1
00:00:05,310 --> 00:00:06,820
Es precioso…
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,410
Esto… ¿Maou?
3
00:00:14,190 --> 00:00:16,620
¡No te había visto, Chi!
¿Qué ocurre?
4
00:00:16,780 --> 00:00:18,990
Es la hora de la reunión.
5
00:00:21,040 --> 00:00:23,620
Este establecimiento cerrará mañana.
6
00:01:46,370 --> 00:01:54,000
{\an8}The Devil is a Part-Timer!!
7
00:01:48,040 --> 00:01:54,000
{\an8}Segunda temporada
8
00:01:55,510 --> 00:01:58,380
¿A qué te refieres con que cerrará,
Kisaki?
9
00:01:58,550 --> 00:02:02,460
Ya os conté que lo van a remodelar
hasta mediados de agosto
10
00:01:59,930 --> 00:02:03,350
{\an8}El diablo se siente perdido
tras perder su casa y su trabajo
11
00:02:02,640 --> 00:02:04,470
para poner nuevas máquinas.
12
00:02:04,640 --> 00:02:06,890
Lo hablamos hace dos semanas.
13
00:02:07,060 --> 00:02:12,030
Maou, ¿aquello no pasó cuando
creías que Ramus Alas se había ido?
14
00:02:16,190 --> 00:02:18,610
No me digas…
¿No me estabas escuchando?
15
00:02:19,610 --> 00:02:20,610
Sí.
16
00:02:26,620 --> 00:02:29,760
¿Qué hacéis? ¿Os mudáis?
17
00:02:29,920 --> 00:02:32,880
¿Y vosotros no deberíais
estar haciendo algo?
18
00:02:36,010 --> 00:02:39,010
No te desmayes como le pasó a Alsiel.
19
00:02:40,720 --> 00:02:44,510
"De parte de la casera: Los residentes
deberán abandonar el edificio
20
00:02:44,680 --> 00:02:46,290
mientras esté en mantenimiento".
21
00:02:46,430 --> 00:02:47,660
¿Abandonar?
22
00:02:47,810 --> 00:02:50,050
Llegó hace dos semanas.
23
00:02:50,230 --> 00:02:52,900
Yo me quedaré con Emilia, pero…
24
00:02:53,650 --> 00:02:55,270
¡Ashiya! ¡Urushihara!
25
00:02:56,190 --> 00:02:59,030
Tenemos que irnos…
del castillo del diablo…
26
00:02:59,200 --> 00:03:00,380
Ashiya…
27
00:03:00,990 --> 00:03:04,280
Bienvenido, señor.
28
00:03:04,740 --> 00:03:07,800
Creo que a partir de mañana
estaré en el paro…
29
00:03:07,950 --> 00:03:09,040
¿Qué vamos a hacer?
30
00:03:14,170 --> 00:03:17,130
La casera nos la envió
hace dos semanas.
31
00:03:17,550 --> 00:03:20,080
Es lo único que se me ocurre.
32
00:03:20,260 --> 00:03:22,050
¿Qué hacéis parados? Abridla.
33
00:03:22,800 --> 00:03:24,650
¡No te precipites!
34
00:03:24,800 --> 00:03:27,060
¡Te arrepentirás!
¡Puede ser cualquier cosa!
35
00:03:27,220 --> 00:03:28,590
¡No!
36
00:03:31,560 --> 00:03:34,440
Sé qué es eso…
¡Una cinta de vídeo!
37
00:03:34,610 --> 00:03:37,380
Pero esa tecnología
ya no existe en Japón.
38
00:03:37,520 --> 00:03:41,320
Aquí no la podemos ver. ¿Y si hacemos
como que no la hemos recibido?
39
00:03:41,490 --> 00:03:45,340
En mi casa tenemos un reproductor.
40
00:03:45,490 --> 00:03:46,830
¿La vemos allí?
41
00:03:46,990 --> 00:03:48,580
¿Eh?
42
00:03:50,750 --> 00:03:52,330
¡Bienvenidos!
43
00:03:52,500 --> 00:03:55,250
Tranquilízate, mamá.
44
00:03:55,420 --> 00:03:58,920
Con permiso.
Sentimos haber venido sin avisar.
45
00:03:59,090 --> 00:04:01,400
Me llamo Emi Yusa. Encantada.
46
00:04:01,550 --> 00:04:04,220
Acepte este regalo, por favor…
47
00:04:04,390 --> 00:04:08,200
Vaya, qué educado eres. Gracias.
48
00:04:08,350 --> 00:04:10,470
Vamos, pasad.
49
00:04:16,900 --> 00:04:19,230
Eso es Egipto, ¿no?
50
00:04:22,650 --> 00:04:24,980
He oído que habéis tenido
algún problemilla
51
00:04:25,160 --> 00:04:27,490
y que los pisos estaban dañados.
52
00:04:28,030 --> 00:04:29,650
Soy una casera responsable,
53
00:04:29,830 --> 00:04:33,720
así que no os preocupéis,
yo me encargaré de todo.
54
00:04:33,870 --> 00:04:37,850
Sin embargo, tendréis que iros de
allí mientras duren las reparaciones.
55
00:04:38,000 --> 00:04:41,260
Por eso, tengo que pediros un favor.
56
00:04:41,420 --> 00:04:44,210
Tengo una sobrina.
57
00:04:44,380 --> 00:04:47,450
Lleva unas casas en Choshi, en Chiba.
58
00:04:47,590 --> 00:04:50,680
¿Podéis ayudarle?
59
00:04:50,850 --> 00:04:54,770
Podéis trabajar para ganaros
un techo mientras tanto, ¿no?
60
00:04:54,940 --> 00:04:58,260
Pero Choshi está lejísimos.
61
00:04:58,440 --> 00:05:01,220
Si os interesa, marcad este número.
62
00:05:03,150 --> 00:05:06,050
Llama antes de que le dé
el trabajo a otro.
63
00:05:06,200 --> 00:05:10,600
Tiene razón. No tendrás que preocuparte
por tu casa y por el trabajo, ¿no?
64
00:05:10,740 --> 00:05:12,660
Por supuesto.
65
00:05:17,920 --> 00:05:18,920
¿Diga?
66
00:05:19,080 --> 00:05:20,370
Siento llamar tan tarde.
67
00:05:20,540 --> 00:05:24,080
Shiba me ha dado su número
para un trabajo…
68
00:05:24,260 --> 00:05:26,800
¿Tú eres el inquilino de la tía Mikitty?
69
00:05:26,970 --> 00:05:28,000
"Mikitty"…
70
00:05:28,180 --> 00:05:30,430
Sí. Me llamo Maou.
71
00:05:30,600 --> 00:05:31,890
Sí, ya lo sé.
72
00:05:32,060 --> 00:05:34,480
Como no llamabas,
pensaba que no lo querías.
73
00:05:34,640 --> 00:05:37,130
Sí, es que hemos tenido
algún contratiempo.
74
00:05:37,310 --> 00:05:40,610
No pasa nada.
Mi tía siempre está de viaje.
75
00:05:40,780 --> 00:05:41,770
¿Lo aceptas?
76
00:05:41,940 --> 00:05:46,940
Bueno, lo único que sé
es que está en la playa, en Choshi…
77
00:05:47,110 --> 00:05:48,600
¿Sabes dónde está Kimigahama?
78
00:05:48,780 --> 00:05:49,770
No.
79
00:05:53,290 --> 00:05:54,950
De acuerdo. Sí.
80
00:05:55,410 --> 00:05:59,080
¿Qué te parece un sueldo
de 10 000 yenes más comidas?
81
00:05:59,250 --> 00:06:01,210
¿Diez mil yenes?
82
00:06:02,340 --> 00:06:03,830
¿A cuánta gente puedo llevar?
83
00:06:04,000 --> 00:06:05,060
¿Tienes a más gente?
84
00:06:05,210 --> 00:06:07,680
-¡Tengo a tres hombres conmigo!
-¿Tres?
85
00:06:07,840 --> 00:06:09,060
Me parece bien.
86
00:06:09,220 --> 00:06:11,620
Es un trabajo duro.
Cuantos más, mejor.
87
00:06:11,760 --> 00:06:13,220
¿Cuándo puedes venir?
88
00:06:15,520 --> 00:06:19,100
Empezaremos a trabajar pasado mañana.
89
00:06:19,270 --> 00:06:22,720
Cuando dijiste "tres",
contaste a Urushihara, ¿verdad?
90
00:06:22,900 --> 00:06:26,110
¿Ya puede salir?
¿Podrá hablar con más gente?
91
00:06:26,280 --> 00:06:29,110
Ashiya y yo le ayudaremos
en todo lo posible.
92
00:06:32,740 --> 00:06:33,990
Ya he vuelto.
93
00:06:34,160 --> 00:06:35,990
¡Ya tenéis curro!
94
00:06:36,160 --> 00:06:38,250
¿Es eso cierto, señor?
95
00:06:39,000 --> 00:06:40,960
Nos alojará una familiar de la casera
96
00:06:41,130 --> 00:06:44,130
y trabajaremos en la playa
hasta que pase el Obon.
97
00:06:44,290 --> 00:06:45,670
¿En la playa?
98
00:06:46,590 --> 00:06:47,880
Os vendrá bien.
99
00:06:48,050 --> 00:06:51,410
¿Nos? Tú también vienes.
100
00:06:51,550 --> 00:06:54,630
¿Qué? ¿Yo también voy a trabajar?
101
00:06:54,810 --> 00:06:57,330
¿No piensas hacer nada
mientras ellos trabajan?
102
00:06:57,470 --> 00:06:59,140
Es que… ¿Qué?
103
00:06:59,310 --> 00:07:03,000
¿Por qué tiene que ser en la playa
y con tanto calor?
104
00:07:03,150 --> 00:07:05,650
Ni siquiera me has preguntado
qué opino.
105
00:07:05,820 --> 00:07:09,560
Seguro que no opinas nada bueno.
106
00:07:09,740 --> 00:07:12,070
Esto te servirá como rehabilitación.
107
00:07:12,240 --> 00:07:13,910
¿A qué viene eso?
108
00:07:14,070 --> 00:07:19,160
No he trabajado nunca. Puede que sea
una molestia para vosotros.
109
00:07:20,080 --> 00:07:23,420
¡Mamá, Suzumana,
dejad de meteros con Lucifer!
110
00:07:27,130 --> 00:07:28,660
¡Está bien!
111
00:07:28,840 --> 00:07:31,180
¡Trabajaré tanto
que seré mejor que Maou!
112
00:07:33,220 --> 00:07:35,400
Maou es buen chico.
113
00:07:36,560 --> 00:07:40,310
Te dejo que te enamores de él.
114
00:07:40,480 --> 00:07:41,560
¡Mamá!
115
00:07:41,730 --> 00:07:46,590
Trabaja mucho, es educado
y no te está utilizando.
116
00:07:46,730 --> 00:07:49,340
No tengo nada de qué preocuparme.
117
00:07:49,490 --> 00:07:51,690
¿Preocuparte?
118
00:07:51,860 --> 00:07:54,060
Cuando oíste
que el trabajo era en Choshi
119
00:07:54,240 --> 00:07:56,650
y cuando lo hablasteis con Urushihara,
120
00:07:56,830 --> 00:07:58,330
se te fruncía el ceño.
121
00:07:59,290 --> 00:08:05,180
Aunque no voy a aceptar
que vayas con él.
122
00:08:05,330 --> 00:08:07,450
Vale, entendido.
123
00:08:07,630 --> 00:08:10,420
Pero si hacéis las cosas bien
124
00:08:10,590 --> 00:08:13,090
y no hacéis el ridículo en público,
125
00:08:13,260 --> 00:08:15,840
no me opondré.
126
00:08:18,260 --> 00:08:21,600
Hoy has estado muy cooperativa con Maou.
127
00:08:21,770 --> 00:08:23,480
No estaba cooperativa.
128
00:08:23,640 --> 00:08:26,400
Solo quería evitar un desastre
por si se desesperaban.
129
00:08:26,560 --> 00:08:30,320
Lucifer tiene un largo historial
por hacer daño a japoneses.
130
00:08:30,480 --> 00:08:32,130
Vale, vale.
131
00:08:32,280 --> 00:08:35,290
Bueno, ¿qué pasa con nosotras?
Choshi está lejos.
132
00:08:35,450 --> 00:08:38,370
Como se metan en líos…
133
00:08:38,530 --> 00:08:40,720
No sabría decirte cómo lo sé,
134
00:08:40,870 --> 00:08:43,540
pero intuyo que esta vez
no van a hacer nada malo.
135
00:08:43,710 --> 00:08:46,130
No se la querrán jugar con la casera.
136
00:08:47,790 --> 00:08:50,610
Además, tenemos que pensar en Chiho.
137
00:08:51,260 --> 00:08:55,580
No podemos irnos de Sasazuka
hasta que no la pongamos a salvo.
138
00:08:55,760 --> 00:08:59,910
Lo mejor sería que su madre
nos diera permiso para que vaya…
139
00:09:01,430 --> 00:09:04,990
Ya veo. Me alegra saber
que has encontrado otro trabajo.
140
00:09:05,140 --> 00:09:07,150
Siento haberte preocupado.
141
00:09:07,310 --> 00:09:09,730
Entonces, ¿no piensas volver?
142
00:09:10,900 --> 00:09:14,140
Has mejorado mucho.
Eres mi brazo derecho.
143
00:09:14,320 --> 00:09:16,140
Sería una pena perderte ahora.
144
00:09:18,070 --> 00:09:19,990
Prometo que volveré.
145
00:09:22,910 --> 00:09:24,170
Con permiso.
146
00:09:24,330 --> 00:09:26,180
¿Chi? ¿Qué haces aquí?
147
00:09:26,330 --> 00:09:30,250
¡Maou! He venido a recoger
las cosas de mi taquilla.
148
00:09:31,040 --> 00:09:33,260
-¿Nos volvemos juntos?
-¡Vale!
149
00:09:38,090 --> 00:09:40,390
¡Maou!
150
00:09:40,550 --> 00:09:42,240
¿Qué significa esto?
151
00:09:42,390 --> 00:09:46,030
Fui muy generoso negándome
a colaborar con Gabriel.
152
00:09:46,180 --> 00:09:49,890
¿Por qué no me has contado
que MgR's cierra?
153
00:09:50,060 --> 00:09:53,780
Sariel,
¿a qué te refieres con "colaborar"?
154
00:09:55,780 --> 00:10:00,060
Señorita, ¿te gustaría probar
los nuevos conos de pollo de Sentucky
155
00:10:00,240 --> 00:10:01,780
en una cita conmigo?
156
00:10:01,950 --> 00:10:04,220
Se lo contaré a Kisaki.
157
00:10:04,370 --> 00:10:05,520
Esto…
158
00:10:05,660 --> 00:10:08,370
¿A qué viene lo de colaborar
con Gabriel?
159
00:10:09,080 --> 00:10:11,290
Te has vuelto más dura, Chi.
160
00:10:12,040 --> 00:10:17,550
Me pidió que le ayudara a recuperar
la espada sagrada y las piezas de Yesod.
161
00:10:17,720 --> 00:10:20,360
Para compensar su error,
162
00:10:20,510 --> 00:10:23,670
vine para intentar coger la espada.
163
00:10:23,850 --> 00:10:26,210
Pero, aunque sé dónde está la espada,
164
00:10:26,390 --> 00:10:29,210
no sé cuántas piezas de Yesod hay
165
00:10:29,350 --> 00:10:32,810
ni que una de ellas ahora es una niña.
166
00:10:32,980 --> 00:10:36,740
¿Qué? ¿Todavía estáis por aquí…?
167
00:10:37,990 --> 00:10:39,200
¡Mi diosa!
168
00:10:39,700 --> 00:10:43,700
¿Qué haces con mis empleados,
Mitsuki Sarue?
169
00:10:45,660 --> 00:10:47,830
¿Podemos negociar?
170
00:10:48,210 --> 00:10:50,330
¡Te prohíbo la entrada
hasta nuevo aviso!
171
00:10:56,130 --> 00:10:58,530
Dijo que sabe dónde está la espada.
172
00:10:58,670 --> 00:11:02,940
Bueno, no es mi problema.
Que se encarguen Emi y el cielo.
173
00:11:03,100 --> 00:11:07,370
Maou, la espada es Ramus Alas.
174
00:11:07,520 --> 00:11:12,350
Pero Emi es más fuerte que yo.
Yo apenas puedo pelear en Japón.
175
00:11:12,520 --> 00:11:15,180
Tú eres su padre.
Tu deber es protegerla.
176
00:11:15,360 --> 00:11:17,730
¿De parte de quién estás, Chi?
177
00:11:18,440 --> 00:11:23,940
Me gustaría que os llevarais bien
y estuvierais juntos.
178
00:11:24,660 --> 00:11:29,010
Maou, tú dices que confías en mí.
179
00:11:29,620 --> 00:11:32,000
Sin embargo,
todavía no soy lo bastante buena.
180
00:11:32,170 --> 00:11:33,500
¿Por qué no?
181
00:11:33,670 --> 00:11:38,280
Yo no puedo luchar como Yusa o Suzuno
182
00:11:38,420 --> 00:11:42,600
y no llevo tanto tiempo contigo
como lleva Ashiya.
183
00:11:42,760 --> 00:11:49,200
He decidido que tengo que aprender
de todo para poder ayudarte.
184
00:11:49,350 --> 00:11:52,910
Cuando alguien confía en ti,
te gustaría ayudar, ¿no?
185
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
Sí…
186
00:11:54,980 --> 00:11:58,000
Además, aún no has respondido
a lo de nuestra relación.
187
00:11:58,150 --> 00:12:02,650
Si me dices que sí,
tendré que pelear contra Yusa por ti.
188
00:12:05,660 --> 00:12:08,540
Bueno, a lo mejor no llego a tanto,
189
00:12:09,200 --> 00:12:12,270
pero me gustaría servirte
como un arma distinta a Yusa.
190
00:12:12,410 --> 00:12:16,540
Quiero ser de apoyo
para Maou y para Satán.
191
00:12:17,630 --> 00:12:18,850
Yo…
192
00:12:19,000 --> 00:12:20,690
Mira, es Ashiya.
193
00:12:22,340 --> 00:12:26,520
Bienvenido, señor.
Veo que Sasaki está con usted.
194
00:12:26,680 --> 00:12:28,810
¿Acabas de comprar eso?
195
00:12:28,970 --> 00:12:32,570
Sí. También he comprado
unas chanclas y ropa para la playa.
196
00:12:32,730 --> 00:12:36,100
Esta maleta será una inversión.
197
00:12:36,270 --> 00:12:40,790
Algún día tendremos que viajar
198
00:12:40,940 --> 00:12:42,500
para recuperar nuestra magia.
199
00:12:42,650 --> 00:12:45,120
Así que es para conquistar el mundo.
200
00:12:45,280 --> 00:12:46,570
Exacto.
201
00:12:47,200 --> 00:12:52,900
Hablando del mundo,
¿qué van a hacer Yusa y Suzuno?
202
00:12:53,080 --> 00:12:55,390
Es verdad, aún no han dicho nada.
203
00:12:55,540 --> 00:12:57,630
Yo creía que vendrían con nosotros…
204
00:12:57,790 --> 00:13:01,090
Sí, están muy raras.
205
00:13:03,510 --> 00:13:05,080
Pero si hacéis las cosas bien
206
00:13:05,260 --> 00:13:07,910
y no hacéis el ridículo en público,
207
00:13:08,050 --> 00:13:10,100
no me opondré.
208
00:13:15,310 --> 00:13:17,620
Hola, ¿Chiho? ¿Qué pasa?
209
00:13:18,310 --> 00:13:19,310
Mamá…
210
00:13:20,480 --> 00:13:24,270
¿Puedo ir a Choshi con Yusa y Suzuno?
211
00:13:30,950 --> 00:13:33,180
Vaya, qué tren tan bonito.
212
00:13:33,330 --> 00:13:34,700
¡Tren!
213
00:13:35,160 --> 00:13:36,960
Qué tren tan viejo.
214
00:13:37,120 --> 00:13:41,120
Vosotros no entendéis
lo que es la nostalgia.
215
00:13:41,290 --> 00:13:43,090
Deja de hacerte la inteligente.
216
00:13:46,760 --> 00:13:51,100
¿Vas a trabajar en Choshi dos semanas?
¿Qué vas a hacer con tu trabajo?
217
00:13:51,260 --> 00:13:54,350
Solo vamos a ver
cómo es el viaje a Choshi.
218
00:13:54,520 --> 00:13:57,040
Chiho nos ha invitado.
219
00:13:57,190 --> 00:13:59,980
Además, he pedido días libres
por la mudanza de Bell.
220
00:14:00,810 --> 00:14:03,230
Chi, ¿tu madre…?
221
00:14:03,400 --> 00:14:05,640
Sí, me ha dado permiso.
222
00:14:05,820 --> 00:14:08,190
Nos deja ir tres días y dos noches
223
00:14:08,360 --> 00:14:10,570
si nos quedamos
en el hotel que ella elija,
224
00:14:10,740 --> 00:14:12,740
vamos las tres juntas y la llamamos.
225
00:14:12,910 --> 00:14:13,970
Ya lo veis.
226
00:14:14,120 --> 00:14:17,700
No os preocupéis, no os molestaremos.
227
00:14:22,420 --> 00:14:25,260
Hola, soy Maou. Acabamos de llegar.
228
00:14:31,090 --> 00:14:32,260
¡Galletitas de arroz!
229
00:14:32,430 --> 00:14:35,070
Mamá, ¿qué es?
230
00:14:35,220 --> 00:14:37,740
Galletitas de arroz. Te gustarán.
231
00:14:37,890 --> 00:14:39,290
¡Galletitas!
232
00:14:40,690 --> 00:14:43,410
¡Chirmana, yo también quiero!
233
00:14:43,570 --> 00:14:45,960
¿Las partimos por la mitad?
234
00:14:46,110 --> 00:14:47,650
¡Sí!
235
00:14:47,650 --> 00:14:50,910
{\an8}Mazuibo
Sabor a queso
378 yenes
236
00:14:48,490 --> 00:14:49,720
Aquí tiene.
237
00:14:49,860 --> 00:14:50,910
Gracias.
238
00:14:54,620 --> 00:14:57,910
Siento haberos arrastrado conmigo.
239
00:14:58,080 --> 00:15:02,030
Nos ha venido muy bien.
¿Por qué lo has hecho?
240
00:15:02,210 --> 00:15:06,420
Sé que no solo te preocupa
que echen a Maou por culpa de Lucifer.
241
00:15:06,590 --> 00:15:12,180
Ayer, Sariel dijo que Gabriel sigue
queriendo ir a por Ramus Alas.
242
00:15:13,220 --> 00:15:15,390
Dijo que sabe dónde está la espada.
243
00:15:16,350 --> 00:15:20,710
Creía que Ramus Alas estaría más segura
con vosotras cerca.
244
00:15:20,850 --> 00:15:24,720
Con esto no quiero
que perdones a Maou, pero…
245
00:15:24,900 --> 00:15:28,060
Maou y Emilia tendrán que resolver
su pelea algún día.
246
00:15:28,230 --> 00:15:32,220
Sin embargo, antes debemos ocuparnos
de otros enemigos.
247
00:15:32,360 --> 00:15:33,700
¿No es así?
248
00:15:33,870 --> 00:15:36,530
Sé que no tengo derecho
a pedir nada, pero…
249
00:15:42,120 --> 00:15:43,210
Esto…
250
00:15:43,380 --> 00:15:47,210
Ahora entiendo
por qué tu madre confía en ti, Chiho.
251
00:15:51,760 --> 00:15:52,910
¿Maou?
252
00:15:55,300 --> 00:15:57,580
¡Sí! ¿Ohguro?
253
00:15:57,720 --> 00:16:02,680
Sí. Me llamo Amane Ohguro,
la dueña de las casas.
254
00:16:02,850 --> 00:16:04,020
Llamadme Amane.
255
00:16:04,190 --> 00:16:07,440
Yo me llamo Sadao Maou.
Gracias por esta oportunidad.
256
00:16:07,610 --> 00:16:10,440
Has traído más gente de lo que dijiste.
257
00:16:10,610 --> 00:16:13,520
No, solo los tres hombres trabajaremos.
258
00:16:13,700 --> 00:16:15,870
Las demás nos han seguido hasta aquí.
259
00:16:16,030 --> 00:16:20,290
Entiendo. Así que son tu esposa,
tu hija y… ¿la amiga de tu esposa?
260
00:16:20,450 --> 00:16:23,790
Te gustaría saber
dónde va a currar tu esposo, ¿verdad?
261
00:16:23,960 --> 00:16:25,670
¡No soy su esposa!
262
00:16:28,710 --> 00:16:31,360
¡Cuánto azul y Chesed!
263
00:16:31,510 --> 00:16:33,260
Es la playa Kimigahama.
264
00:16:33,430 --> 00:16:36,550
Lo que veis en el cabo
es el faro Inubosaki.
265
00:16:36,720 --> 00:16:40,520
Aunque no se vea aún,
el chiringuito de Ohguro está todo recto.
266
00:16:42,230 --> 00:16:44,670
Ya me temía que no habría mucha gente.
267
00:16:44,810 --> 00:16:47,160
La temporada de playa empieza mañana.
268
00:16:47,310 --> 00:16:49,070
¿Mañana?
269
00:16:49,230 --> 00:16:51,730
Por ahora solo hay surferos.
270
00:16:51,900 --> 00:16:55,290
Como este es el primer sitio
en Kanto donde sale el sol,
271
00:16:55,450 --> 00:16:57,320
la gente viene a ver el amanecer.
272
00:16:58,990 --> 00:17:01,410
En primer lugar, deshaced las maletas.
273
00:17:01,580 --> 00:17:03,580
Os llevaré a la cabaña.
274
00:17:06,580 --> 00:17:09,090
Viviréis aquí.
275
00:17:09,250 --> 00:17:12,150
No puedo impedir
que la humedad arrugue el tatami.
276
00:17:12,300 --> 00:17:13,840
No me lo tengáis en cuenta.
277
00:17:15,760 --> 00:17:18,350
Me gustaría no volver a salir de aquí.
278
00:17:18,510 --> 00:17:20,600
Me alegra que te guste.
279
00:17:21,220 --> 00:17:24,910
Como acabáis de llegar,
¿deshacéis la maleta y nos vemos fuera?
280
00:17:25,060 --> 00:17:26,600
Hay mucho trabajo.
281
00:17:31,860 --> 00:17:33,610
{\an8}Ohguro
282
00:17:35,280 --> 00:17:36,840
Qué casa tan cochina.
283
00:17:36,990 --> 00:17:39,200
¿Dices que la playa abre mañana?
284
00:17:39,370 --> 00:17:42,620
La verdad es que estoy metida
en un buen lío.
285
00:17:42,790 --> 00:17:46,320
¿Cómo puede estar tan contenta?
286
00:17:47,830 --> 00:17:50,910
Aunque está en ruinas,
nos va a pagar 10 000…
287
00:17:51,090 --> 00:17:54,540
Eso es porque tiene muchos clientes,
lo que significa que…
288
00:17:55,970 --> 00:17:58,800
Amane, tengo una duda.
289
00:17:58,970 --> 00:18:01,220
Si la llenamos,
¿nos darás más dinero?
290
00:18:02,060 --> 00:18:06,270
¿Si la llenáis?
Podría pagar algo más, pero…
291
00:18:06,430 --> 00:18:08,020
Ashiya. Urushihara.
292
00:18:08,980 --> 00:18:10,660
¡Vamos a llenarla de clientes!
293
00:18:12,320 --> 00:18:16,520
Ashiya, primero limpia el suelo.
No dejes nada de arena.
294
00:18:16,690 --> 00:18:18,280
¡A la orden!
295
00:18:19,410 --> 00:18:21,960
Bueno, ¿qué hacemos nosotras?
296
00:18:22,120 --> 00:18:24,040
¿Vais a ayudar?
297
00:18:24,200 --> 00:18:27,720
No soy tan mala
como para dejaros en un lío así.
298
00:18:27,870 --> 00:18:30,290
Pero me deberás una.
299
00:18:31,750 --> 00:18:33,790
Os pagaré. Por favor…
300
00:18:34,710 --> 00:18:37,800
De acuerdo.
Compra esto por menos de 5000 yenes.
301
00:18:35,300 --> 00:18:37,800
{\an8}Flotadores nuevos
Bomba de aire
Papel de colores
Papel de lija
302
00:18:37,970 --> 00:18:39,490
Pide la factura.
303
00:18:39,630 --> 00:18:43,810
Entendido. A nombre de "Ohguro"
y "suministros" como concepto.
304
00:18:44,680 --> 00:18:48,560
La heroína Emilia está obedeciendo
a su alteza.
305
00:18:49,940 --> 00:18:51,710
¿A dónde va mamá?
306
00:18:51,860 --> 00:18:53,750
Mamá y los demás tienen que trabajar.
307
00:18:53,900 --> 00:18:56,070
¿Qué tal si jugamos nosotras
en la arena?
308
00:18:57,150 --> 00:18:58,810
A ti te voy a pedir otra cosa.
309
00:19:00,740 --> 00:19:02,600
Primero limpias el polvo…
310
00:19:05,370 --> 00:19:06,830
y luego aplicas esto.
311
00:19:09,290 --> 00:19:11,440
¡Está cambiando el color!
312
00:19:11,580 --> 00:19:14,830
Me gustaría que lo pulieras
hasta que quede brillante.
313
00:19:15,000 --> 00:19:16,210
Entendido.
314
00:19:18,720 --> 00:19:19,900
Oye, Urishihara.
315
00:19:20,050 --> 00:19:21,840
Si es un coñazo, no quiero.
316
00:19:24,100 --> 00:19:27,530
Coge unas tijeras y saca
toda la gomaespuma de los taburetes.
317
00:19:27,680 --> 00:19:30,440
Cuanto más haya limpios,
más gente vendrá.
318
00:19:30,600 --> 00:19:33,100
Límpialos hasta que no quede
más que madera.
319
00:19:33,270 --> 00:19:35,900
¿En serio? Qué coñazo.
320
00:19:37,730 --> 00:19:40,230
¿Tienes experiencia en tiendas, Maou?
321
00:19:40,400 --> 00:19:42,890
No, no tanta…
322
00:19:44,280 --> 00:19:47,370
Papá. Suzumana mola mucho.
323
00:19:53,290 --> 00:19:56,880
Anda, si eres tú.
Lo siento, me he dejado llevar.
324
00:19:58,050 --> 00:20:00,880
¿Podrías hacer uno al lado de la tienda?
325
00:20:08,140 --> 00:20:09,890
{\an8}Ohguro
326
00:20:20,190 --> 00:20:21,690
Oye, Ramus Alas.
327
00:20:21,860 --> 00:20:22,950
Coge esto.
328
00:20:33,080 --> 00:20:35,020
¡Un pájaro! ¡Pío, pío!
329
00:20:38,340 --> 00:20:40,270
Mamá, ¿qué es eso?
330
00:20:40,420 --> 00:20:44,130
¿Puede que sean barcos de pesca?
331
00:20:44,840 --> 00:20:49,180
He oído que, en Ente Isla, los fuegos
en el mar son un mal presagio.
332
00:20:49,350 --> 00:20:52,830
Aquí en Choshi hay una leyenda
sobre Mouren Yassa.
333
00:20:52,980 --> 00:20:54,270
¿"Mouren Yassa"?
334
00:20:54,440 --> 00:20:56,890
Fantasmas de ahogados
que aparecen en los barcos.
335
00:20:57,060 --> 00:20:59,940
Intentan hundir barcos
para hacer más amigos fantasmas.
336
00:21:00,110 --> 00:21:04,450
Se cree que esas lucen aparecen
en el agua cuando están cerca.
337
00:21:06,240 --> 00:21:12,080
No entiendo por qué los muertos vuelven
para hacer maldades.
338
00:21:12,250 --> 00:21:13,270
¿Amane?
339
00:21:13,410 --> 00:21:17,980
Lo siento, no quiero asustaros.
Lo que quiero decir es…
340
00:21:19,340 --> 00:21:23,510
No dejéis que la niña discrimine
ciertas almas.
341
00:21:29,220 --> 00:21:31,540
Tranquila, no hay de qué asustarse.
342
00:21:35,060 --> 00:21:39,230
Es la sirena por niebla del faro.
Tranquilos, no es peligrosa.
343
00:21:39,400 --> 00:21:40,790
¿Sirena por niebla?
344
00:21:40,940 --> 00:21:44,280
El faro la hace sonar
cuando hay mucha niebla.
345
00:21:44,860 --> 00:21:47,570
Parece que la niebla se está formando
en el agua.
346
00:21:47,740 --> 00:21:51,490
¿Niebla?
Pero si hace nada estaba todo despejado…
347
00:21:54,790 --> 00:21:56,370
Sí, se acerca…
348
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
{\an8}Traducción: José María Pérez y Eduardo Salgueiro
Edición: José María Pérez
Control de calidad: Eduardo Salgueiro