1
00:00:01,910 --> 00:00:04,100
Accompagne Chi chez elle.
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,970
Bien. Sur ce, nous y allons.
3
00:00:07,140 --> 00:00:07,860
OK.
4
00:00:08,380 --> 00:00:10,720
Auvoir, ande seur Chi !
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,860
Oui, à la prochaine.
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,490
En quoi dormir ici
aide à évaluer les risques ?
7
00:00:17,700 --> 00:00:20,430
Si jamais
je devais me battre contre Gabriel,
8
00:00:20,580 --> 00:00:24,320
je ferais en sorte
que tu me viennes en aide.
9
00:00:24,530 --> 00:00:26,500
T’es pas sérieux, j’espère ?
10
00:00:26,990 --> 00:00:29,210
Pas en tant que mon alliée.
11
00:00:29,400 --> 00:00:31,430
Mais si les choses dégénèrent,
12
00:00:31,600 --> 00:00:34,760
fais en sorte qu’Alas Ramus
soit pas blessée.
13
00:00:35,110 --> 00:00:37,760
Bah, si c’est que ça, d’accord.
14
00:00:38,190 --> 00:00:42,520
Tu sais, ça te ferait pas de mal
de résoudre nos problèmes, parfois.
15
00:00:42,680 --> 00:00:46,800
Résoudre les problèmes du Roi-démon ?
Ça serait le clap de fin !
16
00:00:48,860 --> 00:00:50,020
Clap ?
17
00:02:12,400 --> 00:02:19,990
THE DEVIL IS A PART-TIMER !
18
00:02:12,400 --> 00:02:19,990
{\an8}SAISON 2
19
00:02:24,720 --> 00:02:27,980
{\an1}Le Roi-démon souffre
de la perte d’une chose précieuse
20
00:02:24,720 --> 00:02:27,980
{\an1}Le Roi-démon souffre
de la perte d’une chose précieuse
21
00:02:25,930 --> 00:02:28,000
Il ne s’est rien passé, j’espère ?
22
00:02:28,280 --> 00:02:32,310
Il peut pas se passer grand-chose,
il viendra qu’au petit matin.
23
00:02:32,480 --> 00:02:33,830
Comment va Chiho ?
24
00:02:33,970 --> 00:02:37,510
Elle s’inquiète grandement
pour mon seigneur et nous autres.
25
00:02:37,790 --> 00:02:42,140
Je vois.
On ne peut l’impliquer davantage.
26
00:02:42,470 --> 00:02:45,240
Bien entendu.
Je lui ai suggéré de ne plus venir
27
00:02:45,400 --> 00:02:48,640
avant que cette affaire ne soit résolue,
qu’importe l’issue.
28
00:02:48,880 --> 00:02:50,750
Bizarre qu’on soit que trois, ici…
29
00:02:50,900 --> 00:02:55,330
Je voulais qu’Alas Ramus
dorme au moins une fois avec toi.
30
00:02:56,580 --> 00:02:58,280
Pas besoin de le dire comme ça.
31
00:02:58,800 --> 00:03:01,160
Qui sait ce qui va se passer.
32
00:03:01,490 --> 00:03:04,610
Si Alas Ramus est vraiment
une Sephira de l’Arbre de vie,
33
00:03:04,930 --> 00:03:07,160
en surtout un fragment de Yesod,
alors…
34
00:03:07,860 --> 00:03:10,660
Eh bien, pour faire simple,
35
00:03:10,880 --> 00:03:13,500
l’Arbre de vie
est un arbre du paradis
36
00:03:13,650 --> 00:03:16,050
qui fait du monde ce qu’il est.
37
00:03:16,220 --> 00:03:17,420
Le monde ?
38
00:03:17,720 --> 00:03:18,800
Exact.
39
00:03:19,000 --> 00:03:21,650
Ses dix fruits
sont appelés les Sephiroth
40
00:03:21,820 --> 00:03:24,300
et correspondent
à divers composants du monde.
41
00:03:24,720 --> 00:03:26,820
Par exemple, la neuvième Sephira,
42
00:03:26,980 --> 00:03:31,230
Yesod, régit l’ego et le plan astral,
dénué de toute réalité physique.
43
00:03:31,380 --> 00:03:35,020
Son chiffre est le neuf, son métal,
l’argent, sa couleur, le violet.
44
00:03:35,210 --> 00:03:38,320
Sa planète est le Paradis turquoise
et son ange, Gabriel.
45
00:03:38,800 --> 00:03:41,740
Je pige rien. Abrège le tout.
46
00:03:41,980 --> 00:03:44,420
Comment un ancien archange
ne saisit pas ça ?
47
00:03:44,560 --> 00:03:47,080
Du Urushihara tout craché.
48
00:03:47,750 --> 00:03:52,760
Quoi qu’il en soit, si ces légendes
sont vraies, alors Gabriel n’a pas tort.
49
00:03:53,300 --> 00:03:58,090
Les composants du monde que Yesod régit
sont donc en danger.
50
00:03:58,300 --> 00:04:03,470
En tant qu’ange gardien, il a besoin
d’Alas Ramus pour maintenir l’équilibre.
51
00:04:03,780 --> 00:04:08,430
Mais alors… ça signifie
qu’Alas Ramus va devoir rentrer.
52
00:04:08,600 --> 00:04:11,720
Seulement
si l’on en croit les légendes.
53
00:04:12,440 --> 00:04:13,710
Il n’y a en soi
54
00:04:13,880 --> 00:04:17,920
aucune preuve concrète que
l’Arbre de vie fasse exister le monde.
55
00:04:18,170 --> 00:04:20,990
Un seul arbre manquant
condamnerait-il la planète ?
56
00:04:21,170 --> 00:04:23,610
Tu m’as l’air assez réaliste
sur le sujet.
57
00:04:23,960 --> 00:04:29,180
Je doute que le monde soit en péril
si l’on ne rend pas Alas Ramus.
58
00:04:29,440 --> 00:04:32,550
Par contre,
si un ange désire le fragment de Yesod,
59
00:04:32,720 --> 00:04:35,350
je ne pense pas
qu’on puisse lui tenir tête.
60
00:04:35,640 --> 00:04:37,320
Cette situation est absurde.
61
00:04:38,360 --> 00:04:41,880
Tu comptes vraiment
t’opposer à Gabriel ?
62
00:04:42,310 --> 00:04:46,140
Comme tout bon parent, je vais mettre
ma vie en jeu pour mon enfant.
63
00:04:46,340 --> 00:04:49,010
Depuis quand le Roi-démon
pense-t-il aux autres ?
64
00:04:49,400 --> 00:04:52,580
Je récolte sûrement
ce que j’ai semé.
65
00:04:52,900 --> 00:04:56,060
Mais je parie que ceux qui sont morts
durant mon invasion
66
00:04:56,230 --> 00:04:59,490
ont tout fait eux aussi
pour protéger leurs gamins.
67
00:04:59,900 --> 00:05:04,780
Ce serait impensable que moi,
le Roi-démon, j’en fasse pas autant.
68
00:05:05,510 --> 00:05:08,780
N’importe quoi. Fais pas comme si
tu avais eu une révélation.
69
00:05:09,920 --> 00:05:12,780
Bon, allez, c’est l’heure du dodo.
70
00:05:12,940 --> 00:05:13,660
Oui.
71
00:05:16,360 --> 00:05:20,150
Maman ! Dodo ’vec nous, maman !
72
00:05:25,380 --> 00:05:27,680
Alciel,
j’ai quelque chose à te demander.
73
00:05:28,050 --> 00:05:30,470
Laisse tomber,
je ne paierai pas la nuit.
74
00:05:30,650 --> 00:05:33,930
Je ne suis pas une pince comme toi
pour oser demander ça.
75
00:05:34,620 --> 00:05:36,690
Ça concerne l’armée du Roi-démon.
76
00:05:37,120 --> 00:05:40,440
Pourquoi avez-vous eu envie
de conquérir le monde ?
77
00:05:42,020 --> 00:05:45,050
Je ne suis plus sûre
de bien comprendre.
78
00:05:46,360 --> 00:05:48,700
Il est pas mal, ce réfrigérateur.
79
00:05:50,000 --> 00:05:54,390
Une fois ouvert, on y trouve les légumes
et le lait achetés la veille.
80
00:05:54,650 --> 00:05:59,210
On va acheter ce qui nous manque,
on fait un bon repas et on mange.
81
00:05:59,840 --> 00:06:03,210
Je suis convaincu
que nous avons envahi Ente Isla
82
00:06:03,700 --> 00:06:05,960
pour obtenir une vie
un peu comme celle-là.
83
00:06:07,340 --> 00:06:08,720
Tu ne peux pas comprendre.
84
00:06:09,280 --> 00:06:13,050
Afin de pouvoir retourner un jour
en Ente Isla,
85
00:06:13,200 --> 00:06:15,560
on se donne à fond tous les jours.
86
00:06:15,780 --> 00:06:17,540
Je t’inclus aussi, Urushihara.
87
00:06:18,970 --> 00:06:22,760
Quand je pourrai travailler,
je travaillerai.
88
00:06:24,160 --> 00:06:25,180
Parasite…
89
00:06:29,150 --> 00:06:30,740
Qu’est-ce que tu tiens ?
90
00:06:31,050 --> 00:06:32,240
Foto !
91
00:06:32,720 --> 00:06:34,650
Tu l’aimes beaucoup, on dirait.
92
00:06:34,980 --> 00:06:38,340
Mais tu vas l’abîmer
si tu la tiens en dormant.
93
00:06:38,550 --> 00:06:40,350
Mettons-la sur le côté.
94
00:06:42,620 --> 00:06:43,630
Bon, j’éteins.
95
00:06:45,440 --> 00:06:47,020
Et voilà.
96
00:06:50,600 --> 00:06:51,770
T’es trop proche !
97
00:06:51,920 --> 00:06:53,860
C’est pas ma faute.
98
00:06:54,050 --> 00:06:56,640
Alas Ramus m’a agrippé,
je suis bloqué.
99
00:06:57,120 --> 00:07:00,050
Papa, aconte une nistoie.
100
00:07:00,400 --> 00:07:01,820
Tu préférerais pas maman ?
101
00:07:01,980 --> 00:07:03,740
Maman demain.
102
00:07:05,570 --> 00:07:06,900
D’accord.
103
00:07:07,070 --> 00:07:09,000
On en était où, hier ?
104
00:07:09,140 --> 00:07:11,410
Le meussieu a vu un ange.
105
00:07:11,660 --> 00:07:15,910
Ah oui, c’est ça.
T’as une bonne mémoire.
106
00:07:17,170 --> 00:07:20,780
Le monsieur qui avait été blessé
par de vilains démons
107
00:07:20,980 --> 00:07:23,460
fut secouru par un gentil ange.
108
00:07:24,180 --> 00:07:28,780
L’ange lui dit alors des choses
dont il n’avait jamais entendu parler.
109
00:07:29,300 --> 00:07:33,570
De montagnes très très grandes,
d’océans très très vastes…
110
00:07:33,790 --> 00:07:36,060
De rois et de soldats.
111
00:07:36,220 --> 00:07:39,580
De magasin et d’argent,
de légumes et de poissons.
112
00:07:39,780 --> 00:07:43,020
De dieu et du monde des étoiles…
113
00:07:44,020 --> 00:07:47,610
Un jour,
l’ange offrit une amulette au monsieur.
114
00:07:48,270 --> 00:07:52,600
Il reprit son voyage
en la gardant précieusement.
115
00:07:55,210 --> 00:07:58,300
Grâce aux histoires et à l’amulette,
116
00:07:58,430 --> 00:08:01,710
le monsieur devint roi,
et il vécut heureux
117
00:08:01,940 --> 00:08:03,700
jusqu’à la fin des temps.
118
00:08:04,650 --> 00:08:05,720
Bonne nuit.
119
00:08:10,920 --> 00:08:11,720
Dis,
120
00:08:12,180 --> 00:08:15,220
que lui est-il arrivé,
après qu’il est devenu roi ?
121
00:08:17,480 --> 00:08:21,100
Il n’est jamais rentré chez lui
et n’a jamais cherché l’ange ?
122
00:08:22,090 --> 00:08:26,860
Tu sais, c’est juste une histoire
que j’ai inventée pour l’endormir.
123
00:08:27,130 --> 00:08:31,030
Ça m’aide pas.
Demain, c’est à moi d’en raconter une.
124
00:08:31,220 --> 00:08:33,040
Dis-m’en un peu plus.
125
00:08:33,650 --> 00:08:37,590
Pourquoi il voulait un autre pays
alors qu’il était déjà roi ?
126
00:08:38,370 --> 00:08:41,440
Il était supposé vivre heureux
jusqu’à la fin des temps.
127
00:08:41,890 --> 00:08:44,870
Le pouvoir a dû lui monter à la tête.
128
00:08:46,640 --> 00:08:51,030
Si Alas Ramus veut une suite,
j’en inventerai une.
129
00:08:53,310 --> 00:08:54,380
Mais…
130
00:09:13,620 --> 00:09:15,530
Bien le bonjour.
131
00:09:17,350 --> 00:09:19,180
Et hop.
132
00:09:20,820 --> 00:09:22,540
Il est un peu trop tôt, non ?
133
00:09:23,000 --> 00:09:26,160
Houla, n’ai-je pas dit
qu’il valait mieux discuter ?
134
00:09:26,300 --> 00:09:28,100
Tu veux mon épée sacrée aussi.
135
00:09:28,270 --> 00:09:32,120
Doucement. Je souhaite devenir
le gentleman nº 1 du paradis.
136
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Alors, plutôt que d’attaquer
une famille endormie,
137
00:09:35,260 --> 00:09:36,900
j’ai attendu patiemment.
138
00:09:37,060 --> 00:09:39,430
Écoute ce que j’ai à dire, steup.
139
00:09:41,610 --> 00:09:43,560
Ouah, elle est un peu rentrée !
140
00:09:43,680 --> 00:09:46,580
C’est que notre héros
est un pro des menaces !
141
00:09:46,700 --> 00:09:50,800
Bon sang, vous êtes bruyants.
Il est que 5 h, c’est quoi ce…
142
00:09:53,240 --> 00:09:57,070
Bonjour, Roi-démon.
Navré pour l’entrée maladroite et hâtive.
143
00:09:57,490 --> 00:09:59,510
Peu importe, c’est trop tôt.
144
00:10:00,040 --> 00:10:00,950
Papa…
145
00:10:01,220 --> 00:10:03,100
J’irai droit au but :
146
00:10:03,260 --> 00:10:07,960
je suis prêt à repartir
avec uniquement l’enfant ou l’épée.
147
00:10:09,200 --> 00:10:14,380
Voyez-vous, on m’a dérobé la Sephira
que je supervisais, il y a un moment.
148
00:10:14,550 --> 00:10:18,970
Le voleur l’a divisée en fragments
et les a éparpillés par-ci, par-là.
149
00:10:19,260 --> 00:10:21,160
Par-ci, par-là.
150
00:10:21,400 --> 00:10:23,850
L’épée sacrée est un fragment
de Yesod ?
151
00:10:24,040 --> 00:10:25,170
Yep, c’est ça.
152
00:10:25,350 --> 00:10:28,980
Regarde,
en témoigne le cristal violet incrusté.
153
00:10:33,460 --> 00:10:36,750
Inutile, elle ne peut rien contre moi
dans sa forme actuelle.
154
00:10:38,460 --> 00:10:40,350
Seigneur, tout va bien ?
155
00:10:40,500 --> 00:10:42,620
Vous comprenez mieux la situation ?
156
00:10:42,940 --> 00:10:45,980
{\an1}– Allez, donnez-moi ce que je veux.
– Seigneur !
157
00:10:46,150 --> 00:10:48,980
{\an1}– Une barrière magique ?
– Ouvrez-nous !
158
00:10:49,120 --> 00:10:51,300
Seigneur ! Seigneur !
159
00:10:52,240 --> 00:10:53,880
Qu’est-ce que tu fabriques ?
160
00:10:54,160 --> 00:10:57,380
Je t’en prie,
ne prends pas Alas Ramus.
161
00:10:58,020 --> 00:10:58,880
Papa ?
162
00:10:59,650 --> 00:11:02,890
Tu sais, ça ne se passera pas
comme avec la fille d’hier.
163
00:11:03,470 --> 00:11:05,850
Je vais pas juste te supplier.
164
00:11:06,900 --> 00:11:08,850
Et si tu m’emmenais à sa place ?
165
00:11:09,730 --> 00:11:11,510
C’est pas un mauvais marché !
166
00:11:12,490 --> 00:11:14,480
Arrête de dire des bêtises !
167
00:11:14,670 --> 00:11:16,480
C’est moi qui dois te vaincre.
168
00:11:16,660 --> 00:11:18,490
J’en ai rien à faire de ça !
169
00:11:18,750 --> 00:11:21,500
Euh, vous pourriez éviter
la dispute conjugale ?
170
00:11:21,620 --> 00:11:22,990
Conju-rien du tout !
171
00:11:23,120 --> 00:11:24,860
Ouah, tous en chœur !
172
00:11:25,360 --> 00:11:28,750
Pourquoi le Roi-démon se donne-t-il
autant de peine pour elle ?
173
00:11:29,120 --> 00:11:34,000
Elle est le symbole de l’espoir
que j’ai ressenti en renaissant.
174
00:11:34,850 --> 00:11:38,960
Je l’avais perdu de vue et je suis devenu
le seigneur démoniaque.
175
00:11:39,180 --> 00:11:40,010
Je t’en prie !
176
00:11:40,680 --> 00:11:42,760
Je me répète, mais cette fille est…
177
00:11:42,950 --> 00:11:46,010
Je connais la légende
de l’ancien roi Satan !
178
00:11:46,880 --> 00:11:49,770
Je peux pas te la laisser.
Je refuse.
179
00:11:50,120 --> 00:11:52,020
Pitié, laisse-la-moi encore un peu.
180
00:11:52,180 --> 00:11:53,160
Maô ?
181
00:11:53,560 --> 00:11:54,900
Changement de plan, donc.
182
00:11:55,380 --> 00:11:58,660
Même si je suis réceptif
à ce que je viens d’entendre,
183
00:11:58,830 --> 00:12:00,650
je vais devoir employer la force.
184
00:12:03,980 --> 00:12:07,960
Désolé, mais je vais me débarrasser
du seigneur Satan ici et maintenant.
185
00:12:08,200 --> 00:12:11,410
Meussieu, je te déteste !
186
00:12:11,590 --> 00:12:13,970
Encore des méchancetés.
187
00:12:14,660 --> 00:12:18,530
Z’êtes des menteurs,
c’est Malkuth qui m’a dit !
188
00:12:18,700 --> 00:12:21,540
Z’êtes devenus des dieux
en mentant !
189
00:12:21,720 --> 00:12:25,340
Vous avez séparé et enfermés nous,
190
00:12:25,540 --> 00:12:28,720
et z’embêtez papa et maman !
191
00:12:29,180 --> 00:12:31,180
Je vous pardonnerai jamais !
192
00:12:34,840 --> 00:12:37,760
Alas Ramus !
Bottes divines de lumière !
193
00:12:38,140 --> 00:12:40,060
La barrière a disparu. Émilia !
194
00:12:40,200 --> 00:12:41,220
Seigneur !
195
00:12:42,160 --> 00:12:43,370
Vous allez bien ?
196
00:12:43,540 --> 00:12:44,700
Gabriel, il…
197
00:12:45,000 --> 00:12:48,070
Quoi ?
Où sont Émilia et Alas Ramus ?
198
00:12:48,490 --> 00:12:50,500
Éloigne-toi d’Alas Ramus !
199
00:12:50,660 --> 00:12:52,580
C’est ce que j’essaie de faire !
200
00:12:58,790 --> 00:13:00,340
Je suis mal réveillée…
201
00:13:03,320 --> 00:13:05,090
Alas Ramus, tu vas bien ?
202
00:13:05,250 --> 00:13:07,800
C’est moi qui prends cher !
203
00:13:07,930 --> 00:13:11,100
C’est ridicule !
204
00:13:13,280 --> 00:13:14,960
Une épée contre une enfant ?
205
00:13:15,080 --> 00:13:19,610
C’est pas parce que je la supervise
que je dois baisser ma garde !
206
00:13:19,800 --> 00:13:22,610
Attention, maman !
Cette épée est puissante !
207
00:13:22,980 --> 00:13:25,110
C’est Durandal, l’épée de Gabriel !
208
00:13:25,570 --> 00:13:26,950
Correct !
209
00:13:27,140 --> 00:13:30,340
Rien ne lui résiste,
elle peut tout trancher.
210
00:13:30,520 --> 00:13:32,120
Absolument tout…
211
00:13:32,730 --> 00:13:34,620
Même les choses triviales.
212
00:13:36,760 --> 00:13:41,380
En tant que son superviseur, je ne peux
perdre face à l’un de ses fragments.
213
00:13:43,180 --> 00:13:46,010
Suzuno, je t’en prie,
emmène-moi là-haut !
214
00:13:46,610 --> 00:13:48,010
Plus un geste, humains !
215
00:13:48,510 --> 00:13:49,640
Et le Roi-démon !
216
00:13:50,600 --> 00:13:51,510
Les enflures…
217
00:13:51,710 --> 00:13:53,420
Tu ne gêneras point Gabriel !
218
00:13:53,580 --> 00:13:56,940
Pour qui vous vous prenez,
en fait ?
219
00:13:57,770 --> 00:14:00,280
Les petits toutous de Gabriel
se croient-ils
220
00:14:00,460 --> 00:14:03,120
en position
de nous prendre de haut ?
221
00:14:04,980 --> 00:14:06,280
Écartez-vous.
222
00:14:09,140 --> 00:14:11,090
Tu nous expliques, là ?
223
00:14:11,250 --> 00:14:13,890
T’aurais pas oublié
quel genre de démon j’étais ?
224
00:14:14,040 --> 00:14:16,540
J’étais le top des archanges
avant d’être déchu.
225
00:14:16,920 --> 00:14:19,540
T’es vraiment utile, parfois.
226
00:14:19,720 --> 00:14:21,300
Le « parfois » est en trop.
227
00:14:21,530 --> 00:14:23,800
Allez, dépêche-toi d’y aller.
228
00:14:24,000 --> 00:14:25,760
Si tu lèves la main contre moi,
229
00:14:25,960 --> 00:14:29,550
je serai obligé
de riposter sérieusement.
230
00:14:30,580 --> 00:14:31,710
Dis, maman…
231
00:14:31,880 --> 00:14:33,560
Qu’y a-t-il, Alas Ramus ?
232
00:14:33,750 --> 00:14:36,060
Maman sera toujours avec papa ?
233
00:14:37,250 --> 00:14:39,560
Tu aimes papa aussi ?
234
00:14:40,050 --> 00:14:41,060
Je…
235
00:14:42,280 --> 00:14:45,070
Tu vas déchirer mon calbute !
236
00:14:45,290 --> 00:14:48,320
Quoi, encore ?
Arrête un peu de te plaindre.
237
00:14:48,530 --> 00:14:50,760
Il est ultrarésistant, non ?
238
00:14:53,580 --> 00:14:54,330
Tu as raison,
239
00:14:55,000 --> 00:14:56,830
je serai certainement avec papa.
240
00:14:57,180 --> 00:14:58,080
Pour de vrai ?
241
00:14:58,380 --> 00:15:01,330
Oui,
jusqu’à ce que la mort nous sépare.
242
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
Papa !
243
00:15:07,390 --> 00:15:08,590
Lâche-moi !
244
00:15:08,830 --> 00:15:10,840
Émi ! Tue-nous tous les deux !
245
00:15:10,970 --> 00:15:13,720
Crétin ! Je peux pas faire ça
devant Alas Ramus !
246
00:15:14,080 --> 00:15:15,470
C’est notre seule chance !
247
00:15:20,160 --> 00:15:23,480
Maô !
248
00:15:28,160 --> 00:15:28,990
Qu’est-ce que…
249
00:15:31,780 --> 00:15:33,480
Alas Ramus, tu…
250
00:15:33,620 --> 00:15:37,140
Je serai avec maman et papa
pour toujours.
251
00:15:37,680 --> 00:15:39,500
Mais pour l’instant…
252
00:15:41,420 --> 00:15:42,500
… bye bye.
253
00:15:43,550 --> 00:15:44,520
Rien de cassé ?
254
00:15:47,990 --> 00:15:50,760
Alas Ramus !
255
00:15:51,470 --> 00:15:55,510
Ah, il est encore en vie.
Plutôt coriace, ce Roi-démon.
256
00:15:57,790 --> 00:16:00,020
Hein ? Quoi, encore ?
257
00:16:07,580 --> 00:16:08,650
Gabriel…
258
00:16:09,200 --> 00:16:12,150
Navrée, tu vas devoir rentrer
avec l’option nº 3.
259
00:16:12,360 --> 00:16:13,430
Tiens donc,
260
00:16:13,580 --> 00:16:17,660
l’Église ne t’a pas donné qu’un seul
équipement d’argent céleste évolutif.
261
00:16:17,970 --> 00:16:21,160
Je dois l’admettre,
je ne m’y attendais pas !
262
00:16:37,080 --> 00:16:40,310
Visiblement, le sang d’un ange
est aussi rouge que le nôtre.
263
00:16:41,920 --> 00:16:43,560
Abandonne, Gabriel !
264
00:16:44,980 --> 00:16:46,580
Ça ira, merci.
265
00:16:46,760 --> 00:16:49,630
Je rassemblerai tôt ou tard
les fragments de Yesod.
266
00:16:50,180 --> 00:16:52,070
Je te laisse le tien jusque-là.
267
00:16:52,280 --> 00:16:57,070
Pourquoi ce désir soudain,
après des siècles à n’en pas vouloir ?
268
00:16:57,500 --> 00:17:01,200
Eh bien, quelle surprise.
Tu me demandes ça maintenant ?
269
00:17:02,540 --> 00:17:07,670
Je te suggère de réfléchir d’abord
à quel genre d’être tu es.
270
00:17:07,850 --> 00:17:11,070
Et ensuite,
à ce que ce combat contre moi signifie.
271
00:17:11,270 --> 00:17:13,090
Tu comprendras tôt ou tard.
272
00:17:13,710 --> 00:17:14,590
À ce moment-là…
273
00:17:28,490 --> 00:17:30,230
Émilia, tu vas bien ?
274
00:17:32,940 --> 00:17:35,990
Je suis pas blessée.
Gabriel est parti.
275
00:17:36,770 --> 00:17:38,990
Hé, Émi ! Et Alas Ramus ?
276
00:17:42,000 --> 00:17:43,470
C’est pas possible…
277
00:17:43,940 --> 00:17:45,750
Je sais plus quoi faire…
278
00:17:46,310 --> 00:17:47,750
Je suis perdue…
279
00:17:55,030 --> 00:17:57,510
Quelqu’un t’a raconté,
pour ce matin ?
280
00:17:57,800 --> 00:17:59,510
Je suis passée à l’appartement.
281
00:18:00,050 --> 00:18:04,020
Elle a bel et bien été emmenée,
finalement.
282
00:18:04,850 --> 00:18:07,270
Si seulement j’étais plus forte…
283
00:18:07,500 --> 00:18:09,710
Ce n’est pas ta faute, Yusa.
284
00:18:09,850 --> 00:18:13,220
Si j’avais été assez puissante
pour affronter Gabriel seule,
285
00:18:13,400 --> 00:18:14,780
ça ne serait pas arrivé.
286
00:18:15,150 --> 00:18:16,970
Tu n’as pas à t’en vouloir.
287
00:18:17,120 --> 00:18:21,400
Ande seur Chi, maman, ça va ?
Z’avez un bobo ?
288
00:18:21,560 --> 00:18:23,840
Non, ce n’est pas ça.
289
00:18:24,020 --> 00:18:27,160
C’est au cœur qu’on est blessées…
Hein ? Mais…
290
00:18:27,880 --> 00:18:29,170
Ande seur Chi !
291
00:18:29,350 --> 00:18:32,300
Alas Ramus ? Comment ?
292
00:18:32,450 --> 00:18:35,650
Je suis si heureuse
que tu ailles bien !
293
00:18:36,200 --> 00:18:39,930
Mais Maô et les autres
pensaient qu’elle n’était plus là.
294
00:18:40,380 --> 00:18:43,930
Je ne pouvais pas savoir
que ça allait arriver.
295
00:18:47,130 --> 00:18:48,430
Alas Ramus !
296
00:18:48,660 --> 00:18:49,810
Maman !
297
00:18:59,780 --> 00:19:01,320
En gros…
298
00:19:06,980 --> 00:19:10,370
Alas Ramus s’est mêlée
à mon épée et à mon armure.
299
00:19:10,550 --> 00:19:12,630
Ande seur Chi, je suis cool ?
300
00:19:12,770 --> 00:19:14,840
Euh, oui… très.
301
00:19:15,160 --> 00:19:18,590
Pourquoi ne pas l’avoir dit à Maô ?
302
00:19:18,870 --> 00:19:23,600
Il était tellement déprimé
qu’il n’a pas pu travailler !
303
00:19:23,840 --> 00:19:27,120
Ah bon ? C’est une bonne occasion
pour lui, je pense.
304
00:19:27,280 --> 00:19:31,060
Il comprendra ce que c’est
de perdre quelque chose de précieux.
305
00:19:31,220 --> 00:19:31,850
Bref,
306
00:19:32,680 --> 00:19:35,760
le plus gros problème,
c’est que quand je le vaincrai,
307
00:19:35,910 --> 00:19:39,300
j’aurai forcé Alas Ramus
à tuer son papa.
308
00:19:39,440 --> 00:19:41,980
Qu’est-ce que je devrais faire,
selon toi ?
309
00:19:42,130 --> 00:19:45,940
Je préférerais
que vous vous entendiez bien,
310
00:19:47,060 --> 00:19:50,500
mais pour l’instant,
il n’y a qu’une chose à faire.
311
00:19:57,800 --> 00:19:59,380
Encore ce feu ?
312
00:19:59,540 --> 00:20:01,260
Celui-ci est pour les départs.
313
00:20:01,960 --> 00:20:04,760
Alas Ramus est arrivée
lors d’un feu de bienvenue.
314
00:20:05,680 --> 00:20:08,800
Concernant l’amulette
que le voyageur a reçue de l’ange,
315
00:20:08,990 --> 00:20:12,160
il se souvenait que c’était
une chose précieuse à ses yeux ?
316
00:20:12,480 --> 00:20:14,770
Je t’ai dit que c’était du bidon.
317
00:20:15,020 --> 00:20:18,630
Je sais que cette fois,
tu chériras ce qui t’est précieux.
318
00:20:19,320 --> 00:20:20,280
Pas vrai ?
319
00:20:24,120 --> 00:20:25,280
Papa !
320
00:20:26,400 --> 00:20:29,540
Alas Ramus ! C’est vraiment toi ?
321
00:20:29,670 --> 00:20:31,290
Papa, guiliguili !
322
00:20:31,590 --> 00:20:33,510
Bon, maintenant, tu sais.
323
00:20:33,790 --> 00:20:36,560
Alors, il l’a pas emmenée ?
324
00:20:36,730 --> 00:20:38,760
Je voulais que tu souffres encore,
325
00:20:38,890 --> 00:20:41,800
mais Alas Ramus
voulait voir son papa.
326
00:20:42,060 --> 00:20:44,200
Je rêve, ou tu pleures ?
327
00:20:45,990 --> 00:20:48,300
Papa, tu as bobo ?
328
00:20:48,520 --> 00:20:53,020
Ne t’en fais pas,
papa est juste heureux de te voir.
329
00:20:53,760 --> 00:20:58,190
Parfois, les larmes nous viennent
quand on est heureux. Pas vrai, Maô ?
330
00:20:59,500 --> 00:21:02,690
Je pleure pas ! Je suis son père !
331
00:21:02,920 --> 00:21:05,950
Je savais déjà tout ça
depuis le début !
332
00:21:06,500 --> 00:21:10,320
Je vous ferais dire qu’on lui avait
préparé à manger aussi, alors toc !
333
00:21:11,220 --> 00:21:13,380
Hé, Ashiya, Suzuno ! À la bouffe !
334
00:21:13,570 --> 00:21:15,280
{\an1}– On mange !
– Tout de suite !
335
00:21:15,420 --> 00:21:18,290
Eh bah,
il a sacrément bien joué la comédie.
336
00:21:22,660 --> 00:21:24,470
À ce moment-là, j’espère vraiment
337
00:21:24,680 --> 00:21:27,970
que tu choisiras de privilégier
la paix dans le monde.
338
00:21:29,620 --> 00:21:32,970
Nous voudrions éviter à tout prix
une deuxième calamité
339
00:21:33,560 --> 00:21:35,680
du seigneur démoniaque Satan.
340
00:21:36,150 --> 00:21:38,600
Le seigneur démoniaque… Satan…
341
00:22:57,260 --> 00:23:01,600
{\an8}Traduction : Sami Ghalleb
Adaptation : Kiddo Maxx
342
00:23:01,800 --> 00:23:06,510
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Edmond H.
343
00:23:09,510 --> 00:23:12,420
L’enfant et l’épée ont fusionné.
344
00:23:12,560 --> 00:23:16,950
Ça craint !
En plus, va savoir où est l’autre aile.
345
00:23:17,230 --> 00:23:21,450
Mes splendides ailes
battent dans le magasin d’en face.
346
00:23:23,760 --> 00:23:25,460
Désolé, désolé !
347
00:23:25,960 --> 00:23:30,460
Plus sérieusement, tu ne devines pas
qui détient la deuxième ?
348
00:23:31,880 --> 00:23:35,410
Qui a volé Yesod en premier lieu ?
349
00:23:36,030 --> 00:23:36,970
Lailah,
350
00:23:37,640 --> 00:23:39,740
la mère d’Émilia.