1
00:00:05,440 --> 00:00:06,920
Magnifique…
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,210
Euh… Maô ?
3
00:00:14,260 --> 00:00:16,620
Ah, t’étais là, Chi !
Qu’est-ce qu’il y a ?
4
00:00:16,840 --> 00:00:18,990
C’est l’heure de la réunion.
5
00:00:21,100 --> 00:00:24,000
Le restaurant fermera demain.
6
00:01:46,370 --> 00:01:54,000
The Devil is a Part-Timer !
7
00:01:48,040 --> 00:01:54,000
{\an8}Saison 2
8
00:01:56,050 --> 00:01:58,380
Euh, Kisaki,
quand tu dis « fermé »…
9
00:01:58,540 --> 00:02:01,150
Je te l’ai déjà dit,
le magasin sera en travaux
10
00:01:59,950 --> 00:02:03,370
{\an1}Sans domicile ni travail,
le Roi-démon broie du noir
11
00:01:59,950 --> 00:02:03,370
{\an1}Sans domicile ni travail,
le Roi-démon broie du noir
12
00:02:01,330 --> 00:02:04,340
à partir de demain
jusqu’à la mi-août.
13
00:02:04,560 --> 00:02:06,890
On en a parlé il y a quinze jours.
14
00:02:07,220 --> 00:02:12,100
Maô, c’était quand tu pensais
qu’Alas Ramus avait été enlevée.
15
00:02:16,130 --> 00:02:18,610
Ne me dis pas
que tu ne m’avais pas écouté ?
16
00:02:19,520 --> 00:02:20,610
Si.
17
00:02:26,510 --> 00:02:29,730
Qu’est-ce que vous faites ?
Tu déménages ?
18
00:02:29,890 --> 00:02:32,880
Et toi, alors ?
Vous avez pas encore commencé ?
19
00:02:35,920 --> 00:02:39,010
Pitié, ne tombe pas dans les pommes
comme Alciel.
20
00:02:40,630 --> 00:02:41,700
« Chers résidents,
21
00:02:41,880 --> 00:02:46,200
veuillez libérer vos appartements
pendant la durée des travaux. »
22
00:02:46,380 --> 00:02:47,640
Il faut qu’on parte ?
23
00:02:47,810 --> 00:02:52,900
C’est affiché depuis deux semaines.
Émilia a accepté de m’héberger…
24
00:02:53,560 --> 00:02:55,270
Ashiya ! Urushihara !
25
00:02:56,180 --> 00:02:59,030
Quitter… le château du Roi-démon…
26
00:02:59,330 --> 00:03:00,660
Ashiya…
27
00:03:01,510 --> 00:03:04,280
Bienvenue chez vous, seigneur.
28
00:03:04,580 --> 00:03:07,470
À partir de demain,
j’aurai plus de boulot…
29
00:03:07,890 --> 00:03:09,040
On fait quoi ?
30
00:03:14,070 --> 00:03:17,300
On l’a reçu de la propriétaire
il y a deux semaines.
31
00:03:17,480 --> 00:03:19,550
C’est tout ce que j’ai trouvé.
32
00:03:20,180 --> 00:03:22,050
Vous attendez quoi ? Ouvrons-le !
33
00:03:22,210 --> 00:03:23,870
Ah, pas si vite !
34
00:03:24,020 --> 00:03:26,870
Tu le regretteras !
Qui sait ce qu’il y a dedans !
35
00:03:27,000 --> 00:03:28,620
Non !
36
00:03:31,450 --> 00:03:34,420
Je sais ce que c’est.
C’est une cassette vidéo !
37
00:03:34,570 --> 00:03:37,330
Mais on n’en utilise plus, au Japon.
38
00:03:37,500 --> 00:03:41,320
On a pas de quoi la regarder.
On fait comme si on avait rien reçu ?
39
00:03:41,600 --> 00:03:45,250
Vous savez,
j’ai un lecteur cassette à la maison.
40
00:03:45,390 --> 00:03:46,830
On va chez moi ?
41
00:03:50,720 --> 00:03:52,330
Soyez les bienvenus !
42
00:03:52,660 --> 00:03:55,170
Maman, t’en fais trop.
43
00:03:55,320 --> 00:03:58,850
Merci pour votre accueil.
Désolé de venir à l’improviste.
44
00:03:59,010 --> 00:04:01,290
Enchantée, je suis Émi Yusa.
45
00:04:01,470 --> 00:04:04,220
Tenez, c’est pour vous.
Ce n’est pas grand-chose.
46
00:04:04,450 --> 00:04:08,050
C’est très gentil à vous,
il ne fallait pas.
47
00:04:08,350 --> 00:04:10,470
Allez, entrez.
48
00:04:15,000 --> 00:04:16,730
{\an8}LECTURE
49
00:04:15,000 --> 00:04:16,730
{\an8}LECTURE
50
00:04:16,920 --> 00:04:19,230
C’est l’Égypte, ça, non ?
51
00:04:22,560 --> 00:04:27,490
J’ai appris pour vos mésaventures,
ainsi que les dégâts occasionnés.
52
00:04:27,920 --> 00:04:31,860
N’ayez crainte, les réparations
incombent au propriétaire.
53
00:04:32,010 --> 00:04:33,600
Je m’occuperai de tout.
54
00:04:33,830 --> 00:04:37,500
Cependant, j’imagine
qu’il vous faudra évacuer les lieux.
55
00:04:37,960 --> 00:04:41,260
J’ai de ce fait
une requête à vous proposer.
56
00:04:41,420 --> 00:04:44,130
Il se trouve que j’ai une nièce.
57
00:04:44,320 --> 00:04:47,440
Elle dirige un stand
à la plage de Chôshi, à Chiba.
58
00:04:47,600 --> 00:04:50,540
Pourriez-vous
lui venir en aide dans son travail ?
59
00:04:50,740 --> 00:04:54,770
Pourquoi ne pas y travailler et y rester
jusqu’à la fin des travaux ?
60
00:04:55,720 --> 00:04:58,270
Chôshi, c’est tellement loin d’ici…
61
00:04:58,420 --> 00:05:01,530
Si cela vous intéresse,
veuillez contacter ce numéro.
62
00:05:03,020 --> 00:05:06,030
Dépêche-toi d’appeler
avant qu’un autre ne le fasse !
63
00:05:06,180 --> 00:05:10,570
Elle a raison. Ça résout
vos deux problèmes à la fois, non ?
64
00:05:10,720 --> 00:05:12,660
Oui, je vais le faire.
65
00:05:17,810 --> 00:05:18,920
Allô ?
66
00:05:19,070 --> 00:05:20,320
Navré de vous déranger.
67
00:05:20,480 --> 00:05:24,320
J’appelle car Mme Shiba m’a parlé
d’un job dans un stand à la plage…
68
00:05:24,740 --> 00:05:26,720
T’es le locataire de tante Mikitty ?
69
00:05:26,880 --> 00:05:30,430
Mikitty…
Oui, je m’appelle Maô.
70
00:05:30,560 --> 00:05:34,330
Ouais, je sais. T’as tellement tardé
que j’allais abandonner l’idée.
71
00:05:34,480 --> 00:05:37,050
Il y a eu quelques problèmes
de communication.
72
00:05:37,220 --> 00:05:40,690
Ah, c’est normal,
comme elle est toujours à l’étranger.
73
00:05:40,850 --> 00:05:41,730
Donc c’est oui ?
74
00:05:41,900 --> 00:05:46,950
En fait, tout ce que je sais,
c’est que c’est sur une plage à Chôshi…
75
00:05:47,090 --> 00:05:48,490
Kimigahama, tu connais ?
76
00:05:48,660 --> 00:05:49,730
Non.
77
00:05:53,240 --> 00:05:54,950
D’accord… oui…
78
00:05:55,310 --> 00:05:58,980
Pour la paie, disons 10 000 par jour,
repas inclus, OK ?
79
00:05:59,140 --> 00:06:01,210
Combien ? 10 000 yens par jour ?
80
00:06:02,210 --> 00:06:03,760
Vous avez besoin de monde ?
81
00:06:03,920 --> 00:06:05,060
Vous êtes beaucoup ?
82
00:06:05,220 --> 00:06:06,680
Trois hommes…
83
00:06:06,840 --> 00:06:07,640
Trois ?
84
00:06:07,780 --> 00:06:08,990
Ça marche.
85
00:06:09,130 --> 00:06:13,220
C’est pas plus mal, vu le job.
Quand est-ce que vous pouvez venir ?
86
00:06:15,410 --> 00:06:19,100
On va tous travailler à ce stand
après-demain.
87
00:06:19,310 --> 00:06:22,600
Tu as dit trois,
donc tu comptes Urushihara ?
88
00:06:22,750 --> 00:06:26,110
Il peut sortir ?
Il est capable de parler aux autres ?
89
00:06:26,380 --> 00:06:29,110
Ashiya et moi,
on va tout faire pour l’aider.
90
00:06:32,640 --> 00:06:33,990
Nous revoilà !
91
00:06:34,160 --> 00:06:35,990
C’est réglé pour le travail.
92
00:06:36,250 --> 00:06:38,250
Vraiment, mon seigneur ?
93
00:06:39,020 --> 00:06:42,410
C’est un boulot
chez un parent de la proprio,
94
00:06:42,580 --> 00:06:44,130
dans un stand à la plage.
95
00:06:44,360 --> 00:06:47,880
Un stand à la plage ?
Mouais, vous survivrez.
96
00:06:48,050 --> 00:06:51,390
Je crois que t’as pas compris.
Tu viens aussi.
97
00:06:51,540 --> 00:06:54,560
Hein, quoi ?
Je vais devoir bosser, moi aussi ?
98
00:06:54,720 --> 00:06:57,220
Tu veux être le seul
à ne pas travailler ?
99
00:06:57,360 --> 00:06:59,140
Non, mais en fait… bah…
100
00:06:59,450 --> 00:07:02,920
Faut être fou pour y bosser
sous cette chaleur, non ?
101
00:07:03,130 --> 00:07:05,650
En plus,
on m’a pas demandé mon avis.
102
00:07:05,860 --> 00:07:09,460
Il n’aurait sûrement pas été très éclairé,
de toute façon.
103
00:07:09,650 --> 00:07:11,980
Vois ça
comme un centre de réhabilitation.
104
00:07:12,140 --> 00:07:13,860
Tu parles d’une comparaison !
105
00:07:14,310 --> 00:07:19,160
En plus, j’ai jamais vraiment travaillé,
alors je risque d’être un boulet.
106
00:07:20,010 --> 00:07:23,420
Maman et ande seur Suzu,
’bêtez pas Lucifaire !
107
00:07:27,020 --> 00:07:31,180
OK, c’est bon !
Je travaillerai jusqu’à éclipser Maô !
108
00:07:33,120 --> 00:07:35,490
Ce Maô, c’est quelqu’un de bien.
109
00:07:36,490 --> 00:07:40,310
C’est bon,
je t’autorise à en pincer pour lui.
110
00:07:40,530 --> 00:07:41,560
Maman !
111
00:07:41,860 --> 00:07:46,420
Il travaille dur, il est courtois
et il m’a l’air d’être sérieux.
112
00:07:46,690 --> 00:07:49,320
On dirait bien
que je n’ai pas à m’en faire.
113
00:07:49,470 --> 00:07:51,700
À t’en faire pour quoi ?
114
00:07:51,840 --> 00:07:56,540
Quand tu as su que le job était à Chôshi
et quand tu as parlé de cet Urushihara,
115
00:07:56,720 --> 00:07:58,330
tu fronçais les sourcils.
116
00:07:59,200 --> 00:08:00,440
Que ce soit clair,
117
00:08:00,590 --> 00:08:04,930
même si tu me le demandes,
je ne te laisserai pas les suivre.
118
00:08:05,270 --> 00:08:07,290
Oui, je me doute.
119
00:08:07,450 --> 00:08:08,340
Mais tu sais,
120
00:08:08,620 --> 00:08:13,090
tant que tu es droite dans tes bottes
et que tu ne te ridiculises pas,
121
00:08:13,340 --> 00:08:15,840
alors je n’en ferai pas
toute une histoire.
122
00:08:18,420 --> 00:08:21,600
Tu t’es donné du mal pour les aider.
123
00:08:21,850 --> 00:08:26,300
Pas du tout, je voulais juste éviter
que tout ça dégénère.
124
00:08:26,470 --> 00:08:30,210
Lucifer a déjà blessé
des citoyens japonais, par le passé.
125
00:08:30,370 --> 00:08:31,740
D’accord, si tu le dis.
126
00:08:32,250 --> 00:08:33,920
Et nous, qu’allons-nous faire ?
127
00:08:34,100 --> 00:08:38,290
Chôshi, ce n’est pas à côté,
alors s’ils s’attirent des ennuis…
128
00:08:38,470 --> 00:08:40,610
Je sais pas vraiment pourquoi,
129
00:08:40,830 --> 00:08:43,490
mais je pense
qu’ils se tiendront à carreau,
130
00:08:43,660 --> 00:08:46,130
vu que c’est lié à leur propriétaire.
131
00:08:47,690 --> 00:08:50,680
Et puis,
il faut penser à Chiho également.
132
00:08:51,090 --> 00:08:55,330
On ne peut pas quitter Sasazuka
sans s’assurer de sa sécurité.
133
00:08:55,680 --> 00:08:59,930
L’idéal, c’est de demander à sa mère
pour qu’elle nous accompagne…
134
00:09:00,470 --> 00:09:02,470
m (m 125 3 l 125 26 12 25 12 3)
135
00:09:00,470 --> 00:09:02,470
m (m 125 3 l 125 26 12 25 12 3)
136
00:09:00,470 --> 00:09:02,470
m (m 125 3 l 125 26 12 25 12 3)
137
00:09:00,470 --> 00:09:02,470
{\an8}MgRONALD
138
00:09:00,470 --> 00:09:02,470
{\an8}MgRONALD
139
00:09:01,360 --> 00:09:02,470
Tant mieux.
140
00:09:02,720 --> 00:09:04,900
C’est bien
que tu aies trouvé un travail.
141
00:09:05,090 --> 00:09:06,980
Désolé de t’avoir causé du souci.
142
00:09:07,290 --> 00:09:09,730
Et donc,
tu comptes revenir, j’espère ?
143
00:09:10,840 --> 00:09:14,030
Dire que tu étais enfin assez bon
pour être mon bras droit.
144
00:09:14,230 --> 00:09:16,310
Ça serait regrettable que tu partes.
145
00:09:18,000 --> 00:09:19,990
Je reviendrai à coup sûr.
146
00:09:22,770 --> 00:09:24,110
Excusez-moi !
147
00:09:24,260 --> 00:09:26,090
Tiens, Chi ? Qu’est-ce qu’il y a ?
148
00:09:26,250 --> 00:09:30,250
Ah, Maô. Je suis venue récupérer
des objets dans mon casier.
149
00:09:30,440 --> 00:09:31,750
On rentre ensemble ?
150
00:09:32,340 --> 00:09:33,260
D’accord !
151
00:09:38,090 --> 00:09:40,340
Roi-démon !
152
00:09:40,500 --> 00:09:42,200
Qu’est-ce que ça signifie ?
153
00:09:42,340 --> 00:09:45,920
Dire que j’ai été magnanime
en refusant de coopérer avec Gabriel,
154
00:09:46,070 --> 00:09:49,940
et toi, tu me préviens même pas
que le MgRo va fermer ?
155
00:09:50,080 --> 00:09:53,780
Sariel,
que veux-tu dire par « coopérer » ?
156
00:09:55,670 --> 00:09:56,380
Ma douce,
157
00:09:56,530 --> 00:10:01,780
que diriez-vous d’en discuter autour
du tout nouveau chicken twister de SFC ?
158
00:10:01,920 --> 00:10:03,890
Je vais le dire à Kisaki.
159
00:10:04,350 --> 00:10:05,480
Non, pitié…
160
00:10:05,620 --> 00:10:08,330
Alors, dis-moi
ce que Gabriel t’a demandé.
161
00:10:09,130 --> 00:10:11,290
Tu t’es endurcie, Chi.
162
00:10:11,970 --> 00:10:17,550
Il m’a demandé de l’aider à récupérer
l’épée sacrée et les fragments de Yesod.
163
00:10:17,910 --> 00:10:20,260
C’était pour rattraper
l’erreur de Gabriel
164
00:10:20,440 --> 00:10:23,560
que j’étais venu récupérer
l’épée sacrée, à l’origine.
165
00:10:23,760 --> 00:10:26,130
Même si je connais
son emplacement,
166
00:10:26,300 --> 00:10:29,120
je ne savais rien
au sujet du nombre de fragments
167
00:10:29,280 --> 00:10:32,740
ni sur le fait que l’un d’eux
avait l’apparence d’une enfant.
168
00:10:32,960 --> 00:10:37,320
Eh bah alors,
qu’est-ce que vous faites encore ici ?
169
00:10:37,890 --> 00:10:39,200
Ma déesse !
170
00:10:39,480 --> 00:10:43,700
Que fais-tu donc à mon équipe,
Mitsuki Sarué ?
171
00:10:45,590 --> 00:10:47,830
Euh… on… négociait ?
172
00:10:48,290 --> 00:10:50,330
Je te bannis à vie du restaurant !
173
00:10:55,960 --> 00:10:58,430
Il a dit qu’il savait
où se trouvait l’épée.
174
00:10:58,650 --> 00:11:02,890
Bah, c’est pas mon problème.
C’est entre le paradis et Émi, tout ça.
175
00:11:03,030 --> 00:11:07,220
Maô, qui dit épée sacrée
dit Alas Ramus, désormais.
176
00:11:07,370 --> 00:11:12,280
Ouais, mais ici, c’est Émi la plus forte.
Moi, je peux à peine me battre.
177
00:11:12,450 --> 00:11:15,390
T’es son papa,
tu te dois de la protéger !
178
00:11:15,650 --> 00:11:17,730
T’es sûre que t’es de mon côté ?
179
00:11:18,290 --> 00:11:21,460
J’aimerais que ceux que j’aime
s’entendent bien,
180
00:11:21,610 --> 00:11:24,240
et que nous restions ensemble
pour toujours.
181
00:11:24,520 --> 00:11:29,200
Maô, tu as ma confiance et tu as dit
que tu pouvais compter sur moi.
182
00:11:29,530 --> 00:11:32,000
Sauf que pour l’instant,
je suis inutile.
183
00:11:32,660 --> 00:11:33,500
Comment ça ?
184
00:11:33,780 --> 00:11:38,180
Je ne peux pas me battre
comme Yusa ou Suzuno
185
00:11:38,340 --> 00:11:42,010
et je ne suis pas à tes côtés
depuis longtemps comme Ashiya.
186
00:11:42,690 --> 00:11:45,500
Voilà pourquoi j’ai décidé
d’étudier à fond
187
00:11:45,660 --> 00:11:49,010
jusqu’à pouvoir te venir en aide
avec mes connaissances.
188
00:11:49,300 --> 00:11:52,980
C’est naturel d’être là
pour ceux qui comptent sur nous, non ?
189
00:11:53,430 --> 00:11:54,520
Ouais…
190
00:11:54,850 --> 00:11:57,940
Et puis, j’attends toujours ta réponse
à ma déclaration.
191
00:11:58,150 --> 00:12:02,650
Si elle est positive,
il faudra que j’affronte Yusa en duel.
192
00:12:05,540 --> 00:12:08,540
Ça va paraître dérisoire,
193
00:12:09,120 --> 00:12:12,180
mais je veux une arme différente
de celle de Yusa.
194
00:12:12,350 --> 00:12:16,540
Que tu sois Maô ou le seigneur Satan,
tu dois pouvoir compter sur moi.
195
00:12:17,540 --> 00:12:18,820
Je…
196
00:12:19,550 --> 00:12:20,740
C’est Ashiya !
197
00:12:22,300 --> 00:12:26,430
Ravi de vous revoir, seigneur.
Je vois que Sasaki vous accompagne.
198
00:12:26,620 --> 00:12:28,810
Tu viens d’acheter cette valise ?
199
00:12:29,090 --> 00:12:32,300
Oui, ainsi que des sandales
et des vêtements de rechange.
200
00:12:32,710 --> 00:12:35,940
Je me suis dit que la valise
était un bon investissement.
201
00:12:36,200 --> 00:12:40,530
Nous serons probablement amenés
à voyager pour récupérer nos pouvoirs.
202
00:12:40,880 --> 00:12:42,370
Elle servira donc encore.
203
00:12:42,570 --> 00:12:45,010
Ah, pour la conquête du monde ?
204
00:12:45,160 --> 00:12:46,570
Précisément.
205
00:12:47,120 --> 00:12:49,660
En parlant de ça,
206
00:12:49,830 --> 00:12:52,760
que comptent faire
Yusa et Suzuno ?
207
00:12:53,000 --> 00:12:57,570
C’est vrai qu’elles n’ont rien dit.
Je pensais qu’elles nous poursuivraient.
208
00:12:57,730 --> 00:13:01,090
Elles étaient étrangement coopératives,
sur ce coup-là…
209
00:13:03,340 --> 00:13:07,820
Tant que tu es droite dans tes bottes
et que tu ne te ridiculises pas,
210
00:13:08,000 --> 00:13:10,100
alors je n’en ferai pas
toute une histoire.
211
00:13:15,270 --> 00:13:17,630
Allô, Chiho ? Qu’y a-t-il ?
212
00:13:18,310 --> 00:13:19,310
Maman,
213
00:13:20,370 --> 00:13:24,280
est-ce que je peux partir
avec Yusa et Suzuno ?
214
00:13:31,810 --> 00:13:34,700
{\an1}– Trop mimi, le train !
– Le tain !
215
00:13:34,980 --> 00:13:36,870
Il est pas tout neuf.
216
00:13:37,040 --> 00:13:40,950
Vous ne comprenez sûrement pas
la nostalgie qui s’en dégage.
217
00:13:41,110 --> 00:13:43,090
Encore en train de te la péter.
218
00:13:46,820 --> 00:13:51,100
Et ton boulot, alors ?
Tu vas rester à Chôshi deux semaines ?
219
00:13:51,330 --> 00:13:56,880
Chiho nous a invitées à aller voir
le chemin de fer électrique de Chôshi.
220
00:13:57,120 --> 00:13:59,980
Comme Bell emménageait,
j’avais demandé des congés.
221
00:14:00,730 --> 00:14:03,230
Chi, et ta mère ?
222
00:14:03,420 --> 00:14:05,540
Pas de problème, elle est d’accord.
223
00:14:05,730 --> 00:14:09,380
Elle a accordé 3 jours et 2 nuits
à condition qu’on reste ensemble,
224
00:14:09,540 --> 00:14:12,740
qu’elle choisisse l’hôtel
et qu’on la contacte souvent.
225
00:14:12,890 --> 00:14:17,660
Comme je le disais, pas d’inquiétude,
notre voyage n’a rien à voir avec vous.
226
00:14:22,290 --> 00:14:25,260
Oui, allô ?
C’est Maô, nous venons d’arriver.
227
00:14:30,450 --> 00:14:32,260
Ah, des rice crackers au soja !
228
00:14:32,420 --> 00:14:34,980
Maman, c’est quoi, ça ?
229
00:14:35,160 --> 00:14:37,700
Des rice crackers,
les galettes que tu aimes.
230
00:14:37,870 --> 00:14:38,770
Galettes !
231
00:14:40,560 --> 00:14:43,330
Ande seur Chi,
je veux des galettes !
232
00:14:43,490 --> 00:14:45,890
Dans ce cas,
tu veux partager avec moi ?
233
00:14:46,050 --> 00:14:47,650
Oui !
234
00:14:48,490 --> 00:14:50,910
{\an1}– Et voici pour vous.
– Merci.
235
00:14:54,530 --> 00:14:57,910
Excusez-moi
de vous avoir entraînées avec moi.
236
00:14:58,240 --> 00:15:01,970
Ça ne pouvait pas mieux tomber
pour nous. Mais toi, dans tout ça ?
237
00:15:02,130 --> 00:15:06,420
Je sais que tu as peur
qu’ils se fassent virer à cause de Lucifer.
238
00:15:06,720 --> 00:15:08,560
Hier, Sariel nous a dit
239
00:15:08,720 --> 00:15:12,180
que Gabriel en avait encore
après Alas Ramus.
240
00:15:13,130 --> 00:15:15,450
Il sait aussi
où se trouve l’épée sacrée.
241
00:15:16,320 --> 00:15:20,660
Je me suis dit qu’Alas Ramus
serait plus en sécurité à vos côtés.
242
00:15:20,820 --> 00:15:24,630
Bien entendu, je ne vous demande pas
de pardonner à Maô, mais bon…
243
00:15:24,790 --> 00:15:27,970
Maô et Émila devront
résoudre leurs différends tôt ou tard.
244
00:15:28,140 --> 00:15:32,170
Mais avant cela, il faut que l’on sache
qui sont nos ennemis actuels.
245
00:15:32,330 --> 00:15:33,700
Tu n’es pas d’accord ?
246
00:15:33,850 --> 00:15:36,510
Je sais que c’est présomptueux
de ma part…
247
00:15:42,050 --> 00:15:43,210
Euh…
248
00:15:43,400 --> 00:15:47,210
Je comprends mieux pourquoi
ta mère te fait confiance, Chiho.
249
00:15:51,730 --> 00:15:52,900
Maô ?
250
00:15:55,390 --> 00:15:57,500
Oui ! Mme Ôguro ?
251
00:15:57,680 --> 00:16:02,560
C’est moi ! Je suis Amane Ôguro,
la proprio du stand d’Ôguro.
252
00:16:02,720 --> 00:16:04,020
Appelle-moi Amane.
253
00:16:04,250 --> 00:16:07,380
Sadao Maô.
Je vous remercie pour votre offre.
254
00:16:07,560 --> 00:16:10,150
T’as ramené plus de monde
que convenu, dis donc.
255
00:16:10,450 --> 00:16:15,760
Le travail ne concerne que nous trois,
les filles sont là en vacances.
256
00:16:15,970 --> 00:16:20,290
Ah, je vois. Donc c’est ta femme,
votre enfant et des amies de ta femme ?
257
00:16:20,610 --> 00:16:23,790
T’étais curieuse de savoir
où il travaillerait, hein ?
258
00:16:24,000 --> 00:16:25,670
Vous avez tout faux !
259
00:16:28,640 --> 00:16:31,050
Beaucoup de bleu !
Beaucoup de Hesed !
260
00:16:31,370 --> 00:16:33,190
C’est la plage de Kimigahama.
261
00:16:33,370 --> 00:16:36,550
Et c’est le phare d’Inubosaki, là-haut,
sur le cap.
262
00:16:36,800 --> 00:16:40,450
On peut pas le voir d’ici,
mais le stand d’Ôguro est juste en face.
263
00:16:42,180 --> 00:16:44,530
C’est plus vide
que ce que je pensais.
264
00:16:44,740 --> 00:16:47,050
La saison estivale commence demain.
265
00:16:47,230 --> 00:16:49,070
Ah bon ? Demain ?
266
00:16:49,280 --> 00:16:51,680
Il n’y a que des surfeurs,
pour l’instant.
267
00:16:51,860 --> 00:16:55,240
Comme c’est ici que le soleil
se lève en premier dans le Kanto,
268
00:16:55,360 --> 00:16:57,320
certains viendront sûrement pour ça.
269
00:16:59,010 --> 00:17:01,140
Commençons
par défaire vos bagages.
270
00:17:01,510 --> 00:17:03,580
Je vais vous montrer votre cottage.
271
00:17:06,420 --> 00:17:09,090
C’est ici que vous dormirez.
272
00:17:09,330 --> 00:17:13,840
Désolée, mais impossible d’empêcher
l’humidité de faire onduler les tatamis.
273
00:17:15,750 --> 00:17:18,240
C’est ici
que je veux rester enfermé.
274
00:17:18,420 --> 00:17:20,600
Contente que ça te plaise.
275
00:17:21,090 --> 00:17:24,820
Je sais que je vous presse,
mais vous pourriez faire vite et venir ?
276
00:17:25,010 --> 00:17:26,600
On a du pain sur la planche.
277
00:17:35,140 --> 00:17:36,770
Maison cracra.
278
00:17:36,930 --> 00:17:39,140
La saison commence demain,
c’est ça ?
279
00:17:39,310 --> 00:17:42,620
Pour être tout à fait franche,
je suis dans le pétrin !
280
00:17:42,780 --> 00:17:46,430
Comment elle peut dire ça
avec un grand sourire ?
281
00:17:47,770 --> 00:17:50,810
Si elle peut nous payer 10 000
malgré son état,
282
00:17:51,000 --> 00:17:54,700
ça signifie qu’elle reçoit
pas mal de clients.
283
00:17:55,820 --> 00:17:56,880
Amane,
284
00:17:57,320 --> 00:18:01,140
si on réussit à afficher complet,
on pourrait toucher une prime ?
285
00:18:02,000 --> 00:18:06,270
Afficher complet ?
Si ça arrivait, oui, mais j’y crois moyen.
286
00:18:06,450 --> 00:18:08,020
Ashiya, Urushihara…
287
00:18:08,850 --> 00:18:10,480
on vise la prime !
288
00:18:12,290 --> 00:18:16,400
Ashiya, commence par nettoyer le sol.
Ne laisse pas un seul grain de sable !
289
00:18:16,590 --> 00:18:18,280
Entendu !
290
00:18:19,330 --> 00:18:22,150
Bon, est-ce qu’on peut
se rendre utiles ?
291
00:18:22,830 --> 00:18:24,040
Tu veux nous aider ?
292
00:18:24,200 --> 00:18:27,560
Je suis pas assez cruelle
pour te laisser dans ce pétrin.
293
00:18:27,790 --> 00:18:30,290
Bien entendu, tu m’en devras une.
294
00:18:31,600 --> 00:18:33,800
Je vous paierai !
Merci du coup de main !
295
00:18:34,640 --> 00:18:37,800
Il nous faudrait tout ça
pour moins de 5 000.
296
00:18:38,130 --> 00:18:39,390
N’oublie pas les reçus.
297
00:18:39,540 --> 00:18:43,810
Je sais. Pour le « stand d’Ôguro »,
catégorie « réapprovisionnement ».
298
00:18:44,580 --> 00:18:48,560
Le héros Émilia obéit sans rechigner
à mon seigneur.
299
00:18:49,760 --> 00:18:51,600
Maman va où ?
300
00:18:51,780 --> 00:18:56,070
Maman et les autres travaillent.
Allons jouer dans le sable.
301
00:18:57,090 --> 00:18:58,820
J’ai un job pour toi, Chi.
302
00:19:00,740 --> 00:19:02,660
D’abord, on enlève la saleté.
303
00:19:05,200 --> 00:19:06,830
Ensuite, on applique ça.
304
00:19:09,240 --> 00:19:11,280
La rouille change de couleur.
305
00:19:11,540 --> 00:19:14,800
J’aimerais que tu la nettoies
jusqu’à ce qu’elle brille.
306
00:19:14,980 --> 00:19:16,210
D’accord.
307
00:19:18,580 --> 00:19:19,840
Hé, Urushihara.
308
00:19:20,010 --> 00:19:21,840
Si c’est chiant, c’est sans moi.
309
00:19:24,000 --> 00:19:27,430
Emprunte des ciseaux
et retire la mousse de ces tabourets.
310
00:19:27,650 --> 00:19:30,340
Faut qu’ils soient propres
pour les clients,
311
00:19:30,510 --> 00:19:33,100
quitte à tout retirer jusqu’au bois.
312
00:19:33,300 --> 00:19:35,920
Et voilà, ça va être chiant.
313
00:19:37,640 --> 00:19:40,130
Maô, tu as déjà géré une boutique ?
314
00:19:40,300 --> 00:19:42,560
Euh, non, pas vraiment…
315
00:19:44,280 --> 00:19:47,370
Papa, ande seur Suzu est fote !
316
00:19:53,240 --> 00:19:56,880
Ah, c’est toi.
Pardon, je me suis laissée emporter.
317
00:19:57,940 --> 00:20:00,880
Tu pourrais en faire un
près du stand ?
318
00:20:20,090 --> 00:20:23,150
Alas Ramus, tiens, prends ça.
319
00:20:33,090 --> 00:20:35,160
Z’oiseau Peep !
320
00:20:38,340 --> 00:20:40,180
Maman, c’est quoi, ça ?
321
00:20:40,350 --> 00:20:44,200
C’est sûrement
des bateaux de pêche.
322
00:20:44,820 --> 00:20:49,180
En Ente Isla, on dit que des flammes
sur l’eau, c’est de mauvais augure.
323
00:20:49,340 --> 00:20:52,750
À Chôshi, il y a une légende
autour de Môren Yassa.
324
00:20:52,920 --> 00:20:54,440
Môren Yassa ?
325
00:20:54,620 --> 00:20:56,850
Des fantômes
sur des bateaux de pêche.
326
00:20:57,020 --> 00:20:59,830
Ils coulent les autres
pour qu’ils les rejoignent.
327
00:21:00,030 --> 00:21:01,690
On verrait ces lumières
328
00:21:02,050 --> 00:21:04,450
lorsqu’ils sont dans les environs.
329
00:21:06,230 --> 00:21:11,860
Je pige pas trop ce délire de morts
qui reviennent pour jouer les méchants.
330
00:21:12,240 --> 00:21:13,330
Amane ?
331
00:21:13,500 --> 00:21:18,050
Désolée, je voulais pas vous faire peur.
Je vais reformuler.
332
00:21:19,180 --> 00:21:23,460
Ne laisse pas cette fille
discriminer certaines âmes.
333
00:21:29,080 --> 00:21:31,580
Ce n’est rien, n’aie pas peur.
334
00:21:35,020 --> 00:21:39,230
C’est la corne de brume du phare.
Rien de dangereux, rassurez-vous.
335
00:21:39,440 --> 00:21:40,580
Une corne de brume ?
336
00:21:40,960 --> 00:21:44,320
Le phare émet ce signal
quand il y a un brouillard épais.
337
00:21:44,770 --> 00:21:47,470
Visiblement,
le brouillard se forme sur l’eau.
338
00:21:47,730 --> 00:21:51,490
Du brouillard ?
Mais c’était dégagé, à l’instant.
339
00:21:54,720 --> 00:21:56,410
Ça signifie qu’ils arrivent.
340
00:23:32,830 --> 00:23:36,540
{\an8}Traduction : Sami Ghalleb
Adaptation : Kiddo Maxx
341
00:23:36,750 --> 00:23:39,940
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Edmond H.