1
00:00:14,810 --> 00:00:18,240
Понравился местный фонтан?
Понятненько!
2
00:00:22,250 --> 00:00:26,340
Ну разве же они не похожи
на молодожёнов с ребёночком?
3
00:00:26,340 --> 00:00:27,410
— Верно.
4
00:00:26,410 --> 00:00:27,130
— Да…
5
00:01:50,400 --> 00:01:58,010
Князь Тьмы меняет профессию!
6
00:01:52,070 --> 00:01:58,010
{\an8}2
7
00:01:58,010 --> 00:02:02,970
{\an1}m 369 199 l 609 199 609 245 369 245
8
00:01:59,550 --> 00:02:02,970
{\an1}По совету в парк:
Князь Тьмы и Героиня
9
00:01:59,550 --> 00:02:02,970
{\an1}По совету в парк:
Князь Тьмы и Героиня
10
00:02:00,600 --> 00:02:01,820
Зла не хватает!
11
00:02:02,020 --> 00:02:05,660
Сам же под опеку её взял,
так хоть от солнца бы малышку защитил!
12
00:02:05,750 --> 00:02:07,480
Да, виноват…
13
00:02:07,970 --> 00:02:10,480
Здесь, по идее,
должны панамки продаваться.
14
00:02:11,400 --> 00:02:13,420
Зачем же сразу шиковать?
15
00:02:13,570 --> 00:02:15,630
Панамки не так уж дорого стоят!
16
00:02:15,810 --> 00:02:16,530
Да ну…
17
00:02:16,580 --> 00:02:17,440
Никаких «ну»!
18
00:02:25,670 --> 00:02:29,360
Шляпка миленькая и очень тебе идёт,
но размерчик великоват…
19
00:02:29,540 --> 00:02:31,750
Хотя детки быстро растут.
20
00:02:33,370 --> 00:02:34,670
Что, язык проглотил?
21
00:02:34,720 --> 00:02:36,760
Не вижу смысла
всё комментировать.
22
00:02:38,210 --> 00:02:40,400
И долго ты о ней заботиться собираешься?
23
00:02:40,540 --> 00:02:44,870
Без понятия. Её родители
могут хоть сейчас показаться…
24
00:02:44,970 --> 00:02:47,520
А может, мне придётся
вырастить её самому.
25
00:02:47,900 --> 00:02:50,240
Ты хочешь в Японии
на всю жизнь остаться?
26
00:02:50,350 --> 00:02:52,180
Не мне говорить, конечно…
27
00:02:52,240 --> 00:02:54,770
но тебе что,
совсем плевать на своих солдат?
28
00:02:55,120 --> 00:02:57,530
Угу. Я уже и не надеюсь им помочь.
29
00:02:59,820 --> 00:03:02,260
Девочке… очень нравится Эми.
30
00:03:02,370 --> 00:03:04,300
Какая же Алас Рамус милашка!
31
00:03:04,650 --> 00:03:07,540
Надеюсь, Его Величество
не сильно потратится…
32
00:03:08,250 --> 00:03:10,690
Тут есть розовые и жёлтые ленточки.
33
00:03:10,850 --> 00:03:12,790
Какую выберешь, Алас Рамус?
34
00:03:13,860 --> 00:03:14,790
Малхут!
35
00:03:15,430 --> 00:03:19,800
Остатки моего войска на Энте-Исле
наверняка давно перебили рыцари.
36
00:03:20,150 --> 00:03:23,140
Стоило командующему пропасть —
и вся армия развалилась!
37
00:03:23,160 --> 00:03:25,050
Впрочем, чего ещё ждать от нечисти?
38
00:03:25,350 --> 00:03:27,050
Ну вот, пожалуй, её и возьмём.
39
00:03:28,360 --> 00:03:29,450
Здравствуйте!
40
00:03:29,910 --> 00:03:34,060
Даже если я всю свою магию сейчас верну,
мир захватить всё равно не смогу.
41
00:03:34,690 --> 00:03:36,100
И не поспоришь!
42
00:03:36,250 --> 00:03:39,570
Какой из тебя Князь Тьмы,
если нечисть на корню вырезали?
43
00:03:40,120 --> 00:03:42,560
Неужели люди, когда ведут войны,
44
00:03:42,760 --> 00:03:45,070
весь свой народ
на поле боя отправляют?
45
00:03:46,130 --> 00:03:49,060
Можете снять ценник?
Она сразу шляпку наденет.
46
00:03:49,170 --> 00:03:50,580
Как пожелаете!
47
00:03:53,910 --> 00:03:54,830
Миленько?
48
00:03:55,050 --> 00:03:56,840
Да! Очень миленько.
49
00:03:56,840 --> 00:04:00,590
Сейчас, кстати, обед. Очередей
на аттракционы быть не должно.
50
00:04:02,830 --> 00:04:05,480
Мне кажется
или Эми что-то пригорюнилась?
51
00:04:05,750 --> 00:04:08,020
Может, из-за цены поругались?
52
00:04:09,100 --> 00:04:12,600
Две тысячи… пятьсот…
53
00:04:12,860 --> 00:04:15,720
Асия, мне кажется
или ты как-то весь побледнел?
54
00:04:17,420 --> 00:04:19,100
Нет! Со мной всё прекрасно!
55
00:04:24,720 --> 00:04:27,170
Блин, скука смертная!
56
00:04:27,240 --> 00:04:29,210
Ведут себя уж слишком по-взрослому…
57
00:04:29,290 --> 00:04:31,620
Всё-таки дети сближают родителей!
58
00:04:31,870 --> 00:04:35,230
А? Судзуки, так вы
не просто поглазеть пришли?
59
00:04:36,670 --> 00:04:40,730
Тихо, солнышко!
Не надо недооценивать сестрёнку!
60
00:04:40,820 --> 00:04:43,340
Пвофтити, пофалуфта!
61
00:04:43,420 --> 00:04:46,510
Мне было интересно, какое лицо
будет у Эми во время свидания!
62
00:04:46,560 --> 00:04:48,510
Так всё-таки поглазеть пришли!
63
00:04:48,950 --> 00:04:51,450
Ничего подобного! Я вуайеристка!
64
00:04:51,500 --> 00:04:52,680
Так это ж ещё хуже!
65
00:04:52,760 --> 00:04:54,770
А сама-то ты зачем пришла?
66
00:04:55,250 --> 00:04:57,970
Я? Ну, я просто так,
интереса ради…
67
00:04:58,030 --> 00:05:01,680
Ну давай, признавайся скорей!
Я могила, слова никому не скажу!
68
00:05:02,490 --> 00:05:03,780
Правда, Асия?
69
00:05:04,750 --> 00:05:07,280
Рад видеть, что вы
наслаждаетесь происходящим…
70
00:05:07,440 --> 00:05:10,090
Да ладно тебе, что ты такой хмурый?
71
00:05:10,160 --> 00:05:13,040
Так вся жизнь мимо пройдёт,
если будешь смурным ходить!
72
00:05:13,370 --> 00:05:14,540
Ну всё, вперёд!
73
00:05:16,080 --> 00:05:20,790
{\an8}Малхут, Кетер! Гвула, Хесед!
74
00:05:18,030 --> 00:05:20,790
Ясненько!
Тебе шарики так понравились?
75
00:05:21,640 --> 00:05:23,950
Неужели люди, когда ведут войны,
76
00:05:24,210 --> 00:05:26,910
весь свой народ
на поле боя отправляют?
77
00:05:26,990 --> 00:05:30,640
Ощущение, будто я принимала за истину то,
что ей не являлось…
78
00:05:28,850 --> 00:05:29,870
{\an8}Эми.
79
00:05:30,800 --> 00:05:32,190
Эми, алло!
80
00:05:32,300 --> 00:05:33,930
А? Ой, извини!
81
00:05:34,270 --> 00:05:36,230
Ты чего в себя ушла?
82
00:05:36,280 --> 00:05:37,690
А тебе-то какое дело?!
83
00:05:37,900 --> 00:05:39,770
И вообще, ты чего так близко?!
84
00:05:41,130 --> 00:05:42,500
Накупил кучу шариков…
85
00:05:42,950 --> 00:05:43,870
Ну, чего тебе?
86
00:05:44,180 --> 00:05:46,200
Алас Рамус хочет туда сходить.
87
00:05:46,640 --> 00:05:49,200
Ей, видимо, нравится всё цветастое.
88
00:05:47,820 --> 00:05:49,200
Синоби Файв
89
00:05:49,350 --> 00:05:51,900
Туда билеты докупать надо, потянешь?
90
00:05:52,410 --> 00:05:54,830
Ну, придётся потом
перед Асией извиняться…
91
00:05:55,080 --> 00:05:57,600
Да и всё равно панамку уже купил.
92
00:05:57,720 --> 00:05:59,210
Правда, цена кусачая…
93
00:05:59,350 --> 00:06:01,820
Ладно, я сама заплачу.
94
00:06:01,890 --> 00:06:02,660
Буду должен!
95
00:06:08,120 --> 00:06:12,190
Билеты на сейчас уже распродали,
я взяла на следующий показ.
96
00:06:12,270 --> 00:06:14,290
Может, пойдём перекусим пока?
97
00:06:14,380 --> 00:06:15,320
Давай.
98
00:06:15,770 --> 00:06:17,730
Алас Рамус, что хочешь кушать?
99
00:06:20,100 --> 00:06:21,480
Пора уже, наверное?
100
00:06:21,730 --> 00:06:22,470
Да.
101
00:06:24,140 --> 00:06:25,400
Всё, выдвигаемся.
102
00:06:25,480 --> 00:06:26,240
Есть!
103
00:06:28,240 --> 00:06:29,740
Господа,
104
00:06:28,240 --> 00:06:29,740
поддержите их!
105
00:06:31,220 --> 00:06:32,240
Близко!
106
00:06:32,240 --> 00:06:33,490
поддержите их!
107
00:06:32,240 --> 00:06:33,490
Господа,
108
00:06:40,270 --> 00:06:41,120
То!
109
00:06:41,500 --> 00:06:42,750
Я!
110
00:06:47,050 --> 00:06:48,260
То!
111
00:06:48,330 --> 00:06:51,140
Ничего себе
с какой высотищи он сиганул!
112
00:06:51,330 --> 00:06:53,490
Ну явно не Князю Тьмы удивляться!
113
00:06:53,570 --> 00:06:55,320
Но почему ниндзя так одеты?
114
00:06:55,410 --> 00:06:57,160
Они ж сразу в глаза бросаются!
115
00:06:57,260 --> 00:06:59,780
А не докапывайся до детского шоу.
116
00:07:02,060 --> 00:07:03,150
Вперёд!
117
00:07:06,060 --> 00:07:06,860
И раз!
118
00:07:07,650 --> 00:07:10,740
Ого! А движения-то у них неплохие!
119
00:07:10,960 --> 00:07:12,510
Скажи, Алас Рамус?
120
00:07:13,950 --> 00:07:15,570
Ты чего? Что случилось?
121
00:07:16,020 --> 00:07:19,500
Сефио… свалился…
122
00:07:19,600 --> 00:07:22,320
Папа… это сфиот…
123
00:07:22,380 --> 00:07:23,170
Не понял?
124
00:07:23,620 --> 00:07:26,170
Мы все попадали с дерева…
125
00:07:26,250 --> 00:07:28,930
Мама забрала меня и убежала…
126
00:07:28,930 --> 00:07:30,920
Малхута больше нет…
127
00:07:31,380 --> 00:07:32,740
Что это значит?..
128
00:07:35,400 --> 00:07:39,600
Опять?! У неё так же лоб светился,
когда у нас объявилась!
129
00:07:39,660 --> 00:07:41,440
Нужно скорей уходить отсюда!
130
00:07:42,990 --> 00:07:45,140
Простите, девочке плохо…
131
00:07:47,940 --> 00:07:49,860
Температуры вроде нет…
132
00:07:50,290 --> 00:07:52,180
но сходи купи чего-нибудь холодного.
133
00:07:52,240 --> 00:07:53,450
Сейчас!
134
00:07:54,470 --> 00:07:55,780
Вам нужна помощь?
135
00:07:58,450 --> 00:08:02,500
Н-нет… Ей просто немножко
нехорошо стало.
136
00:08:02,920 --> 00:08:03,920
Мама…
137
00:08:04,110 --> 00:08:05,330
Я здесь, рядом.
138
00:08:08,670 --> 00:08:10,450
Позволите?
139
00:08:11,340 --> 00:08:13,720
Ч-что вы делаете?!
140
00:08:19,620 --> 00:08:21,100
Ой! А где папа?
141
00:08:24,020 --> 00:08:25,190
Мама!
142
00:08:25,680 --> 00:08:28,070
Ну что вы так сразу перепугались?
143
00:08:28,340 --> 00:08:30,190
Я вам не враг, уж поверьте.
144
00:08:30,700 --> 00:08:32,900
Как и малышке у вас на руках.
145
00:08:33,940 --> 00:08:37,700
Алас Рамус, я счастлива,
что ты растёшь в любви и заботе.
146
00:08:38,670 --> 00:08:40,590
Откуда вы знаете её имя?!
147
00:08:40,710 --> 00:08:43,710
А как иначе? Оно ведь очень важное.
148
00:08:44,480 --> 00:08:45,470
Будьте начеку.
149
00:08:45,760 --> 00:08:50,090
Скорее всего, не я одна
заметила осколок Йесода у неё во лбу.
150
00:08:50,400 --> 00:08:53,090
Погодите… неужели вы…
151
00:08:53,320 --> 00:08:55,130
Враг скоро настигнет вас.
152
00:08:55,130 --> 00:08:58,080
Гавриил с небесным полком
не сидит спокойно.
153
00:08:58,600 --> 00:09:00,700
Эй, Эми!
154
00:09:05,380 --> 00:09:07,590
Полегчало уже? Замечатель…
155
00:09:08,350 --> 00:09:11,640
Ну почему ты вечно такой бестолковый?!
156
00:09:15,630 --> 00:09:17,160
Ты сейчас о чём?..
157
00:09:17,160 --> 00:09:19,410
Сам знаешь.
Об открывшихся Вратах.
158
00:09:20,040 --> 00:09:23,160
Неужели… догадываешься,
кто к нам в гости пожаловал?
159
00:09:30,560 --> 00:09:31,670
Спасибо за заказ!
160
00:09:35,080 --> 00:09:36,430
Нашла! Вон они!
161
00:09:36,780 --> 00:09:39,350
Ух ты! Какая ты умничка, Тихо.
162
00:09:39,520 --> 00:09:40,500
Видно, сила любви!
163
00:09:40,500 --> 00:09:42,620
Просила же, не говорите так!
164
00:09:42,670 --> 00:09:43,680
Нашлись…
165
00:09:44,290 --> 00:09:47,990
Кошмар какой… как вообще можно
желудок подорвать оливковым маслом?
166
00:09:48,170 --> 00:09:51,630
Пока мы тебя с туалета ждали,
Эми с Садао и след простыл.
167
00:09:51,800 --> 00:09:52,940
Мне искренне жаль.
168
00:09:54,620 --> 00:09:56,710
На колесо обозрения пошли?
169
00:09:57,120 --> 00:10:01,470
И что это Эми задумала, раз решила
остаться с ним наедине высоко в небе?
170
00:10:00,120 --> 00:10:01,470
{\an8}Судзуки, блин!
171
00:10:01,530 --> 00:10:03,770
Да шучу я, Тихо, шучу!
172
00:10:03,890 --> 00:10:05,030
Пойдёмте и мы тоже.
173
00:10:05,260 --> 00:10:07,190
Асия, тебе как, получше?
174
00:10:07,290 --> 00:10:09,460
Да. Надеюсь…
175
00:10:10,260 --> 00:10:11,460
Добро пожаловать!
176
00:10:11,640 --> 00:10:12,960
На троих!
177
00:10:13,060 --> 00:10:14,030
Хорошо!
178
00:10:14,120 --> 00:10:16,210
Мы, кстати, можем сделать ваше фото!
179
00:10:17,220 --> 00:10:19,840
Матушка, посмотрите в камеру!
180
00:10:22,340 --> 00:10:24,490
Фото можете приобрести
у того прилавка.
181
00:10:24,580 --> 00:10:26,560
Оставьте приятные воспоминания!
182
00:10:26,870 --> 00:10:28,850
Не сдались они нам и даром.
183
00:10:29,650 --> 00:10:31,650
Приятного пути!
184
00:10:32,440 --> 00:10:34,110
Ну и жуткая у него жена…
185
00:10:34,290 --> 00:10:36,170
Ой, они уже сели!
186
00:10:36,170 --> 00:10:38,360
Скорее! А не то они далеко уедут!
187
00:10:38,450 --> 00:10:39,310
Уже иду!
188
00:10:39,370 --> 00:10:41,820
Девушка, подскажите,
как мне купить билеты?
189
00:10:41,940 --> 00:10:44,620
Да, сейчас…
Нужно вставить деньги сюда…
190
00:10:44,860 --> 00:10:48,960
Пожалуйста, проходите на фото!
Оставьте память на будущее!
191
00:10:51,380 --> 00:10:53,630
Не хмурьтесь, господин возлюбленный!
192
00:10:53,800 --> 00:10:55,380
Скажите «сыр»!
193
00:10:56,130 --> 00:10:57,900
Большое вам спасибо!
194
00:10:58,030 --> 00:10:59,450
Спасибо, сестрёнка!
195
00:10:59,520 --> 00:11:00,620
Не за что!
196
00:11:01,400 --> 00:11:02,140
А?
197
00:11:03,200 --> 00:11:04,250
Э-э?!
198
00:11:06,160 --> 00:11:07,890
Чего?!
199
00:11:08,630 --> 00:11:10,620
В итоге мы без Тихо уехали…
200
00:11:10,670 --> 00:11:12,650
Да… неудобно вышло.
201
00:11:12,970 --> 00:11:15,150
Ну что ж,
а теперь рассказывай честно.
202
00:11:15,690 --> 00:11:18,190
Зачем ты взял девочку под опеку?
203
00:11:18,290 --> 00:11:19,650
Ну, понимаешь…
204
00:11:19,780 --> 00:11:23,660
Ещё и этот полумесяц во лбу…
он ведь тебе явно знаком был!
205
00:11:24,010 --> 00:11:25,660
Я требую объяснений!
206
00:11:25,970 --> 00:11:28,940
Если б сели пораньше —
их было бы лучше видно…
207
00:11:29,620 --> 00:11:30,670
Судзуки?
208
00:11:31,070 --> 00:11:32,170
Вас что-то тревожит?
209
00:11:32,290 --> 00:11:33,840
Нет, ничего!
210
00:11:34,200 --> 00:11:37,050
Просто неловко как-то,
что Тихо одну оставили…
211
00:11:37,140 --> 00:11:38,760
Прости, Тихо, милая!
212
00:11:46,020 --> 00:11:48,200
Наедине в воздухе…
213
00:11:49,190 --> 00:11:53,940
Судзуки, вам нехорошо?
Кажется, у вас лицо покраснело…
214
00:11:55,130 --> 00:11:57,590
Н-нет-нет!..
У меня всё хорошо!
215
00:11:57,680 --> 00:11:59,940
Наверное, крем от загара
не очень помогает!
216
00:12:00,350 --> 00:12:03,080
Ну? Выбирай: будешь говорить,
молчать или умрёшь!
217
00:12:03,080 --> 00:12:04,450
Почему такой малый выбор?!
218
00:12:04,840 --> 00:12:07,920
И вообще, следи за языком,
тут ребёнок сидит!
219
00:12:08,350 --> 00:12:11,460
Всё, решим на том, что я её отец!
Этого достаточно!
220
00:12:11,550 --> 00:12:13,070
А мне недостаточно!
221
00:12:13,160 --> 00:12:16,740
Та девушка в белом платье
упомянула небесный полк!
222
00:12:17,210 --> 00:12:20,520
Если не хочешь стать моим врагом —
выкладывай всё как на духу!
223
00:12:20,610 --> 00:12:22,220
Расскажу — товарищем станешь?!
224
00:12:22,440 --> 00:12:24,970
Твоим не стану!
А её могу!
225
00:12:31,040 --> 00:12:33,230
Задолго до того,
как стал Князем Тьмы…
226
00:12:33,500 --> 00:12:36,490
во времена,
когда я был не сильнее гоблина…
227
00:12:37,620 --> 00:12:40,250
Преисподняя тогда была
жутким местом.
228
00:12:40,610 --> 00:12:43,310
Нечисть постоянно билась
друг с другом насмерть.
229
00:12:44,160 --> 00:12:47,460
Вот тогда один безумно сильный,
но недалекий дьявол…
230
00:12:47,840 --> 00:12:51,240
одним махом вырезал…
весь мой род подчистую.
231
00:12:52,670 --> 00:12:57,250
Последний раз я видел родителей,
когда они бездыханные лежали на земле.
232
00:12:58,560 --> 00:13:00,370
Я и сам дышал на ладан…
233
00:13:02,610 --> 00:13:07,260
Но вдруг объявилась персона,
которая из чистой прихоти спасла меня.
234
00:13:08,020 --> 00:13:10,260
В тот день я впервые встретил ангела.
235
00:13:10,860 --> 00:13:15,280
Я было попытался на неё напасть…
но она от меня просто отмахнулась.
236
00:13:21,050 --> 00:13:24,570
Вдобавок не стала добивать меня,
а решила спасти.
237
00:13:25,780 --> 00:13:27,440
И пока заживали мои раны…
238
00:13:27,830 --> 00:13:30,180
она о многом мне рассказала.
239
00:13:30,820 --> 00:13:33,480
Я узнал такие вещи,
о которых раньше и не слышал.
240
00:13:33,800 --> 00:13:35,060
Но чем больше я её слушал…
241
00:13:35,100 --> 00:13:38,150
тем сильнее понимал,
что не должен ангел спасать дьявола.
242
00:13:38,200 --> 00:13:41,050
Поэтому я и спросил её…
почему она мне помогла.
243
00:13:43,540 --> 00:13:44,800
И что она ответила?
244
00:13:46,150 --> 00:13:49,860
Только не смейся. Будешь смеяться —
ни слова больше не скажу!
245
00:13:52,740 --> 00:13:55,560
Она сказала, это потому…
что я плакал.
246
00:13:57,100 --> 00:14:00,020
Потому что она никогда
не видела плачущего дьявола.
247
00:14:00,620 --> 00:14:02,070
А почему ты плакал?
248
00:14:02,740 --> 00:14:04,360
Не от печали уж точно.
249
00:14:04,730 --> 00:14:06,490
Может, от того, что был слаб…
250
00:14:06,600 --> 00:14:09,840
или оттого, как легко…
умереть ни за что.
251
00:14:11,490 --> 00:14:15,330
Этот самый ангел и рассказала мне,
что существует и мир людей.
252
00:14:16,070 --> 00:14:19,690
Получается, ангел случайно
способствовала нападению на Энте-Ислу?!
253
00:14:21,030 --> 00:14:21,680
В общем,
254
00:14:21,830 --> 00:14:25,210
отметка у неё на лбу такая же,
как кристалл-полумесяц,
255
00:14:25,320 --> 00:14:27,450
что ангел
оставила в день, когда исчезла.
256
00:14:29,340 --> 00:14:33,930
«Если хочешь больше узнать о мире —
посади и взрасти это семечко.
257
00:14:34,000 --> 00:14:35,820
Желаю удачи, Князь Тьмы Сатана».
258
00:14:36,040 --> 00:14:38,180
Такое послание она мне оставила.
259
00:14:39,350 --> 00:14:43,610
Если бы она не открыла мне знания,
я ни за что бы не объединил Преисподнюю.
260
00:14:44,790 --> 00:14:47,110
Поэтому я и посадил
это семечко-полумесяц.
261
00:14:47,790 --> 00:14:50,240
Я верил, что оно вырастет
во что-то хорошее!
262
00:14:51,000 --> 00:14:55,120
Ну а раз это я его взращивал…
значит, я и есть отец.
263
00:14:55,620 --> 00:14:57,620
А как звали-то этого ангела?
264
00:14:57,700 --> 00:15:00,500
Кто знает?
Тебе она точно незнакома.
265
00:15:00,810 --> 00:15:03,630
Лучше скажи, почему Алас Рамус
так быстро полегчало?
266
00:15:03,840 --> 00:15:08,160
Девушка в белом её излечила.
Просто руку подняла — и всё.
267
00:15:08,160 --> 00:15:09,110
А потом?
268
00:15:09,160 --> 00:15:12,780
Что-то про Гавриила говорила
и какой-то фрагмент Йесода…
269
00:15:15,120 --> 00:15:16,120
Ты чего дерёшься?!
270
00:15:16,180 --> 00:15:18,410
Вот объясни,
ты точно при Церкви служила?!
271
00:15:18,530 --> 00:15:19,360
Что?!
272
00:15:19,780 --> 00:15:23,160
Твою ж, блин, Йесод!
Так вот где собака зарыта!
273
00:15:23,210 --> 00:15:24,550
Папа, что такое?
274
00:15:24,840 --> 00:15:27,660
Так, Алас Рамус. Кто красненький?
275
00:15:27,660 --> 00:15:28,740
Гвура!
276
00:15:28,900 --> 00:15:30,000
А беленький?
277
00:15:30,070 --> 00:15:30,900
Кетер!
278
00:15:31,120 --> 00:15:31,840
А этот?
279
00:15:31,940 --> 00:15:34,120
Малхут! Мы с ним друзья!
280
00:15:34,600 --> 00:15:36,860
Молодчинка! Всех назвала!
281
00:15:36,910 --> 00:15:37,910
Я умничка?
282
00:15:38,940 --> 00:15:40,330
И к чему это всё?
283
00:15:40,440 --> 00:15:44,670
Боюсь, что Алас Рамус намного больше,
чем простой дьявол или ангел.
284
00:15:45,540 --> 00:15:49,620
Гвура, Кетер, Малхут
и также Йесод…
285
00:15:49,710 --> 00:15:52,710
Всё это — названия сфиров,
образующих Древо жизни.
286
00:15:53,010 --> 00:15:54,180
На них держится мир.
287
00:15:54,610 --> 00:15:57,180
А Алас Рамус,
полагаю, воплощение Йесода.
288
00:16:04,180 --> 00:16:07,460
Похоже, что я и правда…
просто приревновала Мао к Юсе.
289
00:16:08,120 --> 00:16:10,910
Ещё и тайком за ними следом ходила…
290
00:16:11,650 --> 00:16:15,380
А ведь Мао сказал,
что полностью мне доверяет.
291
00:16:15,820 --> 00:16:16,940
Какая же я мерзкая…
292
00:16:18,150 --> 00:16:19,970
Папа! Хочу-хочу!
293
00:16:20,200 --> 00:16:22,020
Целая тысяча иен?..
294
00:16:22,120 --> 00:16:22,960
Заверните.
295
00:16:23,170 --> 00:16:24,550
Э… Эми?..
296
00:16:25,620 --> 00:16:26,460
Тебе не жалко?
297
00:16:27,160 --> 00:16:28,890
Так я не для тебя стараюсь!
298
00:16:29,160 --> 00:16:31,460
Просто это первое фото Алас Рамус.
299
00:16:31,960 --> 00:16:36,100
Чтоб никому больше не показывал!
А то ещё подумают чего лишнего!
300
00:16:36,490 --> 00:16:37,620
Хорошо-хорошо.
301
00:16:40,300 --> 00:16:42,250
Спасибо, мама!
302
00:16:43,150 --> 00:16:45,230
Ну всё, пошли уже!
303
00:16:47,410 --> 00:16:49,380
Урусихара? Ты чего?
304
00:16:47,410 --> 00:16:49,380
{\an8}Алло, Белл?
305
00:16:53,620 --> 00:16:55,680
Куда это вдруг все подевались?
306
00:16:55,740 --> 00:16:58,160
Сасаки тоже нигде не видать…
307
00:16:58,290 --> 00:16:59,740
Выхода нет…
308
00:17:01,660 --> 00:17:05,380
Эми, это я!
Как там свидание проходит?
309
00:17:06,560 --> 00:17:09,370
Что? Срочное дело, уехали домой?
310
00:17:09,460 --> 00:17:10,750
Хорошо. Пока тогда.
311
00:17:12,410 --> 00:17:15,260
Они уже ушли?
Сасаки, видимо, тоже?
312
00:17:15,350 --> 00:17:19,190
Этого я не знаю…
но с Тихо мы нехорошо поступили.
313
00:17:19,280 --> 00:17:20,760
Извинись потом за нас обоих?
314
00:17:21,160 --> 00:17:22,420
Разумеется извинюсь.
315
00:17:22,670 --> 00:17:26,740
Что ж, мне тоже следует возвращаться.
Благодарю за сегодняшний день.
316
00:17:28,510 --> 00:17:30,270
Погоди минутку!
317
00:17:30,380 --> 00:17:31,020
Да?
318
00:17:32,030 --> 00:17:34,380
Зачем я его остановила?..
Не понимаю…
319
00:17:39,690 --> 00:17:42,680
Вот, это мой номер!
Пусть будет на всякий случай!
320
00:17:42,780 --> 00:17:46,710
Хорошо. Возможно, однажды мне
снова потребуется ваша помощь.
321
00:17:46,810 --> 00:17:47,480
До свидания.
322
00:17:49,550 --> 00:17:51,540
Желаете приобрести фотографию?
323
00:18:01,470 --> 00:18:03,500
Извините… Они застали нас врасплох.
324
00:18:03,600 --> 00:18:06,110
А! Ничего плохого мы им не сделали.
325
00:18:06,200 --> 00:18:09,190
Я надеюсь, что у нас получится
решить всё тихо-мирно.
326
00:18:09,280 --> 00:18:10,810
Ты, видимо, и есть Гавриил?
327
00:18:10,970 --> 00:18:12,920
Йес! Ай эм!
328
00:18:12,920 --> 00:18:16,450
Вот уж не ожидал,
что защитник Йесода явится самолично.
329
00:18:16,890 --> 00:18:20,090
Я буду очень рад,
если вернёшь мне малышку и меч Эмилии.
330
00:18:20,170 --> 00:18:20,910
А ещё…
331
00:18:21,080 --> 00:18:24,540
мы съели пиццу, которую
заказал Люцифер. Извиняюсь.
332
00:18:24,620 --> 00:18:26,890
А! Мы, конечно, заплатим!
333
00:18:27,580 --> 00:18:30,850
Да какая разница?!
Хотя, конечно, разница есть…
334
00:18:30,950 --> 00:18:35,340
А то ж! И если малышку не вернёте,
то денежек живыми не увидите!
335
00:18:35,440 --> 00:18:38,500
Да какой отец
отдаст кому-то дочку за пиццу?
336
00:18:38,680 --> 00:18:43,160
Бли-и-ин, когда её фрагмент забрали
из чертог Князя Тьмы в Энте-Исле,
337
00:18:43,220 --> 00:18:44,920
я познал вкус отчаяния!
338
00:18:44,920 --> 00:18:48,810
Но когда вновь почувствовал осколок,
то будто вкусил райских плодов.
339
00:18:48,920 --> 00:18:49,410
Ну что?
340
00:18:49,660 --> 00:18:51,850
Вернёте её? Или не вернёте?
341
00:18:51,950 --> 00:18:52,670
Не хочу!
342
00:18:52,760 --> 00:18:57,090
Этот дядя плохой!
Он забрал Малхута, Кетер, Бину и Хохму!
343
00:18:57,130 --> 00:18:58,360
Ненавижу!
344
00:18:58,440 --> 00:18:59,860
До слёз!
345
00:19:00,070 --> 00:19:04,250
Раз Алас Рамус с тобой идти не хочет,
даже не надейся, что мы её отдадим!
346
00:19:04,330 --> 00:19:06,130
Чё? А с мечом тогда что?!
347
00:19:06,250 --> 00:19:07,360
Обойдёшься!
348
00:19:07,440 --> 00:19:10,000
Он будет при мне,
пока я не достигну своей цели.
349
00:19:10,280 --> 00:19:13,530
Да поймите вы,
не могу я без неё назад возвратиться.
350
00:19:13,680 --> 00:19:15,440
Пожалуйста! Верните назад.
351
00:19:15,520 --> 00:19:16,340
Не отдам.
352
00:19:16,530 --> 00:19:17,630
Ни за что?
353
00:19:17,720 --> 00:19:19,030
Да, ни за что!
354
00:19:19,030 --> 00:19:22,330
Ты понимаешь, что рискуешь стать врагом
всех Небесных чертог?
355
00:19:22,460 --> 00:19:25,820
Я не буду выторговывать свою
жизнь в обмен на детские слёзы.
356
00:19:27,370 --> 00:19:29,050
Сколько с тобой мороки…
357
00:19:29,190 --> 00:19:31,130
А я ведь не хотел больно делать!
358
00:19:31,520 --> 00:19:33,960
Ненавижу отнимать с помощью силы.
359
00:19:35,270 --> 00:19:36,270
Папа!
360
00:19:36,660 --> 00:19:39,000
Подозреваю, я бы с легкостью победил,
361
00:19:39,180 --> 00:19:41,370
даже если бы ты не растерял силы Князя.
362
00:19:41,440 --> 00:19:42,780
Так что верни девочку.
363
00:19:42,870 --> 00:19:44,360
Отказываюсь.
364
00:19:44,480 --> 00:19:48,230
Я правитель Преисподней —
обожаю бесить что людей, что ангелов.
365
00:19:48,400 --> 00:19:52,800
И как только захвачу мир,
сделаю девчонку своей наследницей.
366
00:19:52,910 --> 00:19:54,310
Ты не оставил мне выбора…
367
00:19:54,500 --> 00:19:56,900
Ну-у, жестить я не буду…
368
00:19:57,680 --> 00:20:00,320
Если попросишь о пощаде — остановлюсь.
369
00:20:01,050 --> 00:20:02,410
Мао!
370
00:20:03,040 --> 00:20:05,310
Тихо?! Не надо, беги оттуда!
371
00:20:05,440 --> 00:20:08,250
Я хотела… извиниться за сегодня!
372
00:20:09,060 --> 00:20:11,390
Но увидела, что тут происходит…
373
00:20:11,510 --> 00:20:15,810
Я прекрасно понимаю, что помочь
не в силах, но и просто смотреть не могу!
374
00:20:16,310 --> 00:20:20,180
Наши дела никак не касаются тебя,
человек из этого мира.
375
00:20:20,250 --> 00:20:23,780
Я обо всём знаю.
И о Мао, и об Энте-Исле!
376
00:20:24,000 --> 00:20:25,030
А вы, подозреваю…
377
00:20:25,230 --> 00:20:27,940
ангел, который пришёл
забрать Алас Рамус?
378
00:20:28,020 --> 00:20:30,850
Ого! Молодец какая, поняла, что я ангел!
379
00:20:30,920 --> 00:20:32,830
Неужели я такой величественный?
380
00:20:33,070 --> 00:20:35,960
До сих пор с Мао и ребятами
жестоко обращались…
381
00:20:36,080 --> 00:20:37,590
одни только ангелы!
382
00:20:40,840 --> 00:20:42,730
Мы тут малость заняты.
383
00:20:42,900 --> 00:20:45,470
Шла бы ты домой,
а не то так и пораниться недолго.
384
00:20:45,700 --> 00:20:49,610
Я вас умоляю!
Не забирайте у них Алас Рамус!
385
00:20:49,760 --> 00:20:53,490
Она ведь правда…
всем своим сердечком любит Мао и Юсу!
386
00:20:53,600 --> 00:20:54,980
Очень вас прошу!
387
00:20:55,040 --> 00:20:58,240
Эй, стой, давай без этого!
Я против таких просьб бессилен…
388
00:20:58,310 --> 00:20:59,600
Ну же, поднимай головку!
389
00:20:59,720 --> 00:21:01,860
Я ж теперь как злодей какой-то, ей-богу!
390
00:21:02,180 --> 00:21:04,700
Пожалуйста! Умоляю вас!
391
00:21:04,930 --> 00:21:08,200
Тьфу, ладно,
уговорила! До завтра отбой.
392
00:21:08,260 --> 00:21:10,860
Но утром с первыми лучами солнца
я вернусь за ней.
393
00:21:11,630 --> 00:21:13,580
В-возвращаемся, парни!
394
00:21:13,740 --> 00:21:17,580
Блин, надо ж было ляпнуть!
Ещё больше на злодея какого-то похож!
395
00:21:22,380 --> 00:21:23,600
Я вернулся…
396
00:21:24,460 --> 00:21:26,410
Урусихара! Ты заказал пиццу?!
397
00:21:26,510 --> 00:21:29,450
Не видишь, не до этого сейчас?
Или ослеп вконец?
398
00:21:29,940 --> 00:21:32,190
Ну его, Асию,
всё равно ничего не знает.
399
00:21:32,320 --> 00:21:33,640
Что делать-то будем?
400
00:21:33,800 --> 00:21:37,470
Скажи, Алас Рамус,
ты хочешь уйти с тем дядькой?
401
00:21:37,640 --> 00:21:38,770
Не хочу!
402
00:21:38,900 --> 00:21:40,980
Понятно! Значит, решено.
403
00:21:41,240 --> 00:21:43,770
Завтра с утра
встретим его во всеоружии.
404
00:21:44,240 --> 00:21:46,200
Ты что, с ума сошёл?!
405
00:21:46,330 --> 00:21:49,540
Мы с Белл не сможем пойти
против ангела средь бела дня!
406
00:21:49,080 --> 00:21:50,200
{\an8}Да понимаю я всё.
407
00:21:50,470 --> 00:21:54,290
Едва ли одной решительностью
нам удастся его переубедить.
408
00:21:54,410 --> 00:21:58,790
Поэтому я и беру в расчёт худший вариант,
чтобы просчитать все риски.
409
00:21:59,220 --> 00:22:00,060
Так, Эми.
410
00:22:00,560 --> 00:22:01,540
Ну чего?
411
00:22:01,730 --> 00:22:03,850
Сегодня… заночуешь у меня.
412
00:22:04,410 --> 00:22:04,910
А?
413
00:22:05,550 --> 00:22:06,550
Что?!
414
00:22:06,630 --> 00:22:09,600
Что-о-о?!