1 00:00:01,900 --> 00:00:04,100 Верни Ти домой в целости и сохранности! 2 00:00:04,750 --> 00:00:07,100 Да. С вашего позволения, милорд. 3 00:00:07,180 --> 00:00:07,860 Ага. 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,460 Сестрёнка Ти, до встречи! 5 00:00:11,130 --> 00:00:12,860 Угу! Увидимся! 6 00:00:14,700 --> 00:00:17,490 И что из этого твой просчёт всех рисков? 7 00:00:17,680 --> 00:00:20,480 Если вдруг придётся сражаться с Гавриилом, 8 00:00:20,640 --> 00:00:24,220 я думаю впутать тебя и вдвоём с ним расправиться. 9 00:00:24,440 --> 00:00:26,500 Надеюсь, ты сейчас пошутил. 10 00:00:26,900 --> 00:00:29,100 В товарищи я к тебе не набиваюсь, 11 00:00:29,290 --> 00:00:34,760 но в случае мордобоя хочется, чтобы ты присмотрела за Алас Рамус. 12 00:00:35,030 --> 00:00:37,760 Ну… С этим я согласна. 13 00:00:38,160 --> 00:00:42,520 Да и вообще, могла бы сама всё разрешить… точно б не облезла. 14 00:00:42,640 --> 00:00:44,920 Чтоб я и помогала Князю Тьмы?! 15 00:00:44,930 --> 00:00:46,680 Да меня за это Всевышний накажет! 16 00:00:48,810 --> 00:00:50,020 Кажет? 17 00:02:12,400 --> 00:02:19,990 Князь Тьмы меняет профессию! 18 00:02:14,070 --> 00:02:19,990 {\an8}2 19 00:02:24,700 --> 00:02:27,960 {\an1}m 0 0 l 237.333 0 237.333 17.778 0 17.778 20 00:02:24,700 --> 00:02:27,960 {\an1}Боль от потери самого дорогого 21 00:02:24,700 --> 00:02:27,960 {\an1}Боль от потери самого дорогого 22 00:02:26,060 --> 00:02:28,000 Надеюсь, у вас без происшествий? 23 00:02:28,210 --> 00:02:32,410 Да что случиться-то может? Он раньше утра не явится. 24 00:02:32,490 --> 00:02:33,720 Как там Тихо? 25 00:02:33,840 --> 00:02:37,510 До самого расставания… сильно переживала за Его Темнейшество. 26 00:02:37,800 --> 00:02:38,630 Понятно… 27 00:02:39,050 --> 00:02:42,140 но вмешивать её в наши проблемы нельзя. 28 00:02:42,450 --> 00:02:43,240 Разумеется! 29 00:02:43,600 --> 00:02:45,150 Именно поэтому 30 00:02:45,390 --> 00:02:48,640 я попросил леди не посещать чертоги, пока всё не разрешится. 31 00:02:48,820 --> 00:02:50,790 Странно же вы комнаты поделили! 32 00:02:50,920 --> 00:02:55,320 Я хотел, чтобы хоть одну ночь Алас Рамус провела вместе с тобой. 33 00:02:56,340 --> 00:02:58,240 Ты чего нагнетаешь?! 34 00:02:58,690 --> 00:03:01,160 Потому что не знаю, чем всё закончится. 35 00:03:01,430 --> 00:03:04,440 Если Алас Рамус и правда фрагмент Йесода, 36 00:03:04,880 --> 00:03:07,160 а точнее, сфира Древа жизни… 37 00:03:07,730 --> 00:03:10,660 Ну что ж… попробую объяснить просто. 38 00:03:10,850 --> 00:03:13,570 Великое Древо жизни — это такое дерево на Небесах, 39 00:03:13,650 --> 00:03:16,050 которое и задаёт форму всему миру. 40 00:03:16,240 --> 00:03:17,420 Что? Всему? 41 00:03:17,740 --> 00:03:18,380 Да. 42 00:03:18,980 --> 00:03:21,570 На древе «растут» десять плодов-сфирот. 43 00:03:21,570 --> 00:03:24,300 Каждый из них отвечает за составляющую мира. 44 00:03:24,680 --> 00:03:27,890 К примеру, девятая сфира Йесод 45 00:03:27,960 --> 00:03:31,310 олицетворяет астральный план и людское сознание. 46 00:03:31,390 --> 00:03:33,860 Её номер — девять, металл — серебро, 47 00:03:33,940 --> 00:03:36,750 цвет — фиолетовый, а планета — Бирюзовые небеса. 48 00:03:36,780 --> 00:03:38,320 Ангел-хранитель же — Гавриил. 49 00:03:38,720 --> 00:03:41,730 Ничего не понял… Можно как-то попроще, в двух словах? 50 00:03:41,930 --> 00:03:44,490 Как бывший архангел может этого не понимать?! 51 00:03:44,560 --> 00:03:47,080 Да будет вам, это же Урусихара… 52 00:03:47,810 --> 00:03:48,650 Неважно. 53 00:03:48,800 --> 00:03:52,660 Если довериться легендам, то Гавриил говорит правду. 54 00:03:53,230 --> 00:03:58,090 И тогда под угрозой находится всё то, чем заправляет сфира Йесод. 55 00:03:58,320 --> 00:04:01,680 Поэтому ему как ангелу-хранителю необходима Алас Рамус, 56 00:04:01,800 --> 00:04:03,470 чтобы восстановить порядок? 57 00:04:03,740 --> 00:04:04,820 Погодите… 58 00:04:05,120 --> 00:04:08,520 Это же получается, что ей точно нужно вернуться домой… 59 00:04:08,570 --> 00:04:10,920 Но это только если верить легендам. 60 00:04:12,550 --> 00:04:17,800 Никем не доказано, что на Древе жизни и вправду держится весь наш мир. 61 00:04:18,050 --> 00:04:20,990 Не верю я, что из-за его пропажи погибнет планета. 62 00:04:21,180 --> 00:04:23,610 А ты практично подходишь к делу. 63 00:04:23,910 --> 00:04:29,060 Я сильно сомневаюсь, что мир обрушится, если Алас Рамус… не вернётся к Гавриилу. 64 00:04:29,420 --> 00:04:32,660 Да вот только, если ангел всерьёз возжелал осколок Йесода… 65 00:04:32,720 --> 00:04:35,130 сейчас нам ему противопоставить нечего. 66 00:04:35,520 --> 00:04:37,020 Просто зла не хватает! 67 00:04:38,280 --> 00:04:41,880 Ты всерьёз… собираешься сойтись с Гавриилом в бою? 68 00:04:42,240 --> 00:04:46,140 Ну, я всё-таки её отец... значит, должен рискнуть жизнью ради своего ребёнка. 69 00:04:46,280 --> 00:04:49,020 С каких это пор Князь Тьмы печётся не о себе?! 70 00:04:49,360 --> 00:04:52,380 Раньше не пёкся… вот теперь и пожинаю плоды. 71 00:04:52,710 --> 00:04:56,040 Впрочем, жертвы моего вторжения наверняка тоже 72 00:04:56,250 --> 00:04:59,300 были готовы на всё, лишь бы защитить своих детей. 73 00:04:59,910 --> 00:05:01,340 А раз так, значит, и Князю… 74 00:05:01,570 --> 00:05:04,780 вполне по силам рискнуть жизнью ради ребёнка. 75 00:05:05,460 --> 00:05:09,180 Ой, хватит! Не к лицу Князю Тьмы такие речи толкать. 76 00:05:09,830 --> 00:05:11,240 Ну что ж, всё… 77 00:05:11,320 --> 00:05:12,410 Пора нам спать. 78 00:05:12,500 --> 00:05:12,990 Угу! 79 00:05:13,010 --> 00:05:13,660 Да! 80 00:05:13,940 --> 00:05:16,610 Так… Что-о-о?! 81 00:05:16,610 --> 00:05:20,240 Хочу спать вместе с мамой! С мамой! 82 00:05:25,350 --> 00:05:27,680 Альсиэль, у меня к тебе вопрос… 83 00:05:27,980 --> 00:05:30,490 Нет уж, платить за ночь я тебе не буду. 84 00:05:30,610 --> 00:05:33,930 Да я бы в жизни и не попросила! Я ж не ты, бедняк! 85 00:05:34,520 --> 00:05:36,690 У меня про ваше войско вопрос… 86 00:05:37,040 --> 00:05:40,440 Почему вы… вообще замыслили захватить весь мир? 87 00:05:41,950 --> 00:05:45,050 Если честно… я перестала это понимать. 88 00:05:46,290 --> 00:05:48,700 Холодильник у тебя… замечательный. 89 00:05:48,920 --> 00:05:49,700 Что? 90 00:05:49,980 --> 00:05:51,510 Открываешь дверцу — 91 00:05:51,600 --> 00:05:54,240 а внутри лежат купленные вчера овощи и молоко. 92 00:05:54,620 --> 00:05:57,360 Если же чего не хватает, просто пойдёшь в магазин. 93 00:05:57,470 --> 00:05:59,210 А потом приготовишь вкусную еду. 94 00:05:59,760 --> 00:06:03,670 Вот и Его Величество, и мы вместе с ним… желали подобной роскоши. 95 00:06:03,760 --> 00:06:05,960 И оттого вторглись на Энте-Ислу. 96 00:06:07,320 --> 00:06:08,720 Не понимаешь — и ладно. 97 00:06:09,180 --> 00:06:10,760 Нам сейчас остаётся лишь одно: 98 00:06:10,930 --> 00:06:15,540 трудиться не покладая рук, чтобы однажды вернуться на Энте-Ислу. 99 00:06:15,720 --> 00:06:17,570 Тебя это тоже касается, Урусихара! 100 00:06:18,940 --> 00:06:22,600 Ну, скажу тебе сразу: как смогу работать, так и начну… 101 00:06:24,070 --> 00:06:25,100 Отребье… 102 00:06:29,090 --> 00:06:30,740 Что смотришь? 103 00:06:31,000 --> 00:06:32,240 Фотку! 104 00:06:32,650 --> 00:06:34,540 Так тебе полюбилась? 105 00:06:34,960 --> 00:06:38,430 Но если и во сне будешь держать — она только вся помнётся. 106 00:06:38,520 --> 00:06:40,140 Положи пока под подушку. 107 00:06:40,270 --> 00:06:41,010 Ой… 108 00:06:42,430 --> 00:06:43,630 Всё, я выключаю свет. 109 00:06:45,130 --> 00:06:46,940 Ну-ка… 110 00:06:50,050 --> 00:06:51,810 О-о-отодвинься! 111 00:06:51,870 --> 00:06:53,720 Да я бы с радостью! 112 00:06:53,890 --> 00:06:56,640 Но что я сделаю, если Алас Рамус за руку схватила? 113 00:06:57,050 --> 00:07:00,280 Папа, папа! Хочу сказку! 114 00:07:00,380 --> 00:07:01,870 Может, мама расскажет? 115 00:07:01,910 --> 00:07:03,650 Мама — завтра! 116 00:07:05,620 --> 00:07:06,650 Как скажешь. 117 00:07:06,900 --> 00:07:09,040 Докуда я вчера рассказал?.. 118 00:07:09,110 --> 00:07:11,410 Путешественник встретил ангела… 119 00:07:11,580 --> 00:07:15,830 О, точно-точно! Хорошая у тебя память, Алас Рамус. 120 00:07:17,150 --> 00:07:20,590 Путешественник был весь изранен злыми духами, 121 00:07:20,910 --> 00:07:23,630 но его спасла добрая дева-ангел. 122 00:07:24,030 --> 00:07:28,670 Она поведала ему о многом таком, о чём он прежде никогда не слышал. 123 00:07:29,220 --> 00:07:33,690 О цепях высоких гор… О глубоких бескрайних морях… 124 00:07:33,780 --> 00:07:35,920 Рассказала ему о правителях и воинах. 125 00:07:36,120 --> 00:07:39,690 О лавках и деньгах, об овощах и о вкусной рыбе. 126 00:07:39,790 --> 00:07:42,980 А ещё о Господе Боге… и мире, полном звёзд. 127 00:07:43,890 --> 00:07:47,440 И вот однажды… ангел подарила путешественнику талисман. 128 00:07:48,100 --> 00:07:52,540 Путешественник же отправился в путь и как зеницу ока хранил подарок. 129 00:07:55,140 --> 00:07:57,000 Благодаря рассказам ангела и амулету… 130 00:07:57,160 --> 00:08:01,710 путешественник сумел основать собственную страну. 131 00:08:01,930 --> 00:08:03,680 И жил он долго и счастливо… 132 00:08:04,540 --> 00:08:05,660 Сладких снов. 133 00:08:10,860 --> 00:08:11,720 Слушай… 134 00:08:12,120 --> 00:08:15,220 а что с ним сталось, после того как начал править? 135 00:08:17,400 --> 00:08:21,100 Он ни разу не вернулся домой? Не пытался отыскать спасительницу? 136 00:08:22,090 --> 00:08:23,250 О чём ты вообще? 137 00:08:23,590 --> 00:08:26,600 Я эту сказку наобум для ребёнка сочинил. 138 00:08:27,150 --> 00:08:28,220 Ну и что?! 139 00:08:28,540 --> 00:08:31,140 Мне ж тоже ей завтра что-то рассказывать… 140 00:08:31,180 --> 00:08:33,020 Возьму твою историю за пример. 141 00:08:33,360 --> 00:08:37,600 Зачем ему понадобились чужие земли, когда уже была своя страна? 142 00:08:38,370 --> 00:08:41,160 Разве не жил он долго и счастливо? 143 00:08:41,800 --> 00:08:44,870 Видимо, вместе с короной он водрузил на себя и жадность… 144 00:08:46,570 --> 00:08:50,920 Если Алас Рамус захочет продолжения —  я что-нибудь ещё придумаю вдогонку. 145 00:08:53,310 --> 00:08:54,380 Чего?! 146 00:09:13,520 --> 00:09:15,530 Привет! Утречка! 147 00:09:17,260 --> 00:09:19,170 Встаём… 148 00:09:20,700 --> 00:09:22,940 Солнце едва встало, а ты тут как тут… 149 00:09:23,000 --> 00:09:26,190 Прекращай! Я ж всё мирно решить предлагал. 150 00:09:26,270 --> 00:09:28,170 Но ведь ты и меч мой забрать хочешь? 151 00:09:28,290 --> 00:09:29,480 Так, погоди-ка! 152 00:09:29,720 --> 00:09:32,180 Я стараюсь быть главным джентльменом Неба! 153 00:09:32,280 --> 00:09:36,980 Поэтому лежал себе и ждал спокойно, чтобы не тревожить спящую семейку. 154 00:09:37,090 --> 00:09:39,430 Так что не психуй, выслушай для начала. 155 00:09:41,590 --> 00:09:43,570 Эй! Ты в меня остриё вонзила! 156 00:09:43,650 --> 00:09:46,660 Вроде и героиня, а как разбойник залихватский орудует! 157 00:09:46,700 --> 00:09:49,600 Замолчите! Пять утра на часах! 158 00:09:49,710 --> 00:09:50,940 Чё разорались?! 159 00:09:51,000 --> 00:09:52,440 Какого?! 160 00:09:53,070 --> 00:09:54,990 Утра доброго, Князь Тьмы Сатана! 161 00:09:54,990 --> 00:09:57,070 Простите, что так рано заявился… 162 00:09:57,470 --> 00:09:59,360 Я всё понимаю, но реально ж рано! 163 00:10:00,000 --> 00:10:00,950 Папа… 164 00:10:01,220 --> 00:10:03,050 Раз уж Князь проснулся — скажу: 165 00:10:03,220 --> 00:10:07,960 мне сейчас хватит и что-то одно забрать, будь то девочка ваша или же меч. 166 00:10:09,240 --> 00:10:14,480 Понимаете… сфиру Йесода, за которым я присматривал, украли очень давно. 167 00:10:14,620 --> 00:10:15,900 Вдобавок воришка этот 168 00:10:16,020 --> 00:10:19,000 поделил его на кусочки и раскидал по всему миру. 169 00:10:19,260 --> 00:10:20,040 Вот один… 170 00:10:20,180 --> 00:10:20,950 И вот ещё. 171 00:10:21,340 --> 00:10:23,850 Священный меч — фрагмент Йесода?.. 172 00:10:23,980 --> 00:10:25,260 Угусь! 173 00:10:25,360 --> 00:10:28,980 Вон, смотрите… видите там фиолетовый кристаллик? 174 00:10:33,230 --> 00:10:34,250 Не советую. 175 00:10:34,360 --> 00:10:36,900 Сейчас меч света безвреден для меня. 176 00:10:38,440 --> 00:10:40,860 {\an8}Ваше Темнейшество, что-то случилось?! 177 00:10:40,430 --> 00:10:42,620 Понимаете, в каком вы положении? 178 00:10:40,940 --> 00:10:41,890 {\an8}Ваше Темнейшество! 179 00:10:42,930 --> 00:10:45,200 Я вас очень прошу, прислушайтесь ко мне! 180 00:10:44,300 --> 00:10:47,280 {\an8}Почему не открывается?! Магический барьер?! 181 00:10:47,360 --> 00:10:48,820 {\an8}Что у вас там происходит?! 182 00:10:48,900 --> 00:10:51,200 {\an8}Ваше Темнейшество! Ответьте! 183 00:10:52,190 --> 00:10:53,560 Ты чего творишь?! 184 00:10:54,160 --> 00:10:54,800 Прошу! 185 00:10:55,420 --> 00:10:57,380 Не забирай у нас Алас Рамус! 186 00:10:57,920 --> 00:10:58,880 Папа?.. 187 00:10:59,590 --> 00:11:02,890 Дружище! Я тебя, как вчерашнюю девчушку, не послушаюсь. 188 00:11:03,380 --> 00:11:05,850 Так я не прошу тебя за просто так! 189 00:11:06,810 --> 00:11:08,860 Забери взамен мою голову! 190 00:11:09,660 --> 00:11:11,460 Хорошее же предложение! 191 00:11:12,450 --> 00:11:14,480 Ты что, совсем с ума сошёл?! 192 00:11:14,680 --> 00:11:16,480 Это я должна тебя убить! 193 00:11:16,650 --> 00:11:18,490 Да плевал я на твои желания! 194 00:11:18,750 --> 00:11:21,540 А-а, извините… но давайте без супружеских ссор? 195 00:11:21,620 --> 00:11:22,990 Кто тут женат?! 196 00:11:23,060 --> 00:11:24,810 Вау! В одно дыхание! 197 00:11:25,410 --> 00:11:28,750 Почему ты, Князь Тьмы, так цепляешься за это дитя? 198 00:11:29,140 --> 00:11:31,210 Она мой светлый лучик надежды! 199 00:11:31,260 --> 00:11:34,080 Звезда, которую я получил, разминувшись со смертью! 200 00:11:34,910 --> 00:11:37,200 Да только я почему-то сам это забыл… 201 00:11:37,360 --> 00:11:39,140 и обратился Владыкой зла. 202 00:11:39,210 --> 00:11:40,010 Прошу тебя! 203 00:11:40,620 --> 00:11:42,760 Я ведь уже говорил, она нужна мне… 204 00:11:42,820 --> 00:11:46,010 Я знаю легенду о древнем Царе нечисти Сатане! 205 00:11:46,840 --> 00:11:49,800 Поэтому и не могу её отдать… Не хочу её отпускать! 206 00:11:50,160 --> 00:11:52,020 Умоляю!.. Оставь её пока с нами! 207 00:11:52,120 --> 00:11:53,080 Князь?! 208 00:11:53,440 --> 00:11:54,900 План изменился. 209 00:11:55,260 --> 00:11:57,200 Хоть я и доброжелательный ангел, 210 00:11:57,290 --> 00:12:00,650 но после таких слов… вынужден применить силу. 211 00:12:03,890 --> 00:12:04,860 Князь Тьмы Сатана, 212 00:12:05,020 --> 00:12:08,100 ты уж прости, но встретишь свой конец здесь и сейчас. 213 00:12:08,160 --> 00:12:11,410 Я очень… очень тебя ненавижу! 214 00:12:11,550 --> 00:12:13,960 Ну вот опять… обидно! 215 00:12:14,670 --> 00:12:18,640 Малхут мне рассказывал! Он говорил, что все ангелы лжецы! 216 00:12:18,750 --> 00:12:21,560 Вы всех обманули и стали богами! 217 00:12:21,770 --> 00:12:25,260 Взяли и разлучили нас всех! А потом ещё и заперли! 218 00:12:25,530 --> 00:12:28,720 Ну а ты… вообще над мамой с папой издеваешься! 219 00:12:29,020 --> 00:12:31,180 Ты за это… заплатишь! 220 00:12:34,740 --> 00:12:36,000 Алас Рамус?! 221 00:12:36,190 --> 00:12:37,740 Небесные сапоги света! 222 00:12:38,150 --> 00:12:39,420 Барьер развеялся! 223 00:12:39,460 --> 00:12:40,170 Эмилия! 224 00:12:40,230 --> 00:12:41,040 Милорд! 225 00:12:42,080 --> 00:12:43,460 Вы не ранены?! 226 00:12:43,580 --> 00:12:44,700 Гавриил!.. 227 00:12:44,930 --> 00:12:45,810 Что?! 228 00:12:46,540 --> 00:12:48,070 Где Эмилия с Алас Рамус?! 229 00:12:48,370 --> 00:12:50,520 Пошёл прочь от Алас Рамус! 230 00:12:50,520 --> 00:12:52,580 Я бы и сам это с радостью сделал! 231 00:12:58,790 --> 00:13:00,340 Показалось, что ли? 232 00:13:03,300 --> 00:13:05,090 Алас Рамус, что с тобой?! 233 00:13:05,290 --> 00:13:07,820 А ты не видишь?! Это она меня бьёт, вообще-то! 234 00:13:07,950 --> 00:13:11,100 За что мне всё это?! 235 00:13:13,280 --> 00:13:15,080 Ты на ребёнка меч направил?! 236 00:13:15,140 --> 00:13:16,040 Издеваешься?! 237 00:13:16,210 --> 00:13:19,610 Я её надсмотрщик, но это не значит, что она мне не угроза! 238 00:13:19,810 --> 00:13:22,610 Мама, осторожно! Его меч очень сильный! 239 00:13:22,950 --> 00:13:25,110 Меч Гавриила… Дюрандаль! 240 00:13:25,520 --> 00:13:27,020 В точку! 241 00:13:27,130 --> 00:13:30,440 Эх, хорош… Он ведь ужасно крепкий и всё на свете режет! 242 00:13:30,510 --> 00:13:32,120 Хватит одного взмаха… 243 00:13:32,700 --> 00:13:34,620 и разрубит пополам! 244 00:13:36,760 --> 00:13:41,380 Я всё-таки хранитель Йесода и не могу уступить одному его осколку. 245 00:13:43,000 --> 00:13:46,010 Судзуно, прошу… отведи меня к ним! 246 00:13:46,540 --> 00:13:48,010 Не двигаться, люди! 247 00:13:48,460 --> 00:13:49,640 И ты, Князь Тьмы! 248 00:13:50,520 --> 00:13:51,510 Сволочи!.. 249 00:13:51,610 --> 00:13:53,560 Вы не помешаете князю Гавриилу! 250 00:13:53,650 --> 00:13:56,950 Чё? Вы на кого это рот разеваете? 251 00:13:57,810 --> 00:14:00,150 Надо же, какие смелые у Гавриила щенята. 252 00:14:00,390 --> 00:14:03,400 Думаете, вправе нам что-то указывать? 253 00:14:05,000 --> 00:14:06,280 Сейчас же убрались. 254 00:14:09,080 --> 00:14:11,130 П-почему они расступились? 255 00:14:11,200 --> 00:14:13,960 Ты что, позабыть успел, какая я нечисть? 256 00:14:14,000 --> 00:14:16,540 До падения я был высшим из архангелов. 257 00:14:16,890 --> 00:14:19,540 Раз в год и от тебя толк бывает! 258 00:14:19,620 --> 00:14:21,220 «Раз в год» мог и не добавлять… 259 00:14:21,510 --> 00:14:23,800 Давайте, идите скорее. 260 00:14:24,010 --> 00:14:25,700 Раз ты ввязалась в этот бой, 261 00:14:25,950 --> 00:14:29,550 придётся и мне совсем уже всерьёз браться за дело. 262 00:14:30,560 --> 00:14:31,870 Мама, послушай! 263 00:14:32,000 --> 00:14:33,560 Что такое, Алас Рамус? 264 00:14:33,820 --> 00:14:36,060 Мама… а вы с папой всегда будете вместе? 265 00:14:37,210 --> 00:14:39,560 Ты тоже… любишь папу? 266 00:14:39,890 --> 00:14:41,060 Алас Рамус… 267 00:14:42,250 --> 00:14:45,070 Что за фигня?! Ты мне трусы порвёшь! 268 00:14:45,130 --> 00:14:46,540 Хорош ныть. 269 00:14:46,620 --> 00:14:50,800 Сам же говорил, что тебя всякой мелочью не проймёшь! 270 00:14:53,530 --> 00:14:54,330 Да, пожалуй. 271 00:14:54,920 --> 00:14:56,830 Я буду рядом с ним… всегда. 272 00:14:57,160 --> 00:14:58,080 Правда?! 273 00:14:58,340 --> 00:15:01,330 Да. Пока смерть не разлучит нас! 274 00:15:04,180 --> 00:15:05,340 Лови! 275 00:15:05,550 --> 00:15:06,840 Папа! 276 00:15:07,300 --> 00:15:08,810 Отцепись! 277 00:15:08,870 --> 00:15:10,680 Эми! Пронзи нас обоих! 278 00:15:10,730 --> 00:15:12,440 {\an8}Папа! Папа! 279 00:15:10,730 --> 00:15:13,720 Идиот! Как я это перед Алас Рамус сделаю?! 280 00:15:13,950 --> 00:15:15,470 Лучше шанса не представится! 281 00:15:19,980 --> 00:15:23,480 Князь Тьмы! 282 00:15:28,110 --> 00:15:28,990 Чего? 283 00:15:31,760 --> 00:15:33,480 Алас Рамус, это ты?.. 284 00:15:33,530 --> 00:15:37,490 Я теперь… всегда-всегда буду рядом с папой и мамой! 285 00:15:37,730 --> 00:15:39,500 Поэтому… ненадолго… 286 00:15:41,270 --> 00:15:42,500 прощаюсь! 287 00:15:43,400 --> 00:15:44,400 Жить будешь? 288 00:15:47,930 --> 00:15:50,760 Алас Рамус! 289 00:15:51,410 --> 00:15:53,580 Блин, живёхонек! 290 00:15:53,650 --> 00:15:55,510 Вот ведь упёртый этот Князь Тьмы. 291 00:15:57,670 --> 00:16:00,020 А? Что сейчас-то?! 292 00:16:07,470 --> 00:16:08,650 Гавриил… 293 00:16:09,110 --> 00:16:12,150 ты уж прости, но мы выбираем третий вариант. 294 00:16:12,450 --> 00:16:13,500 Понятно… 295 00:16:13,560 --> 00:16:17,660 Помнится, Церковь даровала тебе не один артефакт живого серебра. 296 00:16:17,940 --> 00:16:21,160 Вынужден признать… я такого не ожидал! 297 00:16:37,000 --> 00:16:40,330 Надо же, кровь ангелов такая же красная, как и у нас. 298 00:16:41,840 --> 00:16:43,560 Отступи, Гавриил! 299 00:16:44,890 --> 00:16:46,480 Даже не подумаю. 300 00:16:46,760 --> 00:16:50,090 Я обязательно соберу все фрагменты Йесода. 301 00:16:50,210 --> 00:16:52,070 А до тех пор — так и быть, живите! 302 00:16:52,200 --> 00:16:54,520 Ты ведь веками о них и не думал… 303 00:16:54,600 --> 00:16:57,070 так отчего взялся собирать именно сейчас?! 304 00:16:57,450 --> 00:16:58,620 Ничего себе! 305 00:16:58,720 --> 00:17:01,200 Это ты меня сейчас спрашиваешь? 306 00:17:01,460 --> 00:17:02,330 Что? 307 00:17:02,510 --> 00:17:03,280 Эмилия, 308 00:17:03,550 --> 00:17:07,760 тебе следует хорошо подумать, кто ты такая и кто твои родители. 309 00:17:07,870 --> 00:17:11,220 А заодно… что означает то, что пошла против меня. 310 00:17:11,280 --> 00:17:13,090 И тогда… ты однажды всё поймёшь. 311 00:17:13,600 --> 00:17:14,600 Я очень надеюсь… 312 00:17:28,430 --> 00:17:30,230 Эмилия! Он тебя не ранил? 313 00:17:32,870 --> 00:17:35,990 Со мной всё хорошо… Гавриил наконец отступил… 314 00:17:36,780 --> 00:17:38,990 Эй, Эми… а где Алас Рамус? 315 00:17:41,910 --> 00:17:43,360 Быть не может!.. 316 00:17:43,750 --> 00:17:45,750 Я даже… не представляю… 317 00:17:46,320 --> 00:17:47,580 что теперь делать! 318 00:17:54,960 --> 00:17:57,510 Тебе уже рассказали, что случилось утром? 319 00:17:57,700 --> 00:17:59,510 Я ходила домой к Мао… 320 00:18:00,060 --> 00:18:02,010 Выходит… малышку… 321 00:18:02,370 --> 00:18:04,400 всё-таки забрали у вас? 322 00:18:04,800 --> 00:18:07,270 Если бы только я была сильнее… 323 00:18:07,510 --> 00:18:09,860 Не говорите так, вы ни в чём не виноваты! 324 00:18:09,910 --> 00:18:13,280 Если бы только у меня были силы сражаться против Гавриила самой… 325 00:18:13,430 --> 00:18:14,780 ничего бы не случилось! 326 00:18:15,190 --> 00:18:17,020 Прошу, не вините себя. 327 00:18:17,100 --> 00:18:19,700 Сестрёнка, мама, всё хорошо? 328 00:18:19,860 --> 00:18:21,490 У вас что-нибудь болит? 329 00:18:21,570 --> 00:18:23,680 Нет, ничего такого. 330 00:18:24,010 --> 00:18:26,000 Разве что… сердечко немного. 331 00:18:26,080 --> 00:18:27,160 А? Что?! 332 00:18:27,760 --> 00:18:29,170 Сестрёнка Ти! 333 00:18:29,400 --> 00:18:32,370 Алас Рамус?! Откуда ты здесь?! 334 00:18:32,480 --> 00:18:33,340 Неважно! 335 00:18:33,400 --> 00:18:35,920 Главное, что с тобой всё хорошо! Я так рада! 336 00:18:36,090 --> 00:18:37,500 Стоп… погодите… 337 00:18:37,580 --> 00:18:39,930 но Мао говорил так, будто она пропала. 338 00:18:40,330 --> 00:18:44,180 Тихо, поверь мне! Я и не думала, что всё так получится! 339 00:18:46,930 --> 00:18:48,430 Алас Рамус?! 340 00:18:48,610 --> 00:18:49,640 Мама! 341 00:18:50,940 --> 00:18:51,950 А?! 342 00:18:58,470 --> 00:18:59,200 Что? 343 00:18:59,810 --> 00:19:01,320 Короче говоря… 344 00:19:06,910 --> 00:19:10,480 Алас Рамус теперь такая же, как мои меч и доспехи! 345 00:19:10,600 --> 00:19:12,680 Сестрёнка, я ведь классная? 346 00:19:12,730 --> 00:19:14,840 А, да… очень крутая! 347 00:19:15,110 --> 00:19:18,590 Но… почему вы об этом Мао тогда не сказали? 348 00:19:18,870 --> 00:19:19,660 Знаете… 349 00:19:19,660 --> 00:19:23,600 он ведь так расстроился, что вообще работать сейчас не может. 350 00:19:23,790 --> 00:19:24,700 Неужели? 351 00:19:25,010 --> 00:19:27,230 Впрочем, случай как раз подходящий… 352 00:19:27,290 --> 00:19:31,060 Пусть хоть немного познает, каково — это потерять близкого! 353 00:19:31,200 --> 00:19:31,850 И вообще! 354 00:19:32,710 --> 00:19:35,840 Когда придёт время убивать Сатану, так получится, что я 355 00:19:35,950 --> 00:19:39,340 фактически заставлю Алас Рамус убивать своего папу! 356 00:19:39,450 --> 00:19:41,840 А-а, блин! Что же мне делать?! 357 00:19:42,120 --> 00:19:46,000 Как по мне, так было бы лучше, если б вы помирились… 358 00:19:47,000 --> 00:19:50,500 Впрочем! Сейчас, мне кажется, надо сделать главное. 359 00:19:57,720 --> 00:19:59,200 Опять костёр разжёг? 360 00:19:59,540 --> 00:20:01,260 Это поминальный огонь. 361 00:20:01,910 --> 00:20:04,760 Алас Рамус прибыла к нам на приветственном огне. 362 00:20:05,600 --> 00:20:08,890 Помнишь про амулет, что путешественнику дала ангел? 363 00:20:09,000 --> 00:20:11,960 Он ведь вспомнил в итоге, как сильно им дорожил? 364 00:20:12,450 --> 00:20:14,770 Я же уже говорил тебе, это всё выдумка… 365 00:20:14,980 --> 00:20:18,500 Раз ты это смог, значит, точно дорожить будешь. 366 00:20:19,230 --> 00:20:20,280 Разве нет? 367 00:20:24,070 --> 00:20:25,300 Папа! 368 00:20:26,300 --> 00:20:27,650 Алас Рамус?! 369 00:20:27,790 --> 00:20:29,540 Настоящая… Алас Рамус?! 370 00:20:29,600 --> 00:20:31,290 Папа, щекотно! 371 00:20:31,600 --> 00:20:33,280 Ну, такие вот дела. 372 00:20:33,460 --> 00:20:36,480 А-а, вон оно что! Так Гавриил не забрал её с собой? 373 00:20:36,560 --> 00:20:38,890 Я хотела, чтоб ты ещё чуточку помучился, 374 00:20:38,930 --> 00:20:41,800 но Алас Рамус уж очень просилась к папе… 375 00:20:42,010 --> 00:20:43,890 Ты что, плачешь?! 376 00:20:43,950 --> 00:20:44,440 А? 377 00:20:45,940 --> 00:20:48,300 Папа, у тебя что-то болит? 378 00:20:48,420 --> 00:20:49,570 Не переживай! 379 00:20:49,740 --> 00:20:52,960 Твой папа просто обрадовался, что вновь тебя увидел. 380 00:20:53,710 --> 00:20:56,780 Ну вот, а я вам говорила! Слёзы и от радости текут. 381 00:20:56,840 --> 00:20:58,190 Да, Мао? 382 00:20:59,460 --> 00:21:01,000 Н-н-ничего я не плачу! 383 00:21:01,060 --> 00:21:02,690 Я вообще-то отец Алас Рамус! 384 00:21:02,840 --> 00:21:05,950 И с самого начала знал, что всё так закончится! 385 00:21:06,580 --> 00:21:10,370 Чтоб вы понимали… мы уже и ужин для неё приготовили! 386 00:21:11,220 --> 00:21:12,570 Эй! Асия, Судзуно! 387 00:21:12,630 --> 00:21:14,560 Еда! Пора ужинать! 388 00:21:13,420 --> 00:21:14,920 Алас Рамус! 389 00:21:14,560 --> 00:21:16,130 {\an8}Будет исполнено, милорд! 390 00:21:15,250 --> 00:21:18,260 Врёт и не краснеет, бесстыдник. 391 00:21:22,650 --> 00:21:24,470 Я очень надеюсь, что тогда 392 00:21:24,660 --> 00:21:27,970 ты предпочтёшь сохранить мир во всём мире, Эмилия. 393 00:21:29,470 --> 00:21:30,460 Нельзя… 394 00:21:31,090 --> 00:21:32,970 допустить повторения трагедии! 395 00:21:33,460 --> 00:21:35,610 Нельзя возрождать Царя нечисти Сатану. 396 00:21:36,110 --> 00:21:38,610 Царь нечисти… Сатана. 397 00:23:09,430 --> 00:23:14,020 А потом эта малышка взяла и слилась с мечом! Кошмар какой-то. 398 00:23:14,070 --> 00:23:16,960 И я понятия не имею, куда второе крыло подевалось… 399 00:23:17,160 --> 00:23:21,530 А мои прекрасные крылышки… нежно хлопают в кафешке через дорогу. 400 00:23:23,640 --> 00:23:25,460 Ну прости, прости! 401 00:23:25,840 --> 00:23:30,490 Хотя я не понимаю, чего ты гадаешь. Очевидно же, у кого второе крыло. 402 00:23:31,800 --> 00:23:35,220 Сам подумай, кто изначально утащил сфиру Йесод? 403 00:23:35,930 --> 00:23:36,970 Лайла. 404 00:23:37,630 --> 00:23:39,430 Родная матушка Эмилии.