1 00:00:05,310 --> 00:00:06,820 Beautiful... 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,410 Um, Mr. Maou? 3 00:00:14,190 --> 00:00:16,620 Ch-Chi, I didn't know you were here! What's up? 4 00:00:16,620 --> 00:00:18,990 It's time for the meeting. 5 00:00:20,870 --> 00:00:23,620 This restaurant closes tomorrow. 6 00:01:46,370 --> 00:01:54,000 The Devil is a Part-Timer! 7 00:01:48,040 --> 00:01:54,000 {\an8}Season 2 8 00:01:55,360 --> 00:01:58,380 U-Um, Miss Kisaki, what do you mean, "closes"? 9 00:01:58,380 --> 00:02:02,460 {\an8}I told you, the place is being remodeled from now until mid-August, 10 00:01:58,380 --> 00:02:03,350 {\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 11 00:01:59,930 --> 00:02:03,350 {\an1}The Devil Is at Sea After Losing His Home and His Job 12 00:01:59,930 --> 00:02:03,350 {\an1}The Devil Is at Sea After Losing His Home and His Job 13 00:02:02,460 --> 00:02:04,470 {\an8}to set up our new equipment. 14 00:02:04,470 --> 00:02:06,890 We talked about it two weeks ago. 15 00:02:06,890 --> 00:02:12,030 Mr. Maou, wasn't that when you thought Alas Ramus was gone? 16 00:02:16,030 --> 00:02:18,610 Are you telling me you weren't listening? 17 00:02:19,450 --> 00:02:20,610 Yes. 18 00:02:26,470 --> 00:02:29,760 What are you two doing? Are you gonna move? 19 00:02:29,760 --> 00:02:32,880 More like, shouldn't you be doing something? 20 00:02:35,840 --> 00:02:39,010 Don't faint like Alciel did. 21 00:02:40,570 --> 00:02:44,580 "From the landlady: Request for all residents to temporarily vacate the premises 22 00:02:44,580 --> 00:02:46,290 during maintenance on the building." 23 00:02:46,290 --> 00:02:47,660 Vacate?! 24 00:02:47,660 --> 00:02:50,050 The notice came around two weeks ago. 25 00:02:50,050 --> 00:02:52,900 I'll be staying with Emilia, but— 26 00:02:53,500 --> 00:02:55,270 Ashiya! Urushihara! 27 00:02:56,010 --> 00:02:59,030 Vacate... the Devil's Castle... 28 00:02:59,030 --> 00:03:00,380 Ashiya... 29 00:03:00,820 --> 00:03:04,280 W-Welcome home, Sire. 30 00:03:04,560 --> 00:03:07,800 I think I'm gonna be jobless starting tomorrow... 31 00:03:07,800 --> 00:03:09,040 What should we do? 32 00:03:14,010 --> 00:03:17,130 We received this from the landlady two weeks ago. 33 00:03:17,390 --> 00:03:20,080 It's the only clue I can think of. 34 00:03:20,080 --> 00:03:22,050 Why are you just sitting there? Let's open it. 35 00:03:22,630 --> 00:03:24,650 Don't just rush in, damn it! 36 00:03:24,650 --> 00:03:27,010 You'll regret this! Anything could happen! 37 00:03:27,010 --> 00:03:28,590 No! 38 00:03:31,380 --> 00:03:34,440 I-I recognize that... a video tape! 39 00:03:34,440 --> 00:03:37,380 But that technology is extinct in Japan. 40 00:03:37,380 --> 00:03:41,320 We can't watch it here, anyway. How about we pretend we never got it? 41 00:03:41,320 --> 00:03:45,340 There's a player we could use at my place. 42 00:03:45,340 --> 00:03:46,830 Shall we watch it there? 43 00:03:46,830 --> 00:03:48,580 Must we? 44 00:03:50,600 --> 00:03:52,330 Welcome to our home! 45 00:03:52,330 --> 00:03:55,250 Dial it back, Mom. 46 00:03:55,250 --> 00:03:58,920 Th-Thank you for having us. I apologize that it's so sudden. 47 00:03:58,920 --> 00:04:01,400 I'm Emi Yusa. Pleased to meet you. 48 00:04:01,400 --> 00:04:04,220 Um, I hope you'll take this gift... 49 00:04:04,220 --> 00:04:08,200 Well, aren't you polite. Thank you. 50 00:04:08,200 --> 00:04:10,470 Now, come right in. 51 00:04:16,730 --> 00:04:19,230 That's Egypt, right? 52 00:04:22,510 --> 00:04:24,980 I hear that you gentlemen met with some misfortune 53 00:04:24,980 --> 00:04:27,490 and the apartments were damaged. 54 00:04:27,860 --> 00:04:29,650 Repairs are a landlady's responsibility, 55 00:04:29,650 --> 00:04:33,720 so fear not. I shall take care of everything. 56 00:04:33,720 --> 00:04:37,850 However, I imagine you'll need to temporarily vacate for the repairs. 57 00:04:37,850 --> 00:04:41,260 And so I have a favor to request... 58 00:04:41,260 --> 00:04:44,210 You see, I have a niece. 59 00:04:44,210 --> 00:04:47,450 She runs a beach shack in Choshi City, Chiba. 60 00:04:47,450 --> 00:04:50,680 May I ask you to assist her with it? 61 00:04:50,680 --> 00:04:54,770 Why not work there for room and board while the repairs are in progress? 62 00:04:54,770 --> 00:04:58,260 Huh? Choshi is so far from here. 63 00:04:58,260 --> 00:05:01,220 If you're interested, call the number below. 64 00:05:02,970 --> 00:05:06,050 Hurry up and call, before someone else gets the job! 65 00:05:06,050 --> 00:05:10,600 She's right. This solves both your home and job problems at once, doesn't it? 66 00:05:10,600 --> 00:05:12,660 Y-Yes, of course. 67 00:05:17,740 --> 00:05:18,920 Hello! 68 00:05:18,920 --> 00:05:20,370 I'm sorry to call so late. 69 00:05:20,370 --> 00:05:24,080 Er, I'm calling because Ms. Shiba referred me to you for a job... 70 00:05:24,080 --> 00:05:26,800 Oh, you're the guy who rents from Aunt Mikitty? 71 00:05:26,800 --> 00:05:28,000 "Mikitty"... 72 00:05:28,000 --> 00:05:30,430 Um, yes! My name is Maou. 73 00:05:30,430 --> 00:05:31,890 Yep, I heard. 74 00:05:31,890 --> 00:05:34,480 You didn't call for so long, I was about to give up! 75 00:05:34,480 --> 00:05:37,130 Ah, yes, there were some communication delays. 76 00:05:37,130 --> 00:05:40,760 Makes sense. Auntie's always traveling the world. 77 00:05:40,760 --> 00:05:41,770 So can ya do it? 78 00:05:41,770 --> 00:05:46,940 Well, the only thing I know is that it's on the beach in Choshi... 79 00:05:46,940 --> 00:05:48,600 Do you know where Kimigahama is? 80 00:05:48,600 --> 00:05:49,610 No. 81 00:05:53,140 --> 00:05:55,250 Okay. Okay. 82 00:05:55,250 --> 00:05:59,080 For the pay, how about 10,000 a day plus meals? 83 00:05:59,080 --> 00:06:01,210 Ten thousand yen per day, you say?! 84 00:06:02,200 --> 00:06:03,830 How many people can come? 85 00:06:03,830 --> 00:06:05,060 Oh, can you bring a lot? 86 00:06:05,060 --> 00:06:06,770 Th-Three men! 87 00:06:06,770 --> 00:06:07,680 Three? 88 00:06:07,680 --> 00:06:09,060 Sounds great. 89 00:06:09,060 --> 00:06:11,620 It's pretty hard labor, so the more the better. 90 00:06:11,620 --> 00:06:13,220 When can you be here? 91 00:06:15,340 --> 00:06:19,100 We'll all start working at the beach shack in Chiba the day after tomorrow. 92 00:06:19,100 --> 00:06:22,720 You said "three"—that means you're counting Mr. Urushihara, right? 93 00:06:22,720 --> 00:06:26,110 Can he go outside? Can he actually talk to people? 94 00:06:26,110 --> 00:06:29,110 Ashiya and I will cover for him with all our might. 95 00:06:32,570 --> 00:06:33,990 I'm home! 96 00:06:33,990 --> 00:06:35,990 You've got a job! 97 00:06:35,990 --> 00:06:38,250 Is that true, Sire?! 98 00:06:38,940 --> 00:06:40,960 We'll be staying with a relative of the landlady's 99 00:06:40,960 --> 00:06:44,130 and working at a beach shack until the Bon festival is over. 100 00:06:44,130 --> 00:06:45,670 Beach shack? 101 00:06:46,410 --> 00:06:47,880 Seems okay for you. 102 00:06:47,880 --> 00:06:51,410 For us? You're coming too, you know. 103 00:06:51,410 --> 00:06:54,630 What? Wait, I'm supposed to work, too? 104 00:06:54,630 --> 00:06:57,330 You plan to slack off while they work? 105 00:06:57,330 --> 00:06:59,140 I mean, I just... What?! 106 00:06:59,140 --> 00:07:03,000 Why would we work at a beach shack when it's so hot outside? 107 00:07:03,000 --> 00:07:05,650 And you didn't even ask my opinion. 108 00:07:05,650 --> 00:07:09,560 You wouldn't have had a constructive one. 109 00:07:09,560 --> 00:07:12,070 Think of it as a stint at a rehabilitation facility. 110 00:07:12,070 --> 00:07:13,910 What's with that analogy?! 111 00:07:13,910 --> 00:07:19,160 A-And I've never really worked before, so I might be a burden. 112 00:07:19,930 --> 00:07:23,420 Mama and Suzu-sis no bully Lucifer! 113 00:07:26,980 --> 00:07:28,660 Okay, fine! 114 00:07:28,660 --> 00:07:31,180 I'll work hard enough to outshine Maou! 115 00:07:33,040 --> 00:07:35,400 Mr. Maou is a good man. 116 00:07:36,400 --> 00:07:40,310 Yep, I'll allow your crush on him. 117 00:07:40,310 --> 00:07:41,560 Mom! 118 00:07:41,560 --> 00:07:46,590 He works hard, he's polite, and he doesn't seem to be leading you on. 119 00:07:46,590 --> 00:07:49,340 I don't think I have to worry at all. 120 00:07:49,340 --> 00:07:51,690 W-Worry about what? 121 00:07:51,690 --> 00:07:54,060 When you heard the job was in Choshi, 122 00:07:54,060 --> 00:07:56,650 and when you discussed that Urushihara person, 123 00:07:56,650 --> 00:07:58,330 you were scrunching your forehead. 124 00:07:59,110 --> 00:08:05,180 Just so we're clear, I won't say yes to you going with him. 125 00:08:05,180 --> 00:08:07,450 Yeah, I know. 126 00:08:07,450 --> 00:08:10,420 But if you go about things the proper way, 127 00:08:10,420 --> 00:08:13,090 and make sure not to do anything that would bring you shame, 128 00:08:13,090 --> 00:08:15,840 I won't put up a fuss. 129 00:08:18,100 --> 00:08:21,600 You were very cooperative with the Devil today. 130 00:08:21,600 --> 00:08:23,610 I wasn't cooperating. 131 00:08:23,610 --> 00:08:26,400 It could get really bad if he lost his job and they got desperate, right? 132 00:08:26,400 --> 00:08:30,320 Lucifer has a history of causing harm to Japanese citizens. 133 00:08:30,320 --> 00:08:32,130 Sure, all right. 134 00:08:32,130 --> 00:08:35,290 What about us, then? Choshi is far away. 135 00:08:35,290 --> 00:08:38,370 If they start any trouble... 136 00:08:38,370 --> 00:08:40,720 It's hard to explain why, 137 00:08:40,720 --> 00:08:43,540 but I feel like they won't be able to do anything bad 138 00:08:43,540 --> 00:08:46,130 in a place associated with their landlady. 139 00:08:47,640 --> 00:08:50,610 There's Chiho to consider, too. 140 00:08:51,080 --> 00:08:55,580 We can't leave Sasazuka unless we secure her safety first. 141 00:08:55,580 --> 00:08:59,910 The best thing would be to get her mother's permission and bring her with us... 142 00:09:01,280 --> 00:09:04,990 Great, I'm glad to hear you found a replacement job. 143 00:09:04,990 --> 00:09:07,150 I apologize for worrying you. 144 00:09:07,150 --> 00:09:09,730 And I assume you're coming back? 145 00:09:10,750 --> 00:09:14,140 You've finally developed enough for me to call you my right hand. 146 00:09:14,140 --> 00:09:16,140 It'd be a pity to lose you now. 147 00:09:17,930 --> 00:09:19,990 I swear I'll come back. 148 00:09:22,740 --> 00:09:24,170 Excuse me! 149 00:09:24,170 --> 00:09:26,180 Chi? What're you doing here? 150 00:09:26,180 --> 00:09:30,250 Hi, Mr. Maou. I'm here to pick up some things from my locker. 151 00:09:30,900 --> 00:09:32,280 Want me to walk you out? 152 00:09:32,280 --> 00:09:33,260 Yes, please! 153 00:09:37,920 --> 00:09:40,390 Maou, you Devil! 154 00:09:40,390 --> 00:09:42,240 What's the meaning of this?! 155 00:09:42,240 --> 00:09:46,030 I magnanimously declined to partner with Gabriel, 156 00:09:46,030 --> 00:09:49,890 so why didn't you give me a heads-up about MgR's closing?! 157 00:09:49,890 --> 00:09:53,780 Er, Mr. Sariel, what do you mean about "partner"? 158 00:09:55,600 --> 00:10:00,060 Fair maiden, would you like to sample Sentucky's new chicken twisters 159 00:10:00,060 --> 00:10:01,780 on a little date with me? 160 00:10:01,780 --> 00:10:04,220 I'll tattle to Miss Kisaki. 161 00:10:04,220 --> 00:10:05,520 Please don't... 162 00:10:05,520 --> 00:10:08,370 What's this about declining to partner with Gabriel? 163 00:10:08,920 --> 00:10:11,290 You've gotten tough, Chi. 164 00:10:11,880 --> 00:10:17,550 He asked me to help him collect the sacred sword and the shards of Yesod. 165 00:10:17,550 --> 00:10:20,360 It was to make up for Gabriel's blunder 166 00:10:20,360 --> 00:10:23,670 that I came here to get the sword the first place. 167 00:10:23,670 --> 00:10:26,210 But while I knew the sword's location, 168 00:10:26,210 --> 00:10:29,210 no one told me how many shards Yesod was divided into, 169 00:10:29,210 --> 00:10:32,810 or that one of them took the form of a young girl. 170 00:10:32,810 --> 00:10:36,740 What, you two are still he—? 171 00:10:37,820 --> 00:10:39,200 My goddess! 172 00:10:39,540 --> 00:10:43,700 What are you doing with my crew, Mitsuki Sarue? 173 00:10:45,510 --> 00:10:47,830 I-It's... a negotiation? 174 00:10:48,180 --> 00:10:50,330 You're banned from the shop until further notice! 175 00:10:55,960 --> 00:10:58,530 He said he knew where the sword was. 176 00:10:58,530 --> 00:11:02,940 Well, it's not my problem, so Heaven and Emi can settle it. 177 00:11:02,940 --> 00:11:07,370 Mr. Maou, the sword means Alas Ramus. 178 00:11:07,370 --> 00:11:12,350 But Emi's way stronger than me here. I can barely fight in Japan. 179 00:11:12,350 --> 00:11:15,180 You're her "Papa," so you need to protect her. 180 00:11:15,180 --> 00:11:17,730 Whose side are you on, Chi? 181 00:11:18,280 --> 00:11:23,940 I wish everyone I like could get along and stay together forever. 182 00:11:24,510 --> 00:11:29,010 You told me that you trust me and rely on me, Mr. Maou. 183 00:11:29,460 --> 00:11:32,000 But I'm not good enough yet. 184 00:11:32,000 --> 00:11:33,500 Why not? 185 00:11:33,500 --> 00:11:38,280 I can't fight like Miss Yusa or Miss Suzuno, 186 00:11:38,280 --> 00:11:42,600 and I haven't been with you for a long time like Mr. Ashiya. 187 00:11:42,600 --> 00:11:49,200 So I decided that I need to learn about all kinds of things so I can help you. 188 00:11:49,200 --> 00:11:52,910 When someone trusts you, you want to always come through for them, right? 189 00:11:53,380 --> 00:11:54,520 Right... 190 00:11:54,820 --> 00:11:58,000 Plus, I haven't gotten your answer about our relationship yet. 191 00:11:58,000 --> 00:12:02,650 If you give me a good answer, I'll have to duel Miss Yusa for you someday! 192 00:12:05,500 --> 00:12:08,540 Well, maybe that's a joke... 193 00:12:09,060 --> 00:12:12,270 But I do want a different weapon than Miss Yusa's. 194 00:12:12,270 --> 00:12:16,540 I want to be someone both Mr. Maou and Demon King Satan can count on. 195 00:12:17,460 --> 00:12:18,850 I... 196 00:12:18,850 --> 00:12:20,690 Look, it's Mr. Ashiya. 197 00:12:22,170 --> 00:12:26,520 Welcome back, Sire. I see Miss Sasaki is with you. 198 00:12:26,520 --> 00:12:28,810 Did you just buy that? 199 00:12:28,810 --> 00:12:32,570 Yes. I also purchased beach sandals and some changes of clothing. 200 00:12:32,570 --> 00:12:36,100 I considered the suitcase an investment in our future. 201 00:12:36,100 --> 00:12:40,790 It's likely we'll have to travel overseas one day 202 00:12:40,790 --> 00:12:42,500 in order to get our magic back. 203 00:12:42,500 --> 00:12:45,120 Ah, so it's for world conquest. 204 00:12:45,120 --> 00:12:46,570 Precisely. 205 00:12:47,030 --> 00:12:52,900 Speaking of world conquest, what will Miss Yusa and Miss Suzuno do? 206 00:12:52,900 --> 00:12:55,390 They haven't said anything, come to think of it. 207 00:12:55,390 --> 00:12:57,630 I assumed they'd chase after us, but... 208 00:12:57,630 --> 00:13:01,090 Yeah, they're being weirdly cooperative about this. 209 00:13:03,340 --> 00:13:05,080 But if you go about things the proper way, 210 00:13:05,080 --> 00:13:07,910 and make sure not to do anything that would bring you shame, 211 00:13:07,910 --> 00:13:10,100 I won't put up a fuss. 212 00:13:15,160 --> 00:13:17,620 Hello, Chiho? What's up? 213 00:13:18,220 --> 00:13:19,310 Mom... 214 00:13:20,310 --> 00:13:24,270 Is it okay if I go to Choshi with Miss Yusa and Miss Suzuno? 215 00:13:30,770 --> 00:13:33,180 Wow, what a cute train! 216 00:13:33,180 --> 00:13:34,700 Train! 217 00:13:35,010 --> 00:13:36,960 It's an old train. 218 00:13:36,960 --> 00:13:41,120 You guys wouldn't understand the nostalgia factor here. 219 00:13:41,120 --> 00:13:43,090 Quit talking like you're so wise. 220 00:13:46,590 --> 00:13:51,100 So do you plan to be in Choshi for two weeks? What about your job? 221 00:13:51,100 --> 00:13:54,350 We're only here to check out the Choshi Electric Railroad. 222 00:13:54,350 --> 00:13:57,040 Chiho invited us on a girls' trip. 223 00:13:57,040 --> 00:13:59,980 Conveniently, I'd already asked for time off because Bel was moving in. 224 00:14:00,670 --> 00:14:03,230 Chi, um, did your mom...? 225 00:14:03,230 --> 00:14:05,640 She gave me permission! 226 00:14:05,640 --> 00:14:08,190 Apparently she allowed us three days and two nights 227 00:14:08,190 --> 00:14:10,570 as long as we stay at an inn of her choosing, 228 00:14:10,570 --> 00:14:12,740 check in as a trio, and contact her regularly. 229 00:14:12,740 --> 00:14:13,970 There you have it. 230 00:14:13,970 --> 00:14:17,700 Don't worry, our trip has nothing to do with you. 231 00:14:22,250 --> 00:14:25,260 Hello, this is Maou. We just got here. 232 00:14:30,920 --> 00:14:32,260 Soft rice crackers! 233 00:14:32,260 --> 00:14:35,070 Mama, what's that? 234 00:14:35,070 --> 00:14:37,740 Rice crackers. You like those. 235 00:14:37,740 --> 00:14:39,290 Crackers! 236 00:14:40,520 --> 00:14:43,410 Chi-sis! I want crackers! 237 00:14:43,410 --> 00:14:45,960 Want to split these with me, then? 238 00:14:45,960 --> 00:14:47,650 Yeah! 239 00:14:47,650 --> 00:14:50,910 {\an8}Mazuibo Cheese Flavor 378 yen 240 00:14:48,340 --> 00:14:49,720 Here you are. 241 00:14:49,720 --> 00:14:50,910 Thank you. 242 00:14:54,460 --> 00:14:57,910 I'm sorry to drag you along on my trip. 243 00:14:57,910 --> 00:15:02,030 It was a perfectly timed offer for us, but why did you make it? 244 00:15:02,030 --> 00:15:06,420 I know you're not just worried that Lucifer will get the Devil fired. 245 00:15:06,420 --> 00:15:12,180 Yesterday, Sariel said that Gabriel is still after Alas Ramus. 246 00:15:13,070 --> 00:15:15,390 And that he knew where the sacred sword was. 247 00:15:16,180 --> 00:15:20,710 I thought Alas Ramus would be safer if you two were nearby. 248 00:15:20,710 --> 00:15:24,720 I promise this isn't me asking you to forgive Mr. Maou. But... 249 00:15:24,720 --> 00:15:28,060 The Devil and Emilia will need to settle their battle eventually. 250 00:15:28,060 --> 00:15:32,220 But to get there, we must recognize any other enemies we face in the moment. 251 00:15:32,220 --> 00:15:33,700 Correct? 252 00:15:33,700 --> 00:15:36,530 I know it's presumptuous of me to say so... 253 00:15:41,950 --> 00:15:43,210 U-Um... 254 00:15:43,210 --> 00:15:47,210 No wonder your mother trusts you, Chiho. 255 00:15:51,590 --> 00:15:52,910 Mr. Maou? 256 00:15:55,140 --> 00:15:57,580 That's me! Ms. Ohguro? 257 00:15:57,580 --> 00:16:02,680 Yep! I'm Amane Ohguro, the owner of Ohguro's Beach Hut. 258 00:16:02,680 --> 00:16:04,020 Call me Amane. 259 00:16:04,020 --> 00:16:07,440 I'm Sadao Maou. Thank you for this opportunity. 260 00:16:07,440 --> 00:16:10,440 You brought a lot more people than you said. 261 00:16:10,440 --> 00:16:13,520 No, it's just us three men. 262 00:16:13,520 --> 00:16:15,870 The others decided to follow us here, that's all. 263 00:16:15,870 --> 00:16:20,290 Oh, so that's your wife, your daughter, and... your wife's friends? 264 00:16:20,290 --> 00:16:23,790 Can't help but be curious about your husband's workplace, right? 265 00:16:23,790 --> 00:16:25,670 I-I'm not his wife! 266 00:16:28,570 --> 00:16:31,360 Lots of blue! Lots of Chesed! 267 00:16:31,360 --> 00:16:33,260 This is Kimigahama Beach. 268 00:16:33,260 --> 00:16:36,550 That's Inubosaki Lighthouse up there on the cape. 269 00:16:36,550 --> 00:16:40,520 You can't see it from here, but Ohguro's is straight ahead. 270 00:16:42,060 --> 00:16:44,670 There aren't as many people as I expected. 271 00:16:44,670 --> 00:16:47,160 Beach season doesn't start until tomorrow. 272 00:16:47,160 --> 00:16:49,070 Tomorrow? 273 00:16:49,070 --> 00:16:51,730 It's only surfers here for now. 274 00:16:51,730 --> 00:16:55,290 And since it's the first place in Kanto you can see the sunrise, 275 00:16:55,290 --> 00:16:57,320 some people may come for sunrise watching. 276 00:16:58,830 --> 00:17:01,410 First, let's have you unload your stuff. 277 00:17:01,410 --> 00:17:03,580 I'll take you to the cottage. 278 00:17:06,410 --> 00:17:09,090 Here's where you'll be living. 279 00:17:09,090 --> 00:17:12,150 There's no way to stop the humidity from wrinkling the tatami, 280 00:17:12,150 --> 00:17:13,840 so give me a pass on that. 281 00:17:15,600 --> 00:17:18,350 I want to be a shut-in here from now on. 282 00:17:18,350 --> 00:17:20,600 I'm glad you like it. 283 00:17:21,050 --> 00:17:24,910 So, I know you just got here, but could you unload and meet me out front? 284 00:17:24,910 --> 00:17:26,600 There's work to do. 285 00:17:31,860 --> 00:17:33,610 {\an8}Ohguro's 286 00:17:35,100 --> 00:17:36,840 House dirty. 287 00:17:36,840 --> 00:17:39,200 You said the beach opens tomorrow?! 288 00:17:39,200 --> 00:17:42,620 If I'm bein' real here, I'm in big trouble. 289 00:17:42,620 --> 00:17:46,320 How can she be so cheerful about it? 290 00:17:47,680 --> 00:17:50,910 It's in terrible shape, yet she can afford to pay us 10,000. 291 00:17:50,910 --> 00:17:54,540 Which means she gets a good amount of customers... which means... 292 00:17:55,790 --> 00:17:58,800 Ms. Amane, I have a question. 293 00:17:58,800 --> 00:18:01,220 If we fill this place to capacity, may we have a bonus? 294 00:18:01,890 --> 00:18:06,270 Fill it? Sure, I'll happily pay one, but... 295 00:18:06,270 --> 00:18:08,020 Ashiya. Urushihara. 296 00:18:08,820 --> 00:18:10,660 We're aiming for the full-house bonus! 297 00:18:12,140 --> 00:18:16,520 Ashiya, start by cleaning the floors. Don't leave a single grain of sand! 298 00:18:16,520 --> 00:18:18,280 Y-Yes, Sire! 299 00:18:19,250 --> 00:18:21,960 So what should we do? 300 00:18:21,960 --> 00:18:24,040 Huh? You're gonna help? 301 00:18:24,040 --> 00:18:27,720 I'd like to think I'm not heartless enough to leave someone in this mess. 302 00:18:27,720 --> 00:18:30,290 But you'll owe me. 303 00:18:31,570 --> 00:18:33,790 I'll pay you! Please help! 304 00:18:34,560 --> 00:18:37,800 Okay, please go buy these for 5,000 yen or less. 305 00:18:35,300 --> 00:18:37,800 {\an7}New flotation rings Air pump Colored paper Sandpaper 306 00:18:37,800 --> 00:18:39,490 Don't forget the receipts. 307 00:18:39,490 --> 00:18:43,810 I know. Business name "Ohguro's," and expense type "supplies," right? 308 00:18:44,520 --> 00:18:48,560 Emilia the Hero is humbly obeying His Majesty! 309 00:18:49,790 --> 00:18:51,710 Where's Mama going? 310 00:18:51,710 --> 00:18:53,750 Mama and the others have to work. 311 00:18:53,750 --> 00:18:56,070 Why don't you come play in the sand with me? 312 00:18:57,010 --> 00:18:58,810 I'd like you to do this, Chi. 313 00:19:00,570 --> 00:19:02,600 First you wipe off the dirt... 314 00:19:05,210 --> 00:19:06,830 Then apply this. 315 00:19:09,120 --> 00:19:11,440 The rust color is changing! 316 00:19:11,440 --> 00:19:14,830 I'd like you to polish this until it sparkles. 317 00:19:14,830 --> 00:19:16,210 Will do! 318 00:19:18,550 --> 00:19:19,900 Hey, Urushihara. 319 00:19:19,900 --> 00:19:21,840 If it's a pain, I don't wanna. 320 00:19:23,920 --> 00:19:27,530 Borrow some scissors and get all the foam off these stools. 321 00:19:27,530 --> 00:19:30,440 More clean seats means more butts in the seats, 322 00:19:30,440 --> 00:19:33,100 so we'll get them clean even if we have to expose the bare wood. 323 00:19:33,100 --> 00:19:35,900 Seriously? That's totally a pain. 324 00:19:37,560 --> 00:19:40,230 Have you run a shop before, Maou? 325 00:19:40,230 --> 00:19:42,890 No, that's not it... hmm? 326 00:19:44,120 --> 00:19:47,370 Papa! Suzu-sis is cool! 327 00:19:53,120 --> 00:19:56,880 O-Oh, it's you. Sorry, I got carried away. 328 00:19:57,880 --> 00:20:00,880 Could you make one of those next to the shop? 329 00:20:08,140 --> 00:20:09,890 {\an8}Ohguro's 330 00:20:20,020 --> 00:20:21,690 Hey, Alas Ramus. 331 00:20:21,690 --> 00:20:22,950 Hold this. 332 00:20:32,910 --> 00:20:35,020 Birdie! Peep! 333 00:20:38,170 --> 00:20:40,270 Mama, what's that? 334 00:20:40,270 --> 00:20:44,130 Hmm, maybe fishing boats? 335 00:20:44,700 --> 00:20:49,180 I heard that fires on the sea are a bad omen in Ente Isla. 336 00:20:49,180 --> 00:20:52,830 Here in Choshi, we have a legend about Mouren Yassa. 337 00:20:52,830 --> 00:20:54,440 "Mouren Yassa"? 338 00:20:54,440 --> 00:20:56,890 Ghosts of the drowned that appear on fishing boats. 339 00:20:56,890 --> 00:20:59,940 They try to sink new ships so they can make more ghost friends. 340 00:20:59,940 --> 00:21:04,450 Supposedly those lights appear on the water when the Mouren Yassa are around. 341 00:21:06,070 --> 00:21:12,140 I just don't get the trope of dead people coming back and doing bad things. 342 00:21:12,140 --> 00:21:13,270 Ms. Amane? 343 00:21:13,270 --> 00:21:17,980 Sorry, didn't mean to shock you. I guess what I'm saying is... 344 00:21:19,170 --> 00:21:23,510 You can't let that girl discriminate against certain souls. 345 00:21:29,050 --> 00:21:31,540 It's okay. Nothing to be scared of. 346 00:21:34,910 --> 00:21:39,230 That's the lighthouse foghorn. It's not dangerous, so don't worry. 347 00:21:39,230 --> 00:21:40,790 "Foghorn"? 348 00:21:40,790 --> 00:21:44,280 It's an audio signal put out by the lighthouse during thick fog. 349 00:21:44,710 --> 00:21:47,570 Apparently fog is starting to form on the water. 350 00:21:47,570 --> 00:21:51,490 Fog? But it was so clear just a little while ago... 351 00:21:54,610 --> 00:21:56,370 Yep, it's coming.