1 00:00:03,300 --> 00:00:07,480 The Kimigahama area is famous for its fog. 2 00:00:07,480 --> 00:00:09,610 People even used to call this "Foggy Beach." 3 00:00:10,170 --> 00:00:12,160 It'll come up to the hill today. 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,570 Can I leave things here to you, Maou? 5 00:00:14,570 --> 00:00:17,400 I'll take the girls to their inn. 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,600 Yes, ma'am. 7 00:00:19,870 --> 00:00:22,000 There, there, it's okay. 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,940 She usually calms down faster than this. 9 00:00:24,940 --> 00:00:25,750 Yes. 10 00:01:59,390 --> 00:02:06,980 The Devil is a Part-Timer! 11 00:02:01,050 --> 00:02:06,980 {\an8}Season 2 12 00:02:06,980 --> 00:02:11,940 {\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 13 00:02:07,450 --> 00:02:09,840 Man, this fog is crazy. 14 00:02:08,520 --> 00:02:11,940 {\an1}The Hero Helps the Devil Reequip His Workplace 15 00:02:08,520 --> 00:02:11,940 {\an1}The Hero Helps the Devil Reequip His Workplace 16 00:02:09,840 --> 00:02:14,230 {\an8}If we went outside now, we'd literally be wandering in a fog. 17 00:02:14,230 --> 00:02:15,480 {\an7}1 New Message(s) Chi 18 00:02:15,990 --> 00:02:17,600 Your phone's going off. 19 00:02:19,060 --> 00:02:21,260 Oh, it's a text from Chi. 20 00:02:21,260 --> 00:02:23,240 She says they made it to the inn safely. 21 00:02:24,330 --> 00:02:25,510 Seriously? 22 00:02:25,510 --> 00:02:27,140 Is something the matter? 23 00:02:27,140 --> 00:02:31,250 She says Ms. Amane went off someplace. In this fog! 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,900 She probably just went home. 25 00:02:33,900 --> 00:02:40,010 Maybe, but Chi didn't say "went home." She said "went someplace." 26 00:02:40,320 --> 00:02:43,290 Will she be all right, out at night in this fog? 27 00:02:43,290 --> 00:02:47,140 Come to think of it, she never told us what her main job— 28 00:02:50,140 --> 00:02:53,200 That startled me! It sounded just like a dragon. 29 00:02:53,200 --> 00:02:54,020 Your Majesty! 30 00:02:55,260 --> 00:02:56,770 Don't you startle me! 31 00:02:56,770 --> 00:02:59,730 I apologize, Sire. But, er... 32 00:03:00,380 --> 00:03:02,580 Do you see something out there, too? 33 00:03:06,470 --> 00:03:07,290 A person? 34 00:03:09,790 --> 00:03:12,330 H-He seems kinda big... 35 00:03:12,330 --> 00:03:13,530 I agree. 36 00:03:13,530 --> 00:03:15,290 What's all the fuss about? 37 00:03:17,050 --> 00:03:19,920 Could that be what Ms. Amane was talking about? 38 00:03:20,490 --> 00:03:24,430 Here in Choshi, we have a legend about Mouren Yassa. 39 00:03:24,430 --> 00:03:26,930 N-No, those appear on boats! 40 00:03:31,120 --> 00:03:32,070 It's coming... 41 00:03:35,630 --> 00:03:36,570 Isn't that...? 42 00:03:36,570 --> 00:03:38,990 Your Majesty, let's go. You too, Urushihara. 43 00:03:38,990 --> 00:03:39,940 Seriously? 44 00:03:44,620 --> 00:03:46,950 I was right. It's a cyclops. 45 00:03:47,790 --> 00:03:53,670 {\an8}I couldn't see a thing... How could a human have so much power? 46 00:03:52,580 --> 00:03:55,210 Looks like someone did a number on him. 47 00:03:55,210 --> 00:03:56,460 {\an8}Augh... 48 00:03:56,460 --> 00:03:58,420 Hey! What did you— 49 00:03:59,820 --> 00:04:01,200 Ashiya, over there! 50 00:04:01,960 --> 00:04:03,470 A beast demonoid?! 51 00:04:03,470 --> 00:04:06,220 Are you a resident of Satanas Arc, the demon capital? 52 00:04:06,220 --> 00:04:11,100 {\an8}H-Humans of this world... are you hostile to us, too? 53 00:04:11,100 --> 00:04:16,110 "Humans"?! I am Demon General Alciel, you insolent fool! 54 00:04:16,110 --> 00:04:20,990 {\an8}I'll give you at least one taste of my sword! 55 00:04:20,990 --> 00:04:22,240 Excuse me?! 56 00:04:22,240 --> 00:04:25,890 {\an8}Sheathe your sword! We are not your enemies! 57 00:04:25,890 --> 00:04:27,320 {\an8}Ashiya, you calm down, too! 58 00:04:27,320 --> 00:04:30,540 {\an8}Why'd you even think he'd understand Japanese? 59 00:04:30,540 --> 00:04:32,120 {\an8}Oh, r-right... 60 00:04:32,120 --> 00:04:35,620 {\an8}You speak the demon language? Who are you? 61 00:04:37,630 --> 00:04:38,670 Ashiya, get down! 62 00:04:40,130 --> 00:04:41,380 {\an8}Wha?! 63 00:04:42,010 --> 00:04:44,510 {\an8}Ngaaah! 64 00:04:46,260 --> 00:04:47,260 It's coming again! 65 00:04:50,830 --> 00:04:54,270 What the hell is this? Is the Grand Hoshin Church attacking or something? 66 00:04:58,640 --> 00:04:59,770 It's gone... 67 00:05:00,540 --> 00:05:03,530 What are demons doing here in Kimigahama, Chiba? 68 00:05:03,920 --> 00:05:06,200 I mean, there are demon lords and angels and whatnot 69 00:05:06,200 --> 00:05:09,070 hanging out in Sasazuka, Tokyo, so it's not that weird. 70 00:05:09,070 --> 00:05:11,360 This is no time for jokes! 71 00:05:11,360 --> 00:05:14,790 The relevant issue is what's happening here and now. 72 00:05:15,360 --> 00:05:18,790 I'd like to believe it's a coincidence, but I guess I can't. 73 00:05:19,030 --> 00:05:23,800 Perhaps the demon realm has finally located us and sent escorts to fetch us? 74 00:05:23,800 --> 00:05:26,550 Exactly why would our escorts be so beat-up? 75 00:05:28,050 --> 00:05:29,300 What next?! 76 00:05:34,180 --> 00:05:38,690 {\an8}I never expected to find such a skilled master in this land. 77 00:05:39,250 --> 00:05:41,570 Camio? Is that you?! 78 00:05:42,000 --> 00:05:44,430 How do you know my name? 79 00:05:44,430 --> 00:05:46,700 Wait, how do you know Japanese? 80 00:05:46,700 --> 00:05:48,300 Are you— 81 00:05:48,300 --> 00:05:49,270 Are you all right?! 82 00:05:49,270 --> 00:05:51,720 What the hell happened? How did you get injured? 83 00:05:52,680 --> 00:05:54,950 Sire, that fog is back! 84 00:05:55,620 --> 00:05:58,320 Ashiya, support the other wing! We gotta get Camio inside! 85 00:05:58,320 --> 00:05:59,080 At once! 86 00:05:59,460 --> 00:06:00,830 Time to gamble! 87 00:06:06,770 --> 00:06:07,970 Get going! 88 00:06:07,970 --> 00:06:08,790 Right! 89 00:06:22,760 --> 00:06:24,160 Guess it's gone. 90 00:06:27,830 --> 00:06:28,820 Sire! 91 00:06:31,320 --> 00:06:33,050 What was that? 92 00:06:34,960 --> 00:06:36,680 Hang in there, Camio. 93 00:06:37,960 --> 00:06:43,090 I don't know who you are, but crossing my path has guaranteed your death. 94 00:06:43,090 --> 00:06:48,830 I get the confusion—Satan and Alciel look totally different. 95 00:06:48,830 --> 00:06:51,540 But I bet you'll recognize me. 96 00:06:52,970 --> 00:06:55,240 Lucifer! Is that you? 97 00:06:55,240 --> 00:06:58,190 I see you still refuse to address me as a lord. 98 00:06:58,190 --> 00:07:00,730 You are the Great Demon General of the East, then? 99 00:07:01,280 --> 00:07:07,860 Yes, good Camio. I am Alciel, though my form is quite changed. 100 00:07:09,120 --> 00:07:11,860 Then you are... You are... 101 00:07:11,860 --> 00:07:15,620 Camio, I'm sorry I've been away for so long. 102 00:07:15,620 --> 00:07:18,890 King Satan! It's you! 103 00:07:18,890 --> 00:07:23,630 You are alive! What a stroke of fortune this is! 104 00:07:24,140 --> 00:07:28,160 I never imagined you'd come to Japan—well, to this world. 105 00:07:28,160 --> 00:07:29,260 What happened? 106 00:07:29,260 --> 00:07:32,130 I most humbly apologize, Sire. 107 00:07:32,130 --> 00:07:36,320 I have failed to protect the realm in your absence! 108 00:07:36,320 --> 00:07:37,770 What do you mean? 109 00:07:37,770 --> 00:07:42,770 The demon realm is... Ente Isla is in chaos again. 110 00:07:43,180 --> 00:07:45,740 Hey, Camio, stay with me! Camio! 111 00:07:50,520 --> 00:07:51,530 Sire? 112 00:07:52,490 --> 00:07:53,790 What's this? 113 00:07:53,790 --> 00:07:55,340 It's kinda cute. 114 00:08:04,040 --> 00:08:05,540 {\an7}Amane Ohguro 115 00:08:06,140 --> 00:08:10,920 No point in coming to Inubo and not watching the sun rise over the water! 116 00:08:11,630 --> 00:08:14,680 I didn't get any questions answered yesterday... 117 00:08:16,140 --> 00:08:21,080 I put Camio in charge of the demon realm as my representative 118 00:08:21,080 --> 00:08:24,220 while we were invading Ente Isla. 119 00:08:24,220 --> 00:08:29,720 In the demon realm, he should be able to wield authority almost equal to mine. 120 00:08:29,720 --> 00:08:32,190 What's he doing in Japan, and so injured? 121 00:08:33,070 --> 00:08:37,340 The only thing I'm sure of is that Camio and those guys who disappeared in the fog 122 00:08:37,340 --> 00:08:40,280 don't seem to have come here looking for us. 123 00:08:42,330 --> 00:08:44,140 Camio, you alive? 124 00:08:45,090 --> 00:08:46,900 King Satan, peep! 125 00:08:47,900 --> 00:08:51,840 Uh, sorry to wake you up. Just making sure you're alive. 126 00:08:51,840 --> 00:08:54,970 I'm sorry for worrying you, peep! 127 00:08:54,970 --> 00:08:59,120 Don't sweat it. Do you need anything to eat? 128 00:08:59,120 --> 00:09:04,600 You are most gracious, peep. But my magic is not completely gone, peep. 129 00:09:04,600 --> 00:09:07,130 Got it. Well, rest up. 130 00:09:07,130 --> 00:09:08,860 Thank you, peep peep! 131 00:09:09,120 --> 00:09:10,800 Sire, we should go. 132 00:09:10,800 --> 00:09:11,580 Right. 133 00:09:12,160 --> 00:09:13,990 See you later, Camio. 134 00:09:13,990 --> 00:09:17,490 Where are you going, Sire? Could it be...? 135 00:09:17,490 --> 00:09:20,230 Yes. I'm going to battle. 136 00:09:21,470 --> 00:09:23,060 Thank you for coming! 137 00:09:23,060 --> 00:09:26,320 Two salt pork and one salt chicken for No. 2, all three to go! 138 00:09:26,320 --> 00:09:27,750 Yes, my liege! 139 00:09:27,750 --> 00:09:29,630 You're free to pour your own syrup. 140 00:09:29,630 --> 00:09:31,010 Here you go, sir. 141 00:09:31,010 --> 00:09:32,510 Checking out? 142 00:09:32,510 --> 00:09:34,760 Yakisoba with sauce up for No. 3! 143 00:09:34,760 --> 00:09:37,560 One salt and two beers for the tatami area, plus two sauces to go! 144 00:09:37,560 --> 00:09:39,260 Could I get five of these, too? 145 00:09:39,260 --> 00:09:40,350 Of course! 146 00:09:40,350 --> 00:09:41,640 Five chicken for the tatami area! 147 00:09:41,640 --> 00:09:45,920 May I ask you to wait while we cook a fresh batch? I'll bring it right to you. 148 00:09:45,920 --> 00:09:48,520 Maou, can you bring No. 1 their four beers? 149 00:09:48,520 --> 00:09:51,520 We're out of pork sauté, so I gotta get some more meat going. 150 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 Right away. 151 00:09:52,840 --> 00:09:53,640 Urushihara! 152 00:09:53,640 --> 00:09:57,280 Nope! Can't deal! And we're out of strawberry syrup! 153 00:09:57,280 --> 00:09:59,320 Sire, this is the last salt set we prepped! 154 00:09:59,320 --> 00:10:01,430 Gah, I've gone through all my tickets! 155 00:10:01,430 --> 00:10:03,020 Ms. Amane! Where are your ticket books?! 156 00:10:03,020 --> 00:10:04,540 Uh, I'm not sure! 157 00:10:04,540 --> 00:10:06,720 Hey, is our order coming soon? 158 00:10:06,720 --> 00:10:08,360 Right away, sir. 159 00:10:08,360 --> 00:10:10,790 Maou! Two beers and a cola for No. 4! 160 00:10:10,790 --> 00:10:14,800 Sheesh! I'm losing track of which orders are done. 161 00:10:14,800 --> 00:10:16,670 We don't have all our food yet. 162 00:10:16,670 --> 00:10:18,430 {\an8}This place is so slow! 163 00:10:17,140 --> 00:10:20,430 Crap, we're about to fall apart. 164 00:10:21,600 --> 00:10:23,430 Two beers and a cola! 165 00:10:23,800 --> 00:10:25,560 Thank you for waiting! 166 00:10:25,560 --> 00:10:27,530 Leave the salt yakisoba to me, good Shiro. 167 00:10:28,340 --> 00:10:31,060 You finish all the sauce orders. 168 00:10:31,400 --> 00:10:35,190 Yes, I'd like to lease some shaved ice machines, starting today. 169 00:10:35,190 --> 00:10:36,690 Yes, right away. 170 00:10:37,090 --> 00:10:38,200 Chi... 171 00:10:38,570 --> 00:10:39,720 Suzuno... 172 00:10:40,290 --> 00:10:41,200 Emi...! 173 00:10:42,000 --> 00:10:45,180 I'm sorry. Please help out for a while. 174 00:10:45,180 --> 00:10:45,950 Sure! 175 00:10:45,950 --> 00:10:46,950 Leave it to me. 176 00:10:46,950 --> 00:10:49,460 Let me be clear: you owe me. 177 00:10:50,380 --> 00:10:52,810 Your beer, orange drinks, and cola! 178 00:10:52,810 --> 00:10:54,290 Sweet, here we go! 179 00:11:01,550 --> 00:11:03,950 Here, free drinks for our lunch deal. 180 00:11:04,440 --> 00:11:05,460 Lucky us! 181 00:11:05,460 --> 00:11:06,460 Hey... 182 00:11:07,240 --> 00:11:08,190 What? 183 00:11:08,190 --> 00:11:09,400 Where's Alas Ramus? 184 00:11:09,400 --> 00:11:13,190 We got up early to go in the water, so she's napping now. 185 00:11:13,190 --> 00:11:15,690 Ah, she must be in the sword now. 186 00:11:16,040 --> 00:11:20,610 More importantly, shouldn't the ice machines I ordered be here soon? 187 00:11:21,220 --> 00:11:23,530 Go get them. We'll hold the fort here. 188 00:11:23,530 --> 00:11:24,950 O-Okay. 189 00:11:26,830 --> 00:11:28,030 Oof. 190 00:11:28,030 --> 00:11:30,890 Your Majesty, I've been thinking... 191 00:11:31,650 --> 00:11:35,330 Couldn't what happened yesterday have been an angel's doing? 192 00:11:35,330 --> 00:11:37,370 A new angel, eh? 193 00:11:37,370 --> 00:11:42,970 But no, the cyclops clearly said in demon tongue that a human did it... 194 00:11:42,970 --> 00:11:46,470 In which case, the possibilities in this world are limited to... 195 00:11:47,340 --> 00:11:48,580 Olba. 196 00:11:54,570 --> 00:11:57,000 I'm exhausted! 197 00:11:57,000 --> 00:12:00,520 Here, Mr. Maou. This is from Ms. Amane. 198 00:12:01,420 --> 00:12:02,240 Thank you. 199 00:12:03,940 --> 00:12:05,990 Really, Chi, thank you. 200 00:12:06,380 --> 00:12:10,000 If you hadn't come, we might have been done for. 201 00:12:10,660 --> 00:12:13,750 I feel bad that all I do is make you work and worry. 202 00:12:14,130 --> 00:12:16,600 I'm just happy to be useful. 203 00:12:16,600 --> 00:12:18,280 That swimsuit looks good on you. 204 00:12:18,280 --> 00:12:21,260 Tomorrow we might get customers who come to get a look at you! 205 00:12:21,260 --> 00:12:22,080 Huh?! 206 00:12:22,080 --> 00:12:27,820 O-Oh, u-u-u-u-um, thank you! I... 207 00:12:27,820 --> 00:12:29,790 It looks good? 208 00:12:30,370 --> 00:12:31,670 Isn't that what I just said? 209 00:12:31,670 --> 00:12:36,890 Hey, now! Maou, you shouldn't play favorites like that. 210 00:12:37,470 --> 00:12:41,890 Chiho isn't the only goddess who saved us. 211 00:12:43,640 --> 00:12:46,310 Uh, well, I mean... 212 00:12:48,030 --> 00:12:50,040 Thanks. I'm grateful. 213 00:12:50,040 --> 00:12:54,070 Like I said yesterday, you owe me one. That's all. 214 00:12:54,070 --> 00:12:56,240 No reason for gratitude. 215 00:12:56,240 --> 00:13:03,320 Indeed. There would be fallout if you lost your jobs after too many failures. 216 00:13:03,320 --> 00:13:04,300 That's all. 217 00:13:05,070 --> 00:13:08,670 Come on, that's all? That's not all! 218 00:13:08,670 --> 00:13:10,680 Give 'em one more push. 219 00:13:10,680 --> 00:13:12,260 "Push"? 220 00:13:12,260 --> 00:13:16,820 Don't play dumb, Maou. I told you, no favoritism! 221 00:13:17,640 --> 00:13:21,340 Well... I'm grateful and everything, but there's nothing to compliment, 222 00:13:21,340 --> 00:13:24,950 and complimenting them would have no meaning... 223 00:13:24,950 --> 00:13:27,280 Sire! You're being too honest! 224 00:13:27,280 --> 00:13:28,570 Mr. Ashiya? 225 00:13:28,570 --> 00:13:31,330 You ought to compliment them, even if it means bending your principles. 226 00:13:31,630 --> 00:13:34,200 What good would it do for me to compliment Emi? 227 00:13:35,330 --> 00:13:37,780 It's not about who's doing the complimenting! 228 00:13:37,780 --> 00:13:40,120 No one turns away a compliment, even one from an earthworm, 229 00:13:40,120 --> 00:13:41,990 or a mole cricket, or a water bug. 230 00:13:41,990 --> 00:13:45,470 And how can you say there's nothing to compliment?! 231 00:13:46,220 --> 00:13:48,090 True, compliments to Yusa 232 00:13:48,090 --> 00:13:51,750 have no hope of producing a sweet response like Miss Sasaki's, 233 00:13:51,750 --> 00:13:54,460 but she's sure to at least feel mixed emotions. 234 00:13:54,460 --> 00:13:58,230 Listen, you're actually being mean here. Like, really mean. 235 00:13:58,230 --> 00:14:02,740 Not to mention that whether we like it or not, Kamazuki supports us daily! 236 00:14:02,740 --> 00:14:06,490 A little flattery now may solve problems for us in the fut— 237 00:14:10,190 --> 00:14:13,620 Well? Would it be better to compliment you? 238 00:14:14,990 --> 00:14:16,650 Want to get killed? 239 00:14:16,650 --> 00:14:18,370 Right, got it. 240 00:14:18,820 --> 00:14:21,640 Put your hands to work and clean. 241 00:14:21,640 --> 00:14:25,130 Why am I doing this? I'll kill you. 242 00:14:26,210 --> 00:14:29,050 I want to ask you something while I have this chance... 243 00:14:29,050 --> 00:14:31,560 What is it? If you compliment me, I'll kill you. 244 00:14:31,560 --> 00:14:35,390 No, my question is, what do you think of Olba? 245 00:14:36,440 --> 00:14:38,140 Where's this coming from? 246 00:14:38,910 --> 00:14:42,470 You know Olba betrayed you and tried to get rid of you. 247 00:14:42,470 --> 00:14:44,330 Apparently after I KO'd him, 248 00:14:44,330 --> 00:14:49,800 the cops arrested him for property damage and illegal weapons possession. 249 00:14:50,570 --> 00:14:54,450 But when you ask what I think, what exactly do you want to know? 250 00:14:54,450 --> 00:14:56,480 I don't have some deep purpose. 251 00:14:56,480 --> 00:14:59,350 But I know you're not optimistic enough 252 00:14:59,350 --> 00:15:02,710 to think he'll just behave and stay put for the Japanese police. 253 00:15:03,220 --> 00:15:08,970 There are two reasons I accepted his offer after I lost to you guys in Ente Isla. 254 00:15:09,490 --> 00:15:12,970 The first is simple: he said he'd spare my life. 255 00:15:13,440 --> 00:15:16,720 I knew your knights wouldn't just let me go after I lost. 256 00:15:16,720 --> 00:15:21,060 I still regret not finishing you off like I should have. 257 00:15:21,060 --> 00:15:25,370 The other reason is that he said he'd put in a good word with Heaven. 258 00:15:25,730 --> 00:15:28,160 The Devil's army was annihilated. 259 00:15:28,160 --> 00:15:30,490 But I couldn't stay in the human world. 260 00:15:31,040 --> 00:15:35,490 Returning to Heaven was pretty much the only option left. 261 00:15:36,300 --> 00:15:41,000 He has the resources to negotiate with Heaven, or so he said. 262 00:15:41,750 --> 00:15:42,870 That's crazy. 263 00:15:42,870 --> 00:15:46,180 In fact, I would've been one of those resources. 264 00:15:46,180 --> 00:15:49,380 If he could prove he'd made a major fallen angel change his ways, 265 00:15:49,380 --> 00:15:53,690 they might skip the sainthood thing and promote him straight to being an angel. 266 00:15:53,690 --> 00:15:54,890 Any other bargaining chips? 267 00:15:55,720 --> 00:15:57,640 You, Emilia. 268 00:15:57,640 --> 00:15:59,000 Me? 269 00:15:59,000 --> 00:16:01,770 He wanted you as his trump card. 270 00:16:02,210 --> 00:16:04,150 So I want to know... 271 00:16:04,640 --> 00:16:06,930 Who was in charge of the evolving heavenly silver 272 00:16:06,930 --> 00:16:10,150 that your sacred sword and Evil-Crushing Robe are made out of? 273 00:16:10,150 --> 00:16:13,910 The Grand Hoshin Church's Missionary Division, where Olba worked. 274 00:16:13,910 --> 00:16:15,440 I figured. 275 00:16:16,040 --> 00:16:21,410 I'm thinking maybe he knew that evolving silver was a fragment of Yesod. 276 00:16:21,410 --> 00:16:22,560 Wha— 277 00:16:22,560 --> 00:16:27,060 I don't see any other assets he could've used to bargain with Heaven. 278 00:16:27,060 --> 00:16:30,990 Why does Olba even want to negotiate with Heaven so badly? 279 00:16:30,990 --> 00:16:32,920 That I don't know. 280 00:16:33,520 --> 00:16:36,990 But considering how much information he has, 281 00:16:36,990 --> 00:16:41,680 I can't imagine he'll sit quietly in a Japanese jail. 282 00:16:43,180 --> 00:16:45,690 If he decides to go on a rampage now... 283 00:16:46,940 --> 00:16:52,690 I won't be able to buy the GameStage Portable MonCap edition. 284 00:16:52,960 --> 00:16:54,950 He's hopeless after all. 285 00:16:55,240 --> 00:16:56,440 All kinds of hopeless. 286 00:16:56,440 --> 00:16:58,320 You said that out loud, you know. 287 00:16:58,320 --> 00:16:59,380 Whoops! 288 00:16:59,380 --> 00:17:01,700 Well, that's all I wanted to talk about. 289 00:17:01,700 --> 00:17:05,960 Even I have to take an interest when stuff like last night happens. 290 00:17:05,960 --> 00:17:08,110 What do you mean, "last night"?! 291 00:17:08,110 --> 00:17:09,960 What, you didn't notice? 292 00:17:16,090 --> 00:17:19,610 Good morning, Alas Ramus. Is your diaper still dry? 293 00:17:19,610 --> 00:17:23,100 Goo mowning! It's dwy... 294 00:17:23,100 --> 00:17:24,340 So! 295 00:17:24,340 --> 00:17:26,350 This is what I'd like you to look at. 296 00:17:29,870 --> 00:17:30,860 How cute! 297 00:17:30,860 --> 00:17:33,610 Ooh! Peep moved! 298 00:17:33,610 --> 00:17:36,990 Don't touch it. It seems pretty fragile. 299 00:17:37,390 --> 00:17:38,320 Peep. 300 00:17:38,320 --> 00:17:40,800 Hmm? I smell humans. 301 00:17:40,800 --> 00:17:41,930 It talked! 302 00:17:41,930 --> 00:17:43,710 He's a demon from my realm. 303 00:17:43,710 --> 00:17:44,370 What? 304 00:17:45,860 --> 00:17:47,870 Devil Chancellor Camio. 305 00:17:48,260 --> 00:17:52,030 Essentially, if Alciel and Lucifer are my generals, 306 00:17:52,030 --> 00:17:54,630 then Camio is in charge of my strategy. 307 00:17:55,030 --> 00:17:59,440 Camio is well versed in the languages and customs of all the demon tribes. 308 00:17:59,440 --> 00:18:03,220 He's one of the very few demons who excels at persuasion and negotiation. 309 00:18:03,220 --> 00:18:04,180 This thing is, huh? 310 00:18:04,180 --> 00:18:05,420 Peep, hug! 311 00:18:05,420 --> 00:18:08,140 No, Alas Ramus, don't do that. 312 00:18:08,140 --> 00:18:09,240 {\an8}Wait, Peep! 313 00:18:08,140 --> 00:18:10,910 Might and brutality are everything in the demon realm, 314 00:18:09,240 --> 00:18:10,190 {\an8}No, peep. 315 00:18:10,190 --> 00:18:12,080 {\an8}Gonna catch you! 316 00:18:10,910 --> 00:18:14,030 but Camio survived through intelligence instead of violence. 317 00:18:12,080 --> 00:18:14,030 {\an8}Absolutely not, peep. 318 00:18:14,030 --> 00:18:15,820 {\an8}Why? 319 00:18:14,570 --> 00:18:18,280 He brought a lot of allies to our side and grew our organization. 320 00:18:15,820 --> 00:18:17,110 {\an8}Because I peeped so. 321 00:18:18,670 --> 00:18:20,030 That thing did, huh? 322 00:18:20,030 --> 00:18:21,210 {\an8}Peep! 323 00:18:20,030 --> 00:18:23,610 Without Camio, I don't think I could ever have formed the Devil's army. 324 00:18:21,450 --> 00:18:22,730 {\an8}Stop! 325 00:18:23,610 --> 00:18:24,280 Peep! 326 00:18:24,790 --> 00:18:26,450 He got bigger! 327 00:18:31,430 --> 00:18:32,420 Peep? 328 00:18:32,420 --> 00:18:34,440 I won, peep. 329 00:18:35,170 --> 00:18:37,110 Listen up: if Alas Ramus is hurt, 330 00:18:37,110 --> 00:18:40,830 I'll sauté you, and then toss you into a curry pot. 331 00:18:40,830 --> 00:18:41,930 Peep! 332 00:18:41,930 --> 00:18:46,850 I don't think it's entirely Mr. Camio's fault that she tripped. 333 00:18:46,850 --> 00:18:47,900 Hmph! 334 00:18:47,900 --> 00:18:49,250 Peep! 335 00:18:49,250 --> 00:18:53,580 Now, Alas Ramus, tell the rooster you're sorry. 336 00:18:53,580 --> 00:18:54,650 Sowwy? 337 00:18:54,650 --> 00:18:56,940 You startled him, right? 338 00:18:59,100 --> 00:19:00,880 I'm sowwy. 339 00:19:01,710 --> 00:19:06,550 I'm not the sort to get upset over every little whim of a baby, peep. 340 00:19:06,550 --> 00:19:08,200 Thanks, Peep! 341 00:19:08,720 --> 00:19:10,210 Getting back on topic... 342 00:19:10,700 --> 00:19:15,090 Including Camio, there were three demons in Kimigahama last night? 343 00:19:15,090 --> 00:19:16,230 Yeah. 344 00:19:16,230 --> 00:19:18,840 Our inn is located in Inubosaki! 345 00:19:18,840 --> 00:19:22,370 It should be impossible for me not to sense demons so close by. 346 00:19:22,370 --> 00:19:26,720 And you said someone took down the demon people, right? 347 00:19:26,720 --> 00:19:29,520 Yeah, at the sound of the lighthouse foghorn. 348 00:19:29,520 --> 00:19:32,230 I want to go check out the lighthouse later. 349 00:19:32,230 --> 00:19:34,470 Inubosaki Lighthouse? 350 00:19:34,470 --> 00:19:37,460 We went there this morning. 351 00:19:37,460 --> 00:19:38,230 Really? 352 00:19:38,230 --> 00:19:40,490 Pardon me, King Satan... 353 00:19:40,490 --> 00:19:44,040 Right, I haven't explained things to you yet. 354 00:19:44,040 --> 00:19:48,460 This girl is Chiho Sasaki. She knows who me and Alciel really are, 355 00:19:48,460 --> 00:19:50,750 and she's taken good care of us in this world. 356 00:19:50,750 --> 00:19:53,900 Is that right, peep? 357 00:19:53,900 --> 00:19:58,260 Human lass, I thank you on behalf of my liege. 358 00:19:58,260 --> 00:20:05,480 Oh, no, Mr. Ma—I mean, Mr. Satan—is always helping me, too. 359 00:20:05,480 --> 00:20:09,520 The cute baby and the woman are the sacred sword and the Hero. 360 00:20:09,520 --> 00:20:11,670 Hey! You're just putting that out there?! 361 00:20:11,670 --> 00:20:13,770 The sacred peep and the peep-ro? 362 00:20:13,770 --> 00:20:15,370 Chicken curry... 363 00:20:15,370 --> 00:20:18,260 Lay off, he's not insulting you on purpose. 364 00:20:18,920 --> 00:20:19,970 Satan-peep. 365 00:20:19,970 --> 00:20:21,280 Never call me that. 366 00:20:21,650 --> 00:20:25,910 Why are you consorting with the sacred sword and Hero, peep? 367 00:20:26,380 --> 00:20:31,410 You should understand me, Camio. Alciel was our enemy at first too, right? 368 00:20:32,680 --> 00:20:35,920 Remember how we took over the demon realm. 369 00:20:36,500 --> 00:20:42,050 I had a dream that maybe we could do the same thing with humans in this country. 370 00:20:42,820 --> 00:20:46,550 After all, the Hero and I never planned to work together, and we still manage okay. 371 00:20:49,630 --> 00:20:54,310 As usual, Sire, you speak frankly and peep-ly. 372 00:20:54,720 --> 00:21:00,070 While enemies may logically agree, their emotions do not agree so readily. 373 00:21:00,550 --> 00:21:03,110 You're not biased against humans or heroes. 374 00:21:03,560 --> 00:21:06,320 I'm glad the demon with us now is a thoughtful one like you. 375 00:21:07,780 --> 00:21:13,420 Now tell me, Camio: what brought you and the others to Japan? 376 00:21:13,420 --> 00:21:16,310 Why were you so battered when you got here? 377 00:21:16,860 --> 00:21:20,210 And what do you mean, the demon realm and Ente Isla are in chaos? 378 00:21:20,970 --> 00:21:23,720 And what the heck is this? 379 00:21:23,720 --> 00:21:25,020 It's— 380 00:21:26,840 --> 00:21:28,870 Maou, can I come in? 381 00:21:32,850 --> 00:21:33,980 Yes, come in! 382 00:21:34,470 --> 00:21:35,730 Hi there. 383 00:21:35,730 --> 00:21:38,900 The rush is over, but it's about time to clean up. 384 00:21:38,900 --> 00:21:41,070 I'm sorry! We'll be right there. 385 00:21:41,070 --> 00:21:42,060 Sounds good. 386 00:21:44,520 --> 00:21:46,650 Tell me the details later, please. 387 00:21:46,650 --> 00:21:47,610 Sire! 388 00:21:47,610 --> 00:21:49,120 It was her. 389 00:21:49,120 --> 00:21:49,960 Huh? 390 00:21:49,960 --> 00:21:55,370 My power couldn't even touch her. She had the strength of a demon-god. 391 00:21:55,820 --> 00:21:57,240 Do you mean...? 392 00:21:57,240 --> 00:22:01,880 The one who swallowed up my soldiers in a great dragon's roar... 393 00:22:06,010 --> 00:22:07,730 was her.