1 00:00:05,440 --> 00:00:06,920 Magnifique… 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,210 Euh… Maô ? 3 00:00:14,260 --> 00:00:16,620 Ah, t’étais là, Chi ! Qu’est-ce qu’il y a ? 4 00:00:16,840 --> 00:00:18,990 C’est l’heure de la réunion. 5 00:00:21,100 --> 00:00:24,000 Le restaurant fermera demain. 6 00:01:46,370 --> 00:01:54,000 The Devil is a Part-Timer ! 7 00:01:48,040 --> 00:01:54,000 {\an8}Saison 2 8 00:01:56,050 --> 00:01:58,380 Euh, Kisaki, quand tu dis « fermé »… 9 00:01:58,540 --> 00:02:01,150 Je te l’ai déjà dit, le magasin sera en travaux 10 00:01:59,950 --> 00:02:03,370 {\an1}Sans domicile ni travail, le Roi-démon broie du noir 11 00:01:59,950 --> 00:02:03,370 {\an1}Sans domicile ni travail, le Roi-démon broie du noir 12 00:02:01,330 --> 00:02:04,340 à partir de demain jusqu’à la mi-août. 13 00:02:04,560 --> 00:02:06,890 On en a parlé il y a quinze jours. 14 00:02:07,220 --> 00:02:12,100 Maô, c’était quand tu pensais qu’Alas Ramus avait été enlevée. 15 00:02:16,130 --> 00:02:18,610 Ne me dis pas que tu ne m’avais pas écouté ? 16 00:02:19,520 --> 00:02:20,610 Si. 17 00:02:26,510 --> 00:02:29,730 Qu’est-ce que vous faites ? Tu déménages ? 18 00:02:29,890 --> 00:02:32,880 Et toi, alors ? Vous avez pas encore commencé ? 19 00:02:35,920 --> 00:02:39,010 Pitié, ne tombe pas dans les pommes comme Alciel. 20 00:02:40,630 --> 00:02:41,700 « Chers résidents, 21 00:02:41,880 --> 00:02:46,200 veuillez libérer vos appartements pendant la durée des travaux. » 22 00:02:46,380 --> 00:02:47,640 Il faut qu’on parte ? 23 00:02:47,810 --> 00:02:52,900 C’est affiché depuis deux semaines. Émilia a accepté de m’héberger… 24 00:02:53,560 --> 00:02:55,270 Ashiya ! Urushihara ! 25 00:02:56,180 --> 00:02:59,030 Quitter… le château du Roi-démon… 26 00:02:59,330 --> 00:03:00,660 Ashiya… 27 00:03:01,510 --> 00:03:04,280 Bienvenue chez vous, seigneur. 28 00:03:04,580 --> 00:03:07,470 À partir de demain, j’aurai plus de boulot… 29 00:03:07,890 --> 00:03:09,040 On fait quoi ? 30 00:03:14,070 --> 00:03:17,300 On l’a reçu de la propriétaire il y a deux semaines. 31 00:03:17,480 --> 00:03:19,550 C’est tout ce que j’ai trouvé. 32 00:03:20,180 --> 00:03:22,050 Vous attendez quoi ? Ouvrons-le ! 33 00:03:22,210 --> 00:03:23,870 Ah, pas si vite ! 34 00:03:24,020 --> 00:03:26,870 Tu le regretteras ! Qui sait ce qu’il y a dedans ! 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,620 Non ! 36 00:03:31,450 --> 00:03:34,420 Je sais ce que c’est. C’est une cassette vidéo ! 37 00:03:34,570 --> 00:03:37,330 Mais on n’en utilise plus, au Japon. 38 00:03:37,500 --> 00:03:41,320 On a pas de quoi la regarder. On fait comme si on avait rien reçu ? 39 00:03:41,600 --> 00:03:45,250 Vous savez, j’ai un lecteur cassette à la maison. 40 00:03:45,390 --> 00:03:46,830 On va chez moi ? 41 00:03:50,720 --> 00:03:52,330 Soyez les bienvenus ! 42 00:03:52,660 --> 00:03:55,170 Maman, t’en fais trop. 43 00:03:55,320 --> 00:03:58,850 Merci pour votre accueil. Désolé de venir à l’improviste. 44 00:03:59,010 --> 00:04:01,290 Enchantée, je suis Émi Yusa. 45 00:04:01,470 --> 00:04:04,220 Tenez, c’est pour vous. Ce n’est pas grand-chose. 46 00:04:04,450 --> 00:04:08,050 C’est très gentil à vous, il ne fallait pas. 47 00:04:08,350 --> 00:04:10,470 Allez, entrez. 48 00:04:15,000 --> 00:04:16,730 {\an8}LECTURE 49 00:04:15,000 --> 00:04:16,730 {\an8}LECTURE 50 00:04:16,920 --> 00:04:19,230 C’est l’Égypte, ça, non ? 51 00:04:22,560 --> 00:04:27,490 J’ai appris pour vos mésaventures, ainsi que les dégâts occasionnés. 52 00:04:27,920 --> 00:04:31,860 N’ayez crainte, les réparations incombent au propriétaire. 53 00:04:32,010 --> 00:04:33,600 Je m’occuperai de tout. 54 00:04:33,830 --> 00:04:37,500 Cependant, j’imagine qu’il vous faudra évacuer les lieux. 55 00:04:37,960 --> 00:04:41,260 J’ai de ce fait une requête à vous proposer. 56 00:04:41,420 --> 00:04:44,130 Il se trouve que j’ai une nièce. 57 00:04:44,320 --> 00:04:47,440 Elle dirige un stand à la plage de Chôshi, à Chiba. 58 00:04:47,600 --> 00:04:50,540 Pourriez-vous lui venir en aide dans son travail ? 59 00:04:50,740 --> 00:04:54,770 Pourquoi ne pas y travailler et y rester jusqu’à la fin des travaux ? 60 00:04:55,720 --> 00:04:58,270 Chôshi, c’est tellement loin d’ici… 61 00:04:58,420 --> 00:05:01,530 Si cela vous intéresse, veuillez contacter ce numéro. 62 00:05:03,020 --> 00:05:06,030 Dépêche-toi d’appeler avant qu’un autre ne le fasse ! 63 00:05:06,180 --> 00:05:10,570 Elle a raison. Ça résout vos deux problèmes à la fois, non ? 64 00:05:10,720 --> 00:05:12,660 Oui, je vais le faire. 65 00:05:17,810 --> 00:05:18,920 Allô ? 66 00:05:19,070 --> 00:05:20,320 Navré de vous déranger. 67 00:05:20,480 --> 00:05:24,320 J’appelle car Mme Shiba m’a parlé d’un job dans un stand à la plage… 68 00:05:24,740 --> 00:05:26,720 T’es le locataire de tante Mikitty ? 69 00:05:26,880 --> 00:05:30,430 Mikitty… Oui, je m’appelle Maô. 70 00:05:30,560 --> 00:05:34,330 Ouais, je sais. T’as tellement tardé que j’allais abandonner l’idée. 71 00:05:34,480 --> 00:05:37,050 Il y a eu quelques problèmes de communication. 72 00:05:37,220 --> 00:05:40,690 Ah, c’est normal, comme elle est toujours à l’étranger. 73 00:05:40,850 --> 00:05:41,730 Donc c’est oui ? 74 00:05:41,900 --> 00:05:46,950 En fait, tout ce que je sais, c’est que c’est sur une plage à Chôshi… 75 00:05:47,090 --> 00:05:48,490 Kimigahama, tu connais ? 76 00:05:48,660 --> 00:05:49,730 Non. 77 00:05:53,240 --> 00:05:54,950 D’accord… oui… 78 00:05:55,310 --> 00:05:58,980 Pour la paie, disons 10 000 par jour, repas inclus, OK ? 79 00:05:59,140 --> 00:06:01,210 Combien ? 10 000 yens par jour ? 80 00:06:02,210 --> 00:06:03,760 Vous avez besoin de monde ? 81 00:06:03,920 --> 00:06:05,060 Vous êtes beaucoup ? 82 00:06:05,220 --> 00:06:06,680 Trois hommes… 83 00:06:06,840 --> 00:06:07,640 Trois ? 84 00:06:07,780 --> 00:06:08,990 Ça marche. 85 00:06:09,130 --> 00:06:13,220 C’est pas plus mal, vu le job. Quand est-ce que vous pouvez venir ? 86 00:06:15,410 --> 00:06:19,100 On va tous travailler à ce stand après-demain. 87 00:06:19,310 --> 00:06:22,600 Tu as dit trois, donc tu comptes Urushihara ? 88 00:06:22,750 --> 00:06:26,110 Il peut sortir ? Il est capable de parler aux autres ? 89 00:06:26,380 --> 00:06:29,110 Ashiya et moi, on va tout faire pour l’aider. 90 00:06:32,640 --> 00:06:33,990 Nous revoilà ! 91 00:06:34,160 --> 00:06:35,990 C’est réglé pour le travail. 92 00:06:36,250 --> 00:06:38,250 Vraiment, mon seigneur ? 93 00:06:39,020 --> 00:06:42,410 C’est un boulot chez un parent de la proprio, 94 00:06:42,580 --> 00:06:44,130 dans un stand à la plage. 95 00:06:44,360 --> 00:06:47,880 Un stand à la plage ? Mouais, vous survivrez. 96 00:06:48,050 --> 00:06:51,390 Je crois que t’as pas compris. Tu viens aussi. 97 00:06:51,540 --> 00:06:54,560 Hein, quoi ? Je vais devoir bosser, moi aussi ? 98 00:06:54,720 --> 00:06:57,220 Tu veux être le seul à ne pas travailler ? 99 00:06:57,360 --> 00:06:59,140 Non, mais en fait… bah… 100 00:06:59,450 --> 00:07:02,920 Faut être fou pour y bosser sous cette chaleur, non ? 101 00:07:03,130 --> 00:07:05,650 En plus, on m’a pas demandé mon avis. 102 00:07:05,860 --> 00:07:09,460 Il n’aurait sûrement pas été très éclairé, de toute façon. 103 00:07:09,650 --> 00:07:11,980 Vois ça comme un centre de réhabilitation. 104 00:07:12,140 --> 00:07:13,860 Tu parles d’une comparaison ! 105 00:07:14,310 --> 00:07:19,160 En plus, j’ai jamais vraiment travaillé, alors je risque d’être un boulet. 106 00:07:20,010 --> 00:07:23,420 Maman et ande seur Suzu, ’bêtez pas Lucifaire ! 107 00:07:27,020 --> 00:07:31,180 OK, c’est bon ! Je travaillerai jusqu’à éclipser Maô ! 108 00:07:33,120 --> 00:07:35,490 Ce Maô, c’est quelqu’un de bien. 109 00:07:36,490 --> 00:07:40,310 C’est bon, je t’autorise à en pincer pour lui. 110 00:07:40,530 --> 00:07:41,560 Maman ! 111 00:07:41,860 --> 00:07:46,420 Il travaille dur, il est courtois et il m’a l’air d’être sérieux. 112 00:07:46,690 --> 00:07:49,320 On dirait bien que je n’ai pas à m’en faire. 113 00:07:49,470 --> 00:07:51,700 À t’en faire pour quoi ? 114 00:07:51,840 --> 00:07:56,540 Quand tu as su que le job était à Chôshi et quand tu as parlé de cet Urushihara, 115 00:07:56,720 --> 00:07:58,330 tu fronçais les sourcils. 116 00:07:59,200 --> 00:08:00,440 Que ce soit clair, 117 00:08:00,590 --> 00:08:04,930 même si tu me le demandes, je ne te laisserai pas les suivre. 118 00:08:05,270 --> 00:08:07,290 Oui, je me doute. 119 00:08:07,450 --> 00:08:08,340 Mais tu sais, 120 00:08:08,620 --> 00:08:13,090 tant que tu es droite dans tes bottes et que tu ne te ridiculises pas, 121 00:08:13,340 --> 00:08:15,840 alors je n’en ferai pas toute une histoire. 122 00:08:18,420 --> 00:08:21,600 Tu t’es donné du mal pour les aider. 123 00:08:21,850 --> 00:08:26,300 Pas du tout, je voulais juste éviter que tout ça dégénère. 124 00:08:26,470 --> 00:08:30,210 Lucifer a déjà blessé des citoyens japonais, par le passé. 125 00:08:30,370 --> 00:08:31,740 D’accord, si tu le dis. 126 00:08:32,250 --> 00:08:33,920 Et nous, qu’allons-nous faire ? 127 00:08:34,100 --> 00:08:38,290 Chôshi, ce n’est pas à côté, alors s’ils s’attirent des ennuis… 128 00:08:38,470 --> 00:08:40,610 Je sais pas vraiment pourquoi, 129 00:08:40,830 --> 00:08:43,490 mais je pense qu’ils se tiendront à carreau, 130 00:08:43,660 --> 00:08:46,130 vu que c’est lié à leur propriétaire. 131 00:08:47,690 --> 00:08:50,680 Et puis, il faut penser à Chiho également. 132 00:08:51,090 --> 00:08:55,330 On ne peut pas quitter Sasazuka sans s’assurer de sa sécurité. 133 00:08:55,680 --> 00:08:59,930 L’idéal, c’est de demander à sa mère pour qu’elle nous accompagne… 134 00:09:00,470 --> 00:09:02,470 m (m 125 3 l 125 26 12 25 12 3) 135 00:09:00,470 --> 00:09:02,470 m (m 125 3 l 125 26 12 25 12 3) 136 00:09:00,470 --> 00:09:02,470 m (m 125 3 l 125 26 12 25 12 3) 137 00:09:00,470 --> 00:09:02,470 {\an8}MgRONALD 138 00:09:00,470 --> 00:09:02,470 {\an8}MgRONALD 139 00:09:01,360 --> 00:09:02,470 Tant mieux. 140 00:09:02,720 --> 00:09:04,900 C’est bien que tu aies trouvé un travail. 141 00:09:05,090 --> 00:09:06,980 Désolé de t’avoir causé du souci. 142 00:09:07,290 --> 00:09:09,730 Et donc, tu comptes revenir, j’espère ? 143 00:09:10,840 --> 00:09:14,030 Dire que tu étais enfin assez bon pour être mon bras droit. 144 00:09:14,230 --> 00:09:16,310 Ça serait regrettable que tu partes. 145 00:09:18,000 --> 00:09:19,990 Je reviendrai à coup sûr. 146 00:09:22,770 --> 00:09:24,110 Excusez-moi ! 147 00:09:24,260 --> 00:09:26,090 Tiens, Chi ? Qu’est-ce qu’il y a ? 148 00:09:26,250 --> 00:09:30,250 Ah, Maô. Je suis venue récupérer des objets dans mon casier. 149 00:09:30,440 --> 00:09:31,750 On rentre ensemble ? 150 00:09:32,340 --> 00:09:33,260 D’accord ! 151 00:09:38,090 --> 00:09:40,340 Roi-démon ! 152 00:09:40,500 --> 00:09:42,200 Qu’est-ce que ça signifie ? 153 00:09:42,340 --> 00:09:45,920 Dire que j’ai été magnanime en refusant de coopérer avec Gabriel, 154 00:09:46,070 --> 00:09:49,940 et toi, tu me préviens même pas que le MgRo va fermer ? 155 00:09:50,080 --> 00:09:53,780 Sariel, que veux-tu dire par « coopérer » ? 156 00:09:55,670 --> 00:09:56,380 Ma douce, 157 00:09:56,530 --> 00:10:01,780 que diriez-vous d’en discuter autour du tout nouveau chicken twister de SFC ? 158 00:10:01,920 --> 00:10:03,890 Je vais le dire à Kisaki. 159 00:10:04,350 --> 00:10:05,480 Non, pitié… 160 00:10:05,620 --> 00:10:08,330 Alors, dis-moi ce que Gabriel t’a demandé. 161 00:10:09,130 --> 00:10:11,290 Tu t’es endurcie, Chi. 162 00:10:11,970 --> 00:10:17,550 Il m’a demandé de l’aider à récupérer l’épée sacrée et les fragments de Yesod. 163 00:10:17,910 --> 00:10:20,260 C’était pour rattraper l’erreur de Gabriel 164 00:10:20,440 --> 00:10:23,560 que j’étais venu récupérer l’épée sacrée, à l’origine. 165 00:10:23,760 --> 00:10:26,130 Même si je connais son emplacement, 166 00:10:26,300 --> 00:10:29,120 je ne savais rien au sujet du nombre de fragments 167 00:10:29,280 --> 00:10:32,740 ni sur le fait que l’un d’eux avait l’apparence d’une enfant. 168 00:10:32,960 --> 00:10:37,320 Eh bah alors, qu’est-ce que vous faites encore ici ? 169 00:10:37,890 --> 00:10:39,200 Ma déesse ! 170 00:10:39,480 --> 00:10:43,700 Que fais-tu donc à mon équipe, Mitsuki Sarué ? 171 00:10:45,590 --> 00:10:47,830 Euh… on… négociait ? 172 00:10:48,290 --> 00:10:50,330 Je te bannis à vie du restaurant ! 173 00:10:55,960 --> 00:10:58,430 Il a dit qu’il savait où se trouvait l’épée. 174 00:10:58,650 --> 00:11:02,890 Bah, c’est pas mon problème. C’est entre le paradis et Émi, tout ça. 175 00:11:03,030 --> 00:11:07,220 Maô, qui dit épée sacrée dit Alas Ramus, désormais. 176 00:11:07,370 --> 00:11:12,280 Ouais, mais ici, c’est Émi la plus forte. Moi, je peux à peine me battre. 177 00:11:12,450 --> 00:11:15,390 T’es son papa, tu te dois de la protéger ! 178 00:11:15,650 --> 00:11:17,730 T’es sûre que t’es de mon côté ? 179 00:11:18,290 --> 00:11:21,460 J’aimerais que ceux que j’aime s’entendent bien, 180 00:11:21,610 --> 00:11:24,240 et que nous restions ensemble pour toujours. 181 00:11:24,520 --> 00:11:29,200 Maô, tu as ma confiance et tu as dit que tu pouvais compter sur moi. 182 00:11:29,530 --> 00:11:32,000 Sauf que pour l’instant, je suis inutile. 183 00:11:32,660 --> 00:11:33,500 Comment ça ? 184 00:11:33,780 --> 00:11:38,180 Je ne peux pas me battre comme Yusa ou Suzuno 185 00:11:38,340 --> 00:11:42,010 et je ne suis pas à tes côtés depuis longtemps comme Ashiya. 186 00:11:42,690 --> 00:11:45,500 Voilà pourquoi j’ai décidé d’étudier à fond 187 00:11:45,660 --> 00:11:49,010 jusqu’à pouvoir te venir en aide avec mes connaissances. 188 00:11:49,300 --> 00:11:52,980 C’est naturel d’être là pour ceux qui comptent sur nous, non ? 189 00:11:53,430 --> 00:11:54,520 Ouais… 190 00:11:54,850 --> 00:11:57,940 Et puis, j’attends toujours ta réponse à ma déclaration. 191 00:11:58,150 --> 00:12:02,650 Si elle est positive, il faudra que j’affronte Yusa en duel. 192 00:12:05,540 --> 00:12:08,540 Ça va paraître dérisoire, 193 00:12:09,120 --> 00:12:12,180 mais je veux une arme différente de celle de Yusa. 194 00:12:12,350 --> 00:12:16,540 Que tu sois Maô ou le seigneur Satan, tu dois pouvoir compter sur moi. 195 00:12:17,540 --> 00:12:18,820 Je… 196 00:12:19,550 --> 00:12:20,740 C’est Ashiya ! 197 00:12:22,300 --> 00:12:26,430 Ravi de vous revoir, seigneur. Je vois que Sasaki vous accompagne. 198 00:12:26,620 --> 00:12:28,810 Tu viens d’acheter cette valise ? 199 00:12:29,090 --> 00:12:32,300 Oui, ainsi que des sandales et des vêtements de rechange. 200 00:12:32,710 --> 00:12:35,940 Je me suis dit que la valise était un bon investissement. 201 00:12:36,200 --> 00:12:40,530 Nous serons probablement amenés à voyager pour récupérer nos pouvoirs. 202 00:12:40,880 --> 00:12:42,370 Elle servira donc encore. 203 00:12:42,570 --> 00:12:45,010 Ah, pour la conquête du monde ? 204 00:12:45,160 --> 00:12:46,570 Précisément. 205 00:12:47,120 --> 00:12:49,660 En parlant de ça, 206 00:12:49,830 --> 00:12:52,760 que comptent faire Yusa et Suzuno ? 207 00:12:53,000 --> 00:12:57,570 C’est vrai qu’elles n’ont rien dit. Je pensais qu’elles nous poursuivraient. 208 00:12:57,730 --> 00:13:01,090 Elles étaient étrangement coopératives, sur ce coup-là… 209 00:13:03,340 --> 00:13:07,820 Tant que tu es droite dans tes bottes et que tu ne te ridiculises pas, 210 00:13:08,000 --> 00:13:10,100 alors je n’en ferai pas toute une histoire. 211 00:13:15,270 --> 00:13:17,630 Allô, Chiho ? Qu’y a-t-il ? 212 00:13:18,310 --> 00:13:19,310 Maman, 213 00:13:20,370 --> 00:13:24,280 est-ce que je peux partir avec Yusa et Suzuno ? 214 00:13:31,810 --> 00:13:34,700 {\an1}– Trop mimi, le train ! – Le tain ! 215 00:13:34,980 --> 00:13:36,870 Il est pas tout neuf. 216 00:13:37,040 --> 00:13:40,950 Vous ne comprenez sûrement pas la nostalgie qui s’en dégage. 217 00:13:41,110 --> 00:13:43,090 Encore en train de te la péter. 218 00:13:46,820 --> 00:13:51,100 Et ton boulot, alors ? Tu vas rester à Chôshi deux semaines ? 219 00:13:51,330 --> 00:13:56,880 Chiho nous a invitées à aller voir le chemin de fer électrique de Chôshi. 220 00:13:57,120 --> 00:13:59,980 Comme Bell emménageait, j’avais demandé des congés. 221 00:14:00,730 --> 00:14:03,230 Chi, et ta mère ? 222 00:14:03,420 --> 00:14:05,540 Pas de problème, elle est d’accord. 223 00:14:05,730 --> 00:14:09,380 Elle a accordé 3 jours et 2 nuits à condition qu’on reste ensemble, 224 00:14:09,540 --> 00:14:12,740 qu’elle choisisse l’hôtel et qu’on la contacte souvent. 225 00:14:12,890 --> 00:14:17,660 Comme je le disais, pas d’inquiétude, notre voyage n’a rien à voir avec vous. 226 00:14:22,290 --> 00:14:25,260 Oui, allô ? C’est Maô, nous venons d’arriver. 227 00:14:30,450 --> 00:14:32,260 Ah, des rice crackers au soja ! 228 00:14:32,420 --> 00:14:34,980 Maman, c’est quoi, ça ? 229 00:14:35,160 --> 00:14:37,700 Des rice crackers, les galettes que tu aimes. 230 00:14:37,870 --> 00:14:38,770 Galettes ! 231 00:14:40,560 --> 00:14:43,330 Ande seur Chi, je veux des galettes ! 232 00:14:43,490 --> 00:14:45,890 Dans ce cas, tu veux partager avec moi ? 233 00:14:46,050 --> 00:14:47,650 Oui ! 234 00:14:48,490 --> 00:14:50,910 {\an1}– Et voici pour vous. – Merci. 235 00:14:54,530 --> 00:14:57,910 Excusez-moi de vous avoir entraînées avec moi. 236 00:14:58,240 --> 00:15:01,970 Ça ne pouvait pas mieux tomber pour nous. Mais toi, dans tout ça ? 237 00:15:02,130 --> 00:15:06,420 Je sais que tu as peur qu’ils se fassent virer à cause de Lucifer. 238 00:15:06,720 --> 00:15:08,560 Hier, Sariel nous a dit 239 00:15:08,720 --> 00:15:12,180 que Gabriel en avait encore après Alas Ramus. 240 00:15:13,130 --> 00:15:15,450 Il sait aussi où se trouve l’épée sacrée. 241 00:15:16,320 --> 00:15:20,660 Je me suis dit qu’Alas Ramus serait plus en sécurité à vos côtés. 242 00:15:20,820 --> 00:15:24,630 Bien entendu, je ne vous demande pas de pardonner à Maô, mais bon… 243 00:15:24,790 --> 00:15:27,970 Maô et Émila devront résoudre leurs différends tôt ou tard. 244 00:15:28,140 --> 00:15:32,170 Mais avant cela, il faut que l’on sache qui sont nos ennemis actuels. 245 00:15:32,330 --> 00:15:33,700 Tu n’es pas d’accord ? 246 00:15:33,850 --> 00:15:36,510 Je sais que c’est présomptueux de ma part… 247 00:15:42,050 --> 00:15:43,210 Euh… 248 00:15:43,400 --> 00:15:47,210 Je comprends mieux pourquoi ta mère te fait confiance, Chiho. 249 00:15:51,730 --> 00:15:52,900 Maô ? 250 00:15:55,390 --> 00:15:57,500 Oui ! Mme Ôguro ? 251 00:15:57,680 --> 00:16:02,560 C’est moi ! Je suis Amane Ôguro, la proprio du stand d’Ôguro. 252 00:16:02,720 --> 00:16:04,020 Appelle-moi Amane. 253 00:16:04,250 --> 00:16:07,380 Sadao Maô. Je vous remercie pour votre offre. 254 00:16:07,560 --> 00:16:10,150 T’as ramené plus de monde que convenu, dis donc. 255 00:16:10,450 --> 00:16:15,760 Le travail ne concerne que nous trois, les filles sont là en vacances. 256 00:16:15,970 --> 00:16:20,290 Ah, je vois. Donc c’est ta femme, votre enfant et des amies de ta femme ? 257 00:16:20,610 --> 00:16:23,790 T’étais curieuse de savoir où il travaillerait, hein ? 258 00:16:24,000 --> 00:16:25,670 Vous avez tout faux ! 259 00:16:28,640 --> 00:16:31,050 Beaucoup de bleu ! Beaucoup de Hesed ! 260 00:16:31,370 --> 00:16:33,190 C’est la plage de Kimigahama. 261 00:16:33,370 --> 00:16:36,550 Et c’est le phare d’Inubosaki, là-haut, sur le cap. 262 00:16:36,800 --> 00:16:40,450 On peut pas le voir d’ici, mais le stand d’Ôguro est juste en face. 263 00:16:42,180 --> 00:16:44,530 C’est plus vide que ce que je pensais. 264 00:16:44,740 --> 00:16:47,050 La saison estivale commence demain. 265 00:16:47,230 --> 00:16:49,070 Ah bon ? Demain ? 266 00:16:49,280 --> 00:16:51,680 Il n’y a que des surfeurs, pour l’instant. 267 00:16:51,860 --> 00:16:55,240 Comme c’est ici que le soleil se lève en premier dans le Kanto, 268 00:16:55,360 --> 00:16:57,320 certains viendront sûrement pour ça. 269 00:16:59,010 --> 00:17:01,140 Commençons par défaire vos bagages. 270 00:17:01,510 --> 00:17:03,580 Je vais vous montrer votre cottage. 271 00:17:06,420 --> 00:17:09,090 C’est ici que vous dormirez. 272 00:17:09,330 --> 00:17:13,840 Désolée, mais impossible d’empêcher l’humidité de faire onduler les tatamis. 273 00:17:15,750 --> 00:17:18,240 C’est ici que je veux rester enfermé. 274 00:17:18,420 --> 00:17:20,600 Contente que ça te plaise. 275 00:17:21,090 --> 00:17:24,820 Je sais que je vous presse, mais vous pourriez faire vite et venir ? 276 00:17:25,010 --> 00:17:26,600 On a du pain sur la planche. 277 00:17:35,140 --> 00:17:36,770 Maison cracra. 278 00:17:36,930 --> 00:17:39,140 La saison commence demain, c’est ça ? 279 00:17:39,310 --> 00:17:42,620 Pour être tout à fait franche, je suis dans le pétrin ! 280 00:17:42,780 --> 00:17:46,430 Comment elle peut dire ça avec un grand sourire ? 281 00:17:47,770 --> 00:17:50,810 Si elle peut nous payer 10 000 malgré son état, 282 00:17:51,000 --> 00:17:54,700 ça signifie qu’elle reçoit pas mal de clients. 283 00:17:55,820 --> 00:17:56,880 Amane, 284 00:17:57,320 --> 00:18:01,140 si on réussit à afficher complet, on pourrait toucher une prime ? 285 00:18:02,000 --> 00:18:06,270 Afficher complet ? Si ça arrivait, oui, mais j’y crois moyen. 286 00:18:06,450 --> 00:18:08,020 Ashiya, Urushihara… 287 00:18:08,850 --> 00:18:10,480 on vise la prime ! 288 00:18:12,290 --> 00:18:16,400 Ashiya, commence par nettoyer le sol. Ne laisse pas un seul grain de sable ! 289 00:18:16,590 --> 00:18:18,280 Entendu ! 290 00:18:19,330 --> 00:18:22,150 Bon, est-ce qu’on peut se rendre utiles ? 291 00:18:22,830 --> 00:18:24,040 Tu veux nous aider ? 292 00:18:24,200 --> 00:18:27,560 Je suis pas assez cruelle pour te laisser dans ce pétrin. 293 00:18:27,790 --> 00:18:30,290 Bien entendu, tu m’en devras une. 294 00:18:31,600 --> 00:18:33,800 Je vous paierai ! Merci du coup de main ! 295 00:18:34,640 --> 00:18:37,800 Il nous faudrait tout ça pour moins de 5 000. 296 00:18:38,130 --> 00:18:39,390 N’oublie pas les reçus. 297 00:18:39,540 --> 00:18:43,810 Je sais. Pour le « stand d’Ôguro », catégorie « réapprovisionnement ». 298 00:18:44,580 --> 00:18:48,560 Le héros Émilia obéit sans rechigner à mon seigneur. 299 00:18:49,760 --> 00:18:51,600 Maman va où ? 300 00:18:51,780 --> 00:18:56,070 Maman et les autres travaillent. Allons jouer dans le sable. 301 00:18:57,090 --> 00:18:58,820 J’ai un job pour toi, Chi. 302 00:19:00,740 --> 00:19:02,660 D’abord, on enlève la saleté. 303 00:19:05,200 --> 00:19:06,830 Ensuite, on applique ça. 304 00:19:09,240 --> 00:19:11,280 La rouille change de couleur. 305 00:19:11,540 --> 00:19:14,800 J’aimerais que tu la nettoies jusqu’à ce qu’elle brille. 306 00:19:14,980 --> 00:19:16,210 D’accord. 307 00:19:18,580 --> 00:19:19,840 Hé, Urushihara. 308 00:19:20,010 --> 00:19:21,840 Si c’est chiant, c’est sans moi. 309 00:19:24,000 --> 00:19:27,430 Emprunte des ciseaux et retire la mousse de ces tabourets. 310 00:19:27,650 --> 00:19:30,340 Faut qu’ils soient propres pour les clients, 311 00:19:30,510 --> 00:19:33,100 quitte à tout retirer jusqu’au bois. 312 00:19:33,300 --> 00:19:35,920 Et voilà, ça va être chiant. 313 00:19:37,640 --> 00:19:40,130 Maô, tu as déjà géré une boutique ? 314 00:19:40,300 --> 00:19:42,560 Euh, non, pas vraiment… 315 00:19:44,280 --> 00:19:47,370 Papa, ande seur Suzu est fote ! 316 00:19:53,240 --> 00:19:56,880 Ah, c’est toi. Pardon, je me suis laissée emporter. 317 00:19:57,940 --> 00:20:00,880 Tu pourrais en faire un près du stand ? 318 00:20:20,090 --> 00:20:23,150 Alas Ramus, tiens, prends ça. 319 00:20:33,090 --> 00:20:35,160 Z’oiseau Peep ! 320 00:20:38,340 --> 00:20:40,180 Maman, c’est quoi, ça ? 321 00:20:40,350 --> 00:20:44,200 C’est sûrement des bateaux de pêche. 322 00:20:44,820 --> 00:20:49,180 En Ente Isla, on dit que des flammes sur l’eau, c’est de mauvais augure. 323 00:20:49,340 --> 00:20:52,750 À Chôshi, il y a une légende autour de Môren Yassa. 324 00:20:52,920 --> 00:20:54,440 Môren Yassa ? 325 00:20:54,620 --> 00:20:56,850 Des fantômes sur des bateaux de pêche. 326 00:20:57,020 --> 00:20:59,830 Ils coulent les autres pour qu’ils les rejoignent. 327 00:21:00,030 --> 00:21:01,690 On verrait ces lumières 328 00:21:02,050 --> 00:21:04,450 lorsqu’ils sont dans les environs. 329 00:21:06,230 --> 00:21:11,860 Je pige pas trop ce délire de morts qui reviennent pour jouer les méchants. 330 00:21:12,240 --> 00:21:13,330 Amane ? 331 00:21:13,500 --> 00:21:18,050 Désolée, je voulais pas vous faire peur. Je vais reformuler. 332 00:21:19,180 --> 00:21:23,460 Ne laisse pas cette fille discriminer certaines âmes. 333 00:21:29,080 --> 00:21:31,580 Ce n’est rien, n’aie pas peur. 334 00:21:35,020 --> 00:21:39,230 C’est la corne de brume du phare. Rien de dangereux, rassurez-vous. 335 00:21:39,440 --> 00:21:40,580 Une corne de brume ? 336 00:21:40,960 --> 00:21:44,320 Le phare émet ce signal quand il y a un brouillard épais. 337 00:21:44,770 --> 00:21:47,470 Visiblement, le brouillard se forme sur l’eau. 338 00:21:47,730 --> 00:21:51,490 Du brouillard ? Mais c’était dégagé, à l’instant. 339 00:21:54,720 --> 00:21:56,410 Ça signifie qu’ils arrivent. 340 00:23:32,830 --> 00:23:36,540 {\an8}Traduction : Sami Ghalleb Adaptation : Kiddo Maxx 341 00:23:36,750 --> 00:23:39,940 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Edmond H.