1 00:00:05,310 --> 00:00:06,820 Es precioso… 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,410 Esto… ¿Maou? 3 00:00:14,190 --> 00:00:16,620 ¡No te había visto, Chi! ¿Qué ocurre? 4 00:00:16,780 --> 00:00:18,990 Es la hora de la reunión. 5 00:00:21,040 --> 00:00:23,620 Este establecimiento cerrará mañana. 6 00:01:46,370 --> 00:01:54,000 {\an8}The Devil is a Part-Timer!! 7 00:01:48,040 --> 00:01:54,000 {\an8}Segunda temporada 8 00:01:55,510 --> 00:01:58,380 ¿A qué te refieres con que cerrará, Kisaki? 9 00:01:58,550 --> 00:02:02,460 Ya os conté que lo van a remodelar hasta mediados de agosto 10 00:01:59,930 --> 00:02:03,350 {\an8}El diablo se siente perdido tras perder su casa y su trabajo 11 00:02:02,640 --> 00:02:04,470 para poner nuevas máquinas. 12 00:02:04,640 --> 00:02:06,890 Lo hablamos hace dos semanas. 13 00:02:07,060 --> 00:02:12,030 Maou, ¿aquello no pasó cuando creías que Ramus Alas se había ido? 14 00:02:16,190 --> 00:02:18,610 No me digas… ¿No me estabas escuchando? 15 00:02:19,610 --> 00:02:20,610 Sí. 16 00:02:26,620 --> 00:02:29,760 ¿Qué hacéis? ¿Os mudáis? 17 00:02:29,920 --> 00:02:32,880 ¿Y vosotros no deberíais estar haciendo algo? 18 00:02:36,010 --> 00:02:39,010 No te desmayes como le pasó a Alsiel. 19 00:02:40,720 --> 00:02:44,510 "De parte de la casera: Los residentes deberán abandonar el edificio 20 00:02:44,680 --> 00:02:46,290 mientras esté en mantenimiento". 21 00:02:46,430 --> 00:02:47,660 ¿Abandonar? 22 00:02:47,810 --> 00:02:50,050 Llegó hace dos semanas. 23 00:02:50,230 --> 00:02:52,900 Yo me quedaré con Emilia, pero… 24 00:02:53,650 --> 00:02:55,270 ¡Ashiya! ¡Urushihara! 25 00:02:56,190 --> 00:02:59,030 Tenemos que irnos… del castillo del diablo… 26 00:02:59,200 --> 00:03:00,380 Ashiya… 27 00:03:00,990 --> 00:03:04,280 Bienvenido, señor. 28 00:03:04,740 --> 00:03:07,800 Creo que a partir de mañana estaré en el paro… 29 00:03:07,950 --> 00:03:09,040 ¿Qué vamos a hacer? 30 00:03:14,170 --> 00:03:17,130 La casera nos la envió hace dos semanas. 31 00:03:17,550 --> 00:03:20,080 Es lo único que se me ocurre. 32 00:03:20,260 --> 00:03:22,050 ¿Qué hacéis parados? Abridla. 33 00:03:22,800 --> 00:03:24,650 ¡No te precipites! 34 00:03:24,800 --> 00:03:27,060 ¡Te arrepentirás! ¡Puede ser cualquier cosa! 35 00:03:27,220 --> 00:03:28,590 ¡No! 36 00:03:31,560 --> 00:03:34,440 Sé qué es eso… ¡Una cinta de vídeo! 37 00:03:34,610 --> 00:03:37,380 Pero esa tecnología ya no existe en Japón. 38 00:03:37,520 --> 00:03:41,320 Aquí no la podemos ver. ¿Y si hacemos como que no la hemos recibido? 39 00:03:41,490 --> 00:03:45,340 En mi casa tenemos un reproductor. 40 00:03:45,490 --> 00:03:46,830 ¿La vemos allí? 41 00:03:46,990 --> 00:03:48,580 ¿Eh? 42 00:03:50,750 --> 00:03:52,330 ¡Bienvenidos! 43 00:03:52,500 --> 00:03:55,250 Tranquilízate, mamá. 44 00:03:55,420 --> 00:03:58,920 Con permiso. Sentimos haber venido sin avisar. 45 00:03:59,090 --> 00:04:01,400 Me llamo Emi Yusa. Encantada. 46 00:04:01,550 --> 00:04:04,220 Acepte este regalo, por favor… 47 00:04:04,390 --> 00:04:08,200 Vaya, qué educado eres. Gracias. 48 00:04:08,350 --> 00:04:10,470 Vamos, pasad. 49 00:04:16,900 --> 00:04:19,230 Eso es Egipto, ¿no? 50 00:04:22,650 --> 00:04:24,980 He oído que habéis tenido algún problemilla 51 00:04:25,160 --> 00:04:27,490 y que los pisos estaban dañados. 52 00:04:28,030 --> 00:04:29,650 Soy una casera responsable, 53 00:04:29,830 --> 00:04:33,720 así que no os preocupéis, yo me encargaré de todo. 54 00:04:33,870 --> 00:04:37,850 Sin embargo, tendréis que iros de allí mientras duren las reparaciones. 55 00:04:38,000 --> 00:04:41,260 Por eso, tengo que pediros un favor. 56 00:04:41,420 --> 00:04:44,210 Tengo una sobrina. 57 00:04:44,380 --> 00:04:47,450 Lleva unas casas en Choshi, en Chiba. 58 00:04:47,590 --> 00:04:50,680 ¿Podéis ayudarle? 59 00:04:50,850 --> 00:04:54,770 Podéis trabajar para ganaros un techo mientras tanto, ¿no? 60 00:04:54,940 --> 00:04:58,260 Pero Choshi está lejísimos. 61 00:04:58,440 --> 00:05:01,220 Si os interesa, marcad este número. 62 00:05:03,150 --> 00:05:06,050 Llama antes de que le dé el trabajo a otro. 63 00:05:06,200 --> 00:05:10,600 Tiene razón. No tendrás que preocuparte por tu casa y por el trabajo, ¿no? 64 00:05:10,740 --> 00:05:12,660 Por supuesto. 65 00:05:17,920 --> 00:05:18,920 ¿Diga? 66 00:05:19,080 --> 00:05:20,370 Siento llamar tan tarde. 67 00:05:20,540 --> 00:05:24,080 Shiba me ha dado su número para un trabajo… 68 00:05:24,260 --> 00:05:26,800 ¿Tú eres el inquilino de la tía Mikitty? 69 00:05:26,970 --> 00:05:28,000 "Mikitty"… 70 00:05:28,180 --> 00:05:30,430 Sí. Me llamo Maou. 71 00:05:30,600 --> 00:05:31,890 Sí, ya lo sé. 72 00:05:32,060 --> 00:05:34,480 Como no llamabas, pensaba que no lo querías. 73 00:05:34,640 --> 00:05:37,130 Sí, es que hemos tenido algún contratiempo. 74 00:05:37,310 --> 00:05:40,610 No pasa nada. Mi tía siempre está de viaje. 75 00:05:40,780 --> 00:05:41,770 ¿Lo aceptas? 76 00:05:41,940 --> 00:05:46,940 Bueno, lo único que sé es que está en la playa, en Choshi… 77 00:05:47,110 --> 00:05:48,600 ¿Sabes dónde está Kimigahama? 78 00:05:48,780 --> 00:05:49,770 No. 79 00:05:53,290 --> 00:05:54,950 De acuerdo. Sí. 80 00:05:55,410 --> 00:05:59,080 ¿Qué te parece un sueldo de 10 000 yenes más comidas? 81 00:05:59,250 --> 00:06:01,210 ¿Diez mil yenes? 82 00:06:02,340 --> 00:06:03,830 ¿A cuánta gente puedo llevar? 83 00:06:04,000 --> 00:06:05,060 ¿Tienes a más gente? 84 00:06:05,210 --> 00:06:07,680 -¡Tengo a tres hombres conmigo! -¿Tres? 85 00:06:07,840 --> 00:06:09,060 Me parece bien. 86 00:06:09,220 --> 00:06:11,620 Es un trabajo duro. Cuantos más, mejor. 87 00:06:11,760 --> 00:06:13,220 ¿Cuándo puedes venir? 88 00:06:15,520 --> 00:06:19,100 Empezaremos a trabajar pasado mañana. 89 00:06:19,270 --> 00:06:22,720 Cuando dijiste "tres", contaste a Urushihara, ¿verdad? 90 00:06:22,900 --> 00:06:26,110 ¿Ya puede salir? ¿Podrá hablar con más gente? 91 00:06:26,280 --> 00:06:29,110 Ashiya y yo le ayudaremos en todo lo posible. 92 00:06:32,740 --> 00:06:33,990 Ya he vuelto. 93 00:06:34,160 --> 00:06:35,990 ¡Ya tenéis curro! 94 00:06:36,160 --> 00:06:38,250 ¿Es eso cierto, señor? 95 00:06:39,000 --> 00:06:40,960 Nos alojará una familiar de la casera 96 00:06:41,130 --> 00:06:44,130 y trabajaremos en la playa hasta que pase el Obon. 97 00:06:44,290 --> 00:06:45,670 ¿En la playa? 98 00:06:46,590 --> 00:06:47,880 Os vendrá bien. 99 00:06:48,050 --> 00:06:51,410 ¿Nos? Tú también vienes. 100 00:06:51,550 --> 00:06:54,630 ¿Qué? ¿Yo también voy a trabajar? 101 00:06:54,810 --> 00:06:57,330 ¿No piensas hacer nada mientras ellos trabajan? 102 00:06:57,470 --> 00:06:59,140 Es que… ¿Qué? 103 00:06:59,310 --> 00:07:03,000 ¿Por qué tiene que ser en la playa y con tanto calor? 104 00:07:03,150 --> 00:07:05,650 Ni siquiera me has preguntado qué opino. 105 00:07:05,820 --> 00:07:09,560 Seguro que no opinas nada bueno. 106 00:07:09,740 --> 00:07:12,070 Esto te servirá como rehabilitación. 107 00:07:12,240 --> 00:07:13,910 ¿A qué viene eso? 108 00:07:14,070 --> 00:07:19,160 No he trabajado nunca. Puede que sea una molestia para vosotros. 109 00:07:20,080 --> 00:07:23,420 ¡Mamá, Suzumana, dejad de meteros con Lucifer! 110 00:07:27,130 --> 00:07:28,660 ¡Está bien! 111 00:07:28,840 --> 00:07:31,180 ¡Trabajaré tanto que seré mejor que Maou! 112 00:07:33,220 --> 00:07:35,400 Maou es buen chico. 113 00:07:36,560 --> 00:07:40,310 Te dejo que te enamores de él. 114 00:07:40,480 --> 00:07:41,560 ¡Mamá! 115 00:07:41,730 --> 00:07:46,590 Trabaja mucho, es educado y no te está utilizando. 116 00:07:46,730 --> 00:07:49,340 No tengo nada de qué preocuparme. 117 00:07:49,490 --> 00:07:51,690 ¿Preocuparte? 118 00:07:51,860 --> 00:07:54,060 Cuando oíste que el trabajo era en Choshi 119 00:07:54,240 --> 00:07:56,650 y cuando lo hablasteis con Urushihara, 120 00:07:56,830 --> 00:07:58,330 se te fruncía el ceño. 121 00:07:59,290 --> 00:08:05,180 Aunque no voy a aceptar que vayas con él. 122 00:08:05,330 --> 00:08:07,450 Vale, entendido. 123 00:08:07,630 --> 00:08:10,420 Pero si hacéis las cosas bien 124 00:08:10,590 --> 00:08:13,090 y no hacéis el ridículo en público, 125 00:08:13,260 --> 00:08:15,840 no me opondré. 126 00:08:18,260 --> 00:08:21,600 Hoy has estado muy cooperativa con Maou. 127 00:08:21,770 --> 00:08:23,480 No estaba cooperativa. 128 00:08:23,640 --> 00:08:26,400 Solo quería evitar un desastre por si se desesperaban. 129 00:08:26,560 --> 00:08:30,320 Lucifer tiene un largo historial por hacer daño a japoneses. 130 00:08:30,480 --> 00:08:32,130 Vale, vale. 131 00:08:32,280 --> 00:08:35,290 Bueno, ¿qué pasa con nosotras? Choshi está lejos. 132 00:08:35,450 --> 00:08:38,370 Como se metan en líos… 133 00:08:38,530 --> 00:08:40,720 No sabría decirte cómo lo sé, 134 00:08:40,870 --> 00:08:43,540 pero intuyo que esta vez no van a hacer nada malo. 135 00:08:43,710 --> 00:08:46,130 No se la querrán jugar con la casera. 136 00:08:47,790 --> 00:08:50,610 Además, tenemos que pensar en Chiho. 137 00:08:51,260 --> 00:08:55,580 No podemos irnos de Sasazuka hasta que no la pongamos a salvo. 138 00:08:55,760 --> 00:08:59,910 Lo mejor sería que su madre nos diera permiso para que vaya… 139 00:09:01,430 --> 00:09:04,990 Ya veo. Me alegra saber que has encontrado otro trabajo. 140 00:09:05,140 --> 00:09:07,150 Siento haberte preocupado. 141 00:09:07,310 --> 00:09:09,730 Entonces, ¿no piensas volver? 142 00:09:10,900 --> 00:09:14,140 Has mejorado mucho. Eres mi brazo derecho. 143 00:09:14,320 --> 00:09:16,140 Sería una pena perderte ahora. 144 00:09:18,070 --> 00:09:19,990 Prometo que volveré. 145 00:09:22,910 --> 00:09:24,170 Con permiso. 146 00:09:24,330 --> 00:09:26,180 ¿Chi? ¿Qué haces aquí? 147 00:09:26,330 --> 00:09:30,250 ¡Maou! He venido a recoger las cosas de mi taquilla. 148 00:09:31,040 --> 00:09:33,260 -¿Nos volvemos juntos? -¡Vale! 149 00:09:38,090 --> 00:09:40,390 ¡Maou! 150 00:09:40,550 --> 00:09:42,240 ¿Qué significa esto? 151 00:09:42,390 --> 00:09:46,030 Fui muy generoso negándome a colaborar con Gabriel. 152 00:09:46,180 --> 00:09:49,890 ¿Por qué no me has contado que MgR's cierra? 153 00:09:50,060 --> 00:09:53,780 Sariel, ¿a qué te refieres con "colaborar"? 154 00:09:55,780 --> 00:10:00,060 Señorita, ¿te gustaría probar los nuevos conos de pollo de Sentucky 155 00:10:00,240 --> 00:10:01,780 en una cita conmigo? 156 00:10:01,950 --> 00:10:04,220 Se lo contaré a Kisaki. 157 00:10:04,370 --> 00:10:05,520 Esto… 158 00:10:05,660 --> 00:10:08,370 ¿A qué viene lo de colaborar con Gabriel? 159 00:10:09,080 --> 00:10:11,290 Te has vuelto más dura, Chi. 160 00:10:12,040 --> 00:10:17,550 Me pidió que le ayudara a recuperar la espada sagrada y las piezas de Yesod. 161 00:10:17,720 --> 00:10:20,360 Para compensar su error, 162 00:10:20,510 --> 00:10:23,670 vine para intentar coger la espada. 163 00:10:23,850 --> 00:10:26,210 Pero, aunque sé dónde está la espada, 164 00:10:26,390 --> 00:10:29,210 no sé cuántas piezas de Yesod hay 165 00:10:29,350 --> 00:10:32,810 ni que una de ellas ahora es una niña. 166 00:10:32,980 --> 00:10:36,740 ¿Qué? ¿Todavía estáis por aquí…? 167 00:10:37,990 --> 00:10:39,200 ¡Mi diosa! 168 00:10:39,700 --> 00:10:43,700 ¿Qué haces con mis empleados, Mitsuki Sarue? 169 00:10:45,660 --> 00:10:47,830 ¿Podemos negociar? 170 00:10:48,210 --> 00:10:50,330 ¡Te prohíbo la entrada hasta nuevo aviso! 171 00:10:56,130 --> 00:10:58,530 Dijo que sabe dónde está la espada. 172 00:10:58,670 --> 00:11:02,940 Bueno, no es mi problema. Que se encarguen Emi y el cielo. 173 00:11:03,100 --> 00:11:07,370 Maou, la espada es Ramus Alas. 174 00:11:07,520 --> 00:11:12,350 Pero Emi es más fuerte que yo. Yo apenas puedo pelear en Japón. 175 00:11:12,520 --> 00:11:15,180 Tú eres su padre. Tu deber es protegerla. 176 00:11:15,360 --> 00:11:17,730 ¿De parte de quién estás, Chi? 177 00:11:18,440 --> 00:11:23,940 Me gustaría que os llevarais bien y estuvierais juntos. 178 00:11:24,660 --> 00:11:29,010 Maou, tú dices que confías en mí. 179 00:11:29,620 --> 00:11:32,000 Sin embargo, todavía no soy lo bastante buena. 180 00:11:32,170 --> 00:11:33,500 ¿Por qué no? 181 00:11:33,670 --> 00:11:38,280 Yo no puedo luchar como Yusa o Suzuno 182 00:11:38,420 --> 00:11:42,600 y no llevo tanto tiempo contigo como lleva Ashiya. 183 00:11:42,760 --> 00:11:49,200 He decidido que tengo que aprender de todo para poder ayudarte. 184 00:11:49,350 --> 00:11:52,910 Cuando alguien confía en ti, te gustaría ayudar, ¿no? 185 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 Sí… 186 00:11:54,980 --> 00:11:58,000 Además, aún no has respondido a lo de nuestra relación. 187 00:11:58,150 --> 00:12:02,650 Si me dices que sí, tendré que pelear contra Yusa por ti. 188 00:12:05,660 --> 00:12:08,540 Bueno, a lo mejor no llego a tanto, 189 00:12:09,200 --> 00:12:12,270 pero me gustaría servirte como un arma distinta a Yusa. 190 00:12:12,410 --> 00:12:16,540 Quiero ser de apoyo para Maou y para Satán. 191 00:12:17,630 --> 00:12:18,850 Yo… 192 00:12:19,000 --> 00:12:20,690 Mira, es Ashiya. 193 00:12:22,340 --> 00:12:26,520 Bienvenido, señor. Veo que Sasaki está con usted. 194 00:12:26,680 --> 00:12:28,810 ¿Acabas de comprar eso? 195 00:12:28,970 --> 00:12:32,570 Sí. También he comprado unas chanclas y ropa para la playa. 196 00:12:32,730 --> 00:12:36,100 Esta maleta será una inversión. 197 00:12:36,270 --> 00:12:40,790 Algún día tendremos que viajar 198 00:12:40,940 --> 00:12:42,500 para recuperar nuestra magia. 199 00:12:42,650 --> 00:12:45,120 Así que es para conquistar el mundo. 200 00:12:45,280 --> 00:12:46,570 Exacto. 201 00:12:47,200 --> 00:12:52,900 Hablando del mundo, ¿qué van a hacer Yusa y Suzuno? 202 00:12:53,080 --> 00:12:55,390 Es verdad, aún no han dicho nada. 203 00:12:55,540 --> 00:12:57,630 Yo creía que vendrían con nosotros… 204 00:12:57,790 --> 00:13:01,090 Sí, están muy raras. 205 00:13:03,510 --> 00:13:05,080 Pero si hacéis las cosas bien 206 00:13:05,260 --> 00:13:07,910 y no hacéis el ridículo en público, 207 00:13:08,050 --> 00:13:10,100 no me opondré. 208 00:13:15,310 --> 00:13:17,620 Hola, ¿Chiho? ¿Qué pasa? 209 00:13:18,310 --> 00:13:19,310 Mamá… 210 00:13:20,480 --> 00:13:24,270 ¿Puedo ir a Choshi con Yusa y Suzuno? 211 00:13:30,950 --> 00:13:33,180 Vaya, qué tren tan bonito. 212 00:13:33,330 --> 00:13:34,700 ¡Tren! 213 00:13:35,160 --> 00:13:36,960 Qué tren tan viejo. 214 00:13:37,120 --> 00:13:41,120 Vosotros no entendéis lo que es la nostalgia. 215 00:13:41,290 --> 00:13:43,090 Deja de hacerte la inteligente. 216 00:13:46,760 --> 00:13:51,100 ¿Vas a trabajar en Choshi dos semanas? ¿Qué vas a hacer con tu trabajo? 217 00:13:51,260 --> 00:13:54,350 Solo vamos a ver cómo es el viaje a Choshi. 218 00:13:54,520 --> 00:13:57,040 Chiho nos ha invitado. 219 00:13:57,190 --> 00:13:59,980 Además, he pedido días libres por la mudanza de Bell. 220 00:14:00,810 --> 00:14:03,230 Chi, ¿tu madre…? 221 00:14:03,400 --> 00:14:05,640 Sí, me ha dado permiso. 222 00:14:05,820 --> 00:14:08,190 Nos deja ir tres días y dos noches 223 00:14:08,360 --> 00:14:10,570 si nos quedamos en el hotel que ella elija, 224 00:14:10,740 --> 00:14:12,740 vamos las tres juntas y la llamamos. 225 00:14:12,910 --> 00:14:13,970 Ya lo veis. 226 00:14:14,120 --> 00:14:17,700 No os preocupéis, no os molestaremos. 227 00:14:22,420 --> 00:14:25,260 Hola, soy Maou. Acabamos de llegar. 228 00:14:31,090 --> 00:14:32,260 ¡Galletitas de arroz! 229 00:14:32,430 --> 00:14:35,070 Mamá, ¿qué es? 230 00:14:35,220 --> 00:14:37,740 Galletitas de arroz. Te gustarán. 231 00:14:37,890 --> 00:14:39,290 ¡Galletitas! 232 00:14:40,690 --> 00:14:43,410 ¡Chirmana, yo también quiero! 233 00:14:43,570 --> 00:14:45,960 ¿Las partimos por la mitad? 234 00:14:46,110 --> 00:14:47,650 ¡Sí! 235 00:14:47,650 --> 00:14:50,910 {\an8}Mazuibo Sabor a queso 378 yenes 236 00:14:48,490 --> 00:14:49,720 Aquí tiene. 237 00:14:49,860 --> 00:14:50,910 Gracias. 238 00:14:54,620 --> 00:14:57,910 Siento haberos arrastrado conmigo. 239 00:14:58,080 --> 00:15:02,030 Nos ha venido muy bien. ¿Por qué lo has hecho? 240 00:15:02,210 --> 00:15:06,420 Sé que no solo te preocupa que echen a Maou por culpa de Lucifer. 241 00:15:06,590 --> 00:15:12,180 Ayer, Sariel dijo que Gabriel sigue queriendo ir a por Ramus Alas. 242 00:15:13,220 --> 00:15:15,390 Dijo que sabe dónde está la espada. 243 00:15:16,350 --> 00:15:20,710 Creía que Ramus Alas estaría más segura con vosotras cerca. 244 00:15:20,850 --> 00:15:24,720 Con esto no quiero que perdones a Maou, pero… 245 00:15:24,900 --> 00:15:28,060 Maou y Emilia tendrán que resolver su pelea algún día. 246 00:15:28,230 --> 00:15:32,220 Sin embargo, antes debemos ocuparnos de otros enemigos. 247 00:15:32,360 --> 00:15:33,700 ¿No es así? 248 00:15:33,870 --> 00:15:36,530 Sé que no tengo derecho a pedir nada, pero… 249 00:15:42,120 --> 00:15:43,210 Esto… 250 00:15:43,380 --> 00:15:47,210 Ahora entiendo por qué tu madre confía en ti, Chiho. 251 00:15:51,760 --> 00:15:52,910 ¿Maou? 252 00:15:55,300 --> 00:15:57,580 ¡Sí! ¿Ohguro? 253 00:15:57,720 --> 00:16:02,680 Sí. Me llamo Amane Ohguro, la dueña de las casas. 254 00:16:02,850 --> 00:16:04,020 Llamadme Amane. 255 00:16:04,190 --> 00:16:07,440 Yo me llamo Sadao Maou. Gracias por esta oportunidad. 256 00:16:07,610 --> 00:16:10,440 Has traído más gente de lo que dijiste. 257 00:16:10,610 --> 00:16:13,520 No, solo los tres hombres trabajaremos. 258 00:16:13,700 --> 00:16:15,870 Las demás nos han seguido hasta aquí. 259 00:16:16,030 --> 00:16:20,290 Entiendo. Así que son tu esposa, tu hija y… ¿la amiga de tu esposa? 260 00:16:20,450 --> 00:16:23,790 Te gustaría saber dónde va a currar tu esposo, ¿verdad? 261 00:16:23,960 --> 00:16:25,670 ¡No soy su esposa! 262 00:16:28,710 --> 00:16:31,360 ¡Cuánto azul y Chesed! 263 00:16:31,510 --> 00:16:33,260 Es la playa Kimigahama. 264 00:16:33,430 --> 00:16:36,550 Lo que veis en el cabo es el faro Inubosaki. 265 00:16:36,720 --> 00:16:40,520 Aunque no se vea aún, el chiringuito de Ohguro está todo recto. 266 00:16:42,230 --> 00:16:44,670 Ya me temía que no habría mucha gente. 267 00:16:44,810 --> 00:16:47,160 La temporada de playa empieza mañana. 268 00:16:47,310 --> 00:16:49,070 ¿Mañana? 269 00:16:49,230 --> 00:16:51,730 Por ahora solo hay surferos. 270 00:16:51,900 --> 00:16:55,290 Como este es el primer sitio en Kanto donde sale el sol, 271 00:16:55,450 --> 00:16:57,320 la gente viene a ver el amanecer. 272 00:16:58,990 --> 00:17:01,410 En primer lugar, deshaced las maletas. 273 00:17:01,580 --> 00:17:03,580 Os llevaré a la cabaña. 274 00:17:06,580 --> 00:17:09,090 Viviréis aquí. 275 00:17:09,250 --> 00:17:12,150 No puedo impedir que la humedad arrugue el tatami. 276 00:17:12,300 --> 00:17:13,840 No me lo tengáis en cuenta. 277 00:17:15,760 --> 00:17:18,350 Me gustaría no volver a salir de aquí. 278 00:17:18,510 --> 00:17:20,600 Me alegra que te guste. 279 00:17:21,220 --> 00:17:24,910 Como acabáis de llegar, ¿deshacéis la maleta y nos vemos fuera? 280 00:17:25,060 --> 00:17:26,600 Hay mucho trabajo. 281 00:17:31,860 --> 00:17:33,610 {\an8}Ohguro 282 00:17:35,280 --> 00:17:36,840 Qué casa tan cochina. 283 00:17:36,990 --> 00:17:39,200 ¿Dices que la playa abre mañana? 284 00:17:39,370 --> 00:17:42,620 La verdad es que estoy metida en un buen lío. 285 00:17:42,790 --> 00:17:46,320 ¿Cómo puede estar tan contenta? 286 00:17:47,830 --> 00:17:50,910 Aunque está en ruinas, nos va a pagar 10 000… 287 00:17:51,090 --> 00:17:54,540 Eso es porque tiene muchos clientes, lo que significa que… 288 00:17:55,970 --> 00:17:58,800 Amane, tengo una duda. 289 00:17:58,970 --> 00:18:01,220 Si la llenamos, ¿nos darás más dinero? 290 00:18:02,060 --> 00:18:06,270 ¿Si la llenáis? Podría pagar algo más, pero… 291 00:18:06,430 --> 00:18:08,020 Ashiya. Urushihara. 292 00:18:08,980 --> 00:18:10,660 ¡Vamos a llenarla de clientes! 293 00:18:12,320 --> 00:18:16,520 Ashiya, primero limpia el suelo. No dejes nada de arena. 294 00:18:16,690 --> 00:18:18,280 ¡A la orden! 295 00:18:19,410 --> 00:18:21,960 Bueno, ¿qué hacemos nosotras? 296 00:18:22,120 --> 00:18:24,040 ¿Vais a ayudar? 297 00:18:24,200 --> 00:18:27,720 No soy tan mala como para dejaros en un lío así. 298 00:18:27,870 --> 00:18:30,290 Pero me deberás una. 299 00:18:31,750 --> 00:18:33,790 Os pagaré. Por favor… 300 00:18:34,710 --> 00:18:37,800 De acuerdo. Compra esto por menos de 5000 yenes. 301 00:18:35,300 --> 00:18:37,800 {\an8}Flotadores nuevos Bomba de aire Papel de colores Papel de lija 302 00:18:37,970 --> 00:18:39,490 Pide la factura. 303 00:18:39,630 --> 00:18:43,810 Entendido. A nombre de "Ohguro" y "suministros" como concepto. 304 00:18:44,680 --> 00:18:48,560 La heroína Emilia está obedeciendo a su alteza. 305 00:18:49,940 --> 00:18:51,710 ¿A dónde va mamá? 306 00:18:51,860 --> 00:18:53,750 Mamá y los demás tienen que trabajar. 307 00:18:53,900 --> 00:18:56,070 ¿Qué tal si jugamos nosotras en la arena? 308 00:18:57,150 --> 00:18:58,810 A ti te voy a pedir otra cosa. 309 00:19:00,740 --> 00:19:02,600 Primero limpias el polvo… 310 00:19:05,370 --> 00:19:06,830 y luego aplicas esto. 311 00:19:09,290 --> 00:19:11,440 ¡Está cambiando el color! 312 00:19:11,580 --> 00:19:14,830 Me gustaría que lo pulieras hasta que quede brillante. 313 00:19:15,000 --> 00:19:16,210 Entendido. 314 00:19:18,720 --> 00:19:19,900 Oye, Urishihara. 315 00:19:20,050 --> 00:19:21,840 Si es un coñazo, no quiero. 316 00:19:24,100 --> 00:19:27,530 Coge unas tijeras y saca toda la gomaespuma de los taburetes. 317 00:19:27,680 --> 00:19:30,440 Cuanto más haya limpios, más gente vendrá. 318 00:19:30,600 --> 00:19:33,100 Límpialos hasta que no quede más que madera. 319 00:19:33,270 --> 00:19:35,900 ¿En serio? Qué coñazo. 320 00:19:37,730 --> 00:19:40,230 ¿Tienes experiencia en tiendas, Maou? 321 00:19:40,400 --> 00:19:42,890 No, no tanta… 322 00:19:44,280 --> 00:19:47,370 Papá. Suzumana mola mucho. 323 00:19:53,290 --> 00:19:56,880 Anda, si eres tú. Lo siento, me he dejado llevar. 324 00:19:58,050 --> 00:20:00,880 ¿Podrías hacer uno al lado de la tienda? 325 00:20:08,140 --> 00:20:09,890 {\an8}Ohguro 326 00:20:20,190 --> 00:20:21,690 Oye, Ramus Alas. 327 00:20:21,860 --> 00:20:22,950 Coge esto. 328 00:20:33,080 --> 00:20:35,020 ¡Un pájaro! ¡Pío, pío! 329 00:20:38,340 --> 00:20:40,270 Mamá, ¿qué es eso? 330 00:20:40,420 --> 00:20:44,130 ¿Puede que sean barcos de pesca? 331 00:20:44,840 --> 00:20:49,180 He oído que, en Ente Isla, los fuegos en el mar son un mal presagio. 332 00:20:49,350 --> 00:20:52,830 Aquí en Choshi hay una leyenda sobre Mouren Yassa. 333 00:20:52,980 --> 00:20:54,270 ¿"Mouren Yassa"? 334 00:20:54,440 --> 00:20:56,890 Fantasmas de ahogados que aparecen en los barcos. 335 00:20:57,060 --> 00:20:59,940 Intentan hundir barcos para hacer más amigos fantasmas. 336 00:21:00,110 --> 00:21:04,450 Se cree que esas lucen aparecen en el agua cuando están cerca. 337 00:21:06,240 --> 00:21:12,080 No entiendo por qué los muertos vuelven para hacer maldades. 338 00:21:12,250 --> 00:21:13,270 ¿Amane? 339 00:21:13,410 --> 00:21:17,980 Lo siento, no quiero asustaros. Lo que quiero decir es… 340 00:21:19,340 --> 00:21:23,510 No dejéis que la niña discrimine ciertas almas. 341 00:21:29,220 --> 00:21:31,540 Tranquila, no hay de qué asustarse. 342 00:21:35,060 --> 00:21:39,230 Es la sirena por niebla del faro. Tranquilos, no es peligrosa. 343 00:21:39,400 --> 00:21:40,790 ¿Sirena por niebla? 344 00:21:40,940 --> 00:21:44,280 El faro la hace sonar cuando hay mucha niebla. 345 00:21:44,860 --> 00:21:47,570 Parece que la niebla se está formando en el agua. 346 00:21:47,740 --> 00:21:51,490 ¿Niebla? Pero si hace nada estaba todo despejado… 347 00:21:54,790 --> 00:21:56,370 Sí, se acerca… 348 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 {\an8}Traducción: José María Pérez y Eduardo Salgueiro Edición: José María Pérez Control de calidad: Eduardo Salgueiro