1
00:00:05,310 --> 00:00:06,580
Красота…
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,060
Извините… Мао?
3
00:00:14,190 --> 00:00:16,620
И ты здесь, Ти?! Что такое?
4
00:00:16,780 --> 00:00:18,990
Нам на собрание пора идти…
5
00:00:20,870 --> 00:00:23,620
Завтра… наша точка закроется.
6
00:01:46,370 --> 00:01:54,000
Князь Тьмы меняет профессию!
7
00:01:48,040 --> 00:01:54,000
{\an8}2
8
00:01:55,360 --> 00:01:58,380
П-позвольте, Кисаки…
как закроется?
9
00:01:58,380 --> 00:02:03,350
{\an7}m 0 0 l 240.888 0 240.888 51.556 0 51.556
10
00:01:58,500 --> 00:02:01,160
{\an8}Говорила же,
что до середины августа не работаем.
11
00:01:59,930 --> 00:02:03,350
{\an1}Бездомный и безработный
Князь Тьмы на море
12
00:01:59,930 --> 00:02:03,350
{\an1}Бездомный и безработный
Князь Тьмы на море
13
00:02:01,230 --> 00:02:04,220
{\an8}Нашу точку переделают
под новые стандарты.
14
00:02:04,470 --> 00:02:06,890
Тебя я ещё две недели назад предупредила.
15
00:02:07,230 --> 00:02:12,030
Мао… должно быть, это когда вы переживали,
что Алас Рамус совсем пропала.
16
00:02:16,030 --> 00:02:18,610
Так ты что… неужели не слушал меня?
17
00:02:19,450 --> 00:02:20,610
Да…
18
00:02:26,470 --> 00:02:29,600
Вы чего коробки таскаете? Переезжаете?
19
00:02:29,840 --> 00:02:32,880
Я больше удивляюсь,
что вы бездельничаете.
20
00:02:35,840 --> 00:02:39,010
Ты, главное…
не грохнись в обморок, как Альсиэль.
21
00:02:40,590 --> 00:02:41,670
«От домовладелицы.
22
00:02:41,870 --> 00:02:46,290
Прошу жильцов временно освободить
квартиры на время ремонта здания».
23
00:02:46,400 --> 00:02:47,660
В смысле освободить?!
24
00:02:47,780 --> 00:02:49,880
Оповещение недели две назад пришло…
25
00:02:50,050 --> 00:02:52,900
Я пока поживу у Эмилии, но куда пойдёте…
26
00:02:53,500 --> 00:02:55,270
Асия! Урусихара!
27
00:02:56,010 --> 00:02:59,030
Освободить чертоги… Князя Тьмы…
28
00:02:59,310 --> 00:03:00,380
Асия…
29
00:03:00,820 --> 00:03:04,280
М-милорд!.. С возвращением…
30
00:03:04,560 --> 00:03:07,340
Я с завтрашнего дня
практически безработный буду…
31
00:03:07,860 --> 00:03:09,040
Что нам делать?
32
00:03:13,940 --> 00:03:17,130
Госпожа домовладелица
прислала это две недели назад…
33
00:03:17,220 --> 00:03:19,550
Пожалуй, сейчас это
наша единственная надежда…
34
00:03:20,230 --> 00:03:22,050
Ну и чего расселись?! Открывайте уже.
35
00:03:22,780 --> 00:03:24,650
Ты чего так неосторожно-то?!
36
00:03:24,680 --> 00:03:27,060
Смотри, жалеть будешь!
А я за это не в ответе!
37
00:03:27,100 --> 00:03:28,590
Пощады!
38
00:03:31,380 --> 00:03:34,440
М-милорд, если не ошибаюсь…
это видеокассета!
39
00:03:34,540 --> 00:03:37,380
Так ими в Японии уже никто не пользуется.
40
00:03:37,480 --> 00:03:39,170
У нас и смотреть не на чем…
41
00:03:39,370 --> 00:03:41,320
Может, притворимся, что не видели её?
42
00:03:41,610 --> 00:03:45,340
Знаете… а у меня дома
есть подходящий проигрыватель.
43
00:03:45,430 --> 00:03:46,830
Может, посмотрим там?
44
00:03:47,020 --> 00:03:48,580
Чё?..
45
00:03:50,600 --> 00:03:52,330
Ой, здравствуйте!
46
00:03:52,660 --> 00:03:55,250
Мама… ну что ты так накрасилась?
47
00:03:55,360 --> 00:03:58,920
З-здравствуйте! Простите, что вот так
без приглашения нагрянули…
48
00:03:58,940 --> 00:04:01,400
Позвольте представиться,
меня зовут Эми Юса.
49
00:04:01,530 --> 00:04:04,220
А это вам скромный гостинец… примите.
50
00:04:04,470 --> 00:04:08,200
Ой, надо же!
Большое спасибо, очень приятно.
51
00:04:08,320 --> 00:04:10,470
Давайте, проходите скорее!
52
00:04:16,900 --> 00:04:19,230
Это же… Египет?
53
00:04:22,510 --> 00:04:24,980
Мне известно о вашем несчастье…
54
00:04:25,050 --> 00:04:27,490
и о том, что квартира пострадала.
55
00:04:27,860 --> 00:04:29,730
Ремонт — забота домовладельца.
56
00:04:29,800 --> 00:04:33,480
Оставьте печалиться,
я обо всём позабочусь сама.
57
00:04:33,720 --> 00:04:37,700
Однако же на время ремонта
вам понадобится освободить помещение…
58
00:04:37,850 --> 00:04:41,260
И поэтому я обращаюсь к вам с просьбой.
59
00:04:41,350 --> 00:04:44,020
Понимаете, у меня есть племянница.
60
00:04:44,210 --> 00:04:47,450
Она управляет пляжным домиком
в Тёси, что в Тибе.
61
00:04:47,540 --> 00:04:50,430
Я была бы очень рада,
если вы ей поможете.
62
00:04:50,580 --> 00:04:54,770
На время ремонта вы сможете
работать за кров и еду!
63
00:04:55,730 --> 00:04:58,260
Но Тёси ведь… очень далеко.
64
00:04:58,360 --> 00:05:01,220
Если вам интересно —
позвоните по номеру на экране.
65
00:05:02,970 --> 00:05:06,050
Звони быстрее!
А то ещё другого кого наймут!
66
00:05:06,140 --> 00:05:07,190
Вот-вот!
67
00:05:07,280 --> 00:05:10,600
Так ни за жильё,
ни за работу не придётся переживать!
68
00:05:10,760 --> 00:05:12,660
В-вы правы! Сейчас…
69
00:05:17,740 --> 00:05:18,800
Да, слушаю!
70
00:05:18,990 --> 00:05:20,480
Простите за поздний звонок.
71
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Госпожа Сиба сказала,
что вам нужны работники…
72
00:05:24,130 --> 00:05:26,800
А, это вы у тёти Микитти
квартиру снимаете?
73
00:05:26,900 --> 00:05:27,800
«Микитти»?..
74
00:05:28,000 --> 00:05:30,430
Да, я! Меня зовут Мао.
75
00:05:30,490 --> 00:05:31,790
Помню-помню!
76
00:05:31,890 --> 00:05:34,480
Вы так долго не звонили,
я уж думала не ждать!
77
00:05:34,540 --> 00:05:37,130
Извините…
Я просто вот только узнал…
78
00:05:37,210 --> 00:05:40,640
Точно, тётушка
вечно по миру путешествует…
79
00:05:40,760 --> 00:05:41,770
Ну, берётесь?
80
00:05:41,840 --> 00:05:42,600
Такой момент…
81
00:05:42,820 --> 00:05:46,940
всё, что я знаю, —
работать нам придётся на пляже в Тёси…
82
00:05:47,040 --> 00:05:48,600
Знаете, где Кимигахама?
83
00:05:48,670 --> 00:05:49,340
Нет…
84
00:05:53,140 --> 00:05:54,950
Хорошо. Понял.
85
00:05:55,350 --> 00:05:56,540
А что касается оплаты…
86
00:05:56,650 --> 00:05:59,080
согласны на десять тысяч в день
с питанием?
87
00:05:59,140 --> 00:06:01,210
Десять тысяч в день, говорите?!
88
00:06:02,100 --> 00:06:03,830
А сколько людей я могу взять?
89
00:06:03,940 --> 00:06:05,080
Желательно побольше!
90
00:06:05,170 --> 00:06:06,770
Н-нас трое парней!..
91
00:06:06,880 --> 00:06:07,680
Трое?
92
00:06:07,760 --> 00:06:09,060
Вот и прекрасно!
93
00:06:09,180 --> 00:06:11,620
Работа тяжёлая,
чем больше — тем лучше!
94
00:06:11,720 --> 00:06:13,220
Когда мне вас ждать?
95
00:06:15,340 --> 00:06:19,100
Начиная с послезавтра
мы поедем работать в пляжный дом в Тибе.
96
00:06:19,300 --> 00:06:20,490
А почему трое парней?
97
00:06:20,600 --> 00:06:22,720
Вы это с Урусихарой посчитали?
98
00:06:22,810 --> 00:06:26,110
А он поехать сможет?
И с людьми работать?
99
00:06:26,330 --> 00:06:29,110
Мы с Асией прикроем его как можем!
100
00:06:32,570 --> 00:06:33,700
Я дома!
101
00:06:34,100 --> 00:06:35,990
У вас появилась работа!
102
00:06:36,230 --> 00:06:38,250
Она не шутит, милорд?!
103
00:06:38,940 --> 00:06:41,080
Нас приютит племянница домовладелицы.
104
00:06:41,120 --> 00:06:44,130
Будем работать
в пляжном домике до конца Обона.
105
00:06:44,280 --> 00:06:45,670
В пляжном домике?
106
00:06:46,410 --> 00:06:47,880
Вам подходит.
107
00:06:48,030 --> 00:06:49,410
Да и тебе тоже.
108
00:06:49,440 --> 00:06:51,250
Ты с нами поедешь, вообще-то.
109
00:06:51,460 --> 00:06:54,430
А? В смысле, мне что, придётся работать?
110
00:06:54,630 --> 00:06:57,330
А ты хотел бездельничать,
пока они вкалывают?
111
00:06:57,370 --> 00:06:59,140
Нет, ну, просто… как?..
112
00:06:59,340 --> 00:07:03,000
Вон какое пекло на улице!
Какой тут ещё пляжный домик?
113
00:07:03,150 --> 00:07:05,650
Ты ж даже моего мнения не спросил!
114
00:07:05,800 --> 00:07:09,390
Как будто бы ты
смог предложить что-нибудь дельное.
115
00:07:09,560 --> 00:07:12,060
Считай, в реабилитационный центр поедешь.
116
00:07:12,130 --> 00:07:13,690
Это что за сравнения такие?!
117
00:07:13,910 --> 00:07:19,160
Д-да и вообще, я в жизни почти не работал…
боюсь, только мешаться буду.
118
00:07:19,930 --> 00:07:23,420
Мама, сестрёнка Судзу!
Не обижайте Люцифера!
119
00:07:26,980 --> 00:07:28,660
Ой, ладно, чёрт с вами!
120
00:07:28,700 --> 00:07:30,800
Буду трудиться даже круче, чем Мао!
121
00:07:33,040 --> 00:07:35,400
Какой этот Мао хороший человек.
122
00:07:36,480 --> 00:07:37,060
Да.
123
00:07:37,330 --> 00:07:40,310
Пожалуй, я не против,
что ты в него влюбилась.
124
00:07:40,360 --> 00:07:41,560
М-мама!
125
00:07:41,840 --> 00:07:46,210
Он трудолюбивый, так ещё и вежливый.
На повесу какого-нибудь не похож.
126
00:07:46,590 --> 00:07:49,200
А значит, и переживать не о чем.
127
00:07:49,340 --> 00:07:51,690
В… в смысле не о чем?
128
00:07:51,820 --> 00:07:54,060
Ты, как услышала про работу в Тёси
129
00:07:54,140 --> 00:07:56,650
и когда говорила… об Урусихаре, кажется?
130
00:07:56,720 --> 00:07:58,330
В общем, лобик сморщила.
131
00:07:59,120 --> 00:08:04,940
Сразу предупрежу: даже если попросишь —
я не отпущу тебя туда вместе с Мао.
132
00:08:05,260 --> 00:08:07,210
Да… я понимаю…
133
00:08:07,550 --> 00:08:10,420
Но, если ты придумаешь,
как сделать всё правильно…
134
00:08:10,510 --> 00:08:13,090
и так, чтобы не пришлось потом краснеть,
135
00:08:13,310 --> 00:08:15,840
я точно ругаться не стану.
136
00:08:18,100 --> 00:08:21,600
А ты в этот раз
прям сильно помогла Князю.
137
00:08:21,800 --> 00:08:23,610
Никому я не помогала!
138
00:08:23,670 --> 00:08:26,400
Вдруг он от потери работы
чудить начнёт?
139
00:08:26,470 --> 00:08:30,320
Тем более что тот же Люцифер
реально местным вредил уже.
140
00:08:30,400 --> 00:08:31,740
Хорошо, я поняла.
141
00:08:32,130 --> 00:08:35,290
А что будем делать мы? Тёси далеко.
142
00:08:35,410 --> 00:08:38,370
Если они вдруг начнут там бесчинствовать…
143
00:08:38,470 --> 00:08:40,240
Не знаю, как сказать…
144
00:08:40,720 --> 00:08:43,540
Но я сомневаюсь, что они
будут злодействовать там,
145
00:08:43,610 --> 00:08:45,960
куда их порекомендовала домовладелица.
146
00:08:47,640 --> 00:08:50,610
И про Тихо… тоже нельзя забывать.
147
00:08:51,080 --> 00:08:55,580
Пока не убедимся, что ей ничего
не грозит, — из Сасадзуки уезжать нельзя.
148
00:08:55,640 --> 00:08:59,910
Хорошо бы, конечно, её матушка
разрешила Тихо поехать с нами…
149
00:09:01,360 --> 00:09:02,470
Вон как!
150
00:09:02,670 --> 00:09:04,990
Очень рада, что ты нашёл подработку.
151
00:09:05,100 --> 00:09:06,710
Простите, что побеспокоил…
152
00:09:07,150 --> 00:09:09,730
Только скажи, ты точно вернёшься?
153
00:09:10,750 --> 00:09:14,060
Ты наконец-то вырос до моей правой руки!
154
00:09:14,240 --> 00:09:16,140
Грустно будет тебя терять!
155
00:09:17,930 --> 00:09:19,990
Я вернусь! Даю слово.
156
00:09:22,680 --> 00:09:24,110
Извините!
157
00:09:24,170 --> 00:09:26,180
Ой, Ти? А ты зачем пришла?
158
00:09:26,260 --> 00:09:27,550
И вы здесь, Мао!
159
00:09:27,640 --> 00:09:30,250
Хочу кое-какие вещи из шкафчика забрать.
160
00:09:30,900 --> 00:09:32,040
Пойдём домой вместе?
161
00:09:32,350 --> 00:09:33,260
Давайте!
162
00:09:37,920 --> 00:09:40,290
Ах ты, сволочь!
163
00:09:40,340 --> 00:09:42,130
И что всё это значит?!
164
00:09:42,240 --> 00:09:46,030
Я, значит, по доброте душевной
отказываюсь помогать Гавриилу!
165
00:09:46,090 --> 00:09:49,890
А ты даже не удосужился предупредить
меня о закрытии «МагРональда»!
166
00:09:50,020 --> 00:09:53,780
Что? Сариил, простите,
что значит отказались помогать?
167
00:09:55,570 --> 00:09:56,480
Миледи!
168
00:09:56,520 --> 00:09:59,020
А почему бы нам вместе не насладиться
169
00:09:59,050 --> 00:10:01,780
новым блюдом СФЦ — твистером —
за чашечкой чая?
170
00:10:01,890 --> 00:10:04,220
Я всё расскажу начальнице Кисаки.
171
00:10:04,320 --> 00:10:05,520
Не надо…
172
00:10:05,620 --> 00:10:08,270
Так как понимать,
что вы отказались ему помогать?
173
00:10:09,180 --> 00:10:11,290
Какая ты сильная стала, Ти…
174
00:10:11,930 --> 00:10:12,870
Ну, на днях…
175
00:10:13,040 --> 00:10:17,550
он попросил помочь отнять у вас
меч света и фрагмент Йесода.
176
00:10:17,820 --> 00:10:23,460
Я ведь и сам сюда прибыл, чтобы
вернуть меч и исправить ошибку Гавриила.
177
00:10:23,670 --> 00:10:26,210
Впрочем, я знал только, где искать.
178
00:10:26,350 --> 00:10:29,210
А вот о том, что Йесод
разбился на кучу осколков
179
00:10:29,300 --> 00:10:32,650
и один из них обратился
маленькой девочкой, — нет.
180
00:10:32,980 --> 00:10:36,740
Не поняла…
а вы чего это до сих пор тут стоите?..
181
00:10:37,820 --> 00:10:39,200
Моя богиня!
182
00:10:39,540 --> 00:10:43,700
Ты чего к моим работникам цепляешься,
Мицки Саруэ?
183
00:10:45,510 --> 00:10:47,830
Д-да так, общаемся вот!
184
00:10:48,180 --> 00:10:50,330
Я запрещаю тебе заходить в наше кафе!
185
00:10:55,960 --> 00:10:58,440
Он говорит, что знает, где меч…
186
00:10:58,690 --> 00:11:02,940
Ну, меня это не касается.
Пускай Небесные чертоги с Эми разбираются.
187
00:11:03,020 --> 00:11:07,160
Ну вы чего! Меч света —
это же и Алас Рамус.
188
00:11:07,370 --> 00:11:10,410
Я понимаю.
Но в Японии мне сложно сражаться…
189
00:11:10,480 --> 00:11:12,350
Эми здесь намного сильнее.
190
00:11:12,420 --> 00:11:15,180
Вы же всё-таки отец!
Должны защищать свою дочку!
191
00:11:15,270 --> 00:11:17,730
Ты вообще на чьей стороне, Ти?
192
00:11:18,280 --> 00:11:23,940
Я хочу, чтобы все дорогие мне люди…
были дружны между собой.
193
00:11:24,530 --> 00:11:25,270
Вы сказали,
194
00:11:25,440 --> 00:11:29,010
что доверяете мне
и можете на меня положиться.
195
00:11:29,460 --> 00:11:32,000
Но я этого пока что недостойна!
196
00:11:32,080 --> 00:11:33,500
Что? Почему?
197
00:11:33,800 --> 00:11:38,060
Вы же знаете… я не могу сражаться
подобно Юсе или Судзуно.
198
00:11:38,280 --> 00:11:42,020
Да и с вами я знакома
гораздо меньше, чем тот же Асия.
199
00:11:42,720 --> 00:11:45,390
Поэтому и решила старательно учиться!
200
00:11:45,680 --> 00:11:48,800
Всё, чтобы однажды
начать вам помогать, Мао.
201
00:11:49,350 --> 00:11:50,770
Вы на меня полагаетесь!
202
00:11:50,840 --> 00:11:53,060
Вот и хочется ответить на ваши ожидания!
203
00:11:53,380 --> 00:11:54,120
Ясно…
204
00:11:54,820 --> 00:11:57,800
К тому же на моё признание
вы до сих пор не ответили.
205
00:11:58,150 --> 00:12:00,050
Если примете мои чувства,
206
00:12:00,090 --> 00:12:02,650
придёт день, когда я сражусь
за вас с Юсой!
207
00:12:05,500 --> 00:12:08,540
Только вы не воспринимайте
эти слова слишком всерьёз.
208
00:12:09,060 --> 00:12:12,060
Я хочу себе оружие,
но не такое, как у Юсы.
209
00:12:12,330 --> 00:12:16,540
Я хочу стать опорой и Садао Мао,
и Князю Тьмы Сатане.
210
00:12:17,460 --> 00:12:18,630
Ти…
211
00:12:18,990 --> 00:12:20,690
Смотрите, там Асия!
212
00:12:22,240 --> 00:12:24,260
С возвращением, милорд!
213
00:12:24,550 --> 00:12:26,520
Вы с Сасаки гуляете?
214
00:12:26,590 --> 00:12:28,810
Это вы только что купили?
215
00:12:29,040 --> 00:12:29,550
Да.
216
00:12:29,840 --> 00:12:32,570
Ещё я подготовил сандалии
и сменную одежду.
217
00:12:32,660 --> 00:12:35,740
А чемодан станет инвестицией
в наше будущее.
218
00:12:36,100 --> 00:12:40,400
Когда-нибудь ведь придётся плыть за море,
чтобы выяснить, как вернуть себе магию.
219
00:12:40,790 --> 00:12:42,270
А чемодан у нас уже будет.
220
00:12:42,620 --> 00:12:45,120
Ясно! Это всё для мирового господства?
221
00:12:45,240 --> 00:12:46,570
Вы верно поняли!
222
00:12:47,140 --> 00:12:49,730
Раз уж про него зашла речь…
223
00:12:49,790 --> 00:12:52,580
Какие планы у Юсы и Судзуно?
224
00:12:52,900 --> 00:12:55,120
Они, кстати, ничего не сказали.
225
00:12:55,390 --> 00:12:57,630
А я думал, что за нами отправятся…
226
00:12:57,730 --> 00:13:01,090
И не говори,
в этот раз они больно сговорчивые…
227
00:13:03,340 --> 00:13:05,080
…Как сделать всё правильно…
228
00:13:05,080 --> 00:13:07,910
и так, чтобы не пришлось потом краснеть,
229
00:13:07,910 --> 00:13:10,100
я ругаться не стану.
230
00:13:15,160 --> 00:13:17,620
Тихо, это ты? Что такое?
231
00:13:18,220 --> 00:13:19,310
Мама…
232
00:13:20,310 --> 00:13:24,270
можно мне поехать в Тёси
с Юсой и Судзуно?
233
00:13:30,770 --> 00:13:33,180
Ух ты, какой миленький поезд!
234
00:13:33,260 --> 00:13:34,700
Поезд!
235
00:13:35,010 --> 00:13:36,960
Рухлядь какая-то…
236
00:13:37,010 --> 00:13:41,060
Вам, нечисти, просто не понять
этой ностальгии по прошлому!
237
00:13:41,120 --> 00:13:43,090
Тоже мне, умная нашлась…
238
00:13:46,590 --> 00:13:48,800
Ты в Тёси на две недели собралась?
239
00:13:49,050 --> 00:13:51,100
А с работой что делать будешь?
240
00:13:51,280 --> 00:13:56,760
Тихо позвала нас посмотреть
на электрическую железную дорогу Тёси.
241
00:13:57,040 --> 00:13:59,980
Ну а я как раз взяла отпуск
из-за переезда Бел.
242
00:14:00,670 --> 00:14:03,230
Ти, а твоя мама не против?
243
00:14:03,380 --> 00:14:05,640
Нет! Она дала согласие.
244
00:14:05,720 --> 00:14:09,280
Разрешила, но с условиями
и только на три дня и две ночи.
245
00:14:09,360 --> 00:14:12,740
Мы должны заехать в отель,
который она выбрала, и отписаться.
246
00:14:12,870 --> 00:14:13,970
Такие вот дела!
247
00:14:14,040 --> 00:14:17,700
Наше путешествие вас
никоим образом не касается!
248
00:14:22,250 --> 00:14:25,260
Здравствуйте, это Мао!
Мы приехали.
249
00:14:30,920 --> 00:14:32,260
Мягкие рисовые крекеры!
250
00:14:32,420 --> 00:14:35,070
Мама, а что это? Что это?
251
00:14:35,140 --> 00:14:37,780
Рисовые крекеры.
Ты дома такие за обе щеки уплетаешь.
252
00:14:37,820 --> 00:14:39,290
Крекеры!
253
00:14:40,520 --> 00:14:43,410
Сестрёнка Ти! Я хочу крекеры!
254
00:14:43,490 --> 00:14:45,960
Давай тогда поделим пополам!
255
00:14:46,080 --> 00:14:47,650
Поделим!
256
00:14:47,650 --> 00:14:50,910
Рисовые крекеры
257
00:14:47,650 --> 00:14:50,910
Со вкусом сыра
258
00:14:47,650 --> 00:14:50,910
иен
259
00:14:48,340 --> 00:14:49,720
Пожалуйста, угощайтесь.
260
00:14:49,720 --> 00:14:50,910
Спасибо!
261
00:14:54,460 --> 00:14:57,910
Простите, что потянула
за собой в путешествие…
262
00:14:58,260 --> 00:15:00,510
Нам твое предложение было очень кстати…
263
00:15:00,660 --> 00:15:02,030
но в чём всё же дело?
264
00:15:02,120 --> 00:15:06,420
Вряд ли ты переживаешь, что из-за Люцифера
Князя с работы погонят?
265
00:15:06,700 --> 00:15:08,550
Вчера Сариил признался,
266
00:15:08,700 --> 00:15:12,180
что Гавриил до сих пор
охотится за Алас Рамус.
267
00:15:13,070 --> 00:15:15,390
А ещё он знает, где Меч света…
268
00:15:16,180 --> 00:15:18,130
Мне кажется, Алас Рамус будет лучше,
269
00:15:18,230 --> 00:15:20,710
если вы с Мао оба будете рядом.
270
00:15:20,790 --> 00:15:24,720
Нет, не подумайте,
я не прошу вас его прощать…
271
00:15:24,780 --> 00:15:28,060
Рано или поздно Князю и героине
придётся закончить свой бой.
272
00:15:28,140 --> 00:15:32,220
Но сейчас не стоит забывать,
что у нас с ним общий враг.
273
00:15:32,290 --> 00:15:33,540
Всё правильно?
274
00:15:33,800 --> 00:15:36,530
Я понимаю, что с моей стороны
это довольно нагло…
275
00:15:41,950 --> 00:15:43,210
Юса?..
276
00:15:43,400 --> 00:15:47,210
Я совсем не удивлена…
что твоя мама так тебе доверяет.
277
00:15:51,590 --> 00:15:52,910
Мао?
278
00:15:55,140 --> 00:15:57,580
Да, я! А вы Огуро?
279
00:15:57,680 --> 00:15:58,490
Она самая!
280
00:15:58,700 --> 00:16:02,680
Аманэ Огуро,
хозяйка пляжного дома Огуро!
281
00:16:02,780 --> 00:16:04,020
Зовите меня по имени!
282
00:16:04,240 --> 00:16:07,440
Мао Садао. Спасибо,
что взялись нас приютить.
283
00:16:07,510 --> 00:16:10,150
А вас больше, чем вы говорили…
284
00:16:10,440 --> 00:16:13,520
Да нет… Нас всего трое парней.
285
00:16:13,610 --> 00:16:15,870
А девочки сами следом увязались…
286
00:16:15,980 --> 00:16:17,040
Понятненько!
287
00:16:17,310 --> 00:16:20,290
Значит, ваша жена,
дочка и подружки жены?
288
00:16:20,630 --> 00:16:23,790
Переживаете поди,
где муженёк работать будет?
289
00:16:23,860 --> 00:16:25,670
Вы всё не так поняли!
290
00:16:28,570 --> 00:16:31,360
Сколько голубенького!
Много-много Хеседа!
291
00:16:31,440 --> 00:16:33,040
Это пляж Кимигахама.
292
00:16:33,260 --> 00:16:36,550
Там на мысе стоит маяк Инубосаки.
293
00:16:36,770 --> 00:16:40,520
Отсюда вряд ли видно,
но Огуро прямо впереди.
294
00:16:42,060 --> 00:16:44,360
А тут меньше людей, чем я ожидал…
295
00:16:44,760 --> 00:16:47,160
Пляжный сезон начнётся завтра.
296
00:16:47,240 --> 00:16:49,070
Только… завтра?
297
00:16:49,230 --> 00:16:51,730
Сейчас здесь разве что сёрферы.
298
00:16:51,890 --> 00:16:55,280
Ну и желающие посмотреть
на красивый рассвет, наверное.
299
00:16:55,280 --> 00:16:57,320
В Канто он тут раньше всего наступает.
300
00:16:58,830 --> 00:17:01,410
Первым делом разберите багаж.
301
00:17:01,510 --> 00:17:03,300
Я провожу вас в домик.
302
00:17:06,410 --> 00:17:08,780
Здесь вы и будете у меня жить.
303
00:17:09,090 --> 00:17:12,150
У нас тут повышенная влажность,
и татами рябью идёт…
304
00:17:12,230 --> 00:17:13,840
но вы уж потерпите как-нибудь.
305
00:17:15,600 --> 00:17:18,350
Вот бы… запереться здесь раз и навсегда.
306
00:17:18,440 --> 00:17:20,600
Очень рада, что вам понравилось!
307
00:17:21,000 --> 00:17:22,530
Понимаю, вы только приехали…
308
00:17:22,590 --> 00:17:24,910
но можете разгрузиться
и подойти ко входу?
309
00:17:25,000 --> 00:17:26,280
Работка есть.
310
00:17:31,860 --> 00:17:33,610
Пляжный дом Огуро
311
00:17:35,100 --> 00:17:36,840
Дом грязненький!
312
00:17:36,950 --> 00:17:39,200
Вы ж говорили, пляж открывается завтра?!
313
00:17:39,320 --> 00:17:42,620
Ну, если уж начистоту,
то у нас большие проблемы!
314
00:17:42,820 --> 00:17:46,280
Как она в такой ситуации
ещё улыбаться умудряется?
315
00:17:47,680 --> 00:17:50,800
Тут всё запущено,
но оплата десять тысяч в день…
316
00:17:51,020 --> 00:17:54,540
А это значит, что посетителей,
в целом приходит много.
317
00:17:55,730 --> 00:17:56,880
Аманэ,
318
00:17:57,270 --> 00:17:58,800
можно спросить?
319
00:17:58,800 --> 00:18:01,160
Если клиентов будет битком,
дадите премию?
320
00:18:01,930 --> 00:18:03,280
Битком?
321
00:18:03,410 --> 00:18:06,270
Если и правда соберётся, то дам, конечно…
322
00:18:06,500 --> 00:18:08,020
Асия. Урусихара.
323
00:18:08,820 --> 00:18:10,660
Наша цель одна —
добиться премии!
324
00:18:12,240 --> 00:18:14,760
Асия, первым делом вымой полы!
325
00:18:14,910 --> 00:18:16,530
Чтоб и песчинки не осталось!
326
00:18:16,650 --> 00:18:18,280
К-как прикажете!
327
00:18:19,250 --> 00:18:21,960
Ну? А нам что делать прикажешь?
328
00:18:22,020 --> 00:18:24,040
А? Вы поможете?
329
00:18:24,170 --> 00:18:27,720
Я не настолько жестокая,
чтоб бросать вас в таком бедламе.
330
00:18:27,840 --> 00:18:30,290
Понятное дело,
ты будешь мне должен!
331
00:18:31,570 --> 00:18:33,790
Я вам заплачу! Только помогите!
332
00:18:34,560 --> 00:18:37,800
Тогда купите, пожалуйста,
всё это в пределах пяти тысяч.
333
00:18:35,300 --> 00:18:37,800
{\an1}Спасательные круги
Насос
Цветная бумага
Наждачка
334
00:18:38,060 --> 00:18:39,490
И чеки не забудьте.
335
00:18:39,560 --> 00:18:40,730
Поняла!
336
00:18:40,830 --> 00:18:43,810
Название компании «Огуро»,
а расходы — «запасы»?
337
00:18:44,520 --> 00:18:48,560
Презренная героиня Эмилия
повинуется приказам Его Темнейшества!
338
00:18:49,790 --> 00:18:51,710
А куда идёт мама?
339
00:18:51,760 --> 00:18:53,750
У мамы с ребятами дела по работе.
340
00:18:53,850 --> 00:18:56,070
Поиграешь со мной в песочке?
341
00:18:57,010 --> 00:18:58,810
А ты помоги тут, Ти.
342
00:19:00,570 --> 00:19:02,600
Смотри, сначала снимаешь грязь,
343
00:19:05,210 --> 00:19:06,830
а потом легонько наносишь это…
344
00:19:09,240 --> 00:19:11,280
У ржавчины цвет изменился!
345
00:19:11,590 --> 00:19:14,830
Пожалуйста,
отполируй его так до блеска.
346
00:19:14,960 --> 00:19:16,210
Будет сделано!
347
00:19:18,550 --> 00:19:19,900
А теперь ты, Урусихара.
348
00:19:20,000 --> 00:19:21,840
Только мне что-нибудь попроще…
349
00:19:23,920 --> 00:19:27,530
Поищи-ка ножницы
и срежь весь поролон со стульев.
350
00:19:27,660 --> 00:19:30,380
Делай что хочешь,
главное, чтоб чистыми были.
351
00:19:30,520 --> 00:19:33,100
Надо организовать
побольше посадочных мест!
352
00:19:33,350 --> 00:19:35,900
Да ну… это ж реально головняк!
353
00:19:37,560 --> 00:19:40,230
Мао, ты что,
уже заведовал кафе?
354
00:19:40,290 --> 00:19:42,350
Нет, ничего подобного!
355
00:19:44,120 --> 00:19:47,370
Папа! Сестрёнка Судзу чудеса делает!
356
00:19:53,240 --> 00:19:54,520
Ой, Сатана?..
357
00:19:54,770 --> 00:19:56,880
Прости, увлеклась тут немножко…
358
00:19:57,880 --> 00:20:00,880
А можешь…
построить такой же около кафе?
359
00:20:08,140 --> 00:20:09,890
Пляжный дом Огуро
360
00:20:20,020 --> 00:20:21,520
Алас Рамус!
361
00:20:21,780 --> 00:20:22,950
Вот, возьми!
362
00:20:32,910 --> 00:20:35,020
Птичка! Чирик-чирик!
363
00:20:38,170 --> 00:20:40,270
Мама, а что это?
364
00:20:40,340 --> 00:20:44,130
Наверное… лодки, с которых ловят рыбку?
365
00:20:44,700 --> 00:20:49,180
Помнится, на Энте-Исле
огни на море считаются дурным знаком.
366
00:20:49,300 --> 00:20:50,400
У нас в Тёси
367
00:20:50,580 --> 00:20:52,830
есть байка про Морэн Яссу.
368
00:20:52,890 --> 00:20:54,440
А что это такое?
369
00:20:54,540 --> 00:20:56,890
Призраки, которые забираются на лодки.
370
00:20:56,980 --> 00:20:59,940
Они топят их,
чтобы завести новых товарищей.
371
00:21:00,020 --> 00:21:01,690
Считается, что огни загораются,
372
00:21:02,060 --> 00:21:04,450
когда вот-вот появится Морэн Ясса.
373
00:21:06,140 --> 00:21:11,680
Хотя я совсем не понимаю историй,
где мертвецы возвращаются творить зло.
374
00:21:12,140 --> 00:21:13,270
Аманэ?
375
00:21:13,400 --> 00:21:15,220
Простите, не хотела вас напугать!
376
00:21:15,440 --> 00:21:17,980
В общем, что я хочу сказать…
377
00:21:19,170 --> 00:21:23,510
учите девочку так, чтобы она никогда
не делила души на сорта.
378
00:21:29,050 --> 00:21:31,540
Всё хорошо. Бояться нечего.
379
00:21:35,030 --> 00:21:36,800
Это туманный горн маяка.
380
00:21:37,100 --> 00:21:39,230
Не переживайте, он не опасен.
381
00:21:39,370 --> 00:21:40,470
Туманный горн?
382
00:21:40,790 --> 00:21:44,280
Сирена такая,
которую включают, когда появляется туман.
383
00:21:44,710 --> 00:21:47,570
Вон, уже начал подниматься от воды…
384
00:21:47,640 --> 00:21:48,360
Туман?
385
00:21:48,990 --> 00:21:51,490
Но ведь только что его не было…
386
00:21:54,610 --> 00:21:56,240
Похоже, объявятся…