1 00:00:05,310 --> 00:00:06,580 Красота… 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,060 Извините… Мао? 3 00:00:14,190 --> 00:00:16,620 И ты здесь, Ти?! Что такое? 4 00:00:16,780 --> 00:00:18,990 Нам на собрание пора идти… 5 00:00:20,870 --> 00:00:23,620 Завтра… наша точка закроется. 6 00:01:46,370 --> 00:01:54,000 Князь Тьмы меняет профессию! 7 00:01:48,040 --> 00:01:54,000 {\an8}2 8 00:01:55,360 --> 00:01:58,380 П-позвольте, Кисаки… как закроется? 9 00:01:58,380 --> 00:02:03,350 {\an7}m 0 0 l 240.888 0 240.888 51.556 0 51.556 10 00:01:58,500 --> 00:02:01,160 {\an8}Говорила же, что до середины августа не работаем. 11 00:01:59,930 --> 00:02:03,350 {\an1}Бездомный и безработный Князь Тьмы на море 12 00:01:59,930 --> 00:02:03,350 {\an1}Бездомный и безработный Князь Тьмы на море 13 00:02:01,230 --> 00:02:04,220 {\an8}Нашу точку переделают под новые стандарты. 14 00:02:04,470 --> 00:02:06,890 Тебя я ещё две недели назад предупредила. 15 00:02:07,230 --> 00:02:12,030 Мао… должно быть, это когда вы переживали, что Алас Рамус совсем пропала. 16 00:02:16,030 --> 00:02:18,610 Так ты что… неужели не слушал меня? 17 00:02:19,450 --> 00:02:20,610 Да… 18 00:02:26,470 --> 00:02:29,600 Вы чего коробки таскаете? Переезжаете? 19 00:02:29,840 --> 00:02:32,880 Я больше удивляюсь, что вы бездельничаете. 20 00:02:35,840 --> 00:02:39,010 Ты, главное… не грохнись в обморок, как Альсиэль. 21 00:02:40,590 --> 00:02:41,670 «От домовладелицы. 22 00:02:41,870 --> 00:02:46,290 Прошу жильцов временно освободить квартиры на время ремонта здания». 23 00:02:46,400 --> 00:02:47,660 В смысле освободить?! 24 00:02:47,780 --> 00:02:49,880 Оповещение недели две назад пришло… 25 00:02:50,050 --> 00:02:52,900 Я пока поживу у Эмилии, но куда пойдёте… 26 00:02:53,500 --> 00:02:55,270 Асия! Урусихара! 27 00:02:56,010 --> 00:02:59,030 Освободить чертоги… Князя Тьмы… 28 00:02:59,310 --> 00:03:00,380 Асия… 29 00:03:00,820 --> 00:03:04,280 М-милорд!.. С возвращением… 30 00:03:04,560 --> 00:03:07,340 Я с завтрашнего дня практически безработный буду… 31 00:03:07,860 --> 00:03:09,040 Что нам делать? 32 00:03:13,940 --> 00:03:17,130 Госпожа домовладелица прислала это две недели назад… 33 00:03:17,220 --> 00:03:19,550 Пожалуй, сейчас это наша единственная надежда… 34 00:03:20,230 --> 00:03:22,050 Ну и чего расселись?! Открывайте уже. 35 00:03:22,780 --> 00:03:24,650 Ты чего так неосторожно-то?! 36 00:03:24,680 --> 00:03:27,060 Смотри, жалеть будешь! А я за это не в ответе! 37 00:03:27,100 --> 00:03:28,590 Пощады! 38 00:03:31,380 --> 00:03:34,440 М-милорд, если не ошибаюсь… это видеокассета! 39 00:03:34,540 --> 00:03:37,380 Так ими в Японии уже никто не пользуется. 40 00:03:37,480 --> 00:03:39,170 У нас и смотреть не на чем… 41 00:03:39,370 --> 00:03:41,320 Может, притворимся, что не видели её? 42 00:03:41,610 --> 00:03:45,340 Знаете… а у меня дома есть подходящий проигрыватель. 43 00:03:45,430 --> 00:03:46,830 Может, посмотрим там? 44 00:03:47,020 --> 00:03:48,580 Чё?.. 45 00:03:50,600 --> 00:03:52,330 Ой, здравствуйте! 46 00:03:52,660 --> 00:03:55,250 Мама… ну что ты так накрасилась? 47 00:03:55,360 --> 00:03:58,920 З-здравствуйте! Простите, что вот так без приглашения нагрянули… 48 00:03:58,940 --> 00:04:01,400 Позвольте представиться, меня зовут Эми Юса. 49 00:04:01,530 --> 00:04:04,220 А это вам скромный гостинец… примите. 50 00:04:04,470 --> 00:04:08,200 Ой, надо же! Большое спасибо, очень приятно. 51 00:04:08,320 --> 00:04:10,470 Давайте, проходите скорее! 52 00:04:16,900 --> 00:04:19,230 Это же… Египет? 53 00:04:22,510 --> 00:04:24,980 Мне известно о вашем несчастье… 54 00:04:25,050 --> 00:04:27,490 и о том, что квартира пострадала. 55 00:04:27,860 --> 00:04:29,730 Ремонт — забота домовладельца. 56 00:04:29,800 --> 00:04:33,480 Оставьте печалиться, я обо всём позабочусь сама. 57 00:04:33,720 --> 00:04:37,700 Однако же на время ремонта вам понадобится освободить помещение… 58 00:04:37,850 --> 00:04:41,260 И поэтому я обращаюсь к вам с просьбой. 59 00:04:41,350 --> 00:04:44,020 Понимаете, у меня есть племянница. 60 00:04:44,210 --> 00:04:47,450 Она управляет пляжным домиком в Тёси, что в Тибе. 61 00:04:47,540 --> 00:04:50,430 Я была бы очень рада, если вы ей поможете. 62 00:04:50,580 --> 00:04:54,770 На время ремонта вы сможете работать за кров и еду! 63 00:04:55,730 --> 00:04:58,260 Но Тёси ведь… очень далеко. 64 00:04:58,360 --> 00:05:01,220 Если вам интересно — позвоните по номеру на экране. 65 00:05:02,970 --> 00:05:06,050 Звони быстрее! А то ещё другого кого наймут! 66 00:05:06,140 --> 00:05:07,190 Вот-вот! 67 00:05:07,280 --> 00:05:10,600 Так ни за жильё, ни за работу не придётся переживать! 68 00:05:10,760 --> 00:05:12,660 В-вы правы! Сейчас… 69 00:05:17,740 --> 00:05:18,800 Да, слушаю! 70 00:05:18,990 --> 00:05:20,480 Простите за поздний звонок. 71 00:05:20,560 --> 00:05:24,080 Госпожа Сиба сказала, что вам нужны работники… 72 00:05:24,130 --> 00:05:26,800 А, это вы у тёти Микитти квартиру снимаете? 73 00:05:26,900 --> 00:05:27,800 «Микитти»?.. 74 00:05:28,000 --> 00:05:30,430 Да, я! Меня зовут Мао. 75 00:05:30,490 --> 00:05:31,790 Помню-помню! 76 00:05:31,890 --> 00:05:34,480 Вы так долго не звонили, я уж думала не ждать! 77 00:05:34,540 --> 00:05:37,130 Извините… Я просто вот только узнал… 78 00:05:37,210 --> 00:05:40,640 Точно, тётушка вечно по миру путешествует… 79 00:05:40,760 --> 00:05:41,770 Ну, берётесь? 80 00:05:41,840 --> 00:05:42,600 Такой момент… 81 00:05:42,820 --> 00:05:46,940 всё, что я знаю, — работать нам придётся на пляже в Тёси… 82 00:05:47,040 --> 00:05:48,600 Знаете, где Кимигахама? 83 00:05:48,670 --> 00:05:49,340 Нет… 84 00:05:53,140 --> 00:05:54,950 Хорошо. Понял. 85 00:05:55,350 --> 00:05:56,540 А что касается оплаты… 86 00:05:56,650 --> 00:05:59,080 согласны на десять тысяч в день с питанием? 87 00:05:59,140 --> 00:06:01,210 Десять тысяч в день, говорите?! 88 00:06:02,100 --> 00:06:03,830 А сколько людей я могу взять? 89 00:06:03,940 --> 00:06:05,080 Желательно побольше! 90 00:06:05,170 --> 00:06:06,770 Н-нас трое парней!.. 91 00:06:06,880 --> 00:06:07,680 Трое? 92 00:06:07,760 --> 00:06:09,060 Вот и прекрасно! 93 00:06:09,180 --> 00:06:11,620 Работа тяжёлая, чем больше — тем лучше! 94 00:06:11,720 --> 00:06:13,220 Когда мне вас ждать? 95 00:06:15,340 --> 00:06:19,100 Начиная с послезавтра мы поедем работать в пляжный дом в Тибе. 96 00:06:19,300 --> 00:06:20,490 А почему трое парней? 97 00:06:20,600 --> 00:06:22,720 Вы это с Урусихарой посчитали? 98 00:06:22,810 --> 00:06:26,110 А он поехать сможет? И с людьми работать? 99 00:06:26,330 --> 00:06:29,110 Мы с Асией прикроем его как можем! 100 00:06:32,570 --> 00:06:33,700 Я дома! 101 00:06:34,100 --> 00:06:35,990 У вас появилась работа! 102 00:06:36,230 --> 00:06:38,250 Она не шутит, милорд?! 103 00:06:38,940 --> 00:06:41,080 Нас приютит племянница домовладелицы. 104 00:06:41,120 --> 00:06:44,130 Будем работать в пляжном домике до конца Обона. 105 00:06:44,280 --> 00:06:45,670 В пляжном домике? 106 00:06:46,410 --> 00:06:47,880 Вам подходит. 107 00:06:48,030 --> 00:06:49,410 Да и тебе тоже. 108 00:06:49,440 --> 00:06:51,250 Ты с нами поедешь, вообще-то. 109 00:06:51,460 --> 00:06:54,430 А? В смысле, мне что, придётся работать? 110 00:06:54,630 --> 00:06:57,330 А ты хотел бездельничать, пока они вкалывают? 111 00:06:57,370 --> 00:06:59,140 Нет, ну, просто… как?.. 112 00:06:59,340 --> 00:07:03,000 Вон какое пекло на улице! Какой тут ещё пляжный домик? 113 00:07:03,150 --> 00:07:05,650 Ты ж даже моего мнения не спросил! 114 00:07:05,800 --> 00:07:09,390 Как будто бы ты смог предложить что-нибудь дельное. 115 00:07:09,560 --> 00:07:12,060 Считай, в реабилитационный центр поедешь. 116 00:07:12,130 --> 00:07:13,690 Это что за сравнения такие?! 117 00:07:13,910 --> 00:07:19,160 Д-да и вообще, я в жизни почти не работал… боюсь, только мешаться буду. 118 00:07:19,930 --> 00:07:23,420 Мама, сестрёнка Судзу! Не обижайте Люцифера! 119 00:07:26,980 --> 00:07:28,660 Ой, ладно, чёрт с вами! 120 00:07:28,700 --> 00:07:30,800 Буду трудиться даже круче, чем Мао! 121 00:07:33,040 --> 00:07:35,400 Какой этот Мао хороший человек. 122 00:07:36,480 --> 00:07:37,060 Да. 123 00:07:37,330 --> 00:07:40,310 Пожалуй, я не против, что ты в него влюбилась. 124 00:07:40,360 --> 00:07:41,560 М-мама! 125 00:07:41,840 --> 00:07:46,210 Он трудолюбивый, так ещё и вежливый. На повесу какого-нибудь не похож. 126 00:07:46,590 --> 00:07:49,200 А значит, и переживать не о чем. 127 00:07:49,340 --> 00:07:51,690 В… в смысле не о чем? 128 00:07:51,820 --> 00:07:54,060 Ты, как услышала про работу в Тёси 129 00:07:54,140 --> 00:07:56,650 и когда говорила… об Урусихаре, кажется? 130 00:07:56,720 --> 00:07:58,330 В общем, лобик сморщила. 131 00:07:59,120 --> 00:08:04,940 Сразу предупрежу: даже если попросишь — я не отпущу тебя туда вместе с Мао. 132 00:08:05,260 --> 00:08:07,210 Да… я понимаю… 133 00:08:07,550 --> 00:08:10,420 Но, если ты придумаешь, как сделать всё правильно… 134 00:08:10,510 --> 00:08:13,090 и так, чтобы не пришлось потом краснеть, 135 00:08:13,310 --> 00:08:15,840 я точно ругаться не стану. 136 00:08:18,100 --> 00:08:21,600 А ты в этот раз прям сильно помогла Князю. 137 00:08:21,800 --> 00:08:23,610 Никому я не помогала! 138 00:08:23,670 --> 00:08:26,400 Вдруг он от потери работы чудить начнёт? 139 00:08:26,470 --> 00:08:30,320 Тем более что тот же Люцифер реально местным вредил уже. 140 00:08:30,400 --> 00:08:31,740 Хорошо, я поняла. 141 00:08:32,130 --> 00:08:35,290 А что будем делать мы? Тёси далеко. 142 00:08:35,410 --> 00:08:38,370 Если они вдруг начнут там бесчинствовать… 143 00:08:38,470 --> 00:08:40,240 Не знаю, как сказать… 144 00:08:40,720 --> 00:08:43,540 Но я сомневаюсь, что они будут злодействовать там, 145 00:08:43,610 --> 00:08:45,960 куда их порекомендовала домовладелица. 146 00:08:47,640 --> 00:08:50,610 И про Тихо… тоже нельзя забывать. 147 00:08:51,080 --> 00:08:55,580 Пока не убедимся, что ей ничего не грозит, — из Сасадзуки уезжать нельзя. 148 00:08:55,640 --> 00:08:59,910 Хорошо бы, конечно, её матушка разрешила Тихо поехать с нами… 149 00:09:01,360 --> 00:09:02,470 Вон как! 150 00:09:02,670 --> 00:09:04,990 Очень рада, что ты нашёл подработку. 151 00:09:05,100 --> 00:09:06,710 Простите, что побеспокоил… 152 00:09:07,150 --> 00:09:09,730 Только скажи, ты точно вернёшься? 153 00:09:10,750 --> 00:09:14,060 Ты наконец-то вырос до моей правой руки! 154 00:09:14,240 --> 00:09:16,140 Грустно будет тебя терять! 155 00:09:17,930 --> 00:09:19,990 Я вернусь! Даю слово. 156 00:09:22,680 --> 00:09:24,110 Извините! 157 00:09:24,170 --> 00:09:26,180 Ой, Ти? А ты зачем пришла? 158 00:09:26,260 --> 00:09:27,550 И вы здесь, Мао! 159 00:09:27,640 --> 00:09:30,250 Хочу кое-какие вещи из шкафчика забрать. 160 00:09:30,900 --> 00:09:32,040 Пойдём домой вместе? 161 00:09:32,350 --> 00:09:33,260 Давайте! 162 00:09:37,920 --> 00:09:40,290 Ах ты, сволочь! 163 00:09:40,340 --> 00:09:42,130 И что всё это значит?! 164 00:09:42,240 --> 00:09:46,030 Я, значит, по доброте душевной отказываюсь помогать Гавриилу! 165 00:09:46,090 --> 00:09:49,890 А ты даже не удосужился предупредить меня о закрытии «МагРональда»! 166 00:09:50,020 --> 00:09:53,780 Что? Сариил, простите, что значит отказались помогать? 167 00:09:55,570 --> 00:09:56,480 Миледи! 168 00:09:56,520 --> 00:09:59,020 А почему бы нам вместе не насладиться 169 00:09:59,050 --> 00:10:01,780 новым блюдом СФЦ — твистером — за чашечкой чая? 170 00:10:01,890 --> 00:10:04,220 Я всё расскажу начальнице Кисаки. 171 00:10:04,320 --> 00:10:05,520 Не надо… 172 00:10:05,620 --> 00:10:08,270 Так как понимать, что вы отказались ему помогать? 173 00:10:09,180 --> 00:10:11,290 Какая ты сильная стала, Ти… 174 00:10:11,930 --> 00:10:12,870 Ну, на днях… 175 00:10:13,040 --> 00:10:17,550 он попросил помочь отнять у вас меч света и фрагмент Йесода. 176 00:10:17,820 --> 00:10:23,460 Я ведь и сам сюда прибыл, чтобы вернуть меч и исправить ошибку Гавриила. 177 00:10:23,670 --> 00:10:26,210 Впрочем, я знал только, где искать. 178 00:10:26,350 --> 00:10:29,210 А вот о том, что Йесод разбился на кучу осколков 179 00:10:29,300 --> 00:10:32,650 и один из них обратился маленькой девочкой, — нет. 180 00:10:32,980 --> 00:10:36,740 Не поняла… а вы чего это до сих пор тут стоите?.. 181 00:10:37,820 --> 00:10:39,200 Моя богиня! 182 00:10:39,540 --> 00:10:43,700 Ты чего к моим работникам цепляешься, Мицки Саруэ? 183 00:10:45,510 --> 00:10:47,830 Д-да так, общаемся вот! 184 00:10:48,180 --> 00:10:50,330 Я запрещаю тебе заходить в наше кафе! 185 00:10:55,960 --> 00:10:58,440 Он говорит, что знает, где меч… 186 00:10:58,690 --> 00:11:02,940 Ну, меня это не касается. Пускай Небесные чертоги с Эми разбираются. 187 00:11:03,020 --> 00:11:07,160 Ну вы чего! Меч света — это же и Алас Рамус. 188 00:11:07,370 --> 00:11:10,410 Я понимаю. Но в Японии мне сложно сражаться… 189 00:11:10,480 --> 00:11:12,350 Эми здесь намного сильнее. 190 00:11:12,420 --> 00:11:15,180 Вы же всё-таки отец! Должны защищать свою дочку! 191 00:11:15,270 --> 00:11:17,730 Ты вообще на чьей стороне, Ти? 192 00:11:18,280 --> 00:11:23,940 Я хочу, чтобы все дорогие мне люди… были дружны между собой. 193 00:11:24,530 --> 00:11:25,270 Вы сказали, 194 00:11:25,440 --> 00:11:29,010 что доверяете мне и можете на меня положиться. 195 00:11:29,460 --> 00:11:32,000 Но я этого пока что недостойна! 196 00:11:32,080 --> 00:11:33,500 Что? Почему? 197 00:11:33,800 --> 00:11:38,060 Вы же знаете… я не могу сражаться подобно Юсе или Судзуно. 198 00:11:38,280 --> 00:11:42,020 Да и с вами я знакома гораздо меньше, чем тот же Асия. 199 00:11:42,720 --> 00:11:45,390 Поэтому и решила старательно учиться! 200 00:11:45,680 --> 00:11:48,800 Всё, чтобы однажды начать вам помогать, Мао. 201 00:11:49,350 --> 00:11:50,770 Вы на меня полагаетесь! 202 00:11:50,840 --> 00:11:53,060 Вот и хочется ответить на ваши ожидания! 203 00:11:53,380 --> 00:11:54,120 Ясно… 204 00:11:54,820 --> 00:11:57,800 К тому же на моё признание вы до сих пор не ответили. 205 00:11:58,150 --> 00:12:00,050 Если примете мои чувства, 206 00:12:00,090 --> 00:12:02,650 придёт день, когда я сражусь за вас с Юсой! 207 00:12:05,500 --> 00:12:08,540 Только вы не воспринимайте эти слова слишком всерьёз. 208 00:12:09,060 --> 00:12:12,060 Я хочу себе оружие, но не такое, как у Юсы. 209 00:12:12,330 --> 00:12:16,540 Я хочу стать опорой и Садао Мао, и Князю Тьмы Сатане. 210 00:12:17,460 --> 00:12:18,630 Ти… 211 00:12:18,990 --> 00:12:20,690 Смотрите, там Асия! 212 00:12:22,240 --> 00:12:24,260 С возвращением, милорд! 213 00:12:24,550 --> 00:12:26,520 Вы с Сасаки гуляете? 214 00:12:26,590 --> 00:12:28,810 Это вы только что купили? 215 00:12:29,040 --> 00:12:29,550 Да. 216 00:12:29,840 --> 00:12:32,570 Ещё я подготовил сандалии и сменную одежду. 217 00:12:32,660 --> 00:12:35,740 А чемодан станет инвестицией в наше будущее. 218 00:12:36,100 --> 00:12:40,400 Когда-нибудь ведь придётся плыть за море, чтобы выяснить, как вернуть себе магию. 219 00:12:40,790 --> 00:12:42,270 А чемодан у нас уже будет. 220 00:12:42,620 --> 00:12:45,120 Ясно! Это всё для мирового господства? 221 00:12:45,240 --> 00:12:46,570 Вы верно поняли! 222 00:12:47,140 --> 00:12:49,730 Раз уж про него зашла речь… 223 00:12:49,790 --> 00:12:52,580 Какие планы у Юсы и Судзуно? 224 00:12:52,900 --> 00:12:55,120 Они, кстати, ничего не сказали. 225 00:12:55,390 --> 00:12:57,630 А я думал, что за нами отправятся… 226 00:12:57,730 --> 00:13:01,090 И не говори, в этот раз они больно сговорчивые… 227 00:13:03,340 --> 00:13:05,080 …Как сделать всё правильно… 228 00:13:05,080 --> 00:13:07,910 и так, чтобы не пришлось потом краснеть, 229 00:13:07,910 --> 00:13:10,100 я ругаться не стану. 230 00:13:15,160 --> 00:13:17,620 Тихо, это ты? Что такое? 231 00:13:18,220 --> 00:13:19,310 Мама… 232 00:13:20,310 --> 00:13:24,270 можно мне поехать в Тёси с Юсой и Судзуно? 233 00:13:30,770 --> 00:13:33,180 Ух ты, какой миленький поезд! 234 00:13:33,260 --> 00:13:34,700 Поезд! 235 00:13:35,010 --> 00:13:36,960 Рухлядь какая-то… 236 00:13:37,010 --> 00:13:41,060 Вам, нечисти, просто не понять этой ностальгии по прошлому! 237 00:13:41,120 --> 00:13:43,090 Тоже мне, умная нашлась… 238 00:13:46,590 --> 00:13:48,800 Ты в Тёси на две недели собралась? 239 00:13:49,050 --> 00:13:51,100 А с работой что делать будешь? 240 00:13:51,280 --> 00:13:56,760 Тихо позвала нас посмотреть на электрическую железную дорогу Тёси. 241 00:13:57,040 --> 00:13:59,980 Ну а я как раз взяла отпуск из-за переезда Бел. 242 00:14:00,670 --> 00:14:03,230 Ти, а твоя мама не против? 243 00:14:03,380 --> 00:14:05,640 Нет! Она дала согласие. 244 00:14:05,720 --> 00:14:09,280 Разрешила, но с условиями и только на три дня и две ночи. 245 00:14:09,360 --> 00:14:12,740 Мы должны заехать в отель, который она выбрала, и отписаться. 246 00:14:12,870 --> 00:14:13,970 Такие вот дела! 247 00:14:14,040 --> 00:14:17,700 Наше путешествие вас никоим образом не касается! 248 00:14:22,250 --> 00:14:25,260 Здравствуйте, это Мао! Мы приехали. 249 00:14:30,920 --> 00:14:32,260 Мягкие рисовые крекеры! 250 00:14:32,420 --> 00:14:35,070 Мама, а что это? Что это? 251 00:14:35,140 --> 00:14:37,780 Рисовые крекеры. Ты дома такие за обе щеки уплетаешь. 252 00:14:37,820 --> 00:14:39,290 Крекеры! 253 00:14:40,520 --> 00:14:43,410 Сестрёнка Ти! Я хочу крекеры! 254 00:14:43,490 --> 00:14:45,960 Давай тогда поделим пополам! 255 00:14:46,080 --> 00:14:47,650 Поделим! 256 00:14:47,650 --> 00:14:50,910 Рисовые крекеры 257 00:14:47,650 --> 00:14:50,910 Со вкусом сыра 258 00:14:47,650 --> 00:14:50,910 иен 259 00:14:48,340 --> 00:14:49,720 Пожалуйста, угощайтесь. 260 00:14:49,720 --> 00:14:50,910 Спасибо! 261 00:14:54,460 --> 00:14:57,910 Простите, что потянула за собой в путешествие… 262 00:14:58,260 --> 00:15:00,510 Нам твое предложение было очень кстати… 263 00:15:00,660 --> 00:15:02,030 но в чём всё же дело? 264 00:15:02,120 --> 00:15:06,420 Вряд ли ты переживаешь, что из-за Люцифера Князя с работы погонят? 265 00:15:06,700 --> 00:15:08,550 Вчера Сариил признался, 266 00:15:08,700 --> 00:15:12,180 что Гавриил до сих пор охотится за Алас Рамус. 267 00:15:13,070 --> 00:15:15,390 А ещё он знает, где Меч света… 268 00:15:16,180 --> 00:15:18,130 Мне кажется, Алас Рамус будет лучше, 269 00:15:18,230 --> 00:15:20,710 если вы с Мао оба будете рядом. 270 00:15:20,790 --> 00:15:24,720 Нет, не подумайте, я не прошу вас его прощать… 271 00:15:24,780 --> 00:15:28,060 Рано или поздно Князю и героине придётся закончить свой бой. 272 00:15:28,140 --> 00:15:32,220 Но сейчас не стоит забывать, что у нас с ним общий враг. 273 00:15:32,290 --> 00:15:33,540 Всё правильно? 274 00:15:33,800 --> 00:15:36,530 Я понимаю, что с моей стороны это довольно нагло… 275 00:15:41,950 --> 00:15:43,210 Юса?.. 276 00:15:43,400 --> 00:15:47,210 Я совсем не удивлена… что твоя мама так тебе доверяет. 277 00:15:51,590 --> 00:15:52,910 Мао? 278 00:15:55,140 --> 00:15:57,580 Да, я! А вы Огуро? 279 00:15:57,680 --> 00:15:58,490 Она самая! 280 00:15:58,700 --> 00:16:02,680 Аманэ Огуро, хозяйка пляжного дома Огуро! 281 00:16:02,780 --> 00:16:04,020 Зовите меня по имени! 282 00:16:04,240 --> 00:16:07,440 Мао Садао. Спасибо, что взялись нас приютить. 283 00:16:07,510 --> 00:16:10,150 А вас больше, чем вы говорили… 284 00:16:10,440 --> 00:16:13,520 Да нет… Нас всего трое парней. 285 00:16:13,610 --> 00:16:15,870 А девочки сами следом увязались… 286 00:16:15,980 --> 00:16:17,040 Понятненько! 287 00:16:17,310 --> 00:16:20,290 Значит, ваша жена, дочка и подружки жены? 288 00:16:20,630 --> 00:16:23,790 Переживаете поди, где муженёк работать будет? 289 00:16:23,860 --> 00:16:25,670 Вы всё не так поняли! 290 00:16:28,570 --> 00:16:31,360 Сколько голубенького! Много-много Хеседа! 291 00:16:31,440 --> 00:16:33,040 Это пляж Кимигахама. 292 00:16:33,260 --> 00:16:36,550 Там на мысе стоит маяк Инубосаки. 293 00:16:36,770 --> 00:16:40,520 Отсюда вряд ли видно, но Огуро прямо впереди. 294 00:16:42,060 --> 00:16:44,360 А тут меньше людей, чем я ожидал… 295 00:16:44,760 --> 00:16:47,160 Пляжный сезон начнётся завтра. 296 00:16:47,240 --> 00:16:49,070 Только… завтра? 297 00:16:49,230 --> 00:16:51,730 Сейчас здесь разве что сёрферы. 298 00:16:51,890 --> 00:16:55,280 Ну и желающие посмотреть на красивый рассвет, наверное. 299 00:16:55,280 --> 00:16:57,320 В Канто он тут раньше всего наступает. 300 00:16:58,830 --> 00:17:01,410 Первым делом разберите багаж. 301 00:17:01,510 --> 00:17:03,300 Я провожу вас в домик. 302 00:17:06,410 --> 00:17:08,780 Здесь вы и будете у меня жить. 303 00:17:09,090 --> 00:17:12,150 У нас тут повышенная влажность, и татами рябью идёт… 304 00:17:12,230 --> 00:17:13,840 но вы уж потерпите как-нибудь. 305 00:17:15,600 --> 00:17:18,350 Вот бы… запереться здесь раз и навсегда. 306 00:17:18,440 --> 00:17:20,600 Очень рада, что вам понравилось! 307 00:17:21,000 --> 00:17:22,530 Понимаю, вы только приехали… 308 00:17:22,590 --> 00:17:24,910 но можете разгрузиться и подойти ко входу? 309 00:17:25,000 --> 00:17:26,280 Работка есть. 310 00:17:31,860 --> 00:17:33,610 Пляжный дом Огуро 311 00:17:35,100 --> 00:17:36,840 Дом грязненький! 312 00:17:36,950 --> 00:17:39,200 Вы ж говорили, пляж открывается завтра?! 313 00:17:39,320 --> 00:17:42,620 Ну, если уж начистоту, то у нас большие проблемы! 314 00:17:42,820 --> 00:17:46,280 Как она в такой ситуации ещё улыбаться умудряется? 315 00:17:47,680 --> 00:17:50,800 Тут всё запущено, но оплата десять тысяч в день… 316 00:17:51,020 --> 00:17:54,540 А это значит, что посетителей, в целом приходит много. 317 00:17:55,730 --> 00:17:56,880 Аманэ, 318 00:17:57,270 --> 00:17:58,800 можно спросить? 319 00:17:58,800 --> 00:18:01,160 Если клиентов будет битком, дадите премию? 320 00:18:01,930 --> 00:18:03,280 Битком? 321 00:18:03,410 --> 00:18:06,270 Если и правда соберётся, то дам, конечно… 322 00:18:06,500 --> 00:18:08,020 Асия. Урусихара. 323 00:18:08,820 --> 00:18:10,660 Наша цель одна — добиться премии! 324 00:18:12,240 --> 00:18:14,760 Асия, первым делом вымой полы! 325 00:18:14,910 --> 00:18:16,530 Чтоб и песчинки не осталось! 326 00:18:16,650 --> 00:18:18,280 К-как прикажете! 327 00:18:19,250 --> 00:18:21,960 Ну? А нам что делать прикажешь? 328 00:18:22,020 --> 00:18:24,040 А? Вы поможете? 329 00:18:24,170 --> 00:18:27,720 Я не настолько жестокая, чтоб бросать вас в таком бедламе. 330 00:18:27,840 --> 00:18:30,290 Понятное дело, ты будешь мне должен! 331 00:18:31,570 --> 00:18:33,790 Я вам заплачу! Только помогите! 332 00:18:34,560 --> 00:18:37,800 Тогда купите, пожалуйста, всё это в пределах пяти тысяч. 333 00:18:35,300 --> 00:18:37,800 {\an1}Спасательные круги Насос Цветная бумага Наждачка 334 00:18:38,060 --> 00:18:39,490 И чеки не забудьте. 335 00:18:39,560 --> 00:18:40,730 Поняла! 336 00:18:40,830 --> 00:18:43,810 Название компании «Огуро», а расходы — «запасы»? 337 00:18:44,520 --> 00:18:48,560 Презренная героиня Эмилия повинуется приказам Его Темнейшества! 338 00:18:49,790 --> 00:18:51,710 А куда идёт мама? 339 00:18:51,760 --> 00:18:53,750 У мамы с ребятами дела по работе. 340 00:18:53,850 --> 00:18:56,070 Поиграешь со мной в песочке? 341 00:18:57,010 --> 00:18:58,810 А ты помоги тут, Ти. 342 00:19:00,570 --> 00:19:02,600 Смотри, сначала снимаешь грязь, 343 00:19:05,210 --> 00:19:06,830 а потом легонько наносишь это… 344 00:19:09,240 --> 00:19:11,280 У ржавчины цвет изменился! 345 00:19:11,590 --> 00:19:14,830 Пожалуйста, отполируй его так до блеска. 346 00:19:14,960 --> 00:19:16,210 Будет сделано! 347 00:19:18,550 --> 00:19:19,900 А теперь ты, Урусихара. 348 00:19:20,000 --> 00:19:21,840 Только мне что-нибудь попроще… 349 00:19:23,920 --> 00:19:27,530 Поищи-ка ножницы и срежь весь поролон со стульев. 350 00:19:27,660 --> 00:19:30,380 Делай что хочешь, главное, чтоб чистыми были. 351 00:19:30,520 --> 00:19:33,100 Надо организовать побольше посадочных мест! 352 00:19:33,350 --> 00:19:35,900 Да ну… это ж реально головняк! 353 00:19:37,560 --> 00:19:40,230 Мао, ты что, уже заведовал кафе? 354 00:19:40,290 --> 00:19:42,350 Нет, ничего подобного! 355 00:19:44,120 --> 00:19:47,370 Папа! Сестрёнка Судзу чудеса делает! 356 00:19:53,240 --> 00:19:54,520 Ой, Сатана?.. 357 00:19:54,770 --> 00:19:56,880 Прости, увлеклась тут немножко… 358 00:19:57,880 --> 00:20:00,880 А можешь… построить такой же около кафе? 359 00:20:08,140 --> 00:20:09,890 Пляжный дом Огуро 360 00:20:20,020 --> 00:20:21,520 Алас Рамус! 361 00:20:21,780 --> 00:20:22,950 Вот, возьми! 362 00:20:32,910 --> 00:20:35,020 Птичка! Чирик-чирик! 363 00:20:38,170 --> 00:20:40,270 Мама, а что это? 364 00:20:40,340 --> 00:20:44,130 Наверное… лодки, с которых ловят рыбку? 365 00:20:44,700 --> 00:20:49,180 Помнится, на Энте-Исле огни на море считаются дурным знаком. 366 00:20:49,300 --> 00:20:50,400 У нас в Тёси 367 00:20:50,580 --> 00:20:52,830 есть байка про Морэн Яссу. 368 00:20:52,890 --> 00:20:54,440 А что это такое? 369 00:20:54,540 --> 00:20:56,890 Призраки, которые забираются на лодки. 370 00:20:56,980 --> 00:20:59,940 Они топят их, чтобы завести новых товарищей. 371 00:21:00,020 --> 00:21:01,690 Считается, что огни загораются, 372 00:21:02,060 --> 00:21:04,450 когда вот-вот появится Морэн Ясса. 373 00:21:06,140 --> 00:21:11,680 Хотя я совсем не понимаю историй, где мертвецы возвращаются творить зло. 374 00:21:12,140 --> 00:21:13,270 Аманэ? 375 00:21:13,400 --> 00:21:15,220 Простите, не хотела вас напугать! 376 00:21:15,440 --> 00:21:17,980 В общем, что я хочу сказать… 377 00:21:19,170 --> 00:21:23,510 учите девочку так, чтобы она никогда не делила души на сорта. 378 00:21:29,050 --> 00:21:31,540 Всё хорошо. Бояться нечего. 379 00:21:35,030 --> 00:21:36,800 Это туманный горн маяка. 380 00:21:37,100 --> 00:21:39,230 Не переживайте, он не опасен. 381 00:21:39,370 --> 00:21:40,470 Туманный горн? 382 00:21:40,790 --> 00:21:44,280 Сирена такая, которую включают, когда появляется туман. 383 00:21:44,710 --> 00:21:47,570 Вон, уже начал подниматься от воды… 384 00:21:47,640 --> 00:21:48,360 Туман? 385 00:21:48,990 --> 00:21:51,490 Но ведь только что его не было… 386 00:21:54,610 --> 00:21:56,240 Похоже, объявятся…