1
00:00:14,810 --> 00:00:18,240
¿Te gustó el espectáculo de la fuente?
2
00:00:22,250 --> 00:00:26,340
Parecen una pareja con su hija,
¿no creen?
3
00:00:26,500 --> 00:00:27,520
-Sí.
-Eso parece.
4
00:01:50,380 --> 00:01:58,010
{\an8}The Devil is a Part-Timer!!
5
00:01:52,170 --> 00:01:58,010
{\an8}Segunda temporada
6
00:01:59,510 --> 00:02:02,970
{\an8}El diablo y la heroína van
al parque de diversiones
7
00:02:00,760 --> 00:02:03,310
Eres un desastre,
dijiste que cuidarías de ella.
8
00:02:03,470 --> 00:02:05,660
Deberías haber traído protector solar.
9
00:02:05,810 --> 00:02:07,480
Tienes razón.
10
00:02:08,140 --> 00:02:10,480
Parece que allí venden sombreros, ¿no?
11
00:02:11,560 --> 00:02:13,420
¿No te parece demasiado?
12
00:02:13,570 --> 00:02:15,630
Los sombreros no cuestan mucho.
13
00:02:15,780 --> 00:02:16,590
¿Eh?
14
00:02:16,740 --> 00:02:17,990
¡Menos quejas!
15
00:02:25,830 --> 00:02:29,540
Es muy lindo, pero un poco grande.
16
00:02:29,710 --> 00:02:31,750
Pero pronto crecerás.
17
00:02:33,460 --> 00:02:34,670
¿Tú no dices nada?
18
00:02:34,840 --> 00:02:36,760
No pienso comentar cada opción.
19
00:02:38,380 --> 00:02:40,400
¿Hasta cuándo vas a cuidar de ella?
20
00:02:40,550 --> 00:02:44,870
Quién sabe. Sus padres podrían aparecer
en cualquier momento.
21
00:02:45,010 --> 00:02:47,520
Quizás tenga que cuidarla
hasta que crezca.
22
00:02:48,060 --> 00:02:50,350
¿Piensas quedarte eternamente?
23
00:02:50,520 --> 00:02:52,180
Aunque lo diga yo,
24
00:02:52,350 --> 00:02:54,770
¿no te preocupan las tropas
que abandonaste?
25
00:02:55,270 --> 00:02:57,530
Ya las doy por perdidas.
26
00:02:59,990 --> 00:03:02,260
Parece que le encanta Emi.
27
00:03:02,410 --> 00:03:04,650
¡Qué ternura es Ramus Alas!
28
00:03:04,830 --> 00:03:07,540
Espero que no se pase comprando.
29
00:03:08,410 --> 00:03:10,850
Tienen lazos rosas y amarillos.
30
00:03:11,000 --> 00:03:12,790
¿Cuál prefieres, Ramus Alas?
31
00:03:13,780 --> 00:03:14,790
¡Malkuth!
32
00:03:15,590 --> 00:03:19,800
Seguro que las tropas de Ente Isla
desaparecieron hace tiempo.
33
00:03:20,300 --> 00:03:23,140
¿Se retiran en cuanto no tienen líder?
34
00:03:23,300 --> 00:03:25,050
Estos demonios no son gran cosa.
35
00:03:25,510 --> 00:03:27,050
Bien, compraremos este.
36
00:03:28,520 --> 00:03:29,750
Bienvenidos.
37
00:03:29,890 --> 00:03:34,060
Aunque tenga mi magia,
así no podría conquistar el mundo.
38
00:03:34,730 --> 00:03:36,130
Tienes razón.
39
00:03:36,270 --> 00:03:39,570
Si no hay demonios,
no podrás ser señor de nada.
40
00:03:40,240 --> 00:03:45,070
¿Cuando los humanos están en guerra
participan todos?
41
00:03:46,280 --> 00:03:49,060
Se lo lleva puesto.
¿Puede quitarle la etiqueta?
42
00:03:49,200 --> 00:03:50,580
Por supuesto.
43
00:03:53,850 --> 00:03:54,830
¿Estoy bonita?
44
00:03:55,000 --> 00:03:56,840
Sí, estás muy bonita.
45
00:03:57,000 --> 00:04:00,590
Ya es la hora de comer,
así que las atracciones estarán vacías.
46
00:04:02,760 --> 00:04:05,750
¿Soy yo o Emi está triste?
47
00:04:05,930 --> 00:04:08,020
¿Se habrán peleado por el precio?
48
00:04:09,270 --> 00:04:12,600
Dos mil… quinientos…
49
00:04:12,770 --> 00:04:15,960
Ashiya, estás pálido.
50
00:04:17,480 --> 00:04:19,370
Tranquilas, estoy bien.
51
00:04:24,860 --> 00:04:29,210
Esto es un aburrimiento.
Están siendo bastante maduros.
52
00:04:29,370 --> 00:04:31,620
Los niños sacan lo mejor de los padres.
53
00:04:31,790 --> 00:04:35,230
¿Qué?
Suzuki, ¿tú no habías venido a mirar?
54
00:04:36,670 --> 00:04:40,730
No subestimes a tu hermanita, Chiho.
55
00:04:40,880 --> 00:04:43,340
Lo siento…
56
00:04:43,510 --> 00:04:46,510
Quería ver la cara de Emi
en una cita con un hombre.
57
00:04:46,680 --> 00:04:48,510
¡Pues a eso viniste!
58
00:04:49,100 --> 00:04:51,450
Ni que fuera una espía.
Soy una mirona.
59
00:04:51,600 --> 00:04:52,680
Eso es peor.
60
00:04:52,850 --> 00:04:54,770
¿Qué me dices de ti?
61
00:04:55,310 --> 00:04:57,970
¿Yo? No…
62
00:04:58,150 --> 00:05:01,680
Vamos, cuéntale todo a tu hermana.
No diré nada.
63
00:05:02,650 --> 00:05:03,780
¿Verdad, Ashiya?
64
00:05:04,780 --> 00:05:07,280
Me alegra que se estén divirtiendo.
65
00:05:07,450 --> 00:05:10,030
Vamos, no te pongas así.
66
00:05:10,200 --> 00:05:12,890
Si te pones tan serio
no vas a disfrutar de la vida.
67
00:05:13,540 --> 00:05:14,540
Vamos.
68
00:05:16,250 --> 00:05:20,790
{\an8}¡Malkuth, Kether, Geburah, Chesed!
69
00:05:17,960 --> 00:05:20,790
Ya veo.
Te encantan los globos, ¿verdad?
70
00:05:21,710 --> 00:05:26,910
¿Cuando los humanos están en guerra
participan todos?
71
00:05:27,090 --> 00:05:30,640
Di por sentado cosas
que no debería…
72
00:05:29,010 --> 00:05:30,000
{\an8}Emi.
73
00:05:30,800 --> 00:05:32,190
Oye, Emi.
74
00:05:32,350 --> 00:05:33,930
¿Qué? Lo siento.
75
00:05:34,430 --> 00:05:36,230
¿Qué te pasa? Estás distraída.
76
00:05:36,390 --> 00:05:37,690
¿A qué viene eso?
77
00:05:37,850 --> 00:05:39,770
¿Qué haces tan cerca?
78
00:05:41,230 --> 00:05:44,180
Mira todo lo que compraste…
¿Qué querías?
79
00:05:44,360 --> 00:05:46,200
Ramus Alas quiere ver eso.
80
00:05:46,820 --> 00:05:49,200
Le gustan las cosas coloridas.
81
00:05:47,150 --> 00:05:49,200
{\an8}Shinobi Five
82
00:05:47,150 --> 00:05:49,200
{\an8}Shinobi Five
83
00:05:49,370 --> 00:05:51,900
Ese cuesta más. ¿Estás seguro?
84
00:05:52,530 --> 00:05:57,600
Ya le pediré perdón a Ashiya.
Bueno, ya compré un sombrero…
85
00:05:57,750 --> 00:05:59,210
Pero…
86
00:05:59,380 --> 00:06:01,820
Está bien, yo te lo pago.
87
00:06:02,000 --> 00:06:03,010
¡Te debo una!
88
00:06:08,300 --> 00:06:12,190
El próximo pase está lleno,
así que compré para el siguiente.
89
00:06:12,350 --> 00:06:14,290
¿Comemos algo mientras esperamos?
90
00:06:14,430 --> 00:06:15,440
Pues sí.
91
00:06:15,930 --> 00:06:17,730
Ramus Alas, ¿qué quieres comer?
92
00:06:20,270 --> 00:06:21,480
¿Nos vamos?
93
00:06:21,650 --> 00:06:22,710
Sí.
94
00:06:24,320 --> 00:06:26,240
-Bien, tras ellos.
-Sí.
95
00:06:28,240 --> 00:06:29,740
{\an8}Querido público:
96
00:06:28,240 --> 00:06:29,740
{\an8}¡Aplaudan mucho!
97
00:06:31,220 --> 00:06:32,240
Estamos muy cerca.
98
00:06:32,240 --> 00:06:33,490
{\an8}Querido público:
99
00:06:32,240 --> 00:06:33,490
{\an8}¡Aplaudan mucho!
100
00:06:40,420 --> 00:06:41,500
¡Toh!
101
00:06:41,670 --> 00:06:42,750
¡Yah!
102
00:06:47,210 --> 00:06:48,260
¡Toh!
103
00:06:48,420 --> 00:06:51,140
Saltó desde un lugar muy alto.
104
00:06:51,300 --> 00:06:53,490
¿Al diablo le impresiona eso?
105
00:06:53,640 --> 00:06:57,160
Los ninjas no deberían llevar
esos colores. Deberían camuflarse.
106
00:06:57,310 --> 00:06:59,780
No seas aguafiestas.
107
00:07:01,940 --> 00:07:03,150
¡Vamos!
108
00:07:06,130 --> 00:07:07,160
¡Yah!
109
00:07:07,820 --> 00:07:10,890
Vaya, se mueven muy bien.
110
00:07:11,070 --> 00:07:12,510
¿No crees, Ramus Alas?
111
00:07:14,120 --> 00:07:15,570
Oye, ¿qué te pasa?
112
00:07:16,200 --> 00:07:19,500
Sefio se cayó.
113
00:07:19,660 --> 00:07:22,320
Papá… es sefirot…
114
00:07:22,500 --> 00:07:23,620
¿Qué?
115
00:07:23,790 --> 00:07:26,170
Se cayeron del árbol.
116
00:07:26,340 --> 00:07:28,930
Mamá me agarró y huyó.
117
00:07:29,090 --> 00:07:30,920
Malkuth ya no está…
118
00:07:31,550 --> 00:07:32,740
¿Qué dice?
119
00:07:35,550 --> 00:07:39,600
Es la misma luz que tenía
cuando apareció.
120
00:07:39,770 --> 00:07:41,440
Será mejor que salgamos.
121
00:07:43,060 --> 00:07:45,140
Perdón, es una emergencia.
122
00:07:48,110 --> 00:07:52,180
No tiene fiebre,
pero compra algo frío por si acaso.
123
00:07:52,320 --> 00:07:53,450
De acuerdo.
124
00:07:54,620 --> 00:07:55,760
¿Todo bien?
125
00:07:58,620 --> 00:08:02,830
Sí. Es que no se siente muy bien.
126
00:08:03,000 --> 00:08:04,110
Mamá…
127
00:08:04,290 --> 00:08:05,330
Estoy aquí.
128
00:08:08,840 --> 00:08:10,450
¿Puedo?
129
00:08:11,510 --> 00:08:13,720
¿Qué haces?
130
00:08:19,770 --> 00:08:21,100
¿Dónde está papá?
131
00:08:24,190 --> 00:08:25,190
¡Mamá!
132
00:08:25,850 --> 00:08:30,190
No te preocupes. No soy tu enemiga.
133
00:08:30,860 --> 00:08:33,200
Ni la suya.
134
00:08:34,110 --> 00:08:37,700
Me alegra que estés sana y salva,
Ramus Alas.
135
00:08:38,830 --> 00:08:40,590
¿Cómo sabes su nombre?
136
00:08:40,740 --> 00:08:43,710
Lo sé
porque es un nombre muy importante.
137
00:08:44,540 --> 00:08:50,090
Ten cuidado. La gente habrá visto
la marca de Yesod de su frente.
138
00:08:50,250 --> 00:08:53,090
Un momento, ¿tú eres…?
139
00:08:53,260 --> 00:08:55,130
El enemigo vendrá.
140
00:08:55,300 --> 00:08:58,080
Gabriel y su regimiento celestial
ya vienen.
141
00:08:58,760 --> 00:09:00,700
¡Oye, Emi!
142
00:09:05,270 --> 00:09:07,590
¿Ya estás mejor? Menos mal…
143
00:09:08,520 --> 00:09:11,640
¿Estás ciego o qué?
144
00:09:15,780 --> 00:09:17,160
¿Lo que pasó antes?
145
00:09:17,320 --> 00:09:19,410
Sí, lo del portal.
146
00:09:20,200 --> 00:09:23,160
¿Tienes alguna teoría?
147
00:09:30,660 --> 00:09:31,670
¡Su pedido!
148
00:09:35,260 --> 00:09:36,430
¡Ahí están! ¡Ahí!
149
00:09:36,590 --> 00:09:40,500
¡Impresionante, Chiho!
Seguro que fue el poder del amor.
150
00:09:40,680 --> 00:09:42,510
¡Deja de decir eso!
151
00:09:42,680 --> 00:09:43,680
Menos mal.
152
00:09:44,350 --> 00:09:48,170
No me creo que te haya caído mal
el aceite de oliva.
153
00:09:48,310 --> 00:09:51,710
Los perdimos de vista
cuando estabas en el baño.
154
00:09:51,860 --> 00:09:52,940
Qué vergüenza.
155
00:09:54,610 --> 00:09:56,710
¿Se subirán a la vuelta al mundo?
156
00:09:57,280 --> 00:10:01,470
¿Estará Emi pensando en hacer algo
con él ahí arriba?
157
00:10:00,280 --> 00:10:01,470
{\an8}¡Suzuki!
158
00:10:01,620 --> 00:10:03,770
Estoy bromeando, Chiho.
159
00:10:03,950 --> 00:10:07,190
Bueno, vamos.
¿Ya estás mejor, Ashiya?
160
00:10:07,370 --> 00:10:09,460
Sí, eso creo.
161
00:10:10,420 --> 00:10:11,460
¡Bienvenidos!
162
00:10:11,630 --> 00:10:12,840
Tres personas.
163
00:10:13,000 --> 00:10:14,030
De acuerdo.
164
00:10:14,170 --> 00:10:16,210
Vamos a tomar una foto aquí.
165
00:10:17,380 --> 00:10:19,840
¡Mire aquí, mamá!
166
00:10:22,260 --> 00:10:24,490
Las fotos se venden en ese puesto.
167
00:10:24,640 --> 00:10:26,790
Serán un gran recuerdo del viaje.
168
00:10:26,930 --> 00:10:28,850
No queremos, gracias.
169
00:10:29,810 --> 00:10:31,650
¡Disfruten del viaje!
170
00:10:32,610 --> 00:10:34,110
Esa madre está loca.
171
00:10:34,270 --> 00:10:36,170
Ya se subieron.
172
00:10:36,320 --> 00:10:38,360
¡Rápido, que los vamos a perder!
173
00:10:38,530 --> 00:10:39,530
Ya voy.
174
00:10:39,700 --> 00:10:41,820
Disculpa, ¿cómo se compran entradas?
175
00:10:41,990 --> 00:10:44,620
Sí, se mete el dinero por aquí…
176
00:10:44,790 --> 00:10:48,960
¡Vamos a tomarles una foto!
¿No quieren un recuerdo?
177
00:10:51,540 --> 00:10:53,630
Alegra esa cara, novio.
178
00:10:53,790 --> 00:10:55,380
Sonrían.
179
00:10:56,050 --> 00:10:57,900
Muchas gracias.
180
00:10:58,050 --> 00:10:59,450
Gracias.
181
00:10:59,590 --> 00:11:00,620
De nada.
182
00:11:01,550 --> 00:11:02,140
¿Eh?
183
00:11:03,350 --> 00:11:04,250
¿Eh?
184
00:11:06,310 --> 00:11:07,890
¿Eh?
185
00:11:08,810 --> 00:11:10,620
Dejamos atrás a Chiho.
186
00:11:10,770 --> 00:11:12,650
Eso parece.
187
00:11:13,150 --> 00:11:18,190
Dime, ¿por qué
te estás haciendo cargo de la niña?
188
00:11:18,360 --> 00:11:19,650
Bueno…
189
00:11:19,820 --> 00:11:23,660
Además, parece que reconoces
la marca que tiene en la frente…
190
00:11:24,160 --> 00:11:25,660
¡Cuéntamelo todo!
191
00:11:26,120 --> 00:11:28,940
Si nos hubiéramos subido antes,
los veríamos mejor.
192
00:11:29,790 --> 00:11:30,810
¿Suzuki?
193
00:11:31,180 --> 00:11:32,170
¿Qué ocurre?
194
00:11:32,330 --> 00:11:37,050
Nada. Me siento mal
por haber abandonado a Chiho.
195
00:11:37,210 --> 00:11:38,760
¡Perdona, Chiho!
196
00:11:46,180 --> 00:11:48,430
Estamos solos en el cielo…
197
00:11:49,350 --> 00:11:53,940
¿Estás bien, Suzuki?
Tienes la cara colorada.
198
00:11:55,270 --> 00:11:57,590
Estoy bien, tranquilo.
199
00:11:57,730 --> 00:11:59,940
El protector solar no me hizo efecto.
200
00:12:00,530 --> 00:12:02,970
¿Vas a quedarte callado o te mato?
201
00:12:03,110 --> 00:12:04,450
¡Eso no es justo!
202
00:12:04,990 --> 00:12:08,240
Además, ten cuidado
con lo que dices delante de ella.
203
00:12:08,410 --> 00:12:11,460
Diremos que soy su padre y ya está.
204
00:12:11,620 --> 00:12:13,070
¡Para mí no es suficiente!
205
00:12:13,250 --> 00:12:17,120
La mujer de blanco habló
de un regimiento celestial.
206
00:12:17,290 --> 00:12:20,520
Más te vale contarlo todo
si no quieres que sea tu enemiga.
207
00:12:20,670 --> 00:12:22,220
¿Serás mi aliada si lo cuento?
208
00:12:22,380 --> 00:12:24,970
No seré tu aliada, sino la suya.
209
00:12:31,180 --> 00:12:33,230
Antes de ser el líder de los demonios,
210
00:12:33,380 --> 00:12:36,490
cuando apenas era
más fuerte que un duende,
211
00:12:37,690 --> 00:12:43,310
el reino demoníaco era muy duro.
La gente peleaba a muerte.
212
00:12:44,320 --> 00:12:51,240
Un demonio poderoso mató a todo mi clan.
213
00:12:52,830 --> 00:12:57,250
Lo último que recuerdo de mis padres
es sus cuerpos en el suelo.
214
00:12:58,710 --> 00:13:00,370
Por poco acabó conmigo también.
215
00:13:02,760 --> 00:13:07,260
Sin embargo, alguien tuvo el capricho
de salvar a ese niño demonio.
216
00:13:08,180 --> 00:13:10,260
Ahí fue cuando conocí a los ángeles.
217
00:13:11,010 --> 00:13:15,390
Intenté atacarla,
pero no era rival para ella.
218
00:13:20,940 --> 00:13:24,570
A pesar de todo, no me mató.
Al contrario, me salvó.
219
00:13:25,950 --> 00:13:30,820
Mientras me recuperaba,
me contó muchas cosas.
220
00:13:30,990 --> 00:13:33,790
Aprendí cosas que no conocía.
221
00:13:33,950 --> 00:13:34,920
Sin embargo,
222
00:13:35,080 --> 00:13:38,150
aprendí que era muy raro
que un ángel me salvara.
223
00:13:38,290 --> 00:13:41,050
Por eso le pregunté
por qué me había salvado.
224
00:13:43,710 --> 00:13:44,800
¿Y qué pasó?
225
00:13:46,300 --> 00:13:49,860
No te rías.
Si lo haces, dejaré de contártelo.
226
00:13:52,890 --> 00:13:55,560
Como estaba llorando, me dijo
227
00:13:57,020 --> 00:14:00,020
que lo hizo porque era
el primer demonio que veía llorar.
228
00:14:00,770 --> 00:14:02,070
¿Por qué llorabas?
229
00:14:02,900 --> 00:14:06,490
No estaba triste.
Puede que llorara porque era débil
230
00:14:06,650 --> 00:14:09,840
o porque no era justo
que fuera a morir tan fácilmente.
231
00:14:11,660 --> 00:14:15,330
Ese ángel me contó
que existía un reino humano.
232
00:14:16,160 --> 00:14:19,690
¿La invasión de Ente Isla la causó
indirectamente un ángel?
233
00:14:21,210 --> 00:14:25,210
La marca que tiene
es la misma que dejó el ángel
234
00:14:25,380 --> 00:14:27,560
cuando se fue.
235
00:14:29,510 --> 00:14:33,930
"Si quieres conocer más,
planta esta semilla y cuídala".
236
00:14:34,100 --> 00:14:36,140
"Ánimo, Satán".
237
00:14:36,310 --> 00:14:38,080
Eso lo escribió en una nota.
238
00:14:39,270 --> 00:14:43,610
Sin lo que me enseñó,
no podría haber unificado el reino.
239
00:14:44,940 --> 00:14:47,110
Así que planté la semilla.
240
00:14:47,940 --> 00:14:50,240
Esperaba que fuera a resultar
en algo bueno.
241
00:14:51,160 --> 00:14:55,120
Supongo que soy su padre
porque el cristal es cosa mía.
242
00:14:55,790 --> 00:14:57,620
¿Quién era el ángel?
243
00:14:57,790 --> 00:15:00,810
Tú no lo conoces.
244
00:15:00,960 --> 00:15:03,630
Por cierto,
¿cómo es que Ramus Alas ya está bien?
245
00:15:03,790 --> 00:15:07,920
La mujer de blanco la curó
levantando la mano.
246
00:15:08,100 --> 00:15:09,110
¿Y después?
247
00:15:09,260 --> 00:15:12,920
Dijo algo sobre Gabriel
y la marca de Yesod…
248
00:15:15,120 --> 00:15:16,120
¿Qué haces?
249
00:15:16,260 --> 00:15:18,410
¿Y tú servías a la Iglesia?
250
00:15:18,560 --> 00:15:19,780
¿Qué?
251
00:15:19,940 --> 00:15:23,160
¿Yesod? ¿Tiene que ver con esto?
252
00:15:23,310 --> 00:15:24,840
¿Qué pasa, papá?
253
00:15:24,980 --> 00:15:27,580
Oye, Ramus Alas, ¿quién es el rojo?
254
00:15:27,720 --> 00:15:28,740
¡Geburah!
255
00:15:28,900 --> 00:15:30,900
-¿Y el blanco?
-¡Kether!
256
00:15:31,070 --> 00:15:34,410
-¿Y este?
-¡Malkuth! Mi amiga.
257
00:15:34,570 --> 00:15:36,860
Bien hecho. Acertaste todo.
258
00:15:37,040 --> 00:15:38,150
¿Verdad?
259
00:15:39,120 --> 00:15:40,330
¿A qué viene eso?
260
00:15:40,500 --> 00:15:44,670
Puede que Ramus Alas sea más grande
que los demonios o los ángeles.
261
00:15:45,710 --> 00:15:49,620
Geburah, Kether, Malkuth y Yesod.
262
00:15:49,800 --> 00:15:54,180
Son todos nombre de sefirot, los orbes
cosmoplásticos del árbol de la vida.
263
00:15:54,470 --> 00:15:57,180
Puede que Ramus Alas sea
una reencarnación de Yesod.
264
00:16:04,350 --> 00:16:07,970
Ahora entiendo que estaba celosa.
265
00:16:08,150 --> 00:16:10,910
No puedo creer que los haya seguido…
266
00:16:11,820 --> 00:16:15,710
Encima, Maou me dijo que confiaba en mí.
267
00:16:15,870 --> 00:16:17,330
Soy lo peor.
268
00:16:18,160 --> 00:16:20,100
¡Papá! ¡La quiero! ¡La quiero!
269
00:16:20,250 --> 00:16:22,960
-¿Mil yenes?
-Nos la llevamos.
270
00:16:23,120 --> 00:16:24,550
Oye…
271
00:16:25,790 --> 00:16:27,060
¿No te importa?
272
00:16:27,210 --> 00:16:31,460
No lo hago por ti. Lo hago
porque es la primera foto de Ramus Alas.
273
00:16:32,130 --> 00:16:36,430
No se la enseñes a nadie
o me perderán el respeto.
274
00:16:36,590 --> 00:16:37,810
Sí, sí.
275
00:16:40,470 --> 00:16:42,250
¡Gracias, mamá!
276
00:16:43,310 --> 00:16:45,230
Vamos, es hora de irnos.
277
00:16:47,560 --> 00:16:49,380
¿Urushihara? ¿Qué ocurre?
278
00:16:47,560 --> 00:16:49,380
{\an8}¿Diga? ¿Bell?
279
00:16:53,780 --> 00:16:55,680
¿Dónde se han metido?
280
00:16:55,820 --> 00:16:58,290
Ni siquiera veo a Sasaki.
281
00:16:58,450 --> 00:16:59,740
Qué remedio.
282
00:17:01,830 --> 00:17:05,380
¿Hola, Emi? ¿Cómo va la cita?
283
00:17:06,710 --> 00:17:09,370
¿Se van a casa por una emergencia?
284
00:17:09,540 --> 00:17:10,750
Bueno, hasta luego.
285
00:17:12,590 --> 00:17:15,260
¿Se fueron?
¿Crees que Sasaki también se fue?
286
00:17:15,430 --> 00:17:19,280
Ni idea,
pero estuvimos mal con Chiho.
287
00:17:19,430 --> 00:17:21,040
¿Te disculparás cuando la veas?
288
00:17:21,180 --> 00:17:22,670
Por supuesto.
289
00:17:22,850 --> 00:17:26,740
Bueno, yo también me voy.
Gracias por todo.
290
00:17:28,690 --> 00:17:31,020
-¡Un momento!
-¿Sí?
291
00:17:32,190 --> 00:17:34,380
¿Por qué lo detuve?
292
00:17:39,870 --> 00:17:42,680
Toma mi número. Por si acaso.
293
00:17:42,830 --> 00:17:46,540
Ya veo. Ya volveré a pedirte ayuda.
294
00:17:46,720 --> 00:17:47,720
Adiós.
295
00:17:49,710 --> 00:17:51,540
¿Le gustaría comprar su foto?
296
00:18:01,300 --> 00:18:03,500
Lo siento.
Nos tomaron por sorpresa.
297
00:18:03,680 --> 00:18:06,110
Pero no hicimos nada violento.
298
00:18:06,270 --> 00:18:09,190
Espero que podamos arreglar esto
por las buenas.
299
00:18:09,350 --> 00:18:10,970
¿Tú eres Gabriel?
300
00:18:11,150 --> 00:18:12,920
Sí, soy yo.
301
00:18:13,070 --> 00:18:16,450
No esperaba que viniera
el ángel guardián de Yesod.
302
00:18:16,920 --> 00:18:20,090
Si no te importa,
me llevo a la niña y la espada sagrada.
303
00:18:20,240 --> 00:18:24,540
Por cierto, perdón por habernos comido
la pizza de Lucifer.
304
00:18:24,700 --> 00:18:26,890
Se la pagaremos.
305
00:18:27,750 --> 00:18:30,850
¡Eso da igual!
O sea, sí es un problema…
306
00:18:31,000 --> 00:18:35,340
Lo de la pizza será lo de menos
si no nos entregas a la niña.
307
00:18:35,510 --> 00:18:38,680
¿Qué padre cambiaría a su hija
por el dinero de una pizza?
308
00:18:38,840 --> 00:18:43,160
Cuando la marca de la niña salió
del castillo de Ente Isla,
309
00:18:43,300 --> 00:18:44,920
me quedé muy deprimido.
310
00:18:45,100 --> 00:18:48,810
Pero sentí su energía
y pensé que estaba soñando.
311
00:18:48,980 --> 00:18:51,850
¿Me la devuelves o no?
312
00:18:52,020 --> 00:18:57,090
¡No! ¡El hombre malo se llevó
a Malkuth, Kether, Binah y Chokmah!
313
00:18:57,240 --> 00:18:58,360
¡Lo odio!
314
00:18:58,530 --> 00:18:59,860
¡Qué pena!
315
00:19:00,030 --> 00:19:04,250
No quiere ir contigo, así que me temo
que no te la puedo entregar.
316
00:19:04,410 --> 00:19:06,130
¿Y la espada?
317
00:19:06,290 --> 00:19:10,000
Ni hablar. No la entregaré
hasta que no cumpla con mi objetivo.
318
00:19:10,170 --> 00:19:13,530
Pero no puedo volver sin la niña.
319
00:19:13,710 --> 00:19:15,440
Por favor, se lo pido.
320
00:19:15,590 --> 00:19:17,630
-Ni hablar.
-¿Pase lo que pase?
321
00:19:17,800 --> 00:19:19,030
Me da igual.
322
00:19:19,170 --> 00:19:22,330
Te vas a enemistar
con todos los de ahí arriba.
323
00:19:22,510 --> 00:19:25,900
No voy a hacer llorar a una niña
con tal de salvarme.
324
00:19:27,470 --> 00:19:31,520
Qué horror. Mira que no quiero hacerlo.
325
00:19:31,690 --> 00:19:33,960
Odio usar la fuerza.
326
00:19:35,270 --> 00:19:36,270
¡Papá!
327
00:19:36,770 --> 00:19:41,370
Aunque tengas tus poderes,
seguro que ganaría.
328
00:19:41,530 --> 00:19:42,780
Así entréganosla.
329
00:19:42,950 --> 00:19:44,360
No quiero.
330
00:19:44,530 --> 00:19:48,400
Soy el líder de los demonios.
Me encanta molestar a humanos y ángeles.
331
00:19:48,580 --> 00:19:52,800
Cuando conquiste el mundo,
ella será mi heredera.
332
00:19:52,960 --> 00:19:56,900
No me dejas alternativa,
aunque te trataré bien.
333
00:19:57,840 --> 00:20:00,320
Pararé cuando admitas la derrota, ¿sí?
334
00:20:01,220 --> 00:20:02,410
¡Maou!
335
00:20:03,220 --> 00:20:05,310
¿Chiho? ¡No, vete!
336
00:20:05,470 --> 00:20:08,250
Vine a disculparme,
337
00:20:09,220 --> 00:20:11,390
pero vi lo que pasaba.
338
00:20:11,560 --> 00:20:16,310
Aunque sé que no puedo ayudar,
no puedo quedarme viendo esto.
339
00:20:16,480 --> 00:20:20,180
Esto no le incumbe a una humana.
340
00:20:20,360 --> 00:20:23,950
Yo sé lo de Maou y Ente Isla.
341
00:20:24,110 --> 00:20:27,940
Sé que seguramente eres un ángel
que vino por Ramus Alas.
342
00:20:28,120 --> 00:20:30,970
Vaya,
me sorprende que sepas que soy un ángel.
343
00:20:31,120 --> 00:20:32,830
¿Tan impresionante me veo?
344
00:20:33,000 --> 00:20:37,590
No, pero hasta ahora los ángeles son
quienes se han portado mal con Maou.
345
00:20:40,920 --> 00:20:45,470
Estamos ocupados. Si no quieres
salir herida, será mejor que te vayas.
346
00:20:45,640 --> 00:20:49,610
¡Por favor, no te lleves a Ramus Alas!
347
00:20:49,760 --> 00:20:53,600
A Ramus Alas le encanta Maou y Yusa.
348
00:20:53,770 --> 00:20:54,980
Por favor te lo pido.
349
00:20:55,140 --> 00:20:58,250
¡Oye, para! Esto no me gusta.
350
00:20:58,400 --> 00:20:59,600
Levanta la cabeza.
351
00:20:59,770 --> 00:21:01,860
Va a parecer que soy el malo.
352
00:21:02,030 --> 00:21:04,860
¡Por favor, te lo suplico!
353
00:21:05,030 --> 00:21:08,200
¡Está bien! Te doy hasta mañana.
354
00:21:08,370 --> 00:21:10,870
Vendré mañana a primera hora.
355
00:21:11,790 --> 00:21:13,580
Nos vamos.
356
00:21:13,750 --> 00:21:17,580
¡Ahora parece que el malo soy yo!
357
00:21:22,590 --> 00:21:23,790
Ya regresé…
358
00:21:24,510 --> 00:21:26,410
¡Urushihara! ¿Qué es esta pizza?
359
00:21:26,550 --> 00:21:29,450
¿No ves que no es el momento?
360
00:21:30,100 --> 00:21:32,320
Olvídate de Ashiya. No sabe nada.
361
00:21:32,470 --> 00:21:33,640
Y ahora, ¿qué?
362
00:21:33,810 --> 00:21:37,470
Ramus Alas,
¿quieres irte con el hombre de antes?
363
00:21:37,650 --> 00:21:38,770
No.
364
00:21:38,940 --> 00:21:43,770
Ya veo. Mañana nos defenderemos.
365
00:21:44,360 --> 00:21:49,030
¿Qué dices? Bell y yo no vamos a pelear
contra un ángel…
366
00:21:49,200 --> 00:21:54,290
Ya lo sé. Sé que querer
no va a bastar para ganarle.
367
00:21:54,450 --> 00:21:58,790
Por eso,
un adulto debe prepararse para lo peor.
368
00:21:59,380 --> 00:22:00,380
Oye, Emi.
369
00:22:00,540 --> 00:22:01,540
¿Qué?
370
00:22:01,710 --> 00:22:03,850
Hoy te vas a quedar a dormir aquí.
371
00:22:04,590 --> 00:22:05,210
¿Eh?
372
00:22:05,720 --> 00:22:06,550
¿Eh?
373
00:22:06,720 --> 00:22:09,600
¿Eh?
374
00:23:35,060 --> 00:23:40,060
{\an8}Traducción: José María Pérez y Eduardo Salgueiro
Edición: José María Pérez
Control de calidad: Eduardo Salgueiro