1
00:00:03,300 --> 00:00:07,480
The Kimigahama area is famous for its fog.
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,610
People even used to call this "Foggy Beach."
3
00:00:10,170 --> 00:00:12,160
It'll come up to the hill today.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,570
Can I leave things here to you, Maou?
5
00:00:14,570 --> 00:00:17,400
I'll take the girls to their inn.
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,600
Yes, ma'am.
7
00:00:19,870 --> 00:00:22,000
There, there, it's okay.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,940
She usually calms down faster than this.
9
00:00:24,940 --> 00:00:25,750
Yes.
10
00:01:59,390 --> 00:02:06,980
The Devil is a Part-Timer!
11
00:02:01,050 --> 00:02:06,980
{\an8}Season 2
12
00:02:06,980 --> 00:02:11,940
{\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
13
00:02:07,450 --> 00:02:09,840
Man, this fog is crazy.
14
00:02:08,520 --> 00:02:11,940
{\an1}The Hero Helps the Devil Reequip His Workplace
15
00:02:08,520 --> 00:02:11,940
{\an1}The Hero Helps the Devil Reequip His Workplace
16
00:02:09,840 --> 00:02:14,230
{\an8}If we went outside now,
we'd literally be wandering in a fog.
17
00:02:14,230 --> 00:02:15,480
{\an7}1 New Message(s)
Chi
18
00:02:15,990 --> 00:02:17,600
Your phone's going off.
19
00:02:19,060 --> 00:02:21,260
Oh, it's a text from Chi.
20
00:02:21,260 --> 00:02:23,240
She says they made it to the inn safely.
21
00:02:24,330 --> 00:02:25,510
Seriously?
22
00:02:25,510 --> 00:02:27,140
Is something the matter?
23
00:02:27,140 --> 00:02:31,250
She says Ms. Amane went
off someplace. In this fog!
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,900
She probably just went home.
25
00:02:33,900 --> 00:02:40,010
Maybe, but Chi didn't say "went home."
She said "went someplace."
26
00:02:40,320 --> 00:02:43,290
Will she be all right,
out at night in this fog?
27
00:02:43,290 --> 00:02:47,140
Come to think of it, she never
told us what her main job—
28
00:02:50,140 --> 00:02:53,200
That startled me!
It sounded just like a dragon.
29
00:02:53,200 --> 00:02:54,020
Your Majesty!
30
00:02:55,260 --> 00:02:56,770
Don't you startle me!
31
00:02:56,770 --> 00:02:59,730
I apologize, Sire. But, er...
32
00:03:00,380 --> 00:03:02,580
Do you see something out there, too?
33
00:03:06,470 --> 00:03:07,290
A person?
34
00:03:09,790 --> 00:03:12,330
H-He seems kinda big...
35
00:03:12,330 --> 00:03:13,530
I agree.
36
00:03:13,530 --> 00:03:15,290
What's all the fuss about?
37
00:03:17,050 --> 00:03:19,920
Could that be what Ms. Amane
was talking about?
38
00:03:20,490 --> 00:03:24,430
Here in Choshi, we have a legend
about Mouren Yassa.
39
00:03:24,430 --> 00:03:26,930
N-No, those appear on boats!
40
00:03:31,120 --> 00:03:32,070
It's coming...
41
00:03:35,630 --> 00:03:36,570
Isn't that...?
42
00:03:36,570 --> 00:03:38,990
Your Majesty, let's go. You too, Urushihara.
43
00:03:38,990 --> 00:03:39,940
Seriously?
44
00:03:44,620 --> 00:03:46,950
I was right. It's a cyclops.
45
00:03:47,790 --> 00:03:53,670
{\an8}I couldn't see a thing... How could
a human have so much power?
46
00:03:52,580 --> 00:03:55,210
Looks like someone did a number on him.
47
00:03:55,210 --> 00:03:56,460
{\an8}Augh...
48
00:03:56,460 --> 00:03:58,420
Hey! What did you—
49
00:03:59,820 --> 00:04:01,200
Ashiya, over there!
50
00:04:01,960 --> 00:04:03,470
A beast demonoid?!
51
00:04:03,470 --> 00:04:06,220
Are you a resident of Satanas Arc,
the demon capital?
52
00:04:06,220 --> 00:04:11,100
{\an8}H-Humans of this world...
are you hostile to us, too?
53
00:04:11,100 --> 00:04:16,110
"Humans"?! I am Demon General Alciel,
you insolent fool!
54
00:04:16,110 --> 00:04:20,990
{\an8}I'll give you at least one taste of my sword!
55
00:04:20,990 --> 00:04:22,240
Excuse me?!
56
00:04:22,240 --> 00:04:25,890
{\an8}Sheathe your sword! We are not your enemies!
57
00:04:25,890 --> 00:04:27,320
{\an8}Ashiya, you calm down, too!
58
00:04:27,320 --> 00:04:30,540
{\an8}Why'd you even think he'd understand Japanese?
59
00:04:30,540 --> 00:04:32,120
{\an8}Oh, r-right...
60
00:04:32,120 --> 00:04:35,620
{\an8}You speak the demon language? Who are you?
61
00:04:37,630 --> 00:04:38,670
Ashiya, get down!
62
00:04:40,130 --> 00:04:41,380
{\an8}Wha?!
63
00:04:42,010 --> 00:04:44,510
{\an8}Ngaaah!
64
00:04:46,260 --> 00:04:47,260
It's coming again!
65
00:04:50,830 --> 00:04:54,270
What the hell is this? Is the Grand
Hoshin Church attacking or something?
66
00:04:58,640 --> 00:04:59,770
It's gone...
67
00:05:00,540 --> 00:05:03,530
What are demons doing here
in Kimigahama, Chiba?
68
00:05:03,920 --> 00:05:06,200
I mean, there are demon lords
and angels and whatnot
69
00:05:06,200 --> 00:05:09,070
hanging out in Sasazuka,
Tokyo, so it's not that weird.
70
00:05:09,070 --> 00:05:11,360
This is no time for jokes!
71
00:05:11,360 --> 00:05:14,790
The relevant issue is what's
happening here and now.
72
00:05:15,360 --> 00:05:18,790
I'd like to believe it's a coincidence,
but I guess I can't.
73
00:05:19,030 --> 00:05:23,800
Perhaps the demon realm has finally
located us and sent escorts to fetch us?
74
00:05:23,800 --> 00:05:26,550
Exactly why would our escorts be so beat-up?
75
00:05:28,050 --> 00:05:29,300
What next?!
76
00:05:34,180 --> 00:05:38,690
{\an8}I never expected to find such
a skilled master in this land.
77
00:05:39,250 --> 00:05:41,570
Camio? Is that you?!
78
00:05:42,000 --> 00:05:44,430
How do you know my name?
79
00:05:44,430 --> 00:05:46,700
Wait, how do you know Japanese?
80
00:05:46,700 --> 00:05:48,300
Are you—
81
00:05:48,300 --> 00:05:49,270
Are you all right?!
82
00:05:49,270 --> 00:05:51,720
What the hell happened?
How did you get injured?
83
00:05:52,680 --> 00:05:54,950
Sire, that fog is back!
84
00:05:55,620 --> 00:05:58,320
Ashiya, support the other wing!
We gotta get Camio inside!
85
00:05:58,320 --> 00:05:59,080
At once!
86
00:05:59,460 --> 00:06:00,830
Time to gamble!
87
00:06:06,770 --> 00:06:07,970
Get going!
88
00:06:07,970 --> 00:06:08,790
Right!
89
00:06:22,760 --> 00:06:24,160
Guess it's gone.
90
00:06:27,830 --> 00:06:28,820
Sire!
91
00:06:31,320 --> 00:06:33,050
What was that?
92
00:06:34,960 --> 00:06:36,680
Hang in there, Camio.
93
00:06:37,960 --> 00:06:43,090
I don't know who you are, but crossing
my path has guaranteed your death.
94
00:06:43,090 --> 00:06:48,830
I get the confusion—Satan
and Alciel look totally different.
95
00:06:48,830 --> 00:06:51,540
But I bet you'll recognize me.
96
00:06:52,970 --> 00:06:55,240
Lucifer! Is that you?
97
00:06:55,240 --> 00:06:58,190
I see you still refuse to address me as a lord.
98
00:06:58,190 --> 00:07:00,730
You are the Great Demon
General of the East, then?
99
00:07:01,280 --> 00:07:07,860
Yes, good Camio. I am Alciel,
though my form is quite changed.
100
00:07:09,120 --> 00:07:11,860
Then you are... You are...
101
00:07:11,860 --> 00:07:15,620
Camio, I'm sorry I've been away for so long.
102
00:07:15,620 --> 00:07:18,890
King Satan! It's you!
103
00:07:18,890 --> 00:07:23,630
You are alive!
What a stroke of fortune this is!
104
00:07:24,140 --> 00:07:28,160
I never imagined you'd come
to Japan—well, to this world.
105
00:07:28,160 --> 00:07:29,260
What happened?
106
00:07:29,260 --> 00:07:32,130
I most humbly apologize, Sire.
107
00:07:32,130 --> 00:07:36,320
I have failed to protect
the realm in your absence!
108
00:07:36,320 --> 00:07:37,770
What do you mean?
109
00:07:37,770 --> 00:07:42,770
The demon realm is...
Ente Isla is in chaos again.
110
00:07:43,180 --> 00:07:45,740
Hey, Camio, stay with me! Camio!
111
00:07:50,520 --> 00:07:51,530
Sire?
112
00:07:52,490 --> 00:07:53,790
What's this?
113
00:07:53,790 --> 00:07:55,340
It's kinda cute.
114
00:08:04,040 --> 00:08:05,540
{\an7}Amane Ohguro
115
00:08:06,140 --> 00:08:10,920
No point in coming to Inubo and not
watching the sun rise over the water!
116
00:08:11,630 --> 00:08:14,680
I didn't get any questions
answered yesterday...
117
00:08:16,140 --> 00:08:21,080
I put Camio in charge of the demon
realm as my representative
118
00:08:21,080 --> 00:08:24,220
while we were invading Ente Isla.
119
00:08:24,220 --> 00:08:29,720
In the demon realm, he should be able to
wield authority almost equal to mine.
120
00:08:29,720 --> 00:08:32,190
What's he doing in Japan, and so injured?
121
00:08:33,070 --> 00:08:37,340
The only thing I'm sure of is that Camio
and those guys who disappeared in the fog
122
00:08:37,340 --> 00:08:40,280
don't seem to have come here looking for us.
123
00:08:42,330 --> 00:08:44,140
Camio, you alive?
124
00:08:45,090 --> 00:08:46,900
King Satan, peep!
125
00:08:47,900 --> 00:08:51,840
Uh, sorry to wake you up.
Just making sure you're alive.
126
00:08:51,840 --> 00:08:54,970
I'm sorry for worrying you, peep!
127
00:08:54,970 --> 00:08:59,120
Don't sweat it. Do you need anything to eat?
128
00:08:59,120 --> 00:09:04,600
You are most gracious, peep.
But my magic is not completely gone, peep.
129
00:09:04,600 --> 00:09:07,130
Got it. Well, rest up.
130
00:09:07,130 --> 00:09:08,860
Thank you, peep peep!
131
00:09:09,120 --> 00:09:10,800
Sire, we should go.
132
00:09:10,800 --> 00:09:11,580
Right.
133
00:09:12,160 --> 00:09:13,990
See you later, Camio.
134
00:09:13,990 --> 00:09:17,490
Where are you going, Sire? Could it be...?
135
00:09:17,490 --> 00:09:20,230
Yes. I'm going to battle.
136
00:09:21,470 --> 00:09:23,060
Thank you for coming!
137
00:09:23,060 --> 00:09:26,320
Two salt pork and one salt chicken
for No. 2, all three to go!
138
00:09:26,320 --> 00:09:27,750
Yes, my liege!
139
00:09:27,750 --> 00:09:29,630
You're free to pour your own syrup.
140
00:09:29,630 --> 00:09:31,010
Here you go, sir.
141
00:09:31,010 --> 00:09:32,510
Checking out?
142
00:09:32,510 --> 00:09:34,760
Yakisoba with sauce up for No. 3!
143
00:09:34,760 --> 00:09:37,560
One salt and two beers for the
tatami area, plus two sauces to go!
144
00:09:37,560 --> 00:09:39,260
Could I get five of these, too?
145
00:09:39,260 --> 00:09:40,350
Of course!
146
00:09:40,350 --> 00:09:41,640
Five chicken for the tatami area!
147
00:09:41,640 --> 00:09:45,920
May I ask you to wait while we cook
a fresh batch? I'll bring it right to you.
148
00:09:45,920 --> 00:09:48,520
Maou, can you bring No. 1 their four beers?
149
00:09:48,520 --> 00:09:51,520
We're out of pork sauté, so I gotta
get some more meat going.
150
00:09:51,520 --> 00:09:52,520
Right away.
151
00:09:52,840 --> 00:09:53,640
Urushihara!
152
00:09:53,640 --> 00:09:57,280
Nope! Can't deal! And we're
out of strawberry syrup!
153
00:09:57,280 --> 00:09:59,320
Sire, this is the last salt set we prepped!
154
00:09:59,320 --> 00:10:01,430
Gah, I've gone through all my tickets!
155
00:10:01,430 --> 00:10:03,020
Ms. Amane! Where are your ticket books?!
156
00:10:03,020 --> 00:10:04,540
Uh, I'm not sure!
157
00:10:04,540 --> 00:10:06,720
Hey, is our order coming soon?
158
00:10:06,720 --> 00:10:08,360
Right away, sir.
159
00:10:08,360 --> 00:10:10,790
Maou! Two beers and a cola for No. 4!
160
00:10:10,790 --> 00:10:14,800
Sheesh! I'm losing track
of which orders are done.
161
00:10:14,800 --> 00:10:16,670
We don't have all our food yet.
162
00:10:16,670 --> 00:10:18,430
{\an8}This place is so slow!
163
00:10:17,140 --> 00:10:20,430
Crap, we're about to fall apart.
164
00:10:21,600 --> 00:10:23,430
Two beers and a cola!
165
00:10:23,800 --> 00:10:25,560
Thank you for waiting!
166
00:10:25,560 --> 00:10:27,530
Leave the salt yakisoba to me, good Shiro.
167
00:10:28,340 --> 00:10:31,060
You finish all the sauce orders.
168
00:10:31,400 --> 00:10:35,190
Yes, I'd like to lease some shaved
ice machines, starting today.
169
00:10:35,190 --> 00:10:36,690
Yes, right away.
170
00:10:37,090 --> 00:10:38,200
Chi...
171
00:10:38,570 --> 00:10:39,720
Suzuno...
172
00:10:40,290 --> 00:10:41,200
Emi...!
173
00:10:42,000 --> 00:10:45,180
I'm sorry. Please help out for a while.
174
00:10:45,180 --> 00:10:45,950
Sure!
175
00:10:45,950 --> 00:10:46,950
Leave it to me.
176
00:10:46,950 --> 00:10:49,460
Let me be clear: you owe me.
177
00:10:50,380 --> 00:10:52,810
Your beer, orange drinks, and cola!
178
00:10:52,810 --> 00:10:54,290
Sweet, here we go!
179
00:11:01,550 --> 00:11:03,950
Here, free drinks for our lunch deal.
180
00:11:04,440 --> 00:11:05,460
Lucky us!
181
00:11:05,460 --> 00:11:06,460
Hey...
182
00:11:07,240 --> 00:11:08,190
What?
183
00:11:08,190 --> 00:11:09,400
Where's Alas Ramus?
184
00:11:09,400 --> 00:11:13,190
We got up early to go in the water,
so she's napping now.
185
00:11:13,190 --> 00:11:15,690
Ah, she must be in the sword now.
186
00:11:16,040 --> 00:11:20,610
More importantly, shouldn't the ice
machines I ordered be here soon?
187
00:11:21,220 --> 00:11:23,530
Go get them. We'll hold the fort here.
188
00:11:23,530 --> 00:11:24,950
O-Okay.
189
00:11:26,830 --> 00:11:28,030
Oof.
190
00:11:28,030 --> 00:11:30,890
Your Majesty, I've been thinking...
191
00:11:31,650 --> 00:11:35,330
Couldn't what happened yesterday
have been an angel's doing?
192
00:11:35,330 --> 00:11:37,370
A new angel, eh?
193
00:11:37,370 --> 00:11:42,970
But no, the cyclops clearly said
in demon tongue that a human did it...
194
00:11:42,970 --> 00:11:46,470
In which case, the possibilities
in this world are limited to...
195
00:11:47,340 --> 00:11:48,580
Olba.
196
00:11:54,570 --> 00:11:57,000
I'm exhausted!
197
00:11:57,000 --> 00:12:00,520
Here, Mr. Maou. This is from Ms. Amane.
198
00:12:01,420 --> 00:12:02,240
Thank you.
199
00:12:03,940 --> 00:12:05,990
Really, Chi, thank you.
200
00:12:06,380 --> 00:12:10,000
If you hadn't come,
we might have been done for.
201
00:12:10,660 --> 00:12:13,750
I feel bad that all I do
is make you work and worry.
202
00:12:14,130 --> 00:12:16,600
I'm just happy to be useful.
203
00:12:16,600 --> 00:12:18,280
That swimsuit looks good on you.
204
00:12:18,280 --> 00:12:21,260
Tomorrow we might get customers
who come to get a look at you!
205
00:12:21,260 --> 00:12:22,080
Huh?!
206
00:12:22,080 --> 00:12:27,820
O-Oh, u-u-u-u-um, thank you! I...
207
00:12:27,820 --> 00:12:29,790
It looks good?
208
00:12:30,370 --> 00:12:31,670
Isn't that what I just said?
209
00:12:31,670 --> 00:12:36,890
Hey, now! Maou, you shouldn't
play favorites like that.
210
00:12:37,470 --> 00:12:41,890
Chiho isn't the only goddess who saved us.
211
00:12:43,640 --> 00:12:46,310
Uh, well, I mean...
212
00:12:48,030 --> 00:12:50,040
Thanks. I'm grateful.
213
00:12:50,040 --> 00:12:54,070
Like I said yesterday,
you owe me one. That's all.
214
00:12:54,070 --> 00:12:56,240
No reason for gratitude.
215
00:12:56,240 --> 00:13:03,320
Indeed. There would be fallout if you
lost your jobs after too many failures.
216
00:13:03,320 --> 00:13:04,300
That's all.
217
00:13:05,070 --> 00:13:08,670
Come on, that's all? That's not all!
218
00:13:08,670 --> 00:13:10,680
Give 'em one more push.
219
00:13:10,680 --> 00:13:12,260
"Push"?
220
00:13:12,260 --> 00:13:16,820
Don't play dumb, Maou.
I told you, no favoritism!
221
00:13:17,640 --> 00:13:21,340
Well... I'm grateful and everything,
but there's nothing to compliment,
222
00:13:21,340 --> 00:13:24,950
and complimenting them
would have no meaning...
223
00:13:24,950 --> 00:13:27,280
Sire! You're being too honest!
224
00:13:27,280 --> 00:13:28,570
Mr. Ashiya?
225
00:13:28,570 --> 00:13:31,330
You ought to compliment them,
even if it means bending your principles.
226
00:13:31,630 --> 00:13:34,200
What good would it do for me
to compliment Emi?
227
00:13:35,330 --> 00:13:37,780
It's not about who's doing
the complimenting!
228
00:13:37,780 --> 00:13:40,120
No one turns away a compliment,
even one from an earthworm,
229
00:13:40,120 --> 00:13:41,990
or a mole cricket, or a water bug.
230
00:13:41,990 --> 00:13:45,470
And how can you say there's
nothing to compliment?!
231
00:13:46,220 --> 00:13:48,090
True, compliments to Yusa
232
00:13:48,090 --> 00:13:51,750
have no hope of producing
a sweet response like Miss Sasaki's,
233
00:13:51,750 --> 00:13:54,460
but she's sure to at least
feel mixed emotions.
234
00:13:54,460 --> 00:13:58,230
Listen, you're actually being
mean here. Like, really mean.
235
00:13:58,230 --> 00:14:02,740
Not to mention that whether we like it
or not, Kamazuki supports us daily!
236
00:14:02,740 --> 00:14:06,490
A little flattery now may solve
problems for us in the fut—
237
00:14:10,190 --> 00:14:13,620
Well? Would it be better to compliment you?
238
00:14:14,990 --> 00:14:16,650
Want to get killed?
239
00:14:16,650 --> 00:14:18,370
Right, got it.
240
00:14:18,820 --> 00:14:21,640
Put your hands to work and clean.
241
00:14:21,640 --> 00:14:25,130
Why am I doing this? I'll kill you.
242
00:14:26,210 --> 00:14:29,050
I want to ask you something
while I have this chance...
243
00:14:29,050 --> 00:14:31,560
What is it? If you
compliment me, I'll kill you.
244
00:14:31,560 --> 00:14:35,390
No, my question is, what do you think of Olba?
245
00:14:36,440 --> 00:14:38,140
Where's this coming from?
246
00:14:38,910 --> 00:14:42,470
You know Olba betrayed you
and tried to get rid of you.
247
00:14:42,470 --> 00:14:44,330
Apparently after I KO'd him,
248
00:14:44,330 --> 00:14:49,800
the cops arrested him for property damage
and illegal weapons possession.
249
00:14:50,570 --> 00:14:54,450
But when you ask what I think,
what exactly do you want to know?
250
00:14:54,450 --> 00:14:56,480
I don't have some deep purpose.
251
00:14:56,480 --> 00:14:59,350
But I know you're not optimistic enough
252
00:14:59,350 --> 00:15:02,710
to think he'll just behave and stay put
for the Japanese police.
253
00:15:03,220 --> 00:15:08,970
There are two reasons I accepted his offer
after I lost to you guys in Ente Isla.
254
00:15:09,490 --> 00:15:12,970
The first is simple:
he said he'd spare my life.
255
00:15:13,440 --> 00:15:16,720
I knew your knights wouldn't
just let me go after I lost.
256
00:15:16,720 --> 00:15:21,060
I still regret not finishing
you off like I should have.
257
00:15:21,060 --> 00:15:25,370
The other reason is that he said
he'd put in a good word with Heaven.
258
00:15:25,730 --> 00:15:28,160
The Devil's army was annihilated.
259
00:15:28,160 --> 00:15:30,490
But I couldn't stay in the human world.
260
00:15:31,040 --> 00:15:35,490
Returning to Heaven was
pretty much the only option left.
261
00:15:36,300 --> 00:15:41,000
He has the resources to negotiate
with Heaven, or so he said.
262
00:15:41,750 --> 00:15:42,870
That's crazy.
263
00:15:42,870 --> 00:15:46,180
In fact, I would've been
one of those resources.
264
00:15:46,180 --> 00:15:49,380
If he could prove he'd made
a major fallen angel change his ways,
265
00:15:49,380 --> 00:15:53,690
they might skip the sainthood thing
and promote him straight to being an angel.
266
00:15:53,690 --> 00:15:54,890
Any other bargaining chips?
267
00:15:55,720 --> 00:15:57,640
You, Emilia.
268
00:15:57,640 --> 00:15:59,000
Me?
269
00:15:59,000 --> 00:16:01,770
He wanted you as his trump card.
270
00:16:02,210 --> 00:16:04,150
So I want to know...
271
00:16:04,640 --> 00:16:06,930
Who was in charge of the
evolving heavenly silver
272
00:16:06,930 --> 00:16:10,150
that your sacred sword and
Evil-Crushing Robe are made out of?
273
00:16:10,150 --> 00:16:13,910
The Grand Hoshin Church's Missionary
Division, where Olba worked.
274
00:16:13,910 --> 00:16:15,440
I figured.
275
00:16:16,040 --> 00:16:21,410
I'm thinking maybe he knew that
evolving silver was a fragment of Yesod.
276
00:16:21,410 --> 00:16:22,560
Wha—
277
00:16:22,560 --> 00:16:27,060
I don't see any other assets he
could've used to bargain with Heaven.
278
00:16:27,060 --> 00:16:30,990
Why does Olba even want to
negotiate with Heaven so badly?
279
00:16:30,990 --> 00:16:32,920
That I don't know.
280
00:16:33,520 --> 00:16:36,990
But considering how much information he has,
281
00:16:36,990 --> 00:16:41,680
I can't imagine he'll sit
quietly in a Japanese jail.
282
00:16:43,180 --> 00:16:45,690
If he decides to go on a rampage now...
283
00:16:46,940 --> 00:16:52,690
I won't be able to buy the GameStage
Portable MonCap edition.
284
00:16:52,960 --> 00:16:54,950
He's hopeless after all.
285
00:16:55,240 --> 00:16:56,440
All kinds of hopeless.
286
00:16:56,440 --> 00:16:58,320
You said that out loud, you know.
287
00:16:58,320 --> 00:16:59,380
Whoops!
288
00:16:59,380 --> 00:17:01,700
Well, that's all I wanted to talk about.
289
00:17:01,700 --> 00:17:05,960
Even I have to take an interest
when stuff like last night happens.
290
00:17:05,960 --> 00:17:08,110
What do you mean, "last night"?!
291
00:17:08,110 --> 00:17:09,960
What, you didn't notice?
292
00:17:16,090 --> 00:17:19,610
Good morning, Alas Ramus.
Is your diaper still dry?
293
00:17:19,610 --> 00:17:23,100
Goo mowning! It's dwy...
294
00:17:23,100 --> 00:17:24,340
So!
295
00:17:24,340 --> 00:17:26,350
This is what I'd like you to look at.
296
00:17:29,870 --> 00:17:30,860
How cute!
297
00:17:30,860 --> 00:17:33,610
Ooh! Peep moved!
298
00:17:33,610 --> 00:17:36,990
Don't touch it. It seems pretty fragile.
299
00:17:37,390 --> 00:17:38,320
Peep.
300
00:17:38,320 --> 00:17:40,800
Hmm? I smell humans.
301
00:17:40,800 --> 00:17:41,930
It talked!
302
00:17:41,930 --> 00:17:43,710
He's a demon from my realm.
303
00:17:43,710 --> 00:17:44,370
What?
304
00:17:45,860 --> 00:17:47,870
Devil Chancellor Camio.
305
00:17:48,260 --> 00:17:52,030
Essentially, if Alciel
and Lucifer are my generals,
306
00:17:52,030 --> 00:17:54,630
then Camio is in charge
of my strategy.
307
00:17:55,030 --> 00:17:59,440
Camio is well versed in the languages
and customs of all the demon tribes.
308
00:17:59,440 --> 00:18:03,220
He's one of the very few demons
who excels at persuasion and negotiation.
309
00:18:03,220 --> 00:18:04,180
This thing is, huh?
310
00:18:04,180 --> 00:18:05,420
Peep, hug!
311
00:18:05,420 --> 00:18:08,140
No, Alas Ramus, don't do that.
312
00:18:08,140 --> 00:18:09,240
{\an8}Wait, Peep!
313
00:18:08,140 --> 00:18:10,910
Might and brutality are
everything in the demon realm,
314
00:18:09,240 --> 00:18:10,190
{\an8}No, peep.
315
00:18:10,190 --> 00:18:12,080
{\an8}Gonna catch you!
316
00:18:10,910 --> 00:18:14,030
but Camio survived through
intelligence instead of violence.
317
00:18:12,080 --> 00:18:14,030
{\an8}Absolutely not, peep.
318
00:18:14,030 --> 00:18:15,820
{\an8}Why?
319
00:18:14,570 --> 00:18:18,280
He brought a lot of allies to our side
and grew our organization.
320
00:18:15,820 --> 00:18:17,110
{\an8}Because I peeped so.
321
00:18:18,670 --> 00:18:20,030
That thing did, huh?
322
00:18:20,030 --> 00:18:21,210
{\an8}Peep!
323
00:18:20,030 --> 00:18:23,610
Without Camio, I don't think I could
ever have formed the Devil's army.
324
00:18:21,450 --> 00:18:22,730
{\an8}Stop!
325
00:18:23,610 --> 00:18:24,280
Peep!
326
00:18:24,790 --> 00:18:26,450
He got bigger!
327
00:18:31,430 --> 00:18:32,420
Peep?
328
00:18:32,420 --> 00:18:34,440
I won, peep.
329
00:18:35,170 --> 00:18:37,110
Listen up: if Alas Ramus is hurt,
330
00:18:37,110 --> 00:18:40,830
I'll sauté you, and then
toss you into a curry pot.
331
00:18:40,830 --> 00:18:41,930
Peep!
332
00:18:41,930 --> 00:18:46,850
I don't think it's entirely
Mr. Camio's fault that she tripped.
333
00:18:46,850 --> 00:18:47,900
Hmph!
334
00:18:47,900 --> 00:18:49,250
Peep!
335
00:18:49,250 --> 00:18:53,580
Now, Alas Ramus,
tell the rooster you're sorry.
336
00:18:53,580 --> 00:18:54,650
Sowwy?
337
00:18:54,650 --> 00:18:56,940
You startled him, right?
338
00:18:59,100 --> 00:19:00,880
I'm sowwy.
339
00:19:01,710 --> 00:19:06,550
I'm not the sort to get upset over
every little whim of a baby, peep.
340
00:19:06,550 --> 00:19:08,200
Thanks, Peep!
341
00:19:08,720 --> 00:19:10,210
Getting back on topic...
342
00:19:10,700 --> 00:19:15,090
Including Camio, there were three
demons in Kimigahama last night?
343
00:19:15,090 --> 00:19:16,230
Yeah.
344
00:19:16,230 --> 00:19:18,840
Our inn is located in Inubosaki!
345
00:19:18,840 --> 00:19:22,370
It should be impossible for me
not to sense demons so close by.
346
00:19:22,370 --> 00:19:26,720
And you said someone took down
the demon people, right?
347
00:19:26,720 --> 00:19:29,520
Yeah, at the sound
of the lighthouse foghorn.
348
00:19:29,520 --> 00:19:32,230
I want to go check out the lighthouse later.
349
00:19:32,230 --> 00:19:34,470
Inubosaki Lighthouse?
350
00:19:34,470 --> 00:19:37,460
We went there this morning.
351
00:19:37,460 --> 00:19:38,230
Really?
352
00:19:38,230 --> 00:19:40,490
Pardon me, King Satan...
353
00:19:40,490 --> 00:19:44,040
Right, I haven't explained
things to you yet.
354
00:19:44,040 --> 00:19:48,460
This girl is Chiho Sasaki.
She knows who me and Alciel really are,
355
00:19:48,460 --> 00:19:50,750
and she's taken good care
of us in this world.
356
00:19:50,750 --> 00:19:53,900
Is that right, peep?
357
00:19:53,900 --> 00:19:58,260
Human lass, I thank you
on behalf of my liege.
358
00:19:58,260 --> 00:20:05,480
Oh, no, Mr. Ma—I mean,
Mr. Satan—is always helping me, too.
359
00:20:05,480 --> 00:20:09,520
The cute baby and the woman
are the sacred sword and the Hero.
360
00:20:09,520 --> 00:20:11,670
Hey! You're just putting that out there?!
361
00:20:11,670 --> 00:20:13,770
The sacred peep and the peep-ro?
362
00:20:13,770 --> 00:20:15,370
Chicken curry...
363
00:20:15,370 --> 00:20:18,260
Lay off, he's not insulting you on purpose.
364
00:20:18,920 --> 00:20:19,970
Satan-peep.
365
00:20:19,970 --> 00:20:21,280
Never call me that.
366
00:20:21,650 --> 00:20:25,910
Why are you consorting with
the sacred sword and Hero, peep?
367
00:20:26,380 --> 00:20:31,410
You should understand me, Camio.
Alciel was our enemy at first too, right?
368
00:20:32,680 --> 00:20:35,920
Remember how we took over the demon realm.
369
00:20:36,500 --> 00:20:42,050
I had a dream that maybe we could do
the same thing with humans in this country.
370
00:20:42,820 --> 00:20:46,550
After all, the Hero and I never planned
to work together, and we still manage okay.
371
00:20:49,630 --> 00:20:54,310
As usual, Sire, you speak
frankly and peep-ly.
372
00:20:54,720 --> 00:21:00,070
While enemies may logically agree,
their emotions do not agree so readily.
373
00:21:00,550 --> 00:21:03,110
You're not biased against humans or heroes.
374
00:21:03,560 --> 00:21:06,320
I'm glad the demon with us now
is a thoughtful one like you.
375
00:21:07,780 --> 00:21:13,420
Now tell me, Camio: what brought
you and the others to Japan?
376
00:21:13,420 --> 00:21:16,310
Why were you so battered when you got here?
377
00:21:16,860 --> 00:21:20,210
And what do you mean, the demon
realm and Ente Isla are in chaos?
378
00:21:20,970 --> 00:21:23,720
And what the heck is this?
379
00:21:23,720 --> 00:21:25,020
It's—
380
00:21:26,840 --> 00:21:28,870
Maou, can I come in?
381
00:21:32,850 --> 00:21:33,980
Yes, come in!
382
00:21:34,470 --> 00:21:35,730
Hi there.
383
00:21:35,730 --> 00:21:38,900
The rush is over, but it's
about time to clean up.
384
00:21:38,900 --> 00:21:41,070
I'm sorry! We'll be right there.
385
00:21:41,070 --> 00:21:42,060
Sounds good.
386
00:21:44,520 --> 00:21:46,650
Tell me the details later, please.
387
00:21:46,650 --> 00:21:47,610
Sire!
388
00:21:47,610 --> 00:21:49,120
It was her.
389
00:21:49,120 --> 00:21:49,960
Huh?
390
00:21:49,960 --> 00:21:55,370
My power couldn't even touch her.
She had the strength of a demon-god.
391
00:21:55,820 --> 00:21:57,240
Do you mean...?
392
00:21:57,240 --> 00:22:01,880
The one who swallowed up my
soldiers in a great dragon's roar...
393
00:22:06,010 --> 00:22:07,730
was her.