1
00:00:05,310 --> 00:00:06,820
Beautiful...
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,410
Um, Mr. Maou?
3
00:00:14,190 --> 00:00:16,620
Ch-Chi, I didn't know you
were here! What's up?
4
00:00:16,620 --> 00:00:18,990
It's time for the meeting.
5
00:00:20,870 --> 00:00:23,620
This restaurant closes tomorrow.
6
00:01:46,370 --> 00:01:54,000
The Devil is a Part-Timer!
7
00:01:48,040 --> 00:01:54,000
{\an8}Season 2
8
00:01:55,360 --> 00:01:58,380
U-Um, Miss Kisaki,
what do you mean, "closes"?
9
00:01:58,380 --> 00:02:02,460
{\an8}I told you, the place is being remodeled
from now until mid-August,
10
00:01:58,380 --> 00:02:03,350
{\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
11
00:01:59,930 --> 00:02:03,350
{\an1}The Devil Is at Sea After Losing His Home and His Job
12
00:01:59,930 --> 00:02:03,350
{\an1}The Devil Is at Sea After Losing His Home and His Job
13
00:02:02,460 --> 00:02:04,470
{\an8}to set up our new equipment.
14
00:02:04,470 --> 00:02:06,890
We talked about it two weeks ago.
15
00:02:06,890 --> 00:02:12,030
Mr. Maou, wasn't that when
you thought Alas Ramus was gone?
16
00:02:16,030 --> 00:02:18,610
Are you telling me you weren't listening?
17
00:02:19,450 --> 00:02:20,610
Yes.
18
00:02:26,470 --> 00:02:29,760
What are you two doing? Are you gonna move?
19
00:02:29,760 --> 00:02:32,880
More like, shouldn't you be doing something?
20
00:02:35,840 --> 00:02:39,010
Don't faint like Alciel did.
21
00:02:40,570 --> 00:02:44,580
"From the landlady: Request for all residents
to temporarily vacate the premises
22
00:02:44,580 --> 00:02:46,290
during maintenance on the building."
23
00:02:46,290 --> 00:02:47,660
Vacate?!
24
00:02:47,660 --> 00:02:50,050
The notice came around two weeks ago.
25
00:02:50,050 --> 00:02:52,900
I'll be staying with Emilia, but—
26
00:02:53,500 --> 00:02:55,270
Ashiya! Urushihara!
27
00:02:56,010 --> 00:02:59,030
Vacate... the Devil's Castle...
28
00:02:59,030 --> 00:03:00,380
Ashiya...
29
00:03:00,820 --> 00:03:04,280
W-Welcome home, Sire.
30
00:03:04,560 --> 00:03:07,800
I think I'm gonna be
jobless starting tomorrow...
31
00:03:07,800 --> 00:03:09,040
What should we do?
32
00:03:14,010 --> 00:03:17,130
We received this from
the landlady two weeks ago.
33
00:03:17,390 --> 00:03:20,080
It's the only clue I can think of.
34
00:03:20,080 --> 00:03:22,050
Why are you just sitting there?
Let's open it.
35
00:03:22,630 --> 00:03:24,650
Don't just rush in, damn it!
36
00:03:24,650 --> 00:03:27,010
You'll regret this! Anything could happen!
37
00:03:27,010 --> 00:03:28,590
No!
38
00:03:31,380 --> 00:03:34,440
I-I recognize that... a video tape!
39
00:03:34,440 --> 00:03:37,380
But that technology is extinct in Japan.
40
00:03:37,380 --> 00:03:41,320
We can't watch it here, anyway.
How about we pretend we never got it?
41
00:03:41,320 --> 00:03:45,340
There's a player we could use at my place.
42
00:03:45,340 --> 00:03:46,830
Shall we watch it there?
43
00:03:46,830 --> 00:03:48,580
Must we?
44
00:03:50,600 --> 00:03:52,330
Welcome to our home!
45
00:03:52,330 --> 00:03:55,250
Dial it back, Mom.
46
00:03:55,250 --> 00:03:58,920
Th-Thank you for having us.
I apologize that it's so sudden.
47
00:03:58,920 --> 00:04:01,400
I'm Emi Yusa. Pleased to meet you.
48
00:04:01,400 --> 00:04:04,220
Um, I hope you'll take this gift...
49
00:04:04,220 --> 00:04:08,200
Well, aren't you polite. Thank you.
50
00:04:08,200 --> 00:04:10,470
Now, come right in.
51
00:04:16,730 --> 00:04:19,230
That's Egypt, right?
52
00:04:22,510 --> 00:04:24,980
I hear that you gentlemen met
with some misfortune
53
00:04:24,980 --> 00:04:27,490
and the apartments were damaged.
54
00:04:27,860 --> 00:04:29,650
Repairs are a landlady's responsibility,
55
00:04:29,650 --> 00:04:33,720
so fear not. I shall take
care of everything.
56
00:04:33,720 --> 00:04:37,850
However, I imagine you'll need
to temporarily vacate for the repairs.
57
00:04:37,850 --> 00:04:41,260
And so I have a favor to request...
58
00:04:41,260 --> 00:04:44,210
You see, I have a niece.
59
00:04:44,210 --> 00:04:47,450
She runs a beach shack
in Choshi City, Chiba.
60
00:04:47,450 --> 00:04:50,680
May I ask you to assist her with it?
61
00:04:50,680 --> 00:04:54,770
Why not work there for room and board
while the repairs are in progress?
62
00:04:54,770 --> 00:04:58,260
Huh? Choshi is so far from here.
63
00:04:58,260 --> 00:05:01,220
If you're interested, call the number below.
64
00:05:02,970 --> 00:05:06,050
Hurry up and call, before someone
else gets the job!
65
00:05:06,050 --> 00:05:10,600
She's right. This solves both your home
and job problems at once, doesn't it?
66
00:05:10,600 --> 00:05:12,660
Y-Yes, of course.
67
00:05:17,740 --> 00:05:18,920
Hello!
68
00:05:18,920 --> 00:05:20,370
I'm sorry to call so late.
69
00:05:20,370 --> 00:05:24,080
Er, I'm calling because Ms. Shiba
referred me to you for a job...
70
00:05:24,080 --> 00:05:26,800
Oh, you're the guy who rents
from Aunt Mikitty?
71
00:05:26,800 --> 00:05:28,000
"Mikitty"...
72
00:05:28,000 --> 00:05:30,430
Um, yes! My name is Maou.
73
00:05:30,430 --> 00:05:31,890
Yep, I heard.
74
00:05:31,890 --> 00:05:34,480
You didn't call for so long,
I was about to give up!
75
00:05:34,480 --> 00:05:37,130
Ah, yes, there were some
communication delays.
76
00:05:37,130 --> 00:05:40,760
Makes sense. Auntie's always
traveling the world.
77
00:05:40,760 --> 00:05:41,770
So can ya do it?
78
00:05:41,770 --> 00:05:46,940
Well, the only thing I know is
that it's on the beach in Choshi...
79
00:05:46,940 --> 00:05:48,600
Do you know where Kimigahama is?
80
00:05:48,600 --> 00:05:49,610
No.
81
00:05:53,140 --> 00:05:55,250
Okay. Okay.
82
00:05:55,250 --> 00:05:59,080
For the pay, how about
10,000 a day plus meals?
83
00:05:59,080 --> 00:06:01,210
Ten thousand yen per day, you say?!
84
00:06:02,200 --> 00:06:03,830
How many people can come?
85
00:06:03,830 --> 00:06:05,060
Oh, can you bring a lot?
86
00:06:05,060 --> 00:06:06,770
Th-Three men!
87
00:06:06,770 --> 00:06:07,680
Three?
88
00:06:07,680 --> 00:06:09,060
Sounds great.
89
00:06:09,060 --> 00:06:11,620
It's pretty hard labor,
so the more the better.
90
00:06:11,620 --> 00:06:13,220
When can you be here?
91
00:06:15,340 --> 00:06:19,100
We'll all start working at the beach
shack in Chiba the day after tomorrow.
92
00:06:19,100 --> 00:06:22,720
You said "three"—that means you're
counting Mr. Urushihara, right?
93
00:06:22,720 --> 00:06:26,110
Can he go outside? Can he actually
talk to people?
94
00:06:26,110 --> 00:06:29,110
Ashiya and I will cover for him
with all our might.
95
00:06:32,570 --> 00:06:33,990
I'm home!
96
00:06:33,990 --> 00:06:35,990
You've got a job!
97
00:06:35,990 --> 00:06:38,250
Is that true, Sire?!
98
00:06:38,940 --> 00:06:40,960
We'll be staying with
a relative of the landlady's
99
00:06:40,960 --> 00:06:44,130
and working at a beach shack
until the Bon festival is over.
100
00:06:44,130 --> 00:06:45,670
Beach shack?
101
00:06:46,410 --> 00:06:47,880
Seems okay for you.
102
00:06:47,880 --> 00:06:51,410
For us? You're coming too, you know.
103
00:06:51,410 --> 00:06:54,630
What? Wait, I'm supposed to work, too?
104
00:06:54,630 --> 00:06:57,330
You plan to slack off while they work?
105
00:06:57,330 --> 00:06:59,140
I mean, I just... What?!
106
00:06:59,140 --> 00:07:03,000
Why would we work at a beach shack
when it's so hot outside?
107
00:07:03,000 --> 00:07:05,650
And you didn't even ask my opinion.
108
00:07:05,650 --> 00:07:09,560
You wouldn't have had a constructive one.
109
00:07:09,560 --> 00:07:12,070
Think of it as a stint
at a rehabilitation facility.
110
00:07:12,070 --> 00:07:13,910
What's with that analogy?!
111
00:07:13,910 --> 00:07:19,160
A-And I've never really worked before,
so I might be a burden.
112
00:07:19,930 --> 00:07:23,420
Mama and Suzu-sis no bully Lucifer!
113
00:07:26,980 --> 00:07:28,660
Okay, fine!
114
00:07:28,660 --> 00:07:31,180
I'll work hard enough to outshine Maou!
115
00:07:33,040 --> 00:07:35,400
Mr. Maou is a good man.
116
00:07:36,400 --> 00:07:40,310
Yep, I'll allow your crush on him.
117
00:07:40,310 --> 00:07:41,560
Mom!
118
00:07:41,560 --> 00:07:46,590
He works hard, he's polite, and he
doesn't seem to be leading you on.
119
00:07:46,590 --> 00:07:49,340
I don't think I have to worry at all.
120
00:07:49,340 --> 00:07:51,690
W-Worry about what?
121
00:07:51,690 --> 00:07:54,060
When you heard the job was in Choshi,
122
00:07:54,060 --> 00:07:56,650
and when you discussed
that Urushihara person,
123
00:07:56,650 --> 00:07:58,330
you were scrunching your forehead.
124
00:07:59,110 --> 00:08:05,180
Just so we're clear, I won't say
yes to you going with him.
125
00:08:05,180 --> 00:08:07,450
Yeah, I know.
126
00:08:07,450 --> 00:08:10,420
But if you go about things the proper way,
127
00:08:10,420 --> 00:08:13,090
and make sure not to
do anything that would bring you shame,
128
00:08:13,090 --> 00:08:15,840
I won't put up a fuss.
129
00:08:18,100 --> 00:08:21,600
You were very cooperative
with the Devil today.
130
00:08:21,600 --> 00:08:23,610
I wasn't cooperating.
131
00:08:23,610 --> 00:08:26,400
It could get really bad if he lost
his job and they got desperate, right?
132
00:08:26,400 --> 00:08:30,320
Lucifer has a history of causing harm
to Japanese citizens.
133
00:08:30,320 --> 00:08:32,130
Sure, all right.
134
00:08:32,130 --> 00:08:35,290
What about us, then? Choshi is far away.
135
00:08:35,290 --> 00:08:38,370
If they start any trouble...
136
00:08:38,370 --> 00:08:40,720
It's hard to explain why,
137
00:08:40,720 --> 00:08:43,540
but I feel like they won't
be able to do anything bad
138
00:08:43,540 --> 00:08:46,130
in a place associated with their landlady.
139
00:08:47,640 --> 00:08:50,610
There's Chiho to consider, too.
140
00:08:51,080 --> 00:08:55,580
We can't leave Sasazuka
unless we secure her safety first.
141
00:08:55,580 --> 00:08:59,910
The best thing would be to get her
mother's permission and bring her with us...
142
00:09:01,280 --> 00:09:04,990
Great, I'm glad to hear
you found a replacement job.
143
00:09:04,990 --> 00:09:07,150
I apologize for worrying you.
144
00:09:07,150 --> 00:09:09,730
And I assume you're coming back?
145
00:09:10,750 --> 00:09:14,140
You've finally developed enough
for me to call you my right hand.
146
00:09:14,140 --> 00:09:16,140
It'd be a pity to lose you now.
147
00:09:17,930 --> 00:09:19,990
I swear I'll come back.
148
00:09:22,740 --> 00:09:24,170
Excuse me!
149
00:09:24,170 --> 00:09:26,180
Chi? What're you doing here?
150
00:09:26,180 --> 00:09:30,250
Hi, Mr. Maou. I'm here to pick up
some things from my locker.
151
00:09:30,900 --> 00:09:32,280
Want me to walk you out?
152
00:09:32,280 --> 00:09:33,260
Yes, please!
153
00:09:37,920 --> 00:09:40,390
Maou, you Devil!
154
00:09:40,390 --> 00:09:42,240
What's the meaning of this?!
155
00:09:42,240 --> 00:09:46,030
I magnanimously declined
to partner with Gabriel,
156
00:09:46,030 --> 00:09:49,890
so why didn't you give me
a heads-up about MgR's closing?!
157
00:09:49,890 --> 00:09:53,780
Er, Mr. Sariel, what do
you mean about "partner"?
158
00:09:55,600 --> 00:10:00,060
Fair maiden, would you like to sample
Sentucky's new chicken twisters
159
00:10:00,060 --> 00:10:01,780
on a little date with me?
160
00:10:01,780 --> 00:10:04,220
I'll tattle to Miss Kisaki.
161
00:10:04,220 --> 00:10:05,520
Please don't...
162
00:10:05,520 --> 00:10:08,370
What's this about declining
to partner with Gabriel?
163
00:10:08,920 --> 00:10:11,290
You've gotten tough, Chi.
164
00:10:11,880 --> 00:10:17,550
He asked me to help him collect
the sacred sword and the shards of Yesod.
165
00:10:17,550 --> 00:10:20,360
It was to make up for Gabriel's blunder
166
00:10:20,360 --> 00:10:23,670
that I came here to get
the sword the first place.
167
00:10:23,670 --> 00:10:26,210
But while I knew the sword's location,
168
00:10:26,210 --> 00:10:29,210
no one told me how many
shards Yesod was divided into,
169
00:10:29,210 --> 00:10:32,810
or that one of them took
the form of a young girl.
170
00:10:32,810 --> 00:10:36,740
What, you two are still he—?
171
00:10:37,820 --> 00:10:39,200
My goddess!
172
00:10:39,540 --> 00:10:43,700
What are you doing
with my crew, Mitsuki Sarue?
173
00:10:45,510 --> 00:10:47,830
I-It's... a negotiation?
174
00:10:48,180 --> 00:10:50,330
You're banned from
the shop until further notice!
175
00:10:55,960 --> 00:10:58,530
He said he knew where the sword was.
176
00:10:58,530 --> 00:11:02,940
Well, it's not my problem,
so Heaven and Emi can settle it.
177
00:11:02,940 --> 00:11:07,370
Mr. Maou, the sword means Alas Ramus.
178
00:11:07,370 --> 00:11:12,350
But Emi's way stronger than me here.
I can barely fight in Japan.
179
00:11:12,350 --> 00:11:15,180
You're her "Papa,"
so you need to protect her.
180
00:11:15,180 --> 00:11:17,730
Whose side are you on, Chi?
181
00:11:18,280 --> 00:11:23,940
I wish everyone I like could get along
and stay together forever.
182
00:11:24,510 --> 00:11:29,010
You told me that you trust me
and rely on me, Mr. Maou.
183
00:11:29,460 --> 00:11:32,000
But I'm not good enough yet.
184
00:11:32,000 --> 00:11:33,500
Why not?
185
00:11:33,500 --> 00:11:38,280
I can't fight like Miss Yusa or Miss Suzuno,
186
00:11:38,280 --> 00:11:42,600
and I haven't been with you
for a long time like Mr. Ashiya.
187
00:11:42,600 --> 00:11:49,200
So I decided that I need to learn
about all kinds of things so I can help you.
188
00:11:49,200 --> 00:11:52,910
When someone trusts you, you want to
always come through for them, right?
189
00:11:53,380 --> 00:11:54,520
Right...
190
00:11:54,820 --> 00:11:58,000
Plus, I haven't gotten your answer
about our relationship yet.
191
00:11:58,000 --> 00:12:02,650
If you give me a good answer, I'll have
to duel Miss Yusa for you someday!
192
00:12:05,500 --> 00:12:08,540
Well, maybe that's a joke...
193
00:12:09,060 --> 00:12:12,270
But I do want a different
weapon than Miss Yusa's.
194
00:12:12,270 --> 00:12:16,540
I want to be someone both Mr. Maou
and Demon King Satan can count on.
195
00:12:17,460 --> 00:12:18,850
I...
196
00:12:18,850 --> 00:12:20,690
Look, it's Mr. Ashiya.
197
00:12:22,170 --> 00:12:26,520
Welcome back, Sire.
I see Miss Sasaki is with you.
198
00:12:26,520 --> 00:12:28,810
Did you just buy that?
199
00:12:28,810 --> 00:12:32,570
Yes. I also purchased beach sandals
and some changes of clothing.
200
00:12:32,570 --> 00:12:36,100
I considered the suitcase
an investment in our future.
201
00:12:36,100 --> 00:12:40,790
It's likely we'll have to
travel overseas one day
202
00:12:40,790 --> 00:12:42,500
in order to get our magic back.
203
00:12:42,500 --> 00:12:45,120
Ah, so it's for world conquest.
204
00:12:45,120 --> 00:12:46,570
Precisely.
205
00:12:47,030 --> 00:12:52,900
Speaking of world conquest,
what will Miss Yusa and Miss Suzuno do?
206
00:12:52,900 --> 00:12:55,390
They haven't said anything,
come to think of it.
207
00:12:55,390 --> 00:12:57,630
I assumed they'd chase after us, but...
208
00:12:57,630 --> 00:13:01,090
Yeah, they're being weirdly
cooperative about this.
209
00:13:03,340 --> 00:13:05,080
But if you go about things the proper way,
210
00:13:05,080 --> 00:13:07,910
and make sure not to
do anything that would bring you shame,
211
00:13:07,910 --> 00:13:10,100
I won't put up a fuss.
212
00:13:15,160 --> 00:13:17,620
Hello, Chiho? What's up?
213
00:13:18,220 --> 00:13:19,310
Mom...
214
00:13:20,310 --> 00:13:24,270
Is it okay if I go to Choshi
with Miss Yusa and Miss Suzuno?
215
00:13:30,770 --> 00:13:33,180
Wow, what a cute train!
216
00:13:33,180 --> 00:13:34,700
Train!
217
00:13:35,010 --> 00:13:36,960
It's an old train.
218
00:13:36,960 --> 00:13:41,120
You guys wouldn't understand
the nostalgia factor here.
219
00:13:41,120 --> 00:13:43,090
Quit talking like you're so wise.
220
00:13:46,590 --> 00:13:51,100
So do you plan to be in Choshi
for two weeks? What about your job?
221
00:13:51,100 --> 00:13:54,350
We're only here to check out
the Choshi Electric Railroad.
222
00:13:54,350 --> 00:13:57,040
Chiho invited us on a girls' trip.
223
00:13:57,040 --> 00:13:59,980
Conveniently, I'd already asked for
time off because Bel was moving in.
224
00:14:00,670 --> 00:14:03,230
Chi, um, did your mom...?
225
00:14:03,230 --> 00:14:05,640
She gave me permission!
226
00:14:05,640 --> 00:14:08,190
Apparently she allowed us
three days and two nights
227
00:14:08,190 --> 00:14:10,570
as long as we stay at
an inn of her choosing,
228
00:14:10,570 --> 00:14:12,740
check in as a trio,
and contact her regularly.
229
00:14:12,740 --> 00:14:13,970
There you have it.
230
00:14:13,970 --> 00:14:17,700
Don't worry, our trip has
nothing to do with you.
231
00:14:22,250 --> 00:14:25,260
Hello, this is Maou. We just got here.
232
00:14:30,920 --> 00:14:32,260
Soft rice crackers!
233
00:14:32,260 --> 00:14:35,070
Mama, what's that?
234
00:14:35,070 --> 00:14:37,740
Rice crackers. You like those.
235
00:14:37,740 --> 00:14:39,290
Crackers!
236
00:14:40,520 --> 00:14:43,410
Chi-sis! I want crackers!
237
00:14:43,410 --> 00:14:45,960
Want to split these with me, then?
238
00:14:45,960 --> 00:14:47,650
Yeah!
239
00:14:47,650 --> 00:14:50,910
{\an8}Mazuibo
Cheese Flavor
378 yen
240
00:14:48,340 --> 00:14:49,720
Here you are.
241
00:14:49,720 --> 00:14:50,910
Thank you.
242
00:14:54,460 --> 00:14:57,910
I'm sorry to drag you along on my trip.
243
00:14:57,910 --> 00:15:02,030
It was a perfectly timed offer for us,
but why did you make it?
244
00:15:02,030 --> 00:15:06,420
I know you're not just worried
that Lucifer will get the Devil fired.
245
00:15:06,420 --> 00:15:12,180
Yesterday, Sariel said that
Gabriel is still after Alas Ramus.
246
00:15:13,070 --> 00:15:15,390
And that he knew where the sacred sword was.
247
00:15:16,180 --> 00:15:20,710
I thought Alas Ramus would be safer
if you two were nearby.
248
00:15:20,710 --> 00:15:24,720
I promise this isn't me asking you
to forgive Mr. Maou. But...
249
00:15:24,720 --> 00:15:28,060
The Devil and Emilia will need
to settle their battle eventually.
250
00:15:28,060 --> 00:15:32,220
But to get there, we must recognize
any other enemies we face in the moment.
251
00:15:32,220 --> 00:15:33,700
Correct?
252
00:15:33,700 --> 00:15:36,530
I know it's presumptuous of me to say so...
253
00:15:41,950 --> 00:15:43,210
U-Um...
254
00:15:43,210 --> 00:15:47,210
No wonder your mother trusts you, Chiho.
255
00:15:51,590 --> 00:15:52,910
Mr. Maou?
256
00:15:55,140 --> 00:15:57,580
That's me! Ms. Ohguro?
257
00:15:57,580 --> 00:16:02,680
Yep! I'm Amane Ohguro,
the owner of Ohguro's Beach Hut.
258
00:16:02,680 --> 00:16:04,020
Call me Amane.
259
00:16:04,020 --> 00:16:07,440
I'm Sadao Maou. Thank you
for this opportunity.
260
00:16:07,440 --> 00:16:10,440
You brought a lot more people than you said.
261
00:16:10,440 --> 00:16:13,520
No, it's just us three men.
262
00:16:13,520 --> 00:16:15,870
The others decided
to follow us here, that's all.
263
00:16:15,870 --> 00:16:20,290
Oh, so that's your wife, your daughter,
and... your wife's friends?
264
00:16:20,290 --> 00:16:23,790
Can't help but be curious about
your husband's workplace, right?
265
00:16:23,790 --> 00:16:25,670
I-I'm not his wife!
266
00:16:28,570 --> 00:16:31,360
Lots of blue! Lots of Chesed!
267
00:16:31,360 --> 00:16:33,260
This is Kimigahama Beach.
268
00:16:33,260 --> 00:16:36,550
That's Inubosaki Lighthouse
up there on the cape.
269
00:16:36,550 --> 00:16:40,520
You can't see it from here,
but Ohguro's is straight ahead.
270
00:16:42,060 --> 00:16:44,670
There aren't as many people as I expected.
271
00:16:44,670 --> 00:16:47,160
Beach season doesn't start until tomorrow.
272
00:16:47,160 --> 00:16:49,070
Tomorrow?
273
00:16:49,070 --> 00:16:51,730
It's only surfers here for now.
274
00:16:51,730 --> 00:16:55,290
And since it's the first place
in Kanto you can see the sunrise,
275
00:16:55,290 --> 00:16:57,320
some people may come for sunrise watching.
276
00:16:58,830 --> 00:17:01,410
First, let's have you unload your stuff.
277
00:17:01,410 --> 00:17:03,580
I'll take you to the cottage.
278
00:17:06,410 --> 00:17:09,090
Here's where you'll be living.
279
00:17:09,090 --> 00:17:12,150
There's no way to stop the humidity
from wrinkling the tatami,
280
00:17:12,150 --> 00:17:13,840
so give me a pass on that.
281
00:17:15,600 --> 00:17:18,350
I want to be a shut-in here from now on.
282
00:17:18,350 --> 00:17:20,600
I'm glad you like it.
283
00:17:21,050 --> 00:17:24,910
So, I know you just got here, but could
you unload and meet me out front?
284
00:17:24,910 --> 00:17:26,600
There's work to do.
285
00:17:31,860 --> 00:17:33,610
{\an8}Ohguro's
286
00:17:35,100 --> 00:17:36,840
House dirty.
287
00:17:36,840 --> 00:17:39,200
You said the beach opens tomorrow?!
288
00:17:39,200 --> 00:17:42,620
If I'm bein' real here, I'm in big trouble.
289
00:17:42,620 --> 00:17:46,320
How can she be so cheerful about it?
290
00:17:47,680 --> 00:17:50,910
It's in terrible shape, yet she
can afford to pay us 10,000.
291
00:17:50,910 --> 00:17:54,540
Which means she gets a good amount
of customers... which means...
292
00:17:55,790 --> 00:17:58,800
Ms. Amane, I have a question.
293
00:17:58,800 --> 00:18:01,220
If we fill this place to capacity,
may we have a bonus?
294
00:18:01,890 --> 00:18:06,270
Fill it? Sure, I'll happily pay one, but...
295
00:18:06,270 --> 00:18:08,020
Ashiya. Urushihara.
296
00:18:08,820 --> 00:18:10,660
We're aiming for the full-house bonus!
297
00:18:12,140 --> 00:18:16,520
Ashiya, start by cleaning the floors.
Don't leave a single grain of sand!
298
00:18:16,520 --> 00:18:18,280
Y-Yes, Sire!
299
00:18:19,250 --> 00:18:21,960
So what should we do?
300
00:18:21,960 --> 00:18:24,040
Huh? You're gonna help?
301
00:18:24,040 --> 00:18:27,720
I'd like to think I'm not heartless enough
to leave someone in this mess.
302
00:18:27,720 --> 00:18:30,290
But you'll owe me.
303
00:18:31,570 --> 00:18:33,790
I'll pay you! Please help!
304
00:18:34,560 --> 00:18:37,800
Okay, please go buy these
for 5,000 yen or less.
305
00:18:35,300 --> 00:18:37,800
{\an7}New flotation rings
Air pump
Colored paper
Sandpaper
306
00:18:37,800 --> 00:18:39,490
Don't forget the receipts.
307
00:18:39,490 --> 00:18:43,810
I know. Business name "Ohguro's,"
and expense type "supplies," right?
308
00:18:44,520 --> 00:18:48,560
Emilia the Hero is humbly
obeying His Majesty!
309
00:18:49,790 --> 00:18:51,710
Where's Mama going?
310
00:18:51,710 --> 00:18:53,750
Mama and the others have to work.
311
00:18:53,750 --> 00:18:56,070
Why don't you come play in the sand with me?
312
00:18:57,010 --> 00:18:58,810
I'd like you to do this, Chi.
313
00:19:00,570 --> 00:19:02,600
First you wipe off the dirt...
314
00:19:05,210 --> 00:19:06,830
Then apply this.
315
00:19:09,120 --> 00:19:11,440
The rust color is changing!
316
00:19:11,440 --> 00:19:14,830
I'd like you to polish this
until it sparkles.
317
00:19:14,830 --> 00:19:16,210
Will do!
318
00:19:18,550 --> 00:19:19,900
Hey, Urushihara.
319
00:19:19,900 --> 00:19:21,840
If it's a pain, I don't wanna.
320
00:19:23,920 --> 00:19:27,530
Borrow some scissors
and get all the foam off these stools.
321
00:19:27,530 --> 00:19:30,440
More clean seats means
more butts in the seats,
322
00:19:30,440 --> 00:19:33,100
so we'll get them clean even
if we have to expose the bare wood.
323
00:19:33,100 --> 00:19:35,900
Seriously? That's totally a pain.
324
00:19:37,560 --> 00:19:40,230
Have you run a shop before, Maou?
325
00:19:40,230 --> 00:19:42,890
No, that's not it... hmm?
326
00:19:44,120 --> 00:19:47,370
Papa! Suzu-sis is cool!
327
00:19:53,120 --> 00:19:56,880
O-Oh, it's you. Sorry, I got carried away.
328
00:19:57,880 --> 00:20:00,880
Could you make one
of those next to the shop?
329
00:20:08,140 --> 00:20:09,890
{\an8}Ohguro's
330
00:20:20,020 --> 00:20:21,690
Hey, Alas Ramus.
331
00:20:21,690 --> 00:20:22,950
Hold this.
332
00:20:32,910 --> 00:20:35,020
Birdie! Peep!
333
00:20:38,170 --> 00:20:40,270
Mama, what's that?
334
00:20:40,270 --> 00:20:44,130
Hmm, maybe fishing boats?
335
00:20:44,700 --> 00:20:49,180
I heard that fires on the sea
are a bad omen in Ente Isla.
336
00:20:49,180 --> 00:20:52,830
Here in Choshi, we have a legend
about Mouren Yassa.
337
00:20:52,830 --> 00:20:54,440
"Mouren Yassa"?
338
00:20:54,440 --> 00:20:56,890
Ghosts of the drowned
that appear on fishing boats.
339
00:20:56,890 --> 00:20:59,940
They try to sink new ships so
they can make more ghost friends.
340
00:20:59,940 --> 00:21:04,450
Supposedly those lights appear on the water
when the Mouren Yassa are around.
341
00:21:06,070 --> 00:21:12,140
I just don't get the trope of dead people
coming back and doing bad things.
342
00:21:12,140 --> 00:21:13,270
Ms. Amane?
343
00:21:13,270 --> 00:21:17,980
Sorry, didn't mean to shock you.
I guess what I'm saying is...
344
00:21:19,170 --> 00:21:23,510
You can't let that girl
discriminate against certain souls.
345
00:21:29,050 --> 00:21:31,540
It's okay. Nothing to be scared of.
346
00:21:34,910 --> 00:21:39,230
That's the lighthouse foghorn.
It's not dangerous, so don't worry.
347
00:21:39,230 --> 00:21:40,790
"Foghorn"?
348
00:21:40,790 --> 00:21:44,280
It's an audio signal put out
by the lighthouse during thick fog.
349
00:21:44,710 --> 00:21:47,570
Apparently fog is starting
to form on the water.
350
00:21:47,570 --> 00:21:51,490
Fog? But it was so clear
just a little while ago...
351
00:21:54,610 --> 00:21:56,370
Yep, it's coming.