1
00:00:01,900 --> 00:00:04,100
Верни Ти домой в целости и сохранности!
2
00:00:04,750 --> 00:00:07,100
Да. С вашего позволения, милорд.
3
00:00:07,180 --> 00:00:07,860
Ага.
4
00:00:08,250 --> 00:00:10,460
Сестрёнка Ти, до встречи!
5
00:00:11,130 --> 00:00:12,860
Угу! Увидимся!
6
00:00:14,700 --> 00:00:17,490
И что из этого твой
просчёт всех рисков?
7
00:00:17,680 --> 00:00:20,480
Если вдруг придётся
сражаться с Гавриилом,
8
00:00:20,640 --> 00:00:24,220
я думаю впутать тебя
и вдвоём с ним расправиться.
9
00:00:24,440 --> 00:00:26,500
Надеюсь, ты сейчас пошутил.
10
00:00:26,900 --> 00:00:29,100
В товарищи я к тебе не набиваюсь,
11
00:00:29,290 --> 00:00:34,760
но в случае мордобоя хочется,
чтобы ты присмотрела за Алас Рамус.
12
00:00:35,030 --> 00:00:37,760
Ну… С этим я согласна.
13
00:00:38,160 --> 00:00:42,520
Да и вообще, могла бы сама всё разрешить…
точно б не облезла.
14
00:00:42,640 --> 00:00:44,920
Чтоб я и помогала Князю Тьмы?!
15
00:00:44,930 --> 00:00:46,680
Да меня за это Всевышний накажет!
16
00:00:48,810 --> 00:00:50,020
Кажет?
17
00:02:12,400 --> 00:02:19,990
Князь Тьмы меняет профессию!
18
00:02:14,070 --> 00:02:19,990
{\an8}2
19
00:02:24,700 --> 00:02:27,960
{\an1}m 0 0 l 237.333 0 237.333 17.778 0 17.778
20
00:02:24,700 --> 00:02:27,960
{\an1}Боль от потери самого дорогого
21
00:02:24,700 --> 00:02:27,960
{\an1}Боль от потери самого дорогого
22
00:02:26,060 --> 00:02:28,000
Надеюсь, у вас без происшествий?
23
00:02:28,210 --> 00:02:32,410
Да что случиться-то может?
Он раньше утра не явится.
24
00:02:32,490 --> 00:02:33,720
Как там Тихо?
25
00:02:33,840 --> 00:02:37,510
До самого расставания…
сильно переживала за Его Темнейшество.
26
00:02:37,800 --> 00:02:38,630
Понятно…
27
00:02:39,050 --> 00:02:42,140
но вмешивать её в наши проблемы нельзя.
28
00:02:42,450 --> 00:02:43,240
Разумеется!
29
00:02:43,600 --> 00:02:45,150
Именно поэтому
30
00:02:45,390 --> 00:02:48,640
я попросил леди не посещать чертоги,
пока всё не разрешится.
31
00:02:48,820 --> 00:02:50,790
Странно же вы комнаты поделили!
32
00:02:50,920 --> 00:02:55,320
Я хотел, чтобы хоть одну ночь
Алас Рамус провела вместе с тобой.
33
00:02:56,340 --> 00:02:58,240
Ты чего нагнетаешь?!
34
00:02:58,690 --> 00:03:01,160
Потому что не знаю,
чем всё закончится.
35
00:03:01,430 --> 00:03:04,440
Если Алас Рамус и правда фрагмент Йесода,
36
00:03:04,880 --> 00:03:07,160
а точнее, сфира Древа жизни…
37
00:03:07,730 --> 00:03:10,660
Ну что ж…
попробую объяснить просто.
38
00:03:10,850 --> 00:03:13,570
Великое Древо жизни —
это такое дерево на Небесах,
39
00:03:13,650 --> 00:03:16,050
которое и задаёт форму всему миру.
40
00:03:16,240 --> 00:03:17,420
Что? Всему?
41
00:03:17,740 --> 00:03:18,380
Да.
42
00:03:18,980 --> 00:03:21,570
На древе «растут» десять плодов-сфирот.
43
00:03:21,570 --> 00:03:24,300
Каждый из них отвечает
за составляющую мира.
44
00:03:24,680 --> 00:03:27,890
К примеру, девятая сфира Йесод
45
00:03:27,960 --> 00:03:31,310
олицетворяет астральный план
и людское сознание.
46
00:03:31,390 --> 00:03:33,860
Её номер — девять, металл — серебро,
47
00:03:33,940 --> 00:03:36,750
цвет — фиолетовый,
а планета — Бирюзовые небеса.
48
00:03:36,780 --> 00:03:38,320
Ангел-хранитель же — Гавриил.
49
00:03:38,720 --> 00:03:41,730
Ничего не понял…
Можно как-то попроще, в двух словах?
50
00:03:41,930 --> 00:03:44,490
Как бывший архангел
может этого не понимать?!
51
00:03:44,560 --> 00:03:47,080
Да будет вам,
это же Урусихара…
52
00:03:47,810 --> 00:03:48,650
Неважно.
53
00:03:48,800 --> 00:03:52,660
Если довериться легендам,
то Гавриил говорит правду.
54
00:03:53,230 --> 00:03:58,090
И тогда под угрозой находится всё то,
чем заправляет сфира Йесод.
55
00:03:58,320 --> 00:04:01,680
Поэтому ему как ангелу-хранителю
необходима Алас Рамус,
56
00:04:01,800 --> 00:04:03,470
чтобы восстановить порядок?
57
00:04:03,740 --> 00:04:04,820
Погодите…
58
00:04:05,120 --> 00:04:08,520
Это же получается, что ей точно
нужно вернуться домой…
59
00:04:08,570 --> 00:04:10,920
Но это только если верить легендам.
60
00:04:12,550 --> 00:04:17,800
Никем не доказано, что на Древе жизни
и вправду держится весь наш мир.
61
00:04:18,050 --> 00:04:20,990
Не верю я, что из-за его пропажи
погибнет планета.
62
00:04:21,180 --> 00:04:23,610
А ты практично
подходишь к делу.
63
00:04:23,910 --> 00:04:29,060
Я сильно сомневаюсь, что мир обрушится,
если Алас Рамус… не вернётся к Гавриилу.
64
00:04:29,420 --> 00:04:32,660
Да вот только, если ангел
всерьёз возжелал осколок Йесода…
65
00:04:32,720 --> 00:04:35,130
сейчас нам ему противопоставить нечего.
66
00:04:35,520 --> 00:04:37,020
Просто зла не хватает!
67
00:04:38,280 --> 00:04:41,880
Ты всерьёз…
собираешься сойтись с Гавриилом в бою?
68
00:04:42,240 --> 00:04:46,140
Ну, я всё-таки её отец... значит, должен
рискнуть жизнью ради своего ребёнка.
69
00:04:46,280 --> 00:04:49,020
С каких это пор Князь Тьмы
печётся не о себе?!
70
00:04:49,360 --> 00:04:52,380
Раньше не пёкся…
вот теперь и пожинаю плоды.
71
00:04:52,710 --> 00:04:56,040
Впрочем, жертвы моего вторжения
наверняка тоже
72
00:04:56,250 --> 00:04:59,300
были готовы на всё,
лишь бы защитить своих детей.
73
00:04:59,910 --> 00:05:01,340
А раз так, значит, и Князю…
74
00:05:01,570 --> 00:05:04,780
вполне по силам
рискнуть жизнью ради ребёнка.
75
00:05:05,460 --> 00:05:09,180
Ой, хватит! Не к лицу Князю Тьмы
такие речи толкать.
76
00:05:09,830 --> 00:05:11,240
Ну что ж, всё…
77
00:05:11,320 --> 00:05:12,410
Пора нам спать.
78
00:05:12,500 --> 00:05:12,990
Угу!
79
00:05:13,010 --> 00:05:13,660
Да!
80
00:05:13,940 --> 00:05:16,610
Так… Что-о-о?!
81
00:05:16,610 --> 00:05:20,240
Хочу спать вместе с мамой! С мамой!
82
00:05:25,350 --> 00:05:27,680
Альсиэль, у меня к тебе вопрос…
83
00:05:27,980 --> 00:05:30,490
Нет уж, платить за ночь
я тебе не буду.
84
00:05:30,610 --> 00:05:33,930
Да я бы в жизни и не попросила!
Я ж не ты, бедняк!
85
00:05:34,520 --> 00:05:36,690
У меня про ваше войско вопрос…
86
00:05:37,040 --> 00:05:40,440
Почему вы…
вообще замыслили захватить весь мир?
87
00:05:41,950 --> 00:05:45,050
Если честно…
я перестала это понимать.
88
00:05:46,290 --> 00:05:48,700
Холодильник у тебя… замечательный.
89
00:05:48,920 --> 00:05:49,700
Что?
90
00:05:49,980 --> 00:05:51,510
Открываешь дверцу —
91
00:05:51,600 --> 00:05:54,240
а внутри лежат
купленные вчера овощи и молоко.
92
00:05:54,620 --> 00:05:57,360
Если же чего не хватает,
просто пойдёшь в магазин.
93
00:05:57,470 --> 00:05:59,210
А потом приготовишь вкусную еду.
94
00:05:59,760 --> 00:06:03,670
Вот и Его Величество, и мы вместе с ним…
желали подобной роскоши.
95
00:06:03,760 --> 00:06:05,960
И оттого вторглись на Энте-Ислу.
96
00:06:07,320 --> 00:06:08,720
Не понимаешь — и ладно.
97
00:06:09,180 --> 00:06:10,760
Нам сейчас остаётся лишь одно:
98
00:06:10,930 --> 00:06:15,540
трудиться не покладая рук,
чтобы однажды вернуться на Энте-Ислу.
99
00:06:15,720 --> 00:06:17,570
Тебя это тоже касается, Урусихара!
100
00:06:18,940 --> 00:06:22,600
Ну, скажу тебе сразу:
как смогу работать, так и начну…
101
00:06:24,070 --> 00:06:25,100
Отребье…
102
00:06:29,090 --> 00:06:30,740
Что смотришь?
103
00:06:31,000 --> 00:06:32,240
Фотку!
104
00:06:32,650 --> 00:06:34,540
Так тебе полюбилась?
105
00:06:34,960 --> 00:06:38,430
Но если и во сне будешь держать —
она только вся помнётся.
106
00:06:38,520 --> 00:06:40,140
Положи пока под подушку.
107
00:06:40,270 --> 00:06:41,010
Ой…
108
00:06:42,430 --> 00:06:43,630
Всё, я выключаю свет.
109
00:06:45,130 --> 00:06:46,940
Ну-ка…
110
00:06:50,050 --> 00:06:51,810
О-о-отодвинься!
111
00:06:51,870 --> 00:06:53,720
Да я бы с радостью!
112
00:06:53,890 --> 00:06:56,640
Но что я сделаю, если Алас Рамус
за руку схватила?
113
00:06:57,050 --> 00:07:00,280
Папа, папа! Хочу сказку!
114
00:07:00,380 --> 00:07:01,870
Может, мама расскажет?
115
00:07:01,910 --> 00:07:03,650
Мама — завтра!
116
00:07:05,620 --> 00:07:06,650
Как скажешь.
117
00:07:06,900 --> 00:07:09,040
Докуда я вчера рассказал?..
118
00:07:09,110 --> 00:07:11,410
Путешественник встретил ангела…
119
00:07:11,580 --> 00:07:15,830
О, точно-точно!
Хорошая у тебя память, Алас Рамус.
120
00:07:17,150 --> 00:07:20,590
Путешественник был весь изранен
злыми духами,
121
00:07:20,910 --> 00:07:23,630
но его спасла добрая дева-ангел.
122
00:07:24,030 --> 00:07:28,670
Она поведала ему о многом таком,
о чём он прежде никогда не слышал.
123
00:07:29,220 --> 00:07:33,690
О цепях высоких гор…
О глубоких бескрайних морях…
124
00:07:33,780 --> 00:07:35,920
Рассказала ему о правителях и воинах.
125
00:07:36,120 --> 00:07:39,690
О лавках и деньгах,
об овощах и о вкусной рыбе.
126
00:07:39,790 --> 00:07:42,980
А ещё о Господе Боге…
и мире, полном звёзд.
127
00:07:43,890 --> 00:07:47,440
И вот однажды… ангел
подарила путешественнику талисман.
128
00:07:48,100 --> 00:07:52,540
Путешественник же отправился в путь
и как зеницу ока хранил подарок.
129
00:07:55,140 --> 00:07:57,000
Благодаря рассказам ангела и амулету…
130
00:07:57,160 --> 00:08:01,710
путешественник сумел
основать собственную страну.
131
00:08:01,930 --> 00:08:03,680
И жил он долго и счастливо…
132
00:08:04,540 --> 00:08:05,660
Сладких снов.
133
00:08:10,860 --> 00:08:11,720
Слушай…
134
00:08:12,120 --> 00:08:15,220
а что с ним сталось,
после того как начал править?
135
00:08:17,400 --> 00:08:21,100
Он ни разу не вернулся домой?
Не пытался отыскать спасительницу?
136
00:08:22,090 --> 00:08:23,250
О чём ты вообще?
137
00:08:23,590 --> 00:08:26,600
Я эту сказку наобум для ребёнка сочинил.
138
00:08:27,150 --> 00:08:28,220
Ну и что?!
139
00:08:28,540 --> 00:08:31,140
Мне ж тоже ей завтра что-то рассказывать…
140
00:08:31,180 --> 00:08:33,020
Возьму твою историю за пример.
141
00:08:33,360 --> 00:08:37,600
Зачем ему понадобились чужие земли,
когда уже была своя страна?
142
00:08:38,370 --> 00:08:41,160
Разве не жил он долго и счастливо?
143
00:08:41,800 --> 00:08:44,870
Видимо, вместе с короной
он водрузил на себя и жадность…
144
00:08:46,570 --> 00:08:50,920
Если Алас Рамус захочет продолжения —
я что-нибудь ещё придумаю вдогонку.
145
00:08:53,310 --> 00:08:54,380
Чего?!
146
00:09:13,520 --> 00:09:15,530
Привет! Утречка!
147
00:09:17,260 --> 00:09:19,170
Встаём…
148
00:09:20,700 --> 00:09:22,940
Солнце едва встало,
а ты тут как тут…
149
00:09:23,000 --> 00:09:26,190
Прекращай!
Я ж всё мирно решить предлагал.
150
00:09:26,270 --> 00:09:28,170
Но ведь ты и меч мой забрать хочешь?
151
00:09:28,290 --> 00:09:29,480
Так, погоди-ка!
152
00:09:29,720 --> 00:09:32,180
Я стараюсь быть
главным джентльменом Неба!
153
00:09:32,280 --> 00:09:36,980
Поэтому лежал себе и ждал спокойно,
чтобы не тревожить спящую семейку.
154
00:09:37,090 --> 00:09:39,430
Так что не психуй,
выслушай для начала.
155
00:09:41,590 --> 00:09:43,570
Эй! Ты в меня остриё вонзила!
156
00:09:43,650 --> 00:09:46,660
Вроде и героиня, а как разбойник
залихватский орудует!
157
00:09:46,700 --> 00:09:49,600
Замолчите!
Пять утра на часах!
158
00:09:49,710 --> 00:09:50,940
Чё разорались?!
159
00:09:51,000 --> 00:09:52,440
Какого?!
160
00:09:53,070 --> 00:09:54,990
Утра доброго, Князь Тьмы Сатана!
161
00:09:54,990 --> 00:09:57,070
Простите, что так рано заявился…
162
00:09:57,470 --> 00:09:59,360
Я всё понимаю, но реально ж рано!
163
00:10:00,000 --> 00:10:00,950
Папа…
164
00:10:01,220 --> 00:10:03,050
Раз уж Князь проснулся — скажу:
165
00:10:03,220 --> 00:10:07,960
мне сейчас хватит и что-то одно забрать,
будь то девочка ваша или же меч.
166
00:10:09,240 --> 00:10:14,480
Понимаете… сфиру Йесода, за которым
я присматривал, украли очень давно.
167
00:10:14,620 --> 00:10:15,900
Вдобавок воришка этот
168
00:10:16,020 --> 00:10:19,000
поделил его на кусочки
и раскидал по всему миру.
169
00:10:19,260 --> 00:10:20,040
Вот один…
170
00:10:20,180 --> 00:10:20,950
И вот ещё.
171
00:10:21,340 --> 00:10:23,850
Священный меч — фрагмент Йесода?..
172
00:10:23,980 --> 00:10:25,260
Угусь!
173
00:10:25,360 --> 00:10:28,980
Вон, смотрите… видите
там фиолетовый кристаллик?
174
00:10:33,230 --> 00:10:34,250
Не советую.
175
00:10:34,360 --> 00:10:36,900
Сейчас меч света безвреден для меня.
176
00:10:38,440 --> 00:10:40,860
{\an8}Ваше Темнейшество, что-то случилось?!
177
00:10:40,430 --> 00:10:42,620
Понимаете, в каком вы положении?
178
00:10:40,940 --> 00:10:41,890
{\an8}Ваше Темнейшество!
179
00:10:42,930 --> 00:10:45,200
Я вас очень прошу, прислушайтесь ко мне!
180
00:10:44,300 --> 00:10:47,280
{\an8}Почему не открывается?!
Магический барьер?!
181
00:10:47,360 --> 00:10:48,820
{\an8}Что у вас там происходит?!
182
00:10:48,900 --> 00:10:51,200
{\an8}Ваше Темнейшество! Ответьте!
183
00:10:52,190 --> 00:10:53,560
Ты чего творишь?!
184
00:10:54,160 --> 00:10:54,800
Прошу!
185
00:10:55,420 --> 00:10:57,380
Не забирай у нас Алас Рамус!
186
00:10:57,920 --> 00:10:58,880
Папа?..
187
00:10:59,590 --> 00:11:02,890
Дружище! Я тебя, как вчерашнюю девчушку,
не послушаюсь.
188
00:11:03,380 --> 00:11:05,850
Так я не прошу тебя за просто так!
189
00:11:06,810 --> 00:11:08,860
Забери взамен мою голову!
190
00:11:09,660 --> 00:11:11,460
Хорошее же предложение!
191
00:11:12,450 --> 00:11:14,480
Ты что, совсем с ума сошёл?!
192
00:11:14,680 --> 00:11:16,480
Это я должна тебя убить!
193
00:11:16,650 --> 00:11:18,490
Да плевал я на твои желания!
194
00:11:18,750 --> 00:11:21,540
А-а, извините…
но давайте без супружеских ссор?
195
00:11:21,620 --> 00:11:22,990
Кто тут женат?!
196
00:11:23,060 --> 00:11:24,810
Вау! В одно дыхание!
197
00:11:25,410 --> 00:11:28,750
Почему ты, Князь Тьмы,
так цепляешься за это дитя?
198
00:11:29,140 --> 00:11:31,210
Она мой светлый лучик надежды!
199
00:11:31,260 --> 00:11:34,080
Звезда, которую я получил,
разминувшись со смертью!
200
00:11:34,910 --> 00:11:37,200
Да только я почему-то сам это забыл…
201
00:11:37,360 --> 00:11:39,140
и обратился Владыкой зла.
202
00:11:39,210 --> 00:11:40,010
Прошу тебя!
203
00:11:40,620 --> 00:11:42,760
Я ведь уже говорил, она нужна мне…
204
00:11:42,820 --> 00:11:46,010
Я знаю легенду
о древнем Царе нечисти Сатане!
205
00:11:46,840 --> 00:11:49,800
Поэтому и не могу её отдать…
Не хочу её отпускать!
206
00:11:50,160 --> 00:11:52,020
Умоляю!.. Оставь её пока с нами!
207
00:11:52,120 --> 00:11:53,080
Князь?!
208
00:11:53,440 --> 00:11:54,900
План изменился.
209
00:11:55,260 --> 00:11:57,200
Хоть я и доброжелательный ангел,
210
00:11:57,290 --> 00:12:00,650
но после таких слов…
вынужден применить силу.
211
00:12:03,890 --> 00:12:04,860
Князь Тьмы Сатана,
212
00:12:05,020 --> 00:12:08,100
ты уж прости, но встретишь свой конец
здесь и сейчас.
213
00:12:08,160 --> 00:12:11,410
Я очень… очень тебя ненавижу!
214
00:12:11,550 --> 00:12:13,960
Ну вот опять… обидно!
215
00:12:14,670 --> 00:12:18,640
Малхут мне рассказывал!
Он говорил, что все ангелы лжецы!
216
00:12:18,750 --> 00:12:21,560
Вы всех обманули и стали богами!
217
00:12:21,770 --> 00:12:25,260
Взяли и разлучили нас всех!
А потом ещё и заперли!
218
00:12:25,530 --> 00:12:28,720
Ну а ты…
вообще над мамой с папой издеваешься!
219
00:12:29,020 --> 00:12:31,180
Ты за это… заплатишь!
220
00:12:34,740 --> 00:12:36,000
Алас Рамус?!
221
00:12:36,190 --> 00:12:37,740
Небесные сапоги света!
222
00:12:38,150 --> 00:12:39,420
Барьер развеялся!
223
00:12:39,460 --> 00:12:40,170
Эмилия!
224
00:12:40,230 --> 00:12:41,040
Милорд!
225
00:12:42,080 --> 00:12:43,460
Вы не ранены?!
226
00:12:43,580 --> 00:12:44,700
Гавриил!..
227
00:12:44,930 --> 00:12:45,810
Что?!
228
00:12:46,540 --> 00:12:48,070
Где Эмилия с Алас Рамус?!
229
00:12:48,370 --> 00:12:50,520
Пошёл прочь от Алас Рамус!
230
00:12:50,520 --> 00:12:52,580
Я бы и сам это с радостью сделал!
231
00:12:58,790 --> 00:13:00,340
Показалось, что ли?
232
00:13:03,300 --> 00:13:05,090
Алас Рамус, что с тобой?!
233
00:13:05,290 --> 00:13:07,820
А ты не видишь?!
Это она меня бьёт, вообще-то!
234
00:13:07,950 --> 00:13:11,100
За что мне всё это?!
235
00:13:13,280 --> 00:13:15,080
Ты на ребёнка меч направил?!
236
00:13:15,140 --> 00:13:16,040
Издеваешься?!
237
00:13:16,210 --> 00:13:19,610
Я её надсмотрщик, но это не значит,
что она мне не угроза!
238
00:13:19,810 --> 00:13:22,610
Мама, осторожно!
Его меч очень сильный!
239
00:13:22,950 --> 00:13:25,110
Меч Гавриила… Дюрандаль!
240
00:13:25,520 --> 00:13:27,020
В точку!
241
00:13:27,130 --> 00:13:30,440
Эх, хорош… Он ведь ужасно крепкий
и всё на свете режет!
242
00:13:30,510 --> 00:13:32,120
Хватит одного взмаха…
243
00:13:32,700 --> 00:13:34,620
и разрубит пополам!
244
00:13:36,760 --> 00:13:41,380
Я всё-таки хранитель Йесода
и не могу уступить одному его осколку.
245
00:13:43,000 --> 00:13:46,010
Судзуно, прошу… отведи меня к ним!
246
00:13:46,540 --> 00:13:48,010
Не двигаться, люди!
247
00:13:48,460 --> 00:13:49,640
И ты, Князь Тьмы!
248
00:13:50,520 --> 00:13:51,510
Сволочи!..
249
00:13:51,610 --> 00:13:53,560
Вы не помешаете князю Гавриилу!
250
00:13:53,650 --> 00:13:56,950
Чё? Вы на кого это рот разеваете?
251
00:13:57,810 --> 00:14:00,150
Надо же, какие смелые
у Гавриила щенята.
252
00:14:00,390 --> 00:14:03,400
Думаете, вправе нам что-то указывать?
253
00:14:05,000 --> 00:14:06,280
Сейчас же убрались.
254
00:14:09,080 --> 00:14:11,130
П-почему они расступились?
255
00:14:11,200 --> 00:14:13,960
Ты что, позабыть успел,
какая я нечисть?
256
00:14:14,000 --> 00:14:16,540
До падения я был высшим из архангелов.
257
00:14:16,890 --> 00:14:19,540
Раз в год и от тебя толк бывает!
258
00:14:19,620 --> 00:14:21,220
«Раз в год» мог и не добавлять…
259
00:14:21,510 --> 00:14:23,800
Давайте, идите скорее.
260
00:14:24,010 --> 00:14:25,700
Раз ты ввязалась в этот бой,
261
00:14:25,950 --> 00:14:29,550
придётся и мне
совсем уже всерьёз браться за дело.
262
00:14:30,560 --> 00:14:31,870
Мама, послушай!
263
00:14:32,000 --> 00:14:33,560
Что такое, Алас Рамус?
264
00:14:33,820 --> 00:14:36,060
Мама… а вы с папой всегда будете вместе?
265
00:14:37,210 --> 00:14:39,560
Ты тоже… любишь папу?
266
00:14:39,890 --> 00:14:41,060
Алас Рамус…
267
00:14:42,250 --> 00:14:45,070
Что за фигня?! Ты мне трусы порвёшь!
268
00:14:45,130 --> 00:14:46,540
Хорош ныть.
269
00:14:46,620 --> 00:14:50,800
Сам же говорил,
что тебя всякой мелочью не проймёшь!
270
00:14:53,530 --> 00:14:54,330
Да, пожалуй.
271
00:14:54,920 --> 00:14:56,830
Я буду рядом с ним… всегда.
272
00:14:57,160 --> 00:14:58,080
Правда?!
273
00:14:58,340 --> 00:15:01,330
Да. Пока смерть не разлучит нас!
274
00:15:04,180 --> 00:15:05,340
Лови!
275
00:15:05,550 --> 00:15:06,840
Папа!
276
00:15:07,300 --> 00:15:08,810
Отцепись!
277
00:15:08,870 --> 00:15:10,680
Эми! Пронзи нас обоих!
278
00:15:10,730 --> 00:15:12,440
{\an8}Папа! Папа!
279
00:15:10,730 --> 00:15:13,720
Идиот! Как я это
перед Алас Рамус сделаю?!
280
00:15:13,950 --> 00:15:15,470
Лучше шанса не представится!
281
00:15:19,980 --> 00:15:23,480
Князь Тьмы!
282
00:15:28,110 --> 00:15:28,990
Чего?
283
00:15:31,760 --> 00:15:33,480
Алас Рамус, это ты?..
284
00:15:33,530 --> 00:15:37,490
Я теперь… всегда-всегда
буду рядом с папой и мамой!
285
00:15:37,730 --> 00:15:39,500
Поэтому… ненадолго…
286
00:15:41,270 --> 00:15:42,500
прощаюсь!
287
00:15:43,400 --> 00:15:44,400
Жить будешь?
288
00:15:47,930 --> 00:15:50,760
Алас Рамус!
289
00:15:51,410 --> 00:15:53,580
Блин, живёхонек!
290
00:15:53,650 --> 00:15:55,510
Вот ведь упёртый этот Князь Тьмы.
291
00:15:57,670 --> 00:16:00,020
А? Что сейчас-то?!
292
00:16:07,470 --> 00:16:08,650
Гавриил…
293
00:16:09,110 --> 00:16:12,150
ты уж прости,
но мы выбираем третий вариант.
294
00:16:12,450 --> 00:16:13,500
Понятно…
295
00:16:13,560 --> 00:16:17,660
Помнится, Церковь даровала тебе
не один артефакт живого серебра.
296
00:16:17,940 --> 00:16:21,160
Вынужден признать…
я такого не ожидал!
297
00:16:37,000 --> 00:16:40,330
Надо же, кровь ангелов
такая же красная, как и у нас.
298
00:16:41,840 --> 00:16:43,560
Отступи, Гавриил!
299
00:16:44,890 --> 00:16:46,480
Даже не подумаю.
300
00:16:46,760 --> 00:16:50,090
Я обязательно соберу
все фрагменты Йесода.
301
00:16:50,210 --> 00:16:52,070
А до тех пор — так и быть, живите!
302
00:16:52,200 --> 00:16:54,520
Ты ведь веками о них и не думал…
303
00:16:54,600 --> 00:16:57,070
так отчего взялся собирать
именно сейчас?!
304
00:16:57,450 --> 00:16:58,620
Ничего себе!
305
00:16:58,720 --> 00:17:01,200
Это ты меня сейчас спрашиваешь?
306
00:17:01,460 --> 00:17:02,330
Что?
307
00:17:02,510 --> 00:17:03,280
Эмилия,
308
00:17:03,550 --> 00:17:07,760
тебе следует хорошо подумать,
кто ты такая и кто твои родители.
309
00:17:07,870 --> 00:17:11,220
А заодно…
что означает то, что пошла против меня.
310
00:17:11,280 --> 00:17:13,090
И тогда… ты однажды всё поймёшь.
311
00:17:13,600 --> 00:17:14,600
Я очень надеюсь…
312
00:17:28,430 --> 00:17:30,230
Эмилия! Он тебя не ранил?
313
00:17:32,870 --> 00:17:35,990
Со мной всё хорошо…
Гавриил наконец отступил…
314
00:17:36,780 --> 00:17:38,990
Эй, Эми… а где Алас Рамус?
315
00:17:41,910 --> 00:17:43,360
Быть не может!..
316
00:17:43,750 --> 00:17:45,750
Я даже… не представляю…
317
00:17:46,320 --> 00:17:47,580
что теперь делать!
318
00:17:54,960 --> 00:17:57,510
Тебе уже рассказали,
что случилось утром?
319
00:17:57,700 --> 00:17:59,510
Я ходила домой к Мао…
320
00:18:00,060 --> 00:18:02,010
Выходит… малышку…
321
00:18:02,370 --> 00:18:04,400
всё-таки забрали у вас?
322
00:18:04,800 --> 00:18:07,270
Если бы только я была сильнее…
323
00:18:07,510 --> 00:18:09,860
Не говорите так,
вы ни в чём не виноваты!
324
00:18:09,910 --> 00:18:13,280
Если бы только у меня были силы
сражаться против Гавриила самой…
325
00:18:13,430 --> 00:18:14,780
ничего бы не случилось!
326
00:18:15,190 --> 00:18:17,020
Прошу, не вините себя.
327
00:18:17,100 --> 00:18:19,700
Сестрёнка, мама, всё хорошо?
328
00:18:19,860 --> 00:18:21,490
У вас что-нибудь болит?
329
00:18:21,570 --> 00:18:23,680
Нет, ничего такого.
330
00:18:24,010 --> 00:18:26,000
Разве что… сердечко немного.
331
00:18:26,080 --> 00:18:27,160
А? Что?!
332
00:18:27,760 --> 00:18:29,170
Сестрёнка Ти!
333
00:18:29,400 --> 00:18:32,370
Алас Рамус?! Откуда ты здесь?!
334
00:18:32,480 --> 00:18:33,340
Неважно!
335
00:18:33,400 --> 00:18:35,920
Главное,
что с тобой всё хорошо! Я так рада!
336
00:18:36,090 --> 00:18:37,500
Стоп… погодите…
337
00:18:37,580 --> 00:18:39,930
но Мао говорил так,
будто она пропала.
338
00:18:40,330 --> 00:18:44,180
Тихо, поверь мне!
Я и не думала, что всё так получится!
339
00:18:46,930 --> 00:18:48,430
Алас Рамус?!
340
00:18:48,610 --> 00:18:49,640
Мама!
341
00:18:50,940 --> 00:18:51,950
А?!
342
00:18:58,470 --> 00:18:59,200
Что?
343
00:18:59,810 --> 00:19:01,320
Короче говоря…
344
00:19:06,910 --> 00:19:10,480
Алас Рамус теперь такая же,
как мои меч и доспехи!
345
00:19:10,600 --> 00:19:12,680
Сестрёнка, я ведь классная?
346
00:19:12,730 --> 00:19:14,840
А, да… очень крутая!
347
00:19:15,110 --> 00:19:18,590
Но… почему вы об этом
Мао тогда не сказали?
348
00:19:18,870 --> 00:19:19,660
Знаете…
349
00:19:19,660 --> 00:19:23,600
он ведь так расстроился,
что вообще работать сейчас не может.
350
00:19:23,790 --> 00:19:24,700
Неужели?
351
00:19:25,010 --> 00:19:27,230
Впрочем, случай как раз подходящий…
352
00:19:27,290 --> 00:19:31,060
Пусть хоть немного познает,
каково — это потерять близкого!
353
00:19:31,200 --> 00:19:31,850
И вообще!
354
00:19:32,710 --> 00:19:35,840
Когда придёт время убивать Сатану, так получится, что я
355
00:19:35,950 --> 00:19:39,340
фактически заставлю
Алас Рамус убивать своего папу!
356
00:19:39,450 --> 00:19:41,840
А-а, блин! Что же мне делать?!
357
00:19:42,120 --> 00:19:46,000
Как по мне, так было бы лучше,
если б вы помирились…
358
00:19:47,000 --> 00:19:50,500
Впрочем! Сейчас, мне кажется,
надо сделать главное.
359
00:19:57,720 --> 00:19:59,200
Опять костёр разжёг?
360
00:19:59,540 --> 00:20:01,260
Это поминальный огонь.
361
00:20:01,910 --> 00:20:04,760
Алас Рамус прибыла к нам
на приветственном огне.
362
00:20:05,600 --> 00:20:08,890
Помнишь про амулет,
что путешественнику дала ангел?
363
00:20:09,000 --> 00:20:11,960
Он ведь вспомнил в итоге,
как сильно им дорожил?
364
00:20:12,450 --> 00:20:14,770
Я же уже говорил тебе,
это всё выдумка…
365
00:20:14,980 --> 00:20:18,500
Раз ты это смог,
значит, точно дорожить будешь.
366
00:20:19,230 --> 00:20:20,280
Разве нет?
367
00:20:24,070 --> 00:20:25,300
Папа!
368
00:20:26,300 --> 00:20:27,650
Алас Рамус?!
369
00:20:27,790 --> 00:20:29,540
Настоящая… Алас Рамус?!
370
00:20:29,600 --> 00:20:31,290
Папа, щекотно!
371
00:20:31,600 --> 00:20:33,280
Ну, такие вот дела.
372
00:20:33,460 --> 00:20:36,480
А-а, вон оно что!
Так Гавриил не забрал её с собой?
373
00:20:36,560 --> 00:20:38,890
Я хотела, чтоб ты ещё чуточку помучился,
374
00:20:38,930 --> 00:20:41,800
но Алас Рамус уж очень просилась к папе…
375
00:20:42,010 --> 00:20:43,890
Ты что, плачешь?!
376
00:20:43,950 --> 00:20:44,440
А?
377
00:20:45,940 --> 00:20:48,300
Папа, у тебя что-то болит?
378
00:20:48,420 --> 00:20:49,570
Не переживай!
379
00:20:49,740 --> 00:20:52,960
Твой папа просто обрадовался,
что вновь тебя увидел.
380
00:20:53,710 --> 00:20:56,780
Ну вот, а я вам говорила!
Слёзы и от радости текут.
381
00:20:56,840 --> 00:20:58,190
Да, Мао?
382
00:20:59,460 --> 00:21:01,000
Н-н-ничего я не плачу!
383
00:21:01,060 --> 00:21:02,690
Я вообще-то отец Алас Рамус!
384
00:21:02,840 --> 00:21:05,950
И с самого начала знал,
что всё так закончится!
385
00:21:06,580 --> 00:21:10,370
Чтоб вы понимали…
мы уже и ужин для неё приготовили!
386
00:21:11,220 --> 00:21:12,570
Эй! Асия, Судзуно!
387
00:21:12,630 --> 00:21:14,560
Еда! Пора ужинать!
388
00:21:13,420 --> 00:21:14,920
Алас Рамус!
389
00:21:14,560 --> 00:21:16,130
{\an8}Будет исполнено, милорд!
390
00:21:15,250 --> 00:21:18,260
Врёт и не краснеет, бесстыдник.
391
00:21:22,650 --> 00:21:24,470
Я очень надеюсь, что тогда
392
00:21:24,660 --> 00:21:27,970
ты предпочтёшь сохранить мир
во всём мире, Эмилия.
393
00:21:29,470 --> 00:21:30,460
Нельзя…
394
00:21:31,090 --> 00:21:32,970
допустить повторения трагедии!
395
00:21:33,460 --> 00:21:35,610
Нельзя возрождать Царя нечисти Сатану.
396
00:21:36,110 --> 00:21:38,610
Царь нечисти… Сатана.
397
00:23:09,430 --> 00:23:14,020
А потом эта малышка взяла
и слилась с мечом! Кошмар какой-то.
398
00:23:14,070 --> 00:23:16,960
И я понятия не имею,
куда второе крыло подевалось…
399
00:23:17,160 --> 00:23:21,530
А мои прекрасные крылышки…
нежно хлопают в кафешке через дорогу.
400
00:23:23,640 --> 00:23:25,460
Ну прости, прости!
401
00:23:25,840 --> 00:23:30,490
Хотя я не понимаю, чего ты гадаешь.
Очевидно же, у кого второе крыло.
402
00:23:31,800 --> 00:23:35,220
Сам подумай,
кто изначально утащил сфиру Йесод?
403
00:23:35,930 --> 00:23:36,970
Лайла.
404
00:23:37,630 --> 00:23:39,430
Родная матушка Эмилии.