00:02:25,670 --> 00:02:29,360 Шляпка миленькая и очень тебе идёт, но размерчик великоват… 19 00:02:29,540 --> 00:02:31,750 Хотя детки быстро растут. 20 00:02:33,370 --> 00:02:34,670 Что, язык проглотил? 21 00:02:34,720 --> 00:02:36,760 Не вижу смысла всё комментировать. 22 00:02:38,210 --> 00:02:40,400 И долго ты о ней заботиться собираешься? 23 00:02:40,540 --> 00:02:44,870 Без понятия. Её родители могут хоть сейчас показаться… 24 00:02:44,970 --> 00:02:47,520 А может, мне придётся вырастить её самому. 25 00:02:47,900 --> 00:02:50,240 Ты хочешь в Японии на всю жизнь остаться? 26 00:02:50,350 --> 00:02:52,180 Не мне говорить, конечно… 27 00:02:52,240 --> 00:02:54,770 но тебе что, совсем плевать на своих солдат? 28 00:02:55,120 --> 00:02:57,530 Угу. Я уже и не надеюсь им помочь. 29 00:02:59,820 --> 00:03:02,260 Девочке… очень нравится Эми. 30 00:03:02,370 --> 00:03:04,300 Какая же Алас Рамус милашка! 31 00:03:04,650 --> 00:03:07,540 Надеюсь, Его Величество не сильно потратится… 32 00:03:08,250 --> 00:03:10,690 Тут есть розовые и жёлтые ленточки. 33 00:03:10,850 --> 00:03:12,790 Какую выберешь, Алас Рамус? 34 00:03:13,860 --> 00:03:14,790 Малхут! 35 00:03:15,430 --> 00:03:19,800 Остатки моего войска на Энте-Исле наверняка давно перебили рыцари. 36 00:03:20,150 --> 00:03:23,140 Стоило командующему пропасть — и вся армия развалилась! 37 00:03:23,160 --> 00:03:25,050 Впрочем, чего ещё ждать от нечисти? 38 00:03:25,350 --> 00:03:27,050 Ну вот, пожалуй, её и возьмём. 39 00:03:28,360 --> 00:03:29,450 Здравствуйте! 40 00:03:29,910 --> 00:03:34,060 Даже если я всю свою магию сейчас верну, мир захватить всё равно не смогу. 41 00:03:34,690 --> 00:03:36,100 И не поспоришь! 42 00:03:36,250 --> 00:03:39,570 Какой из тебя Князь Тьмы, если нечисть на корню вырезали? 43 00:03:40,120 --> 00:03:42,560 Неужели люди, когда ведут войны, 44 00:03:42,760 --> 00:03:45,070 весь свой народ на поле боя отправляют? 45 00:03:46,130 --> 00:03:49,060 Можете снять ценник? Она сразу шляпку наденет. 46 00:03:49,170 --> 00:03:50,580 Как пожелаете! 47 00:03:53,910 --> 00:03:54,830 Миленько? 48 00:03:55,050 --> 00:03:56,840 Да! Очень миленько. 49 00:03:56,840 --> 00:04:00,590 Сейчас, кстати, обед. Очередей на аттракционы быть не должно. 50 00:04:02,830 --> 00:04:05,480 Мне кажется или Эми что-то пригорюнилась? 51 00:04:05,750 --> 00:04:08,020 Может, из-за цены поругались? 52 00:04:09,100 --> 00:04:12,600 Две тысячи… пятьсот… 53 00:04:12,860 --> 00:04:15,720 Асия, мне кажется или ты как-то весь побледнел? 54 00:04:17,420 --> 00:04:19,100 Нет! Со мной всё прекрасно! 55 00:04:24,720 --> 00:04:27,170 Блин, скука смертная! 56 00:04:27,240 --> 00:04:29,210 Ведут себя уж слишком по-взрослому… 57 00:04:29,290 --> 00:04:31,620 Всё-таки дети сближают родителей! 58 00:04:31,870 --> 00:04:35,230 А? Судзуки, так вы не просто поглазеть пришли? 59 00:04:36,670 --> 00:04:40,730 Тихо, солнышко! Не надо недооценивать сестрёнку! 60 00:04:40,820 --> 00:04:43,340 Пвофтити, пофалуфта! 61 00:04:43,420 --> 00:04:46,510 Мне было интересно, какое лицо будет у Эми во время свидания! 62 00:04:46,560 --> 00:04:48,510 Так всё-таки поглазеть пришли! 63 00:04:48,950 --> 00:04:51,450 Ничего подобного! Я вуайеристка! 64 00:04:51,500 --> 00:04:52,680 Так это ж ещё хуже! 65 00:04:52,760 --> 00:04:54,770 А сама-то ты зачем пришла? 66 00:04:55,250 --> 00:04:57,970 Я? Ну, я просто так, интереса ради… 67 00:04:58,030 --> 00:05:01,680 Ну давай, признавайся скорей! Я могила, слова никому не скажу! 68 00:05:02,490 --> 00:05:03,780 Правда, Асия? 69 00:05:04,750 --> 00:05:07,280 Рад видеть, что вы наслаждаетесь происходящим… 70 00:05:07,440 --> 00:05:10,090 Да ладно тебе, что ты такой хмурый? 71 00:05:10,160 --> 00:05:13,040 Так вся жизнь мимо пройдёт, если будешь смурным ходить! 72 00:05:13,370 --> 00:05:14,540 Ну всё, вперёд! 73 00:05:16,080 --> 00:05:20,790 {\an8}Малхут, Кетер! Гвула, Хесед! 74 00:05:18,030 --> 00:05:20,790 Ясненько! Тебе шарики так понравились? 75 00:05:21,640 --> 00:05:23,950 Неужели люди, когда ведут войны, 76 00:05:24,210 --> 00:05:26,910 весь свой народ на поле боя отправляют? 77 00:05:26,990 --> 00:05:30,640 Ощущение, будто я принимала за истину то, что ей не являлось… 78 00:05:28,850 --> 00:05:29,870 {\an8}Эми. 79 00:05:30,800 --> 00:05:32,190 Эми, алло! 80 00:05:32,300 --> 00:05:33,930 А? Ой, извини! 81 00:05:34,270 --> 00:05:36,230 Ты чего в себя ушла? 82 00:05:36,280 --> 00:05:37,690 А тебе-то какое дело?! 83 00:05:37,900 --> 00:05:39,770 И вообще, ты чего так близко?! 84 00:05:41,130 --> 00:05:42,500 Накупил кучу шариков… 85 00:05:42,950 --> 00:05:43,870 Ну, чего тебе? 86 00:05:44,180 --> 00:05:46,200 Алас Рамус хочет туда сходить. 87 00:05:46,640 --> 00:05:49,200 Ей, видимо, нравится всё цветастое. 88 00:05:47,820 --> 00:05:49,200 Синоби Файв 89 00:05:49,350 --> 00:05:51,900 Туда билеты докупать надо, потянешь? 90 00:05:52,410 --> 00:05:54,830 Ну, придётся потом перед Асией извиняться… 91 00:05:55,080 --> 00:05:57,600 Да и всё равно панамку уже купил. 92 00:05:57,720 --> 00:05:59,210 Правда, цена кусачая… 93 00:05:59,350 --> 00:06:01,820 Ладно, я сама заплачу. 94 00:06:01,890 --> 00:06:02,660 Буду должен! 95 00:06:08,120 --> 00:06:12,190 Билеты на сейчас уже распродали, я взяла на следующий показ. 96 00:06:12,270 --> 00:06:14,290 Может, пойдём перекусим пока? 97 00:06:14,380 --> 00:06:15,320 Давай. 98 00:06:15,770 --> 00:06:17,730 Алас Рамус, что хочешь кушать? 99 00:06:20,100 --> 00:06:21,480 Пора уже, наверное? 100 00:06:21,730 --> 00:06:22,470 Да. 101 00:06:24,140 --> 00:06:25,400 Всё, выдвигаемся. 102 00:06:25,480 --> 00:06:26,240 Есть! 103 00:06:28,240 --> 00:06:29,740 Господа, 104 00:06:28,240 --> 00:06:29,740 поддержите их! 105 00:06:31,220 --> 00:06:32,240 Близко! 106 00:06:32,240 --> 00:06:33,490 поддержите их! 107 00:06:32,240 --> 00:06:33,490 Господа, 108 00:06:40,270 --> 00:06:41,120 То! 109 00:06:41,500 --> 00:06:42,750 Я! 110 00:06:47,050 --> 00:06:48,260 То! 111 00:06:48,330 --> 00:06:51,140 Ничего себе с какой высотищи он сиганул! 112 00:06:51,330 --> 00:06:53,490 Ну явно не Князю Тьмы удивляться! 113 00:06:53,570 --> 00:06:55,320 Но почему ниндзя так одеты? 114 00:06:55,410 --> 00:06:57,160 Они ж сразу в глаза бросаются! 115 00:06:57,260 --> 00:06:59,780 А не докапывайся до детского шоу. 116 00:07:02,060 --> 00:07:03,150 Вперёд! 117 00:07:06,060 --> 00:07:06,860 И раз! 118 00:07:07,650 --> 00:07:10,740 Ого! А движения-то у них неплохие! 119 00:07:10,960 --> 00:07:12,510 Скажи, Алас Рамус? 120 00:07:13,950 --> 00:07:15,570 Ты чего? Что случилось? 121 00:07:16,020 --> 00:07:19,500 Сефио… свалился… 122 00:07:19,600 --> 00:07:22,320 Папа… это сфиот… 123 00:07:22,380 --> 00:07:23,170 Не понял? 124 00:07:23,620 --> 00:07:26,170 Мы все попадали с дерева… 125 00:07:26,250 --> 00:07:28,930 Мама забрала меня и убежала… 126 00:07:28,930 --> 00:07:30,920 Малхута больше нет… 127 00:07:31,380 --> 00:07:32,740 Что это значит?.. 128 00:07:35,400 --> 00:07:39,600 Опять?! У неё так же лоб светился, когда у нас объявилась! 129 00:07:39,660 --> 00:07:41,440 Нужно скорей уходить отсюда! 130 00:07:42,990 --> 00:07:45,140 Простите, девочке плохо… 131 00:07:47,940 --> 00:07:49,860 Температуры вроде нет… 132 00:07:50,290 --> 00:07:52,180 но сходи купи чего-нибудь холодного. 133 00:07:52,240 --> 00:07:53,450 Сейчас! 134 00:07:54,470 --> 00:07:55,780 Вам нужна помощь? 135 00:07:58,450 --> 00:08:02,500 Н-нет… Ей просто немножко нехорошо стало. 136 00:08:02,920 --> 00:08:03,920 Мама… 137 00:08:04,110 --> 00:08:05,330 Я здесь, рядом. 138 00:08:08,670 --> 00:08:10,450 Позволите? 139 00:08:11,340 --> 00:08:13,720 Ч-что вы делаете?! 140 00:08:19,620 --> 00:08:21,100 Ой! А где папа? 141 00:08:24,020 --> 00:08:25,190 Мама! 142 00:08:25,680 --> 00:08:28,070 Ну что вы так сразу перепугались? 143 00:08:28,340 --> 00:08:30,190 Я вам не враг, уж поверьте. 144 00:08:30,700 --> 00:08:32,900 Как и малышке у вас на руках. 145 00:08:33,940 --> 00:08:37,700 Алас Рамус, я счастлива, что ты растёшь в любви и заботе. 146 00:08:38,670 --> 00:08:40,590 Откуда вы знаете её имя?! 147 00:08:40,710 --> 00:08:43,710 А как иначе? Оно ведь очень важное. 148 00:08:44,480 --> 00:08:45,470 Будьте начеку. 149 00:08:45,760 --> 00:08:50,090 Скорее всего, не я одна заметила осколок Йесода у неё во лбу. 150 00:08:50,400 --> 00:08:53,090 Погодите… неужели вы… 151 00:08:53,320 --> 00:08:55,130 Враг скоро настигнет вас. 152 00:08:55,130 --> 00:08:58,080 Гавриил с небесным полком не сидит спокойно. 153 00:08:58,600 --> 00:09:00,700 Эй, Эми! 154 00:09:05,380 --> 00:09:07,590 Полегчало уже? Замечатель… 155 00:09:08,350 --> 00:09:11,640 Ну почему ты вечно такой бестолковый?! 156 00:09:15,630 --> 00:09:17,160 Ты сейчас о чём?.. 157 00:09:17,160 --> 00:09:19,410 Сам знаешь. Об открывшихся Вратах. 158 00:09:20,040 --> 00:09:23,160 Неужели… догадываешься, кто к нам в гости пожаловал? 159 00:09:30,560 --> 00:09:31,670 Спасибо за заказ! 160 00:09:35,080 --> 00:09:36,430 Нашла! Вон они! 161 00:09:36,780 --> 00:09:39,350 Ух ты! Какая ты умничка, Тихо. 162 00:09:39,520 --> 00:09:40,500 Видно, сила любви! 163 00:09:40,500 --> 00:09:42,620 Просила же, не говорите так! 164 00:09:42,670 --> 00:09:43,680 Нашлись… 165 00:09:44,290 --> 00:09:47,990 Кошмар какой… как вообще можно желудок подорвать оливковым маслом? 166 00:09:48,170 --> 00:09:51,630 Пока мы тебя с туалета ждали, Эми с Садао и след простыл. 167 00:09:51,800 --> 00:09:52,940 Мне искренне жаль. 168 00:09:54,620 --> 00:09:56,710 На колесо обозрения пошли? 169 00:09:57,120 --> 00:10:01,470 И что это Эми задумала, раз решила остаться с ним наедине высоко в небе? 170 00:10:00,120 --> 00:10:01,470 {\an8}Судзуки, блин! 171 00:10:01,530 --> 00:10:03,770 Да шучу я, Тихо, шучу! 172 00:10:03,890 --> 00:10:05,030 Пойдёмте и мы тоже. 173 00:10:05,260 --> 00:10:07,190 Асия, тебе как, получше? 174 00:10:07,290 --> 00:10:09,460 Да. Надеюсь… 175 00:10:10,260 --> 00:10:11,460 Добро пожаловать! 176 00:10:11,640 --> 00:10:12,960 На троих! 177 00:10:13,060 --> 00:10:14,030 Хорошо! 178 00:10:14,120 --> 00:10:16,210 Мы, кстати, можем сделать ваше фото! 179 00:10:17,220 --> 00:10:19,840 Матушка, посмотрите в камеру! 180 00:10:22,340 --> 00:10:24,490 Фото можете приобрести у того прилавка. 181 00:10:24,580 --> 00:10:26,560 Оставьте приятные воспоминания! 182 00:10:26,870 --> 00:10:28,850 Не сдались они нам и даром. 183 00:10:29,650 --> 00:10:31,650 Приятного пути! 184 00:10:32,440 --> 00:10:34,110 Ну и жуткая у него жена… 185 00:10:34,290 --> 00:10:36,170 Ой, они уже сели! 186 00:10:36,170 --> 00:10:38,360 Скорее! А не то они далеко уедут! 187 00:10:38,450 --> 00:10:39,310 Уже иду! 188 00:10:39,370 --> 00:10:41,820 Девушка, подскажите, как мне купить билеты? 189 00:10:41,940 --> 00:10:44,620 Да, сейчас… Нужно вставить деньги сюда… 190 00:10:44,860 --> 00:10:48,960 Пожалуйста, проходите на фото! Оставьте память на будущее! 191 00:10:51,380 --> 00:10:53,630 Не хмурьтесь, господин возлюбленный! 192 00:10:53,800 --> 00:10:55,380 Скажите «сыр»! 193 00:10:56,130 --> 00:10:57,900 Большое вам спасибо! 194 00:10:58,030 --> 00:10:59,450 Спасибо, сестрёнка! 195 00:10:59,520 --> 00:11:00,620 Не за что! 196 00:11:01,400 --> 00:11:02,140 А? 197 00:11:03,200 --> 00:11:04,250 Э-э?! 198 00:11:06,160 --> 00:11:07,890 Чего?! 199 00:11:08,630 --> 00:11:10,620 В итоге мы без Тихо уехали… 200 00:11:10,670 --> 00:11:12,650 Да… неудобно вышло. 201 00:11:12,970 --> 00:11:15,150 Ну что ж, а теперь рассказывай честно. 202 00:11:15,690 --> 00:11:18,190 Зачем ты взял девочку под опеку? 203 00:11:18,290 --> 00:11:19,650 Ну, понимаешь… 204 00:11:19,780 --> 00:11:23,660 Ещё и этот полумесяц во лбу… он ведь тебе явно знаком был! 205 00:11:24,010 --> 00:11:25,660 Я требую объяснений! 206 00:11:25,970 --> 00:11:28,940 Если б сели пораньше — их было бы лучше видно… 207 00:11:29,620 --> 00:11:30,670 Судзуки? 208 00:11:31,070 --> 00:11:32,170 Вас что-то тревожит? 209 00:11:32,290 --> 00:11:33,840 Нет, ничего! 210 00:11:34,200 --> 00:11:37,050 Просто неловко как-то, что Тихо одну оставили… 211 00:11:37,140 --> 00:11:38,760 Прости, Тихо, милая! 212 00:11:46,020 --> 00:11:48,200 Наедине в воздухе… 213 00:11:49,190 --> 00:11:53,940 Судзуки, вам нехорошо? Кажется, у вас лицо покраснело… 214 00:11:55,130 --> 00:11:57,590 Н-нет-нет!.. У меня всё хорошо! 215 00:11:57,680 --> 00:11:59,940 Наверное, крем от загара не очень помогает! 216 00:12:00,350 --> 00:12:03,080 Ну? Выбирай: будешь говорить, молчать или умрёшь! 217 00:12:03,080 --> 00:12:04,450 Почему такой малый выбор?! 218 00:12:04,840 --> 00:12:07,920 И вообще, следи за языком, тут ребёнок сидит! 219 00:12:08,350 --> 00:12:11,460 Всё, решим на том, что я её отец! Этого достаточно! 220 00:12:11,550 --> 00:12:13,070 А мне недостаточно! 221 00:12:13,160 --> 00:12:16,740 Та девушка в белом платье упомянула небесный полк! 222 00:12:17,210 --> 00:12:20,520 Если не хочешь стать моим врагом — выкладывай всё как на духу! 223 00:12:20,610 --> 00:12:22,220 Расскажу — товарищем станешь?! 224 00:12:22,440 --> 00:12:24,970 Твоим не стану! А её могу! 225 00:12:31,040 --> 00:12:33,230 Задолго до того, как стал Князем Тьмы… 226 00:12:33,500 --> 00:12:36,490 во времена, когда я был не сильнее гоблина… 227 00:12:37,620 --> 00:12:40,250 Преисподняя тогда была жутким местом. 228 00:12:40,610 --> 00:12:43,310 Нечисть постоянно билась друг с другом насмерть. 229 00:12:44,160 --> 00:12:47,460 Вот тогда один безумно сильный, но недалекий дьявол… 230 00:12:47,840 --> 00:12:51,240 одним махом вырезал… весь мой род подчистую. 231 00:12:52,670 --> 00:12:57,250 Последний раз я видел родителей, когда они бездыханные лежали на земле. 232 00:12:58,560 --> 00:13:00,370 Я и сам дышал на ладан… 233 00:13:02,610 --> 00:13:07,260 Но вдруг объявилась персона, которая из чистой прихоти спасла меня. 234 00:13:08,020 --> 00:13:10,260 В тот день я впервые встретил ангела. 235 00:13:10,860 --> 00:13:15,280 Я было попытался на неё напасть… но она от меня просто отмахнулась. 236 00:13:21,050 --> 00:13:24,570 Вдобавок не стала добивать меня, а решила спасти. 237 00:13:25,780 --> 00:13:27,440 И пока заживали мои раны… 238 00:13:27,830 --> 00:13:30,180 она о многом мне рассказала. 239 00:13:30,820 --> 00:13:33,480 Я узнал такие вещи, о которых раньше и не слышал. 240 00:13:33,800 --> 00:13:35,060 Но чем больше я её слушал… 241 00:13:35,100 --> 00:13:38,150 тем сильнее понимал, что не должен ангел спасать дьявола. 242 00:13:38,200 --> 00:13:41,050 Поэтому я и спросил её… почему она мне помогла. 243 00:13:43,540 --> 00:13:44,800 И что она ответила? 244 00:13:46,150 --> 00:13:49,860 Только не смейся. Будешь смеяться — ни слова больше не скажу! 245 00:13:52,740 --> 00:13:55,560 Она сказала, это потому… что я плакал. 246 00:13:57,100 --> 00:14:00,020 Потому что она никогда не видела плачущего дьявола. 247 00:14:00,620 --> 00:14:02,070 А почему ты плакал? 248 00:14:02,740 --> 00:14:04,360 Не от печали уж точно. 249 00:14:04,730 --> 00:14:06,490 Может, от того, что был слаб… 250 00:14:06,600 --> 00:14:09,840 или оттого, как легко… умереть ни за что. 251 00:14:11,490 --> 00:14:15,330 Этот самый ангел и рассказала мне, что существует и мир людей. 252 00:14:16,070 --> 00:14:19,690 Получается, ангел случайно способствовала нападению на Энте-Ислу?! 253 00:14:21,030 --> 00:14:21,680 В общем, 254 00:14:21,830 --> 00:14:25,210 отметка у неё на лбу такая же, как кристалл-полумесяц, 255 00:14:25,320 --> 00:14:27,450 что ангел оставила в день, когда исчезла. 256 00:14:29,340 --> 00:14:33,930 «Если хочешь больше узнать о мире — посади и взрасти это семечко. 257 00:14:34,000 --> 00:14:35,820 Желаю удачи, Князь Тьмы Сатана». 258 00:14:36,040 --> 00:14:38,180 Такое послание она мне оставила. 259 00:14:39,350 --> 00:14:43,610 Если бы она не открыла мне знания, я ни за что бы не объединил Преисподнюю. 260 00:14:44,790 --> 00:14:47,110 Поэтому я и посадил это семечко-полумесяц. 261 00:14:47,790 --> 00:14:50,240 Я верил, что оно вырастет во что-то хорошее! 262 00:14:51,000 --> 00:14:55,120 Ну а раз это я его взращивал… значит, я и есть отец. 263 00:14:55,620 --> 00:14:57,620 А как звали-то этого ангела? 264 00:14:57,700 --> 00:15:00,500 Кто знает? Тебе она точно незнакома. 265 00:15:00,810 --> 00:15:03,630 Лучше скажи, почему Алас Рамус так быстро полегчало? 266 00:15:03,840 --> 00:15:08,160 Девушка в белом её излечила. Просто руку подняла — и всё. 267 00:15:08,160 --> 00:15:09,110 А потом? 268 00:15:09,160 --> 00:15:12,780 Что-то про Гавриила говорила и какой-то фрагмент Йесода… 269 00:15:15,120 --> 00:15:16,120 Ты чего дерёшься?! 270 00:15:16,180 --> 00:15:18,410 Вот объясни, ты точно при Церкви служила?! 271 00:15:18,530 --> 00:15:19,360 Что?! 272 00:15:19,780 --> 00:15:23,160 Твою ж, блин, Йесод! Так вот где собака зарыта! 273 00:15:23,210 --> 00:15:24,550 Папа, что такое? 274 00:15:24,840 --> 00:15:27,660 Так, Алас Рамус. Кто красненький? 275 00:15:27,660 --> 00:15:28,740 Гвура! 276 00:15:28,900 --> 00:15:30,000 А беленький? 277 00:15:30,070 --> 00:15:30,900 Кетер! 278 00:15:31,120 --> 00:15:31,840 А этот? 279 00:15:31,940 --> 00:15:34,120 Малхут! Мы с ним друзья! 280 00:15:34,600 --> 00:15:36,860 Молодчинка! Всех назвала! 281 00:15:36,910 --> 00:15:37,910 Я умничка? 282 00:15:38,940 --> 00:15:40,330 И к чему это всё? 283 00:15:40,440 --> 00:15:44,670 Боюсь, что Алас Рамус намного больше, чем простой дьявол или ангел. 284 00:15:45,540 --> 00:15:49,620 Гвура, Кетер, Малхут и также Йесод… 285 00:15:49,710 --> 00:15:52,710 Всё это — названия сфиров, образующих Древо жизни. 286 00:15:53,010 --> 00:15:54,180 На них держится мир. 287 00:15:54,610 --> 00:15:57,180 А Алас Рамус, полагаю, воплощение Йесода. 288 00:16:04,180 --> 00:16:07,460 Похоже, что я и правда… просто приревновала Мао к Юсе. 289 00:16:08,120 --> 00:16:10,910 Ещё и тайком за ними следом ходила… 290 00:16:11,650 --> 00:16:15,380 А ведь Мао сказал, что полностью мне доверяет. 291 00:16:15,820 --> 00:16:16,940 Какая же я мерзкая… 292 00:16:18,150 --> 00:16:19,970 Папа! Хочу-хочу! 293 00:16:20,200 --> 00:16:22,020 Целая тысяча иен?.. 294 00:16:22,120 --> 00:16:22,960 Заверните. 295 00:16:23,170 --> 00:16:24,550 Э… Эми?.. 296 00:16:25,620 --> 00:16:26,460 Тебе не жалко? 297 00:16:27,160 --> 00:16:28,890 Так я не для тебя стараюсь! 298 00:16:29,160 --> 00:16:31,460 Просто это первое фото Алас Рамус. 299 00:16:31,960 --> 00:16:36,100 Чтоб никому больше не показывал! А то ещё подумают чего лишнего! 300 00:16:36,490 --> 00:16:37,620 Хорошо-хорошо. 301 00:16:40,300 --> 00:16:42,250 Спасибо, мама! 302 00:16:43,150 --> 00:16:45,230 Ну всё, пошли уже! 303 00:16:47,410 --> 00:16:49,380 Урусихара? Ты чего? 304 00:16:47,410 --> 00:16:49,380 {\an8}Алло, Белл? 305 00:16:53,620 --> 00:16:55,680 Куда это вдруг все подевались? 306 00:16:55,740 --> 00:16:58,160 Сасаки тоже нигде не видать… 307 00:16:58,290 --> 00:16:59,740 Выхода нет… 308 00:17:01,660 --> 00:17:05,380 Эми, это я! Как там свидание проходит? 309 00:17:06,560 --> 00:17:09,370 Что? Срочное дело, уехали домой? 310 00:17:09,460 --> 00:17:10,750 Хорошо. Пока тогда. 311 00:17:12,410 --> 00:17:15,260 Они уже ушли? Сасаки, видимо, тоже? 312 00:17:15,350 --> 00:17:19,190 Этого я не знаю… но с Тихо мы нехорошо поступили. 313 00:17:19,280 --> 00:17:20,760 Извинись потом за нас обоих? 314 00:17:21,160 --> 00:17:22,420 Разумеется извинюсь. 315 00:17:22,670 --> 00:17:26,740 Что ж, мне тоже следует возвращаться. Благодарю за сегодняшний день. 316 00:17:28,510 --> 00:17:30,270 Погоди минутку! 317 00:17:30,380 --> 00:17:31,020 Да? 318 00:17:32,030 --> 00:17:34,380 Зачем я его остановила?.. Не понимаю… 319 00:17:39,690 --> 00:17:42,680 Вот, это мой номер! Пусть будет на всякий случай! 320 00:17:42,780 --> 00:17:46,710 Хорошо. Возможно, однажды мне снова потребуется ваша помощь. 321 00:17:46,810 --> 00:17:47,480 До свидания. 322 00:17:49,550 --> 00:17:51,540 Желаете приобрести фотографию? 323 00:18:01,470 --> 00:18:03,500 Извините… Они застали нас врасплох. 324 00:18:03,600 --> 00:18:06,110 А! Ничего плохого мы им не сделали. 325 00:18:06,200 --> 00:18:09,190 Я надеюсь, что у нас получится решить всё тихо-мирно. 326 00:18:09,280 --> 00:18:10,810 Ты, видимо, и есть Гавриил? 327 00:18:10,970 --> 00:18:12,920 Йес! Ай эм! 328 00:18:12,920 --> 00:18:16,450 Вот уж не ожидал, что защитник Йесода явится самолично. 329 00:18:16,890 --> 00:18:20,090 Я буду очень рад, если вернёшь мне малышку и меч Эмилии. 330 00:18:20,170 --> 00:18:20,910 А ещё… 331 00:18:21,080 --> 00:18:24,540 мы съели пиццу, которую заказал Люцифер. Извиняюсь. 332 00:18:24,620 --> 00:18:26,890 А! Мы, конечно, заплатим! 333 00:18:27,580 --> 00:18:30,850 Да какая разница?! Хотя, конечно, разница есть… 334 00:18:30,950 --> 00:18:35,340 А то ж! И если малышку не вернёте, то денежек живыми не увидите! 335 00:18:35,440 --> 00:18:38,500 Да какой отец отдаст кому-то дочку за пиццу? 336 00:18:38,680 --> 00:18:43,160 Бли-и-ин, когда её фрагмент забрали из чертог Князя Тьмы в Энте-Исле, 337 00:18:43,220 --> 00:18:44,920 я познал вкус отчаяния! 338 00:18:44,920 --> 00:18:48,810 Но когда вновь почувствовал осколок, то будто вкусил райских плодов. 339 00:18:48,920 --> 00:18:49,410 Ну что? 340 00:18:49,660 --> 00:18:51,850 Вернёте её? Или не вернёте? 341 00:18:51,950 --> 00:18:52,670 Не хочу! 342 00:18:52,760 --> 00:18:57,090 Этот дядя плохой! Он забрал Малхута, Кетер, Бину и Хохму! 343 00:18:57,130 --> 00:18:58,360 Ненавижу! 344 00:18:58,440 --> 00:18:59,860 До слёз! 345 00:19:00,070 --> 00:19:04,250 Раз Алас Рамус с тобой идти не хочет, даже не надейся, что мы её отдадим! 346 00:19:04,330 --> 00:19:06,130 Чё? А с мечом тогда что?! 347 00:19:06,250 --> 00:19:07,360 Обойдёшься! 348 00:19:07,440 --> 00:19:10,000 Он будет при мне, пока я не достигну своей цели. 349 00:19:10,280 --> 00:19:13,530 Да поймите вы, не могу я без неё назад возвратиться. 350 00:19:13,680 --> 00:19:15,440 Пожалуйста! Верните назад. 351 00:19:15,520 --> 00:19:16,340 Не отдам. 352 00:19:16,530 --> 00:19:17,630 Ни за что? 353 00:19:17,720 --> 00:19:19,030 Да, ни за что! 354 00:19:19,030 --> 00:19:22,330 Ты понимаешь, что рискуешь стать врагом всех Небесных чертог? 355 00:19:22,460 --> 00:19:25,820 Я не буду выторговывать свою жизнь в обмен на детские слёзы. 356 00:19:27,370 --> 00:19:29,050 Сколько с тобой мороки… 357 00:19:29,190 --> 00:19:31,130 А я ведь не хотел больно делать! 358 00:19:31,520 --> 00:19:33,960 Ненавижу отнимать с помощью силы. 359 00:19:35,270 --> 00:19:36,270 Папа! 360 00:19:36,660 --> 00:19:39,000 Подозреваю, я бы с легкостью победил, 361 00:19:39,180 --> 00:19:41,370 даже если бы ты не растерял силы Князя. 362 00:19:41,440 --> 00:19:42,780 Так что верни девочку. 363 00:19:42,870 --> 00:19:44,360 Отказываюсь. 364 00:19:44,480 --> 00:19:48,230 Я правитель Преисподней — обожаю бесить что людей, что ангелов. 365 00:19:48,400 --> 00:19:52,800 И как только захвачу мир, сделаю девчонку своей наследницей. 366 00:19:52,910 --> 00:19:54,310 Ты не оставил мне выбора… 367 00:19:54,500 --> 00:19:56,900 Ну-у, жестить я не буду… 368 00:19:57,680 --> 00:20:00,320 Если попросишь о пощаде — остановлюсь. 369 00:20:01,050 --> 00:20:02,410 Мао! 370 00:20:03,040 --> 00:20:05,310 Тихо?! Не надо, беги оттуда! 371 00:20:05,440 --> 00:20:08,250 Я хотела… извиниться за сегодня! 372 00:20:09,060 --> 00:20:11,390 Но увидела, что тут происходит… 373 00:20:11,510 --> 00:20:15,810 Я прекрасно понимаю, что помочь не в силах, но и просто смотреть не могу! 374 00:20:16,310 --> 00:20:20,180 Наши дела никак не касаются тебя, человек из этого мира. 375 00:20:20,250 --> 00:20:23,780 Я обо всём знаю. И о Мао, и об Энте-Исле! 376 00:20:24,000 --> 00:20:25,030 А вы, подозреваю… 377 00:20:25,230 --> 00:20:27,940 ангел, который пришёл забрать Алас Рамус? 378 00:20:28,020 --> 00:20:30,850 Ого! Молодец какая, поняла, что я ангел! 379 00:20:30,920 --> 00:20:32,830 Неужели я такой величественный? 380 00:20:33,070 --> 00:20:35,960 До сих пор с Мао и ребятами жестоко обращались… 381 00:20:36,080 --> 00:20:37,590 одни только ангелы! 382 00:20:40,840 --> 00:20:42,730 Мы тут малость заняты. 383 00:20:42,900 --> 00:20:45,470 Шла бы ты домой, а не то так и пораниться недолго. 384 00:20:45,700 --> 00:20:49,610 Я вас умоляю! Не забирайте у них Алас Рамус! 385 00:20:49,760 --> 00:20:53,490 Она ведь правда… всем своим сердечком любит Мао и Юсу! 386 00:20:53,600 --> 00:20:54,980 Очень вас прошу! 387 00:20:55,040 --> 00:20:58,240 Эй, стой, давай без этого! Я против таких просьб бессилен… 388 00:20:58,310 --> 00:20:59,600 Ну же, поднимай головку! 389 00:20:59,720 --> 00:21:01,860 Я ж теперь как злодей какой-то, ей-богу! 390 00:21:02,180 --> 00:21:04,700 Пожалуйста! Умоляю вас! 391 00:21:04,930 --> 00:21:08,200 Тьфу, ладно, уговорила! До завтра отбой. 392 00:21:08,260 --> 00:21:10,860 Но утром с первыми лучами солнца я вернусь за ней. 393 00:21:11,630 --> 00:21:13,580 В-возвращаемся, парни! 394 00:21:13,740 --> 00:21:17,580 Блин, надо ж было ляпнуть! Ещё больше на злодея какого-то похож! 395 00:21:22,380 --> 00:21:23,600 Я вернулся… 396 00:21:24,460 --> 00:21:26,410 Урусихара! Ты заказал пиццу?! 397 00:21:26,510 --> 00:21:29,450 Не видишь, не до этого сейчас? Или ослеп вконец? 398 00:21:29,940 --> 00:21:32,190 Ну его, Асию, всё равно ничего не знает. 399 00:21:32,320 --> 00:21:33,640 Что делать-то будем? 400 00:21:33,800 --> 00:21:37,470 Скажи, Алас Рамус, ты хочешь уйти с тем дядькой? 401 00:21:37,640 --> 00:21:38,770 Не хочу! 402 00:21:38,900 --> 00:21:40,980 Понятно! Значит, решено. 403 00:21:41,240 --> 00:21:43,770 Завтра с утра встретим его во всеоружии. 404 00:21:44,240 --> 00:21:46,200 Ты что, с ума сошёл?! 405 00:21:46,330 --> 00:21:49,540 Мы с Белл не сможем пойти против ангела средь бела дня! 406 00:21:49,080 --> 00:21:50,200 {\an8}Да понимаю я всё. 407 00:21:50,470 --> 00:21:54,290 Едва ли одной решительностью нам удастся его переубедить. 408 00:21:54,410 --> 00:21:58,790 Поэтому я и беру в расчёт худший вариант, чтобы просчитать все риски. 409 00:21:59,220 --> 00:22:00,060 Так, Эми. 410 00:22:00,560 --> 00:22:01,540 Ну чего? 411 00:22:01,730 --> 00:22:03,850 Сегодня… заночуешь у меня. 412 00:22:04,410 --> 00:22:04,910 А? 413 00:22:05,550 --> 00:22:06,550 Что?! 414 00:22:06,630 --> 00:22:09,600 Что-о-о?!