1 00:00:03,390 --> 00:00:07,400 Kimigahama était autrefois surnommée « la plage brumeuse ». 2 00:00:07,540 --> 00:00:09,610 Ce lieu est connu pour son brouillard. 3 00:00:10,330 --> 00:00:11,860 Il va recouvrir la colline. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,340 Maô, je peux te confier la suite ? 5 00:00:14,660 --> 00:00:17,340 Je vais raccompagner les filles à leur hôtel. 6 00:00:17,540 --> 00:00:18,640 Ça marche. 7 00:00:20,040 --> 00:00:22,000 Allons, allons, tout va bien. 8 00:00:22,340 --> 00:00:24,860 Elle pleure pas autant, d’habitude. 9 00:00:25,030 --> 00:00:25,750 Oui. 10 00:01:59,390 --> 00:02:06,980 The Devil is a Part-Timer ! 11 00:02:01,050 --> 00:02:06,980 {\an8}Saison 2 12 00:02:07,510 --> 00:02:09,600 C’est un sacré brouillard, quand même. 13 00:02:08,520 --> 00:02:11,960 {\an1}Le héros aide le Roi-démon à rééquiper son lieu de travail 14 00:02:08,520 --> 00:02:11,960 {\an1}Le héros aide le Roi-démon à rééquiper son lieu de travail 15 00:02:09,940 --> 00:02:14,230 Si on sortait maintenant, on marcherait à l’aveuglette. 16 00:02:14,230 --> 00:02:15,480 {\an7}1 MESSAGE REÇU 17 00:02:16,130 --> 00:02:17,620 Ton portable sonne. 18 00:02:19,140 --> 00:02:23,240 Ah, c’est un SMS de Chi. Elles sont bien arrivées. 19 00:02:24,440 --> 00:02:25,440 C’est une blague ? 20 00:02:25,650 --> 00:02:27,080 Y a-t-il un problème ? 21 00:02:27,250 --> 00:02:31,250 Elle dit qu’Amane est partie quelque part, malgré ce brouillard ! 22 00:02:31,440 --> 00:02:33,860 Elle est pas juste rentrée chez elle ? 23 00:02:34,020 --> 00:02:35,970 C’est possible, 24 00:02:36,140 --> 00:02:40,010 mais si Chi dit « quelque part », c’est que c’est sûrement ailleurs. 25 00:02:40,340 --> 00:02:43,140 Ça ira dans ce brouillard, en pleine nuit ? 26 00:02:43,380 --> 00:02:47,140 J’y pense, elle ne nous a jamais dit dans quoi elle tra… 27 00:02:50,320 --> 00:02:53,140 Trop flippant ! On aurait dit un dragon. 28 00:02:53,280 --> 00:02:54,020 Mon seigneur ! 29 00:02:55,360 --> 00:02:56,690 T’y mets pas, toi aussi ! 30 00:02:56,840 --> 00:03:00,030 Toutes mes excuses. Mais… euh… 31 00:03:00,450 --> 00:03:02,830 voyez-vous cette chose dans la brume ? 32 00:03:06,470 --> 00:03:07,290 Y a quelqu’un ? 33 00:03:10,720 --> 00:03:12,240 Il a l’air immense. 34 00:03:12,390 --> 00:03:13,400 Effectivement. 35 00:03:13,570 --> 00:03:15,290 De quoi vous parlez ? 36 00:03:17,270 --> 00:03:19,920 Serait-ce ce dont Amane nous a parlé ? 37 00:03:20,560 --> 00:03:24,430 À Chôshi, il y a une légende autour de Môren Yassa. 38 00:03:24,740 --> 00:03:26,930 Ils apparaissent pas sur les bateaux ? 39 00:03:31,200 --> 00:03:32,440 Il approche… 40 00:03:35,680 --> 00:03:36,530 Mais c’est… 41 00:03:36,680 --> 00:03:38,800 Allons voir ça de plus près ! 42 00:03:38,970 --> 00:03:39,940 T’es sérieux ? 43 00:03:44,700 --> 00:03:46,950 J’en étais sûr, c’est un cyclope. 44 00:03:47,810 --> 00:03:49,950 Je n’ai rien vu venir… 45 00:03:50,130 --> 00:03:52,610 Comment un humain peut-il être si fort ? 46 00:03:52,740 --> 00:03:55,210 On dirait qu’on lui a réglé son compte. 47 00:03:55,370 --> 00:03:56,480 Argh… 48 00:03:56,650 --> 00:03:58,650 Hé, mais qu’est-ce que… 49 00:03:59,890 --> 00:04:01,590 Ashiya, là-bas ! 50 00:04:02,050 --> 00:04:03,470 Une bête démoniaque ? 51 00:04:03,650 --> 00:04:06,220 Habites-tu Satanas Arc, capitale des démons ? 52 00:04:06,360 --> 00:04:11,120 Humains de ce monde… nous chassez-vous, vous aussi ? 53 00:04:11,280 --> 00:04:15,850 « Humains » ? Je suis le général démoniaque Alciel, petit effronté ! 54 00:04:16,130 --> 00:04:20,990 Tu vas goûter au tranchant de ma lame ! 55 00:04:21,170 --> 00:04:22,090 Comment ? 56 00:04:22,260 --> 00:04:23,820 Rengaine ton épée ! 57 00:04:24,000 --> 00:04:27,200 Nous ne sommes pas tes ennemis ! Ashiya, du calme ! 58 00:04:27,350 --> 00:04:30,370 Je crois pas qu’il comprenne le japonais. 59 00:04:30,560 --> 00:04:32,120 Ah, c’est vrai… 60 00:04:32,320 --> 00:04:35,620 La langue des démons ? Mais qui êtes-vous ? 61 00:04:37,880 --> 00:04:38,900 Ashiya, à terre ! 62 00:04:40,510 --> 00:04:41,380 Qu’est-ce que… 63 00:04:42,000 --> 00:04:44,500 Au secours ! 64 00:04:46,450 --> 00:04:47,260 Ça revient ! 65 00:04:50,770 --> 00:04:54,270 C’est quoi, ça ? L’Église de l’Ordre divin nous attaque ? 66 00:04:58,690 --> 00:04:59,770 Ça a disparu… 67 00:05:00,570 --> 00:05:03,530 Que font des démons à Kimigahama ? 68 00:05:03,970 --> 00:05:08,930 Il y a bien un Roi-démon, des anges et tout le tralala à Sasazuka, après tout. 69 00:05:09,090 --> 00:05:11,040 L’heure n’est pas à la plaisanterie ! 70 00:05:11,440 --> 00:05:14,790 Il nous faut découvrir ce qui se passe ici. 71 00:05:15,380 --> 00:05:18,790 J’aimerais croire à une coïncidence, mais c’est trop gros. 72 00:05:19,090 --> 00:05:23,800 Les démons nous ont peut-être localisés et nous ont envoyé une escorte. 73 00:05:24,000 --> 00:05:26,550 Si c’était le cas, tu m’expliques leur état ? 74 00:05:28,190 --> 00:05:29,300 Quoi, encore ? 75 00:05:34,200 --> 00:05:38,690 Jamais je n’aurais pensé trouver un être si talentueux ici-bas. 76 00:05:39,340 --> 00:05:41,640 Camio… c’est bien toi ? 77 00:05:42,120 --> 00:05:44,380 Comment connais-tu mon nom ? 78 00:05:44,570 --> 00:05:46,700 Tiens ? Tu connais le japonais ? 79 00:05:46,860 --> 00:05:48,000 Bande de… 80 00:05:48,430 --> 00:05:51,700 Ça va ? Qu’est-ce qui t’a mis dans cet état ? 81 00:05:52,710 --> 00:05:54,950 Seigneur, le brouillard est de retour. 82 00:05:55,670 --> 00:05:58,210 Ashiya, prends son autre aile ! On rentre ! 83 00:05:58,350 --> 00:05:59,260 Tout de suite ! 84 00:05:59,460 --> 00:06:00,830 À moi de jouer ! 85 00:06:06,880 --> 00:06:07,970 Allez, dépêchez ! 86 00:06:08,090 --> 00:06:09,050 Ouais. 87 00:06:22,700 --> 00:06:24,170 Il est parti. 88 00:06:27,910 --> 00:06:28,820 Seigneur ! 89 00:06:31,470 --> 00:06:33,140 C’était quoi, ça ? 90 00:06:35,050 --> 00:06:36,740 Camio, accroche-toi. 91 00:06:38,050 --> 00:06:43,090 J’ignore qui vous êtes, mais croiser ma personne a garanti votre mort. 92 00:06:43,250 --> 00:06:48,490 Normal que tu les reconnaisses pas, leur apparence a pas mal changé. 93 00:06:48,960 --> 00:06:51,530 Mais moi, tu devrais me remettre, non ? 94 00:06:53,140 --> 00:06:55,220 Lucifer ? C’est toi ? 95 00:06:55,360 --> 00:06:57,850 Toujours pas de vouvoiement pour moi. 96 00:06:58,260 --> 00:07:00,730 Vous êtes donc le grand général de l’Est ? 97 00:07:01,330 --> 00:07:04,980 Oui, Camio, j’ai désormais cette apparence, 98 00:07:05,160 --> 00:07:07,860 mais c’est bien moi, Alciel. 99 00:07:09,160 --> 00:07:11,860 Mais alors, tu es… Vous êtes… 100 00:07:12,050 --> 00:07:15,620 Camio, désolé d’avoir été absent si longtemps. 101 00:07:15,770 --> 00:07:18,740 Seigneur Satan… Seigneur démoniaque Satan… 102 00:07:18,970 --> 00:07:20,500 Vous êtes vivant ! 103 00:07:20,710 --> 00:07:23,630 Quelle chance de vous retrouver ainsi ! 104 00:07:24,260 --> 00:07:27,860 Je n’aurais jamais imaginé te voir au Japon ni dans ce monde. 105 00:07:28,260 --> 00:07:29,260 Qu’est-il arrivé ? 106 00:07:29,540 --> 00:07:31,970 Mes plus plates excuses, seigneur. 107 00:07:32,150 --> 00:07:36,260 Je n’ai pas su protéger le royaume en votre absence. 108 00:07:36,400 --> 00:07:37,390 Comment ça ? 109 00:07:37,840 --> 00:07:42,770 Le royaume démoniaque et Ente Isla ont sombré dans le chaos. 110 00:07:43,250 --> 00:07:45,770 Hé, Camio, tiens bon ! Camio ! 111 00:07:50,600 --> 00:07:51,530 Seigneur ? 112 00:07:52,520 --> 00:07:53,530 C’est quoi, ça ? 113 00:07:53,850 --> 00:07:55,360 Il est plutôt mignon. 114 00:08:04,040 --> 00:08:05,540 {\an7}Amane Ôguro 115 00:08:06,210 --> 00:08:10,920 Quand on vient à Inubô, on se doit de regarder le lever de soleil sur l’eau ! 116 00:08:11,700 --> 00:08:14,680 Finalement, j’ai obtenu aucune réponse, hier. 117 00:08:16,230 --> 00:08:19,420 J’ai confié à Camio la protection du royaume démoniaque 118 00:08:19,590 --> 00:08:23,940 pendant qu’on envahissait Ente Isla. 119 00:08:24,320 --> 00:08:26,000 En tant que mon représentant, 120 00:08:26,190 --> 00:08:29,190 il devait avoir une autorité égale à la mienne. 121 00:08:29,810 --> 00:08:32,190 Comment il a fini dans cet état au Japon ? 122 00:08:33,160 --> 00:08:37,250 Une chose est sûre, c’est que ni Camio ni ces gars dans le brouillard 123 00:08:37,420 --> 00:08:40,580 ne sont venus ici à notre recherche. 124 00:08:42,490 --> 00:08:44,080 Camio, toujours en vie ? 125 00:08:45,230 --> 00:08:46,580 Seigneur Satan, piou ! 126 00:08:47,940 --> 00:08:51,840 Désolé de t’avoir réveillé. Content que tu sois encore parmi nous. 127 00:08:52,020 --> 00:08:54,970 Merci de vous inquiéter piou moi. 128 00:08:55,170 --> 00:08:59,010 Pas de mal. T’es sûr que ça va aller si t’avales rien ? 129 00:08:59,180 --> 00:09:00,810 Vous êtes trop bon, piou. 130 00:09:00,960 --> 00:09:04,600 Mes pouvoirs ne m’ont piou complètement quitté. 131 00:09:04,820 --> 00:09:07,040 D’accord. Repose-toi bien, alors. 132 00:09:07,230 --> 00:09:08,860 Merpiou beaupiou. 133 00:09:09,190 --> 00:09:10,750 Seigneur, il faut y aller. 134 00:09:10,880 --> 00:09:11,940 OK. 135 00:09:12,240 --> 00:09:13,990 Camio, à tout à l’heure. 136 00:09:14,220 --> 00:09:17,490 Où allez-vous, seigneur ? Se pourrait-il… 137 00:09:17,790 --> 00:09:20,300 Oui, direction le champ de bataille. 138 00:09:21,570 --> 00:09:22,740 Merci de votre visite. 139 00:09:23,150 --> 00:09:26,180 Deux nouilles au porc, un au poulet à emporter, pour la 2 ! 140 00:09:26,370 --> 00:09:27,750 À vos ordres ! 141 00:09:27,900 --> 00:09:29,630 Le sirop est en libre-service ! 142 00:09:29,870 --> 00:09:30,960 Et voici. 143 00:09:31,120 --> 00:09:32,500 Vous désirez régler ? 144 00:09:32,680 --> 00:09:34,760 Les nouilles de la 3 sont prêtes ! 145 00:09:35,010 --> 00:09:37,490 Assiette de nouilles et deux bières pour la 5 ! 146 00:09:37,670 --> 00:09:40,010 {\an1}– Je voudrais cinq de ça. – C’est noté ! 147 00:09:40,400 --> 00:09:41,540 Cinq au poulet ! 148 00:09:41,710 --> 00:09:45,860 Excusez-moi, pourriez-vous patienter pour celles au poulet ? 149 00:09:46,020 --> 00:09:48,430 Maô, tu peux apporter les bières de la 1 ? 150 00:09:48,600 --> 00:09:51,460 On n’a plus de porc sauté, je dois en refaire. 151 00:09:51,610 --> 00:09:52,520 Tout de suite. 152 00:09:52,890 --> 00:09:53,750 Urushihara ! 153 00:09:53,900 --> 00:09:57,280 Non, c’est mort ! Et on n’a plus de sirop de fraise. 154 00:09:57,460 --> 00:09:59,220 Seigneur, nous sommes à court ! 155 00:09:59,380 --> 00:10:02,960 Zut, j’ai plus de tickets ! Amane, où sont-ils rangés ? 156 00:10:03,120 --> 00:10:04,540 Euh, j’en sais rien. 157 00:10:04,720 --> 00:10:06,850 Dites, où en est notre commande ? 158 00:10:07,090 --> 00:10:10,790 Elle arrive tout de suite. Maô, deux bières et un cola pour la 4 ! 159 00:10:10,950 --> 00:10:11,790 Et mince ! 160 00:10:12,090 --> 00:10:14,800 Je sais plus quelles commandes sont déjà parties. 161 00:10:15,020 --> 00:10:16,670 {\an1}– C’est long. – Il en manque. 162 00:10:17,200 --> 00:10:18,430 Ça craint… 163 00:10:18,660 --> 00:10:20,430 On va pas tenir comme ça… 164 00:10:21,640 --> 00:10:23,430 Vos bières et votre cola ! 165 00:10:23,910 --> 00:10:25,560 Merci pour votre patience ! 166 00:10:25,810 --> 00:10:27,810 Je me charge des nouilles salées. 167 00:10:28,330 --> 00:10:31,060 Tu peux te concentrer sur celles en sauce, Shirô. 168 00:10:31,390 --> 00:10:34,960 Oui, j’aimerais louer des machines de glace pilée. 169 00:10:35,320 --> 00:10:36,690 Oui, tout de suite. 170 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 Chi… 171 00:10:38,650 --> 00:10:39,700 Suzuno… 172 00:10:40,400 --> 00:10:41,200 Émi ! 173 00:10:42,040 --> 00:10:44,700 J’abuse, mais votre aide est la bienvenue ! 174 00:10:45,290 --> 00:10:45,950 Bien sûr ! 175 00:10:46,140 --> 00:10:46,950 Compte sur moi. 176 00:10:47,090 --> 00:10:49,500 Que ce soit clair, tu m’en dois une. 177 00:10:50,540 --> 00:10:52,790 Une bière, un jus d’orange et un cola ! 178 00:10:52,950 --> 00:10:54,290 Ah, génial. 179 00:11:01,680 --> 00:11:03,760 Voici, offertes par la maison le midi. 180 00:11:03,910 --> 00:11:05,380 Oh, on a de la chance. 181 00:11:05,550 --> 00:11:06,680 Hé ! 182 00:11:07,360 --> 00:11:09,320 {\an1}– Quoi ? – Où est Alas Ramus ? 183 00:11:09,490 --> 00:11:13,190 On s’est levées tôt pour aller jouer dans l’eau, donc là, elle dort. 184 00:11:13,370 --> 00:11:15,690 Ah, elle doit être dans l’épée. 185 00:11:16,080 --> 00:11:20,560 Les machines à glace pilée que j’ai commandées arrivent bientôt. 186 00:11:21,290 --> 00:11:23,460 On gère sur place. Va les chercher. 187 00:11:23,640 --> 00:11:24,950 D’accord. 188 00:11:28,130 --> 00:11:30,770 Seigneur, j’ai bien réfléchi… 189 00:11:31,690 --> 00:11:35,340 L’incident d’hier, se pourrait-il qu’un ange soit responsable ? 190 00:11:35,490 --> 00:11:37,170 Un nouvel ange ? 191 00:11:37,490 --> 00:11:39,060 Non, le cyclope a dit 192 00:11:39,220 --> 00:11:42,970 qu’il s’agissait d’un humain, le tout dans notre langue. 193 00:11:43,120 --> 00:11:46,470 Dans ce cas, en ce monde, les possibilités sont limitées. 194 00:11:47,490 --> 00:11:48,660 Olba… 195 00:11:54,660 --> 00:11:56,980 Je suis crevé ! 196 00:11:57,140 --> 00:12:00,370 Tiens, Maô, de la part d’Amane. 197 00:12:00,530 --> 00:12:02,240 Merci. 198 00:12:04,020 --> 00:12:05,990 Merci du fond du cœur, Chi. 199 00:12:06,450 --> 00:12:10,000 Si vous étiez pas venues, on aurait jamais tenu. 200 00:12:10,770 --> 00:12:13,750 Je te fais toujours bosser ou je te cause du souci… 201 00:12:14,190 --> 00:12:16,450 Je suis contente d’avoir pu aider. 202 00:12:16,620 --> 00:12:21,260 Le maillot te va bien. Demain, certains viendront juste pour te voir. 203 00:12:23,450 --> 00:12:27,880 Euh… merci beaucoup pour… 204 00:12:28,420 --> 00:12:29,850 Tu trouves qu’il me va ? 205 00:12:30,480 --> 00:12:31,560 Si je te le dis. 206 00:12:31,710 --> 00:12:34,760 Hé, Maô, un peu de tenue. 207 00:12:34,900 --> 00:12:36,770 Tu ferais pas du favoritisme, là ? 208 00:12:37,490 --> 00:12:41,960 Chiho n’est pas la seule déesse à être venue à notre secours. 209 00:12:43,700 --> 00:12:46,350 Ah, oui, c’est vrai. 210 00:12:48,100 --> 00:12:50,040 Merci pour le coup de main. 211 00:12:50,210 --> 00:12:53,920 Comme je te l’ai dit, tu m’en dois une, point final. 212 00:12:54,170 --> 00:12:56,130 Garde tes remerciements. 213 00:12:56,340 --> 00:12:58,220 Émi a raison. 214 00:12:58,390 --> 00:13:03,200 Il serait dommage que vous perdiez vos emplois pour de simples erreurs. 215 00:13:03,410 --> 00:13:04,300 Rien de plus. 216 00:13:05,170 --> 00:13:08,570 Rien de plus, hein ? J’y crois pas trop. 217 00:13:08,740 --> 00:13:10,600 Allez, encore un petit effort. 218 00:13:10,760 --> 00:13:12,170 C’est-à-dire ? 219 00:13:12,320 --> 00:13:16,820 Joue pas les idiots, Maô. Pas de favoritisme, je t’ai dit. 220 00:13:17,700 --> 00:13:21,070 Bah, je leur suis reconnaissant pour aujourd’hui, 221 00:13:21,380 --> 00:13:24,950 mais je vois pas sur quoi d’autre les complimenter. 222 00:13:25,140 --> 00:13:27,290 Seigneur, vous êtes trop direct ! 223 00:13:27,470 --> 00:13:28,530 Ashiya ? 224 00:13:28,690 --> 00:13:31,330 Oubliez vos convictions, complimentez-les ! 225 00:13:31,750 --> 00:13:34,200 Je vois mal Émi accepter mon compliment. 226 00:13:35,400 --> 00:13:37,660 L’important n’est pas de qui ça vient. 227 00:13:37,890 --> 00:13:41,890 On aime tous ça, que ça vienne d’un ver, d’un cafard ou d’une punaise. 228 00:13:42,070 --> 00:13:45,470 Et comment pouvez-vous dire qu’il n’y a rien à complimenter ? 229 00:13:46,420 --> 00:13:51,570 Il est vrai que sa réaction ne sera pas aussi honnête que celle de Sasaki, 230 00:13:51,880 --> 00:13:54,470 mais il est certain que ça la chamboulera. 231 00:13:54,720 --> 00:13:58,230 Hé, c’est pas très gentil ce que tu dis. Pas du tout, même. 232 00:13:58,450 --> 00:14:02,640 Sans oublier Kamazuki qui nous aide chaque jour sans qu’on ne l’ait sonnée. 233 00:14:02,810 --> 00:14:06,260 Un peu de langue de bois pourrait nous éviter de futurs prob… 234 00:14:10,270 --> 00:14:13,620 Alors, il vaudrait mieux vous complimenter ? 235 00:14:15,000 --> 00:14:16,370 Tu veux mourir ? 236 00:14:16,740 --> 00:14:18,370 Ça va, j’ai compris. 237 00:14:18,900 --> 00:14:21,540 Si t’as rien à faire, nettoie un peu. 238 00:14:21,740 --> 00:14:25,130 Pourquoi c’est à moi de faire ça ? Je vais te découper. 239 00:14:26,290 --> 00:14:28,980 J’aimerais plutôt te poser une question. 240 00:14:29,140 --> 00:14:31,510 Quoi ? Un compliment, et je te tranche ! 241 00:14:31,660 --> 00:14:35,390 Rien à voir. Dis-moi, tu penses quoi d’Olba ? 242 00:14:36,480 --> 00:14:38,140 Pourquoi tu me demandes ça ? 243 00:14:38,950 --> 00:14:42,150 Il t’a trahie et a essayé de se débarrasser de toi. 244 00:14:42,570 --> 00:14:46,900 Après que je l’ai vaincu, il paraît que la police l’a embarqué 245 00:14:47,300 --> 00:14:49,990 pour dégâts matériels et possession d’armes. 246 00:14:50,800 --> 00:14:54,450 Qu’est-ce que tu veux savoir, au juste ? 247 00:14:54,590 --> 00:14:56,420 J’ai rien derrière la tête, 248 00:14:56,610 --> 00:14:59,270 mais je sais que t’es pas assez bête pour croire 249 00:14:59,410 --> 00:15:02,710 qu’il va rien tenter car il est derrière les barreaux. 250 00:15:03,280 --> 00:15:05,730 Après ma défaite contre vous en Ente Isla, 251 00:15:06,000 --> 00:15:08,970 j’ai accepté sa proposition pour deux raisons. 252 00:15:09,550 --> 00:15:12,970 La première est simple : il a dit qu’il m’épargnerait. 253 00:15:13,490 --> 00:15:16,720 Je savais que vous en auriez jamais fait autant. 254 00:15:16,870 --> 00:15:20,800 Je regrette encore de ne pas t’avoir achevé. 255 00:15:21,200 --> 00:15:25,300 La deuxième, c’est qu’il devait parler en ma faveur au paradis. 256 00:15:25,960 --> 00:15:30,490 L’armée du Roi-démon anéantie, je pouvais pas aller chez les humains. 257 00:15:31,090 --> 00:15:35,490 J’avais pas d’autres choix que de retourner dans les cieux. 258 00:15:36,370 --> 00:15:39,460 Il avait de quoi négocier avec le paradis… 259 00:15:39,810 --> 00:15:41,110 d’après lui. 260 00:15:41,990 --> 00:15:42,870 Incroyable… 261 00:15:43,050 --> 00:15:45,970 Il comptait m’utiliser pour négocier. 262 00:15:46,290 --> 00:15:49,270 S’il pouvait remettre sur les rails un grand ange déchu, 263 00:15:49,440 --> 00:15:53,610 ils auraient zappé le côté sainteté et l’auraient promu ange directement. 264 00:15:53,780 --> 00:15:54,890 Quoi d’autre ? 265 00:15:55,790 --> 00:15:57,640 Toi, Émilia. 266 00:15:57,860 --> 00:15:58,900 Moi ? 267 00:15:59,080 --> 00:16:01,810 Il voulait faire de toi sa carte maîtresse. 268 00:16:02,280 --> 00:16:04,150 J’aimerais vérifier un truc. 269 00:16:04,740 --> 00:16:09,880 Qui s’occupait de l’argent céleste de l’épée et de la robe antimaléfique ? 270 00:16:10,240 --> 00:16:13,910 La division des missionnaires de l’Église, dont Olba faisait partie. 271 00:16:14,100 --> 00:16:15,540 Je m’en doutais. 272 00:16:16,130 --> 00:16:17,960 À mon avis, il était au courant. 273 00:16:18,130 --> 00:16:21,410 Il savait que l’argent évolutif était un fragment de Yesod. 274 00:16:22,660 --> 00:16:26,960 Je vois pas ce qu’il aurait pu utiliser d’autre pour négocier. 275 00:16:27,120 --> 00:16:30,900 Pourquoi est-ce qu’il veut autant négocier avec le paradis ? 276 00:16:31,070 --> 00:16:32,920 Ça, j’en sais rien. 277 00:16:33,600 --> 00:16:36,850 Mais en tenant compte de tout ce qu’il sait, 278 00:16:37,130 --> 00:16:41,680 je ne peux pas croire qu’il va rester gentiment en prison au Japon. 279 00:16:43,360 --> 00:16:45,690 S’il venait à se déchaîner maintenant… 280 00:16:47,100 --> 00:16:52,690 je pourrais pas acheter la GameStage Portable, édition MonCap. 281 00:16:53,040 --> 00:16:54,950 Ce mec est une cause perdue. 282 00:16:55,290 --> 00:16:56,350 T’es irrécupérable. 283 00:16:56,530 --> 00:16:58,170 Tu l’as dit à voix haute. 284 00:16:59,440 --> 00:17:01,560 Bref, je voulais juste parler de ça. 285 00:17:01,770 --> 00:17:05,960 Quand il se passe des trucs comme hier, même moi, je dois me bouger. 286 00:17:06,150 --> 00:17:07,940 De quoi tu parles ? 287 00:17:08,190 --> 00:17:09,960 Hein ? T’as rien remarqué ? 288 00:17:16,250 --> 00:17:19,540 Bonjour, Alas Ramus. Ta couche est propre ? 289 00:17:19,740 --> 00:17:23,100 Bonzou. Ui, elle est pope. 290 00:17:23,270 --> 00:17:26,350 Tiens, j’aimerais que tu jettes un coup d’œil à ça. 291 00:17:29,230 --> 00:17:30,860 Ah, trop mignon. 292 00:17:31,010 --> 00:17:33,610 Ah, Piou a bougé ! 293 00:17:33,840 --> 00:17:36,990 Il ne faut pas le toucher, il a l’air très fragile. 294 00:17:38,340 --> 00:17:40,490 Ça sent l’humain. 295 00:17:40,850 --> 00:17:41,900 Il a parlé ! 296 00:17:42,080 --> 00:17:43,810 Il vient du royaume démoniaque. 297 00:17:45,910 --> 00:17:47,870 Le chancelier démoniaque Camio. 298 00:17:48,250 --> 00:17:51,910 En gros, si Alciel et Lucifer sont mes généraux, 299 00:17:52,080 --> 00:17:54,630 alors Camio est mon stratège. 300 00:17:55,060 --> 00:17:59,330 Il connaît toutes les langues et coutumes du royaume démoniaque. 301 00:17:59,530 --> 00:18:03,060 C’est l’un des rares à exceller en persuasion et négociations. 302 00:18:03,250 --> 00:18:04,080 Ce machin ? 303 00:18:04,230 --> 00:18:05,350 Piou, piou, câlin ! 304 00:18:05,500 --> 00:18:08,140 Alas Ramus, il ne faut pas ! 305 00:18:08,340 --> 00:18:10,810 La force et la brutalité règnent chez nous, 306 00:18:11,000 --> 00:18:14,030 mais il a survécu sans violence grâce à son intelligence. 307 00:18:14,640 --> 00:18:18,280 Il nous a trouvé beaucoup d’alliés. On s’est développés grâce à lui. 308 00:18:18,740 --> 00:18:20,030 Ce machin ? 309 00:18:20,260 --> 00:18:24,270 Sans lui, je n’aurais sans doute jamais eu d’armée. 310 00:18:25,280 --> 00:18:26,890 Il a grandi ! 311 00:18:31,480 --> 00:18:32,420 Piou, piou… 312 00:18:32,630 --> 00:18:34,400 J’ai gagné, piou. 313 00:18:35,340 --> 00:18:36,980 Si Alas Ramus se fait mal, 314 00:18:37,170 --> 00:18:40,800 je te transforme en poulet rôti, direction le four ! 315 00:18:40,950 --> 00:18:41,930 Piou ! 316 00:18:42,100 --> 00:18:46,920 Je ne crois pas que ce soit forcément sa faute si elle a glissé. 317 00:18:47,990 --> 00:18:49,100 Piou, piou ! 318 00:18:49,280 --> 00:18:53,520 Allez, Alas Ramus, excuse-toi auprès de M. Poulet. 319 00:18:53,700 --> 00:18:54,570 Dézolée. 320 00:18:54,730 --> 00:18:56,940 Tu lui as fait un peu peur. 321 00:18:59,140 --> 00:19:00,780 Padon. 322 00:19:01,730 --> 00:19:06,370 Je ne suis pas du genre à me fâcher à chaque caprice d’un enfant, piou. 323 00:19:06,610 --> 00:19:08,200 Meci, Piou. 324 00:19:08,750 --> 00:19:10,210 Revenons à nos moutons. 325 00:19:10,780 --> 00:19:14,930 Camio inclus, il y avait trois démons à Kimigahama, hier soir ? 326 00:19:15,110 --> 00:19:15,710 Ouais. 327 00:19:16,260 --> 00:19:18,720 Notre hôtel est à Inubôsaki. 328 00:19:18,950 --> 00:19:22,190 Impossible que je ne sente pas des démons si proches. 329 00:19:22,460 --> 00:19:26,720 Et tu as dit que quelqu’un avait abattu ces démons. 330 00:19:27,070 --> 00:19:29,330 Au son de la corne de brume du phare. 331 00:19:29,620 --> 00:19:32,230 J’ai envie d’y faire un tour, après. 332 00:19:32,390 --> 00:19:34,480 Le phare d’Inubôsaki ? 333 00:19:34,610 --> 00:19:37,360 On y est allées ce matin. 334 00:19:37,530 --> 00:19:38,230 Sérieux ? 335 00:19:38,370 --> 00:19:40,490 Excusez-moi, seigneur Satan. 336 00:19:40,660 --> 00:19:43,800 Ah oui, je ne t’ai pas encore expliqué. 337 00:19:44,150 --> 00:19:48,380 Voici Chiho Sasaki, elle connaît notre identité, à Alciel et moi. 338 00:19:48,550 --> 00:19:50,750 Elle nous est d’une aide précieuse, ici. 339 00:19:51,040 --> 00:19:53,720 Tout s’explique. 340 00:19:53,940 --> 00:19:58,250 Jeune fille humaine, je vous remercie au nom de mon maître. 341 00:19:58,400 --> 00:20:00,930 Euh, enchantée, mais inutile d’en faire autant. 342 00:20:01,110 --> 00:20:05,400 Maô… enfin, Satan m’aide beaucoup en retour, lui aussi. 343 00:20:05,630 --> 00:20:09,410 Cette jolie petite et cette femme sont l’épée sacrée et le héros. 344 00:20:09,600 --> 00:20:11,550 Hé, le crie pas sur tous les toits ! 345 00:20:11,730 --> 00:20:13,770 L’épiou sacrée et le piouro ? 346 00:20:14,080 --> 00:20:15,240 Poulet rôti. 347 00:20:15,410 --> 00:20:18,520 Calme-toi, il cherche pas à t’insulter. 348 00:20:18,990 --> 00:20:21,330 {\an1}– Sepiou Satan. – Ouais, on va éviter. 349 00:20:21,800 --> 00:20:25,910 Piourquoi pactisez-vous avec le héros et l’épiou sacrée ? 350 00:20:26,450 --> 00:20:28,660 Tu devrais me comprendre, non, Camio ? 351 00:20:28,980 --> 00:20:31,410 Alciel aussi était notre ennemi, au départ. 352 00:20:32,740 --> 00:20:35,920 Souviens-toi comment on a conquis le royaume démoniaque. 353 00:20:36,570 --> 00:20:38,110 J’ai fait un rêve, 354 00:20:38,320 --> 00:20:42,050 celui de pouvoir faire la même chose avec les humains de ce pays. 355 00:20:42,880 --> 00:20:46,550 Après tout, même le héros et moi avons réussi à nous entendre. 356 00:20:49,690 --> 00:20:54,310 Comme à votre habitude, vous allez droit au but, piou. 357 00:20:54,770 --> 00:21:00,070 Bien que l’ennemi puisse le comprendre, leurs émotions peuvent les en empêcher. 358 00:21:00,600 --> 00:21:03,120 Tu n’as pas de préjugés sur les humains ou héros. 359 00:21:03,660 --> 00:21:06,320 Ravi qu’un démon aussi raisonnable soit ici. 360 00:21:07,820 --> 00:21:10,160 Maintenant, dis-moi, Camio, 361 00:21:10,500 --> 00:21:13,250 pourquoi vous êtes venus au Japon ? 362 00:21:13,530 --> 00:21:16,310 Pourquoi vous étiez dans cet état ? 363 00:21:16,930 --> 00:21:20,210 Et cette histoire de chaos en Ente Isla et au royaume… 364 00:21:20,950 --> 00:21:23,720 Et aussi, qu’est-ce que c’est que ça ? 365 00:21:23,930 --> 00:21:25,090 C’est… 366 00:21:26,960 --> 00:21:28,900 Maô, je peux entrer ? 367 00:21:32,890 --> 00:21:33,980 Oui, allez-y. 368 00:21:34,590 --> 00:21:35,730 Je me permets. 369 00:21:35,870 --> 00:21:38,820 Le rush est terminé, mais faut ranger. 370 00:21:38,970 --> 00:21:40,960 Désolé, je reviens. 371 00:21:41,130 --> 00:21:41,970 Ça marche. 372 00:21:44,570 --> 00:21:46,560 Tu me raconteras tout ça plus tard. 373 00:21:46,720 --> 00:21:49,120 Seigneur, c’est elle. 374 00:21:49,990 --> 00:21:52,290 Mes pouvoirs ne l’atteignaient pas, 375 00:21:52,450 --> 00:21:55,370 elle avait la force d’une divinité. 376 00:21:55,860 --> 00:21:57,150 Tu veux dire que… 377 00:21:57,300 --> 00:22:01,380 Ce qui a englouti mes soldats dans un rugissement de dragon, 378 00:22:06,160 --> 00:22:07,840 c’est cette femme. 379 00:23:32,830 --> 00:23:36,540 {\an8}Traduction : Sami Ghalleb Adaptation : Kiddo Maxx 380 00:23:36,750 --> 00:23:39,940 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Edmond H.