1 00:00:01,910 --> 00:00:04,100 Accompagne Chi chez elle. 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,970 Bien. Sur ce, nous y allons. 3 00:00:07,140 --> 00:00:07,860 OK. 4 00:00:08,380 --> 00:00:10,720 Auvoir, ande seur Chi ! 5 00:00:11,240 --> 00:00:12,860 Oui, à la prochaine. 6 00:00:14,800 --> 00:00:17,490 En quoi dormir ici aide à évaluer les risques ? 7 00:00:17,700 --> 00:00:20,430 Si jamais je devais me battre contre Gabriel, 8 00:00:20,580 --> 00:00:24,320 je ferais en sorte que tu me viennes en aide. 9 00:00:24,530 --> 00:00:26,500 T’es pas sérieux, j’espère ? 10 00:00:26,990 --> 00:00:29,210 Pas en tant que mon alliée. 11 00:00:29,400 --> 00:00:31,430 Mais si les choses dégénèrent, 12 00:00:31,600 --> 00:00:34,760 fais en sorte qu’Alas Ramus soit pas blessée. 13 00:00:35,110 --> 00:00:37,760 Bah, si c’est que ça, d’accord. 14 00:00:38,190 --> 00:00:42,520 Tu sais, ça te ferait pas de mal de résoudre nos problèmes, parfois. 15 00:00:42,680 --> 00:00:46,800 Résoudre les problèmes du Roi-démon ? Ça serait le clap de fin ! 16 00:00:48,860 --> 00:00:50,020 Clap ? 17 00:02:12,400 --> 00:02:19,990 THE DEVIL IS A PART-TIMER ! 18 00:02:12,400 --> 00:02:19,990 {\an8}SAISON 2 19 00:02:24,720 --> 00:02:27,980 {\an1}Le Roi-démon souffre de la perte d’une chose précieuse 20 00:02:24,720 --> 00:02:27,980 {\an1}Le Roi-démon souffre de la perte d’une chose précieuse 21 00:02:25,930 --> 00:02:28,000 Il ne s’est rien passé, j’espère ? 22 00:02:28,280 --> 00:02:32,310 Il peut pas se passer grand-chose, il viendra qu’au petit matin. 23 00:02:32,480 --> 00:02:33,830 Comment va Chiho ? 24 00:02:33,970 --> 00:02:37,510 Elle s’inquiète grandement pour mon seigneur et nous autres. 25 00:02:37,790 --> 00:02:42,140 Je vois. On ne peut l’impliquer davantage. 26 00:02:42,470 --> 00:02:45,240 Bien entendu. Je lui ai suggéré de ne plus venir 27 00:02:45,400 --> 00:02:48,640 avant que cette affaire ne soit résolue, qu’importe l’issue. 28 00:02:48,880 --> 00:02:50,750 Bizarre qu’on soit que trois, ici… 29 00:02:50,900 --> 00:02:55,330 Je voulais qu’Alas Ramus dorme au moins une fois avec toi. 30 00:02:56,580 --> 00:02:58,280 Pas besoin de le dire comme ça. 31 00:02:58,800 --> 00:03:01,160 Qui sait ce qui va se passer. 32 00:03:01,490 --> 00:03:04,610 Si Alas Ramus est vraiment une Sephira de l’Arbre de vie, 33 00:03:04,930 --> 00:03:07,160 en surtout un fragment de Yesod, alors… 34 00:03:07,860 --> 00:03:10,660 Eh bien, pour faire simple, 35 00:03:10,880 --> 00:03:13,500 l’Arbre de vie est un arbre du paradis 36 00:03:13,650 --> 00:03:16,050 qui fait du monde ce qu’il est. 37 00:03:16,220 --> 00:03:17,420 Le monde ? 38 00:03:17,720 --> 00:03:18,800 Exact. 39 00:03:19,000 --> 00:03:21,650 Ses dix fruits sont appelés les Sephiroth 40 00:03:21,820 --> 00:03:24,300 et correspondent à divers composants du monde. 41 00:03:24,720 --> 00:03:26,820 Par exemple, la neuvième Sephira, 42 00:03:26,980 --> 00:03:31,230 Yesod, régit l’ego et le plan astral, dénué de toute réalité physique. 43 00:03:31,380 --> 00:03:35,020 Son chiffre est le neuf, son métal, l’argent, sa couleur, le violet. 44 00:03:35,210 --> 00:03:38,320 Sa planète est le Paradis turquoise et son ange, Gabriel. 45 00:03:38,800 --> 00:03:41,740 Je pige rien. Abrège le tout. 46 00:03:41,980 --> 00:03:44,420 Comment un ancien archange ne saisit pas ça ? 47 00:03:44,560 --> 00:03:47,080 Du Urushihara tout craché. 48 00:03:47,750 --> 00:03:52,760 Quoi qu’il en soit, si ces légendes sont vraies, alors Gabriel n’a pas tort. 49 00:03:53,300 --> 00:03:58,090 Les composants du monde que Yesod régit sont donc en danger. 50 00:03:58,300 --> 00:04:03,470 En tant qu’ange gardien, il a besoin d’Alas Ramus pour maintenir l’équilibre. 51 00:04:03,780 --> 00:04:08,430 Mais alors… ça signifie qu’Alas Ramus va devoir rentrer. 52 00:04:08,600 --> 00:04:11,720 Seulement si l’on en croit les légendes. 53 00:04:12,440 --> 00:04:13,710 Il n’y a en soi 54 00:04:13,880 --> 00:04:17,920 aucune preuve concrète que l’Arbre de vie fasse exister le monde. 55 00:04:18,170 --> 00:04:20,990 Un seul arbre manquant condamnerait-il la planète ? 56 00:04:21,170 --> 00:04:23,610 Tu m’as l’air assez réaliste sur le sujet. 57 00:04:23,960 --> 00:04:29,180 Je doute que le monde soit en péril si l’on ne rend pas Alas Ramus. 58 00:04:29,440 --> 00:04:32,550 Par contre, si un ange désire le fragment de Yesod, 59 00:04:32,720 --> 00:04:35,350 je ne pense pas qu’on puisse lui tenir tête. 60 00:04:35,640 --> 00:04:37,320 Cette situation est absurde. 61 00:04:38,360 --> 00:04:41,880 Tu comptes vraiment t’opposer à Gabriel ? 62 00:04:42,310 --> 00:04:46,140 Comme tout bon parent, je vais mettre ma vie en jeu pour mon enfant. 63 00:04:46,340 --> 00:04:49,010 Depuis quand le Roi-démon pense-t-il aux autres ? 64 00:04:49,400 --> 00:04:52,580 Je récolte sûrement ce que j’ai semé. 65 00:04:52,900 --> 00:04:56,060 Mais je parie que ceux qui sont morts durant mon invasion 66 00:04:56,230 --> 00:04:59,490 ont tout fait eux aussi pour protéger leurs gamins. 67 00:04:59,900 --> 00:05:04,780 Ce serait impensable que moi, le Roi-démon, j’en fasse pas autant. 68 00:05:05,510 --> 00:05:08,780 N’importe quoi. Fais pas comme si tu avais eu une révélation. 69 00:05:09,920 --> 00:05:12,780 Bon, allez, c’est l’heure du dodo. 70 00:05:12,940 --> 00:05:13,660 Oui. 71 00:05:16,360 --> 00:05:20,150 Maman ! Dodo ’vec nous, maman ! 72 00:05:25,380 --> 00:05:27,680 Alciel, j’ai quelque chose à te demander. 73 00:05:28,050 --> 00:05:30,470 Laisse tomber, je ne paierai pas la nuit. 74 00:05:30,650 --> 00:05:33,930 Je ne suis pas une pince comme toi pour oser demander ça. 75 00:05:34,620 --> 00:05:36,690 Ça concerne l’armée du Roi-démon. 76 00:05:37,120 --> 00:05:40,440 Pourquoi avez-vous eu envie de conquérir le monde ? 77 00:05:42,020 --> 00:05:45,050 Je ne suis plus sûre de bien comprendre. 78 00:05:46,360 --> 00:05:48,700 Il est pas mal, ce réfrigérateur. 79 00:05:50,000 --> 00:05:54,390 Une fois ouvert, on y trouve les légumes et le lait achetés la veille. 80 00:05:54,650 --> 00:05:59,210 On va acheter ce qui nous manque, on fait un bon repas et on mange. 81 00:05:59,840 --> 00:06:03,210 Je suis convaincu que nous avons envahi Ente Isla 82 00:06:03,700 --> 00:06:05,960 pour obtenir une vie un peu comme celle-là. 83 00:06:07,340 --> 00:06:08,720 Tu ne peux pas comprendre. 84 00:06:09,280 --> 00:06:13,050 Afin de pouvoir retourner un jour en Ente Isla, 85 00:06:13,200 --> 00:06:15,560 on se donne à fond tous les jours. 86 00:06:15,780 --> 00:06:17,540 Je t’inclus aussi, Urushihara. 87 00:06:18,970 --> 00:06:22,760 Quand je pourrai travailler, je travaillerai. 88 00:06:24,160 --> 00:06:25,180 Parasite… 89 00:06:29,150 --> 00:06:30,740 Qu’est-ce que tu tiens ? 90 00:06:31,050 --> 00:06:32,240 Foto ! 91 00:06:32,720 --> 00:06:34,650 Tu l’aimes beaucoup, on dirait. 92 00:06:34,980 --> 00:06:38,340 Mais tu vas l’abîmer si tu la tiens en dormant. 93 00:06:38,550 --> 00:06:40,350 Mettons-la sur le côté. 94 00:06:42,620 --> 00:06:43,630 Bon, j’éteins. 95 00:06:45,440 --> 00:06:47,020 Et voilà. 96 00:06:50,600 --> 00:06:51,770 T’es trop proche ! 97 00:06:51,920 --> 00:06:53,860 C’est pas ma faute. 98 00:06:54,050 --> 00:06:56,640 Alas Ramus m’a agrippé, je suis bloqué. 99 00:06:57,120 --> 00:07:00,050 Papa, aconte une nistoie. 100 00:07:00,400 --> 00:07:01,820 Tu préférerais pas maman ? 101 00:07:01,980 --> 00:07:03,740 Maman demain. 102 00:07:05,570 --> 00:07:06,900 D’accord. 103 00:07:07,070 --> 00:07:09,000 On en était où, hier ? 104 00:07:09,140 --> 00:07:11,410 Le meussieu a vu un ange. 105 00:07:11,660 --> 00:07:15,910 Ah oui, c’est ça. T’as une bonne mémoire. 106 00:07:17,170 --> 00:07:20,780 Le monsieur qui avait été blessé par de vilains démons 107 00:07:20,980 --> 00:07:23,460 fut secouru par un gentil ange. 108 00:07:24,180 --> 00:07:28,780 L’ange lui dit alors des choses dont il n’avait jamais entendu parler. 109 00:07:29,300 --> 00:07:33,570 De montagnes très très grandes, d’océans très très vastes… 110 00:07:33,790 --> 00:07:36,060 De rois et de soldats. 111 00:07:36,220 --> 00:07:39,580 De magasin et d’argent, de légumes et de poissons. 112 00:07:39,780 --> 00:07:43,020 De dieu et du monde des étoiles… 113 00:07:44,020 --> 00:07:47,610 Un jour, l’ange offrit une amulette au monsieur. 114 00:07:48,270 --> 00:07:52,600 Il reprit son voyage en la gardant précieusement. 115 00:07:55,210 --> 00:07:58,300 Grâce aux histoires et à l’amulette, 116 00:07:58,430 --> 00:08:01,710 le monsieur devint roi, et il vécut heureux 117 00:08:01,940 --> 00:08:03,700 jusqu’à la fin des temps. 118 00:08:04,650 --> 00:08:05,720 Bonne nuit. 119 00:08:10,920 --> 00:08:11,720 Dis, 120 00:08:12,180 --> 00:08:15,220 que lui est-il arrivé, après qu’il est devenu roi ? 121 00:08:17,480 --> 00:08:21,100 Il n’est jamais rentré chez lui et n’a jamais cherché l’ange ? 122 00:08:22,090 --> 00:08:26,860 Tu sais, c’est juste une histoire que j’ai inventée pour l’endormir. 123 00:08:27,130 --> 00:08:31,030 Ça m’aide pas. Demain, c’est à moi d’en raconter une. 124 00:08:31,220 --> 00:08:33,040 Dis-m’en un peu plus. 125 00:08:33,650 --> 00:08:37,590 Pourquoi il voulait un autre pays alors qu’il était déjà roi ? 126 00:08:38,370 --> 00:08:41,440 Il était supposé vivre heureux jusqu’à la fin des temps. 127 00:08:41,890 --> 00:08:44,870 Le pouvoir a dû lui monter à la tête. 128 00:08:46,640 --> 00:08:51,030 Si Alas Ramus veut une suite, j’en inventerai une. 129 00:08:53,310 --> 00:08:54,380 Mais… 130 00:09:13,620 --> 00:09:15,530 Bien le bonjour. 131 00:09:17,350 --> 00:09:19,180 Et hop. 132 00:09:20,820 --> 00:09:22,540 Il est un peu trop tôt, non ? 133 00:09:23,000 --> 00:09:26,160 Houla, n’ai-je pas dit qu’il valait mieux discuter ? 134 00:09:26,300 --> 00:09:28,100 Tu veux mon épée sacrée aussi. 135 00:09:28,270 --> 00:09:32,120 Doucement. Je souhaite devenir le gentleman nº 1 du paradis. 136 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Alors, plutôt que d’attaquer une famille endormie, 137 00:09:35,260 --> 00:09:36,900 j’ai attendu patiemment. 138 00:09:37,060 --> 00:09:39,430 Écoute ce que j’ai à dire, steup. 139 00:09:41,610 --> 00:09:43,560 Ouah, elle est un peu rentrée ! 140 00:09:43,680 --> 00:09:46,580 C’est que notre héros est un pro des menaces ! 141 00:09:46,700 --> 00:09:50,800 Bon sang, vous êtes bruyants. Il est que 5 h, c’est quoi ce… 142 00:09:53,240 --> 00:09:57,070 Bonjour, Roi-démon. Navré pour l’entrée maladroite et hâtive. 143 00:09:57,490 --> 00:09:59,510 Peu importe, c’est trop tôt. 144 00:10:00,040 --> 00:10:00,950 Papa… 145 00:10:01,220 --> 00:10:03,100 J’irai droit au but : 146 00:10:03,260 --> 00:10:07,960 je suis prêt à repartir avec uniquement l’enfant ou l’épée. 147 00:10:09,200 --> 00:10:14,380 Voyez-vous, on m’a dérobé la Sephira que je supervisais, il y a un moment. 148 00:10:14,550 --> 00:10:18,970 Le voleur l’a divisée en fragments et les a éparpillés par-ci, par-là. 149 00:10:19,260 --> 00:10:21,160 Par-ci, par-là. 150 00:10:21,400 --> 00:10:23,850 L’épée sacrée est un fragment de Yesod ? 151 00:10:24,040 --> 00:10:25,170 Yep, c’est ça. 152 00:10:25,350 --> 00:10:28,980 Regarde, en témoigne le cristal violet incrusté. 153 00:10:33,460 --> 00:10:36,750 Inutile, elle ne peut rien contre moi dans sa forme actuelle. 154 00:10:38,460 --> 00:10:40,350 Seigneur, tout va bien ? 155 00:10:40,500 --> 00:10:42,620 Vous comprenez mieux la situation ? 156 00:10:42,940 --> 00:10:45,980 {\an1}– Allez, donnez-moi ce que je veux. – Seigneur ! 157 00:10:46,150 --> 00:10:48,980 {\an1}– Une barrière magique ? – Ouvrez-nous ! 158 00:10:49,120 --> 00:10:51,300 Seigneur ! Seigneur ! 159 00:10:52,240 --> 00:10:53,880 Qu’est-ce que tu fabriques ? 160 00:10:54,160 --> 00:10:57,380 Je t’en prie, ne prends pas Alas Ramus. 161 00:10:58,020 --> 00:10:58,880 Papa ? 162 00:10:59,650 --> 00:11:02,890 Tu sais, ça ne se passera pas comme avec la fille d’hier. 163 00:11:03,470 --> 00:11:05,850 Je vais pas juste te supplier. 164 00:11:06,900 --> 00:11:08,850 Et si tu m’emmenais à sa place ? 165 00:11:09,730 --> 00:11:11,510 C’est pas un mauvais marché ! 166 00:11:12,490 --> 00:11:14,480 Arrête de dire des bêtises ! 167 00:11:14,670 --> 00:11:16,480 C’est moi qui dois te vaincre. 168 00:11:16,660 --> 00:11:18,490 J’en ai rien à faire de ça ! 169 00:11:18,750 --> 00:11:21,500 Euh, vous pourriez éviter la dispute conjugale ? 170 00:11:21,620 --> 00:11:22,990 Conju-rien du tout ! 171 00:11:23,120 --> 00:11:24,860 Ouah, tous en chœur ! 172 00:11:25,360 --> 00:11:28,750 Pourquoi le Roi-démon se donne-t-il autant de peine pour elle ? 173 00:11:29,120 --> 00:11:34,000 Elle est le symbole de l’espoir que j’ai ressenti en renaissant. 174 00:11:34,850 --> 00:11:38,960 Je l’avais perdu de vue et je suis devenu le seigneur démoniaque. 175 00:11:39,180 --> 00:11:40,010 Je t’en prie ! 176 00:11:40,680 --> 00:11:42,760 Je me répète, mais cette fille est… 177 00:11:42,950 --> 00:11:46,010 Je connais la légende de l’ancien roi Satan ! 178 00:11:46,880 --> 00:11:49,770 Je peux pas te la laisser. Je refuse. 179 00:11:50,120 --> 00:11:52,020 Pitié, laisse-la-moi encore un peu. 180 00:11:52,180 --> 00:11:53,160 Maô ? 181 00:11:53,560 --> 00:11:54,900 Changement de plan, donc. 182 00:11:55,380 --> 00:11:58,660 Même si je suis réceptif à ce que je viens d’entendre, 183 00:11:58,830 --> 00:12:00,650 je vais devoir employer la force. 184 00:12:03,980 --> 00:12:07,960 Désolé, mais je vais me débarrasser du seigneur Satan ici et maintenant. 185 00:12:08,200 --> 00:12:11,410 Meussieu, je te déteste ! 186 00:12:11,590 --> 00:12:13,970 Encore des méchancetés. 187 00:12:14,660 --> 00:12:18,530 Z’êtes des menteurs, c’est Malkuth qui m’a dit ! 188 00:12:18,700 --> 00:12:21,540 Z’êtes devenus des dieux en mentant ! 189 00:12:21,720 --> 00:12:25,340 Vous avez séparé et enfermés nous, 190 00:12:25,540 --> 00:12:28,720 et z’embêtez papa et maman ! 191 00:12:29,180 --> 00:12:31,180 Je vous pardonnerai jamais ! 192 00:12:34,840 --> 00:12:37,760 Alas Ramus ! Bottes divines de lumière ! 193 00:12:38,140 --> 00:12:40,060 La barrière a disparu. Émilia ! 194 00:12:40,200 --> 00:12:41,220 Seigneur ! 195 00:12:42,160 --> 00:12:43,370 Vous allez bien ? 196 00:12:43,540 --> 00:12:44,700 Gabriel, il… 197 00:12:45,000 --> 00:12:48,070 Quoi ? Où sont Émilia et Alas Ramus ? 198 00:12:48,490 --> 00:12:50,500 Éloigne-toi d’Alas Ramus ! 199 00:12:50,660 --> 00:12:52,580 C’est ce que j’essaie de faire ! 200 00:12:58,790 --> 00:13:00,340 Je suis mal réveillée… 201 00:13:03,320 --> 00:13:05,090 Alas Ramus, tu vas bien ? 202 00:13:05,250 --> 00:13:07,800 C’est moi qui prends cher ! 203 00:13:07,930 --> 00:13:11,100 C’est ridicule ! 204 00:13:13,280 --> 00:13:14,960 Une épée contre une enfant ? 205 00:13:15,080 --> 00:13:19,610 C’est pas parce que je la supervise que je dois baisser ma garde ! 206 00:13:19,800 --> 00:13:22,610 Attention, maman ! Cette épée est puissante ! 207 00:13:22,980 --> 00:13:25,110 C’est Durandal, l’épée de Gabriel ! 208 00:13:25,570 --> 00:13:26,950 Correct ! 209 00:13:27,140 --> 00:13:30,340 Rien ne lui résiste, elle peut tout trancher. 210 00:13:30,520 --> 00:13:32,120 Absolument tout… 211 00:13:32,730 --> 00:13:34,620 Même les choses triviales. 212 00:13:36,760 --> 00:13:41,380 En tant que son superviseur, je ne peux perdre face à l’un de ses fragments. 213 00:13:43,180 --> 00:13:46,010 Suzuno, je t’en prie, emmène-moi là-haut ! 214 00:13:46,610 --> 00:13:48,010 Plus un geste, humains ! 215 00:13:48,510 --> 00:13:49,640 Et le Roi-démon ! 216 00:13:50,600 --> 00:13:51,510 Les enflures… 217 00:13:51,710 --> 00:13:53,420 Tu ne gêneras point Gabriel ! 218 00:13:53,580 --> 00:13:56,940 Pour qui vous vous prenez, en fait ? 219 00:13:57,770 --> 00:14:00,280 Les petits toutous de Gabriel se croient-ils 220 00:14:00,460 --> 00:14:03,120 en position de nous prendre de haut ? 221 00:14:04,980 --> 00:14:06,280 Écartez-vous. 222 00:14:09,140 --> 00:14:11,090 Tu nous expliques, là ? 223 00:14:11,250 --> 00:14:13,890 T’aurais pas oublié quel genre de démon j’étais ? 224 00:14:14,040 --> 00:14:16,540 J’étais le top des archanges avant d’être déchu. 225 00:14:16,920 --> 00:14:19,540 T’es vraiment utile, parfois. 226 00:14:19,720 --> 00:14:21,300 Le « parfois » est en trop. 227 00:14:21,530 --> 00:14:23,800 Allez, dépêche-toi d’y aller. 228 00:14:24,000 --> 00:14:25,760 Si tu lèves la main contre moi, 229 00:14:25,960 --> 00:14:29,550 je serai obligé de riposter sérieusement. 230 00:14:30,580 --> 00:14:31,710 Dis, maman… 231 00:14:31,880 --> 00:14:33,560 Qu’y a-t-il, Alas Ramus ? 232 00:14:33,750 --> 00:14:36,060 Maman sera toujours avec papa ? 233 00:14:37,250 --> 00:14:39,560 Tu aimes papa aussi ? 234 00:14:40,050 --> 00:14:41,060 Je… 235 00:14:42,280 --> 00:14:45,070 Tu vas déchirer mon calbute ! 236 00:14:45,290 --> 00:14:48,320 Quoi, encore ? Arrête un peu de te plaindre. 237 00:14:48,530 --> 00:14:50,760 Il est ultrarésistant, non ? 238 00:14:53,580 --> 00:14:54,330 Tu as raison, 239 00:14:55,000 --> 00:14:56,830 je serai certainement avec papa. 240 00:14:57,180 --> 00:14:58,080 Pour de vrai ? 241 00:14:58,380 --> 00:15:01,330 Oui, jusqu’à ce que la mort nous sépare. 242 00:15:05,560 --> 00:15:06,840 Papa ! 243 00:15:07,390 --> 00:15:08,590 Lâche-moi ! 244 00:15:08,830 --> 00:15:10,840 Émi ! Tue-nous tous les deux ! 245 00:15:10,970 --> 00:15:13,720 Crétin ! Je peux pas faire ça devant Alas Ramus ! 246 00:15:14,080 --> 00:15:15,470 C’est notre seule chance ! 247 00:15:20,160 --> 00:15:23,480 Maô ! 248 00:15:28,160 --> 00:15:28,990 Qu’est-ce que… 249 00:15:31,780 --> 00:15:33,480 Alas Ramus, tu… 250 00:15:33,620 --> 00:15:37,140 Je serai avec maman et papa pour toujours. 251 00:15:37,680 --> 00:15:39,500 Mais pour l’instant… 252 00:15:41,420 --> 00:15:42,500 … bye bye. 253 00:15:43,550 --> 00:15:44,520 Rien de cassé ? 254 00:15:47,990 --> 00:15:50,760 Alas Ramus ! 255 00:15:51,470 --> 00:15:55,510 Ah, il est encore en vie. Plutôt coriace, ce Roi-démon. 256 00:15:57,790 --> 00:16:00,020 Hein ? Quoi, encore ? 257 00:16:07,580 --> 00:16:08,650 Gabriel… 258 00:16:09,200 --> 00:16:12,150 Navrée, tu vas devoir rentrer avec l’option nº 3. 259 00:16:12,360 --> 00:16:13,430 Tiens donc, 260 00:16:13,580 --> 00:16:17,660 l’Église ne t’a pas donné qu’un seul équipement d’argent céleste évolutif. 261 00:16:17,970 --> 00:16:21,160 Je dois l’admettre, je ne m’y attendais pas ! 262 00:16:37,080 --> 00:16:40,310 Visiblement, le sang d’un ange est aussi rouge que le nôtre. 263 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 Abandonne, Gabriel ! 264 00:16:44,980 --> 00:16:46,580 Ça ira, merci. 265 00:16:46,760 --> 00:16:49,630 Je rassemblerai tôt ou tard les fragments de Yesod. 266 00:16:50,180 --> 00:16:52,070 Je te laisse le tien jusque-là. 267 00:16:52,280 --> 00:16:57,070 Pourquoi ce désir soudain, après des siècles à n’en pas vouloir ? 268 00:16:57,500 --> 00:17:01,200 Eh bien, quelle surprise. Tu me demandes ça maintenant ? 269 00:17:02,540 --> 00:17:07,670 Je te suggère de réfléchir d’abord à quel genre d’être tu es. 270 00:17:07,850 --> 00:17:11,070 Et ensuite, à ce que ce combat contre moi signifie. 271 00:17:11,270 --> 00:17:13,090 Tu comprendras tôt ou tard. 272 00:17:13,710 --> 00:17:14,590 À ce moment-là… 273 00:17:28,490 --> 00:17:30,230 Émilia, tu vas bien ? 274 00:17:32,940 --> 00:17:35,990 Je suis pas blessée. Gabriel est parti. 275 00:17:36,770 --> 00:17:38,990 Hé, Émi ! Et Alas Ramus ? 276 00:17:42,000 --> 00:17:43,470 C’est pas possible… 277 00:17:43,940 --> 00:17:45,750 Je sais plus quoi faire… 278 00:17:46,310 --> 00:17:47,750 Je suis perdue… 279 00:17:55,030 --> 00:17:57,510 Quelqu’un t’a raconté, pour ce matin ? 280 00:17:57,800 --> 00:17:59,510 Je suis passée à l’appartement. 281 00:18:00,050 --> 00:18:04,020 Elle a bel et bien été emmenée, finalement. 282 00:18:04,850 --> 00:18:07,270 Si seulement j’étais plus forte… 283 00:18:07,500 --> 00:18:09,710 Ce n’est pas ta faute, Yusa. 284 00:18:09,850 --> 00:18:13,220 Si j’avais été assez puissante pour affronter Gabriel seule, 285 00:18:13,400 --> 00:18:14,780 ça ne serait pas arrivé. 286 00:18:15,150 --> 00:18:16,970 Tu n’as pas à t’en vouloir. 287 00:18:17,120 --> 00:18:21,400 Ande seur Chi, maman, ça va ? Z’avez un bobo ? 288 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Non, ce n’est pas ça. 289 00:18:24,020 --> 00:18:27,160 C’est au cœur qu’on est blessées… Hein ? Mais… 290 00:18:27,880 --> 00:18:29,170 Ande seur Chi ! 291 00:18:29,350 --> 00:18:32,300 Alas Ramus ? Comment ? 292 00:18:32,450 --> 00:18:35,650 Je suis si heureuse que tu ailles bien ! 293 00:18:36,200 --> 00:18:39,930 Mais Maô et les autres pensaient qu’elle n’était plus là. 294 00:18:40,380 --> 00:18:43,930 Je ne pouvais pas savoir que ça allait arriver. 295 00:18:47,130 --> 00:18:48,430 Alas Ramus ! 296 00:18:48,660 --> 00:18:49,810 Maman ! 297 00:18:59,780 --> 00:19:01,320 En gros… 298 00:19:06,980 --> 00:19:10,370 Alas Ramus s’est mêlée à mon épée et à mon armure. 299 00:19:10,550 --> 00:19:12,630 Ande seur Chi, je suis cool ? 300 00:19:12,770 --> 00:19:14,840 Euh, oui… très. 301 00:19:15,160 --> 00:19:18,590 Pourquoi ne pas l’avoir dit à Maô ? 302 00:19:18,870 --> 00:19:23,600 Il était tellement déprimé qu’il n’a pas pu travailler ! 303 00:19:23,840 --> 00:19:27,120 Ah bon ? C’est une bonne occasion pour lui, je pense. 304 00:19:27,280 --> 00:19:31,060 Il comprendra ce que c’est de perdre quelque chose de précieux. 305 00:19:31,220 --> 00:19:31,850 Bref, 306 00:19:32,680 --> 00:19:35,760 le plus gros problème, c’est que quand je le vaincrai, 307 00:19:35,910 --> 00:19:39,300 j’aurai forcé Alas Ramus à tuer son papa. 308 00:19:39,440 --> 00:19:41,980 Qu’est-ce que je devrais faire, selon toi ? 309 00:19:42,130 --> 00:19:45,940 Je préférerais que vous vous entendiez bien, 310 00:19:47,060 --> 00:19:50,500 mais pour l’instant, il n’y a qu’une chose à faire. 311 00:19:57,800 --> 00:19:59,380 Encore ce feu ? 312 00:19:59,540 --> 00:20:01,260 Celui-ci est pour les départs. 313 00:20:01,960 --> 00:20:04,760 Alas Ramus est arrivée lors d’un feu de bienvenue. 314 00:20:05,680 --> 00:20:08,800 Concernant l’amulette que le voyageur a reçue de l’ange, 315 00:20:08,990 --> 00:20:12,160 il se souvenait que c’était une chose précieuse à ses yeux ? 316 00:20:12,480 --> 00:20:14,770 Je t’ai dit que c’était du bidon. 317 00:20:15,020 --> 00:20:18,630 Je sais que cette fois, tu chériras ce qui t’est précieux. 318 00:20:19,320 --> 00:20:20,280 Pas vrai ? 319 00:20:24,120 --> 00:20:25,280 Papa ! 320 00:20:26,400 --> 00:20:29,540 Alas Ramus ! C’est vraiment toi ? 321 00:20:29,670 --> 00:20:31,290 Papa, guiliguili ! 322 00:20:31,590 --> 00:20:33,510 Bon, maintenant, tu sais. 323 00:20:33,790 --> 00:20:36,560 Alors, il l’a pas emmenée ? 324 00:20:36,730 --> 00:20:38,760 Je voulais que tu souffres encore, 325 00:20:38,890 --> 00:20:41,800 mais Alas Ramus voulait voir son papa. 326 00:20:42,060 --> 00:20:44,200 Je rêve, ou tu pleures ? 327 00:20:45,990 --> 00:20:48,300 Papa, tu as bobo ? 328 00:20:48,520 --> 00:20:53,020 Ne t’en fais pas, papa est juste heureux de te voir. 329 00:20:53,760 --> 00:20:58,190 Parfois, les larmes nous viennent quand on est heureux. Pas vrai, Maô ? 330 00:20:59,500 --> 00:21:02,690 Je pleure pas ! Je suis son père ! 331 00:21:02,920 --> 00:21:05,950 Je savais déjà tout ça depuis le début ! 332 00:21:06,500 --> 00:21:10,320 Je vous ferais dire qu’on lui avait préparé à manger aussi, alors toc ! 333 00:21:11,220 --> 00:21:13,380 Hé, Ashiya, Suzuno ! À la bouffe ! 334 00:21:13,570 --> 00:21:15,280 {\an1}– On mange ! – Tout de suite ! 335 00:21:15,420 --> 00:21:18,290 Eh bah, il a sacrément bien joué la comédie. 336 00:21:22,660 --> 00:21:24,470 À ce moment-là, j’espère vraiment 337 00:21:24,680 --> 00:21:27,970 que tu choisiras de privilégier la paix dans le monde. 338 00:21:29,620 --> 00:21:32,970 Nous voudrions éviter à tout prix une deuxième calamité 339 00:21:33,560 --> 00:21:35,680 du seigneur démoniaque Satan. 340 00:21:36,150 --> 00:21:38,600 Le seigneur démoniaque… Satan… 341 00:22:57,260 --> 00:23:01,600 {\an8}Traduction : Sami Ghalleb Adaptation : Kiddo Maxx 342 00:23:01,800 --> 00:23:06,510 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Edmond H. 343 00:23:09,510 --> 00:23:12,420 L’enfant et l’épée ont fusionné. 344 00:23:12,560 --> 00:23:16,950 Ça craint ! En plus, va savoir où est l’autre aile. 345 00:23:17,230 --> 00:23:21,450 Mes splendides ailes battent dans le magasin d’en face. 346 00:23:23,760 --> 00:23:25,460 Désolé, désolé ! 347 00:23:25,960 --> 00:23:30,460 Plus sérieusement, tu ne devines pas qui détient la deuxième ? 348 00:23:31,880 --> 00:23:35,410 Qui a volé Yesod en premier lieu ? 349 00:23:36,030 --> 00:23:36,970 Lailah, 350 00:23:37,640 --> 00:23:39,740 la mère d’Émilia.