1
00:00:03,390 --> 00:00:07,400
Kimigahama était autrefois surnommée
« la plage brumeuse ».
2
00:00:07,540 --> 00:00:09,610
Ce lieu est connu
pour son brouillard.
3
00:00:10,330 --> 00:00:11,860
Il va recouvrir la colline.
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,340
Maô, je peux te confier la suite ?
5
00:00:14,660 --> 00:00:17,340
Je vais raccompagner les filles
à leur hôtel.
6
00:00:17,540 --> 00:00:18,640
Ça marche.
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,000
Allons, allons, tout va bien.
8
00:00:22,340 --> 00:00:24,860
Elle pleure pas autant, d’habitude.
9
00:00:25,030 --> 00:00:25,750
Oui.
10
00:01:59,390 --> 00:02:06,980
The Devil is a Part-Timer !
11
00:02:01,050 --> 00:02:06,980
{\an8}Saison 2
12
00:02:07,510 --> 00:02:09,600
C’est un sacré brouillard,
quand même.
13
00:02:08,520 --> 00:02:11,960
{\an1}Le héros aide le Roi-démon
à rééquiper son lieu de travail
14
00:02:08,520 --> 00:02:11,960
{\an1}Le héros aide le Roi-démon
à rééquiper son lieu de travail
15
00:02:09,940 --> 00:02:14,230
Si on sortait maintenant,
on marcherait à l’aveuglette.
16
00:02:14,230 --> 00:02:15,480
{\an7}1 MESSAGE REÇU
17
00:02:16,130 --> 00:02:17,620
Ton portable sonne.
18
00:02:19,140 --> 00:02:23,240
Ah, c’est un SMS de Chi.
Elles sont bien arrivées.
19
00:02:24,440 --> 00:02:25,440
C’est une blague ?
20
00:02:25,650 --> 00:02:27,080
Y a-t-il un problème ?
21
00:02:27,250 --> 00:02:31,250
Elle dit qu’Amane est partie
quelque part, malgré ce brouillard !
22
00:02:31,440 --> 00:02:33,860
Elle est pas juste rentrée
chez elle ?
23
00:02:34,020 --> 00:02:35,970
C’est possible,
24
00:02:36,140 --> 00:02:40,010
mais si Chi dit « quelque part »,
c’est que c’est sûrement ailleurs.
25
00:02:40,340 --> 00:02:43,140
Ça ira dans ce brouillard,
en pleine nuit ?
26
00:02:43,380 --> 00:02:47,140
J’y pense, elle ne nous a jamais dit
dans quoi elle tra…
27
00:02:50,320 --> 00:02:53,140
Trop flippant !
On aurait dit un dragon.
28
00:02:53,280 --> 00:02:54,020
Mon seigneur !
29
00:02:55,360 --> 00:02:56,690
T’y mets pas, toi aussi !
30
00:02:56,840 --> 00:03:00,030
Toutes mes excuses. Mais… euh…
31
00:03:00,450 --> 00:03:02,830
voyez-vous cette chose
dans la brume ?
32
00:03:06,470 --> 00:03:07,290
Y a quelqu’un ?
33
00:03:10,720 --> 00:03:12,240
Il a l’air immense.
34
00:03:12,390 --> 00:03:13,400
Effectivement.
35
00:03:13,570 --> 00:03:15,290
De quoi vous parlez ?
36
00:03:17,270 --> 00:03:19,920
Serait-ce
ce dont Amane nous a parlé ?
37
00:03:20,560 --> 00:03:24,430
À Chôshi, il y a une légende
autour de Môren Yassa.
38
00:03:24,740 --> 00:03:26,930
Ils apparaissent pas
sur les bateaux ?
39
00:03:31,200 --> 00:03:32,440
Il approche…
40
00:03:35,680 --> 00:03:36,530
Mais c’est…
41
00:03:36,680 --> 00:03:38,800
Allons voir ça de plus près !
42
00:03:38,970 --> 00:03:39,940
T’es sérieux ?
43
00:03:44,700 --> 00:03:46,950
J’en étais sûr, c’est un cyclope.
44
00:03:47,810 --> 00:03:49,950
Je n’ai rien vu venir…
45
00:03:50,130 --> 00:03:52,610
Comment un humain
peut-il être si fort ?
46
00:03:52,740 --> 00:03:55,210
On dirait
qu’on lui a réglé son compte.
47
00:03:55,370 --> 00:03:56,480
Argh…
48
00:03:56,650 --> 00:03:58,650
Hé, mais qu’est-ce que…
49
00:03:59,890 --> 00:04:01,590
Ashiya, là-bas !
50
00:04:02,050 --> 00:04:03,470
Une bête démoniaque ?
51
00:04:03,650 --> 00:04:06,220
Habites-tu Satanas Arc,
capitale des démons ?
52
00:04:06,360 --> 00:04:11,120
Humains de ce monde…
nous chassez-vous, vous aussi ?
53
00:04:11,280 --> 00:04:15,850
« Humains » ? Je suis le général
démoniaque Alciel, petit effronté !
54
00:04:16,130 --> 00:04:20,990
Tu vas goûter
au tranchant de ma lame !
55
00:04:21,170 --> 00:04:22,090
Comment ?
56
00:04:22,260 --> 00:04:23,820
Rengaine ton épée !
57
00:04:24,000 --> 00:04:27,200
Nous ne sommes pas tes ennemis !
Ashiya, du calme !
58
00:04:27,350 --> 00:04:30,370
Je crois pas
qu’il comprenne le japonais.
59
00:04:30,560 --> 00:04:32,120
Ah, c’est vrai…
60
00:04:32,320 --> 00:04:35,620
La langue des démons ?
Mais qui êtes-vous ?
61
00:04:37,880 --> 00:04:38,900
Ashiya, à terre !
62
00:04:40,510 --> 00:04:41,380
Qu’est-ce que…
63
00:04:42,000 --> 00:04:44,500
Au secours !
64
00:04:46,450 --> 00:04:47,260
Ça revient !
65
00:04:50,770 --> 00:04:54,270
C’est quoi, ça ?
L’Église de l’Ordre divin nous attaque ?
66
00:04:58,690 --> 00:04:59,770
Ça a disparu…
67
00:05:00,570 --> 00:05:03,530
Que font des démons à Kimigahama ?
68
00:05:03,970 --> 00:05:08,930
Il y a bien un Roi-démon, des anges
et tout le tralala à Sasazuka, après tout.
69
00:05:09,090 --> 00:05:11,040
L’heure n’est pas à la plaisanterie !
70
00:05:11,440 --> 00:05:14,790
Il nous faut découvrir
ce qui se passe ici.
71
00:05:15,380 --> 00:05:18,790
J’aimerais croire à une coïncidence,
mais c’est trop gros.
72
00:05:19,090 --> 00:05:23,800
Les démons nous ont peut-être localisés
et nous ont envoyé une escorte.
73
00:05:24,000 --> 00:05:26,550
Si c’était le cas,
tu m’expliques leur état ?
74
00:05:28,190 --> 00:05:29,300
Quoi, encore ?
75
00:05:34,200 --> 00:05:38,690
Jamais je n’aurais pensé trouver
un être si talentueux ici-bas.
76
00:05:39,340 --> 00:05:41,640
Camio… c’est bien toi ?
77
00:05:42,120 --> 00:05:44,380
Comment connais-tu mon nom ?
78
00:05:44,570 --> 00:05:46,700
Tiens ? Tu connais le japonais ?
79
00:05:46,860 --> 00:05:48,000
Bande de…
80
00:05:48,430 --> 00:05:51,700
Ça va ?
Qu’est-ce qui t’a mis dans cet état ?
81
00:05:52,710 --> 00:05:54,950
Seigneur,
le brouillard est de retour.
82
00:05:55,670 --> 00:05:58,210
Ashiya, prends son autre aile !
On rentre !
83
00:05:58,350 --> 00:05:59,260
Tout de suite !
84
00:05:59,460 --> 00:06:00,830
À moi de jouer !
85
00:06:06,880 --> 00:06:07,970
Allez, dépêchez !
86
00:06:08,090 --> 00:06:09,050
Ouais.
87
00:06:22,700 --> 00:06:24,170
Il est parti.
88
00:06:27,910 --> 00:06:28,820
Seigneur !
89
00:06:31,470 --> 00:06:33,140
C’était quoi, ça ?
90
00:06:35,050 --> 00:06:36,740
Camio, accroche-toi.
91
00:06:38,050 --> 00:06:43,090
J’ignore qui vous êtes, mais croiser
ma personne a garanti votre mort.
92
00:06:43,250 --> 00:06:48,490
Normal que tu les reconnaisses pas,
leur apparence a pas mal changé.
93
00:06:48,960 --> 00:06:51,530
Mais moi,
tu devrais me remettre, non ?
94
00:06:53,140 --> 00:06:55,220
Lucifer ? C’est toi ?
95
00:06:55,360 --> 00:06:57,850
Toujours pas de vouvoiement
pour moi.
96
00:06:58,260 --> 00:07:00,730
Vous êtes donc
le grand général de l’Est ?
97
00:07:01,330 --> 00:07:04,980
Oui, Camio,
j’ai désormais cette apparence,
98
00:07:05,160 --> 00:07:07,860
mais c’est bien moi, Alciel.
99
00:07:09,160 --> 00:07:11,860
Mais alors, tu es… Vous êtes…
100
00:07:12,050 --> 00:07:15,620
Camio,
désolé d’avoir été absent si longtemps.
101
00:07:15,770 --> 00:07:18,740
Seigneur Satan…
Seigneur démoniaque Satan…
102
00:07:18,970 --> 00:07:20,500
Vous êtes vivant !
103
00:07:20,710 --> 00:07:23,630
Quelle chance
de vous retrouver ainsi !
104
00:07:24,260 --> 00:07:27,860
Je n’aurais jamais imaginé
te voir au Japon ni dans ce monde.
105
00:07:28,260 --> 00:07:29,260
Qu’est-il arrivé ?
106
00:07:29,540 --> 00:07:31,970
Mes plus plates excuses, seigneur.
107
00:07:32,150 --> 00:07:36,260
Je n’ai pas su protéger le royaume
en votre absence.
108
00:07:36,400 --> 00:07:37,390
Comment ça ?
109
00:07:37,840 --> 00:07:42,770
Le royaume démoniaque et Ente Isla
ont sombré dans le chaos.
110
00:07:43,250 --> 00:07:45,770
Hé, Camio, tiens bon ! Camio !
111
00:07:50,600 --> 00:07:51,530
Seigneur ?
112
00:07:52,520 --> 00:07:53,530
C’est quoi, ça ?
113
00:07:53,850 --> 00:07:55,360
Il est plutôt mignon.
114
00:08:04,040 --> 00:08:05,540
{\an7}Amane Ôguro
115
00:08:06,210 --> 00:08:10,920
Quand on vient à Inubô, on se doit
de regarder le lever de soleil sur l’eau !
116
00:08:11,700 --> 00:08:14,680
Finalement,
j’ai obtenu aucune réponse, hier.
117
00:08:16,230 --> 00:08:19,420
J’ai confié à Camio la protection
du royaume démoniaque
118
00:08:19,590 --> 00:08:23,940
pendant qu’on envahissait
Ente Isla.
119
00:08:24,320 --> 00:08:26,000
En tant que mon représentant,
120
00:08:26,190 --> 00:08:29,190
il devait avoir une autorité
égale à la mienne.
121
00:08:29,810 --> 00:08:32,190
Comment il a fini dans cet état
au Japon ?
122
00:08:33,160 --> 00:08:37,250
Une chose est sûre, c’est que ni Camio
ni ces gars dans le brouillard
123
00:08:37,420 --> 00:08:40,580
ne sont venus ici
à notre recherche.
124
00:08:42,490 --> 00:08:44,080
Camio, toujours en vie ?
125
00:08:45,230 --> 00:08:46,580
Seigneur Satan, piou !
126
00:08:47,940 --> 00:08:51,840
Désolé de t’avoir réveillé.
Content que tu sois encore parmi nous.
127
00:08:52,020 --> 00:08:54,970
Merci de vous inquiéter piou moi.
128
00:08:55,170 --> 00:08:59,010
Pas de mal. T’es sûr que ça va aller
si t’avales rien ?
129
00:08:59,180 --> 00:09:00,810
Vous êtes trop bon, piou.
130
00:09:00,960 --> 00:09:04,600
Mes pouvoirs
ne m’ont piou complètement quitté.
131
00:09:04,820 --> 00:09:07,040
D’accord. Repose-toi bien, alors.
132
00:09:07,230 --> 00:09:08,860
Merpiou beaupiou.
133
00:09:09,190 --> 00:09:10,750
Seigneur, il faut y aller.
134
00:09:10,880 --> 00:09:11,940
OK.
135
00:09:12,240 --> 00:09:13,990
Camio, à tout à l’heure.
136
00:09:14,220 --> 00:09:17,490
Où allez-vous, seigneur ?
Se pourrait-il…
137
00:09:17,790 --> 00:09:20,300
Oui, direction le champ de bataille.
138
00:09:21,570 --> 00:09:22,740
Merci de votre visite.
139
00:09:23,150 --> 00:09:26,180
Deux nouilles au porc,
un au poulet à emporter, pour la 2 !
140
00:09:26,370 --> 00:09:27,750
À vos ordres !
141
00:09:27,900 --> 00:09:29,630
Le sirop est en libre-service !
142
00:09:29,870 --> 00:09:30,960
Et voici.
143
00:09:31,120 --> 00:09:32,500
Vous désirez régler ?
144
00:09:32,680 --> 00:09:34,760
Les nouilles de la 3 sont prêtes !
145
00:09:35,010 --> 00:09:37,490
Assiette de nouilles et deux bières
pour la 5 !
146
00:09:37,670 --> 00:09:40,010
{\an1}– Je voudrais cinq de ça.
– C’est noté !
147
00:09:40,400 --> 00:09:41,540
Cinq au poulet !
148
00:09:41,710 --> 00:09:45,860
Excusez-moi, pourriez-vous patienter
pour celles au poulet ?
149
00:09:46,020 --> 00:09:48,430
Maô,
tu peux apporter les bières de la 1 ?
150
00:09:48,600 --> 00:09:51,460
On n’a plus de porc sauté,
je dois en refaire.
151
00:09:51,610 --> 00:09:52,520
Tout de suite.
152
00:09:52,890 --> 00:09:53,750
Urushihara !
153
00:09:53,900 --> 00:09:57,280
Non, c’est mort !
Et on n’a plus de sirop de fraise.
154
00:09:57,460 --> 00:09:59,220
Seigneur, nous sommes à court !
155
00:09:59,380 --> 00:10:02,960
Zut, j’ai plus de tickets !
Amane, où sont-ils rangés ?
156
00:10:03,120 --> 00:10:04,540
Euh, j’en sais rien.
157
00:10:04,720 --> 00:10:06,850
Dites, où en est notre commande ?
158
00:10:07,090 --> 00:10:10,790
Elle arrive tout de suite.
Maô, deux bières et un cola pour la 4 !
159
00:10:10,950 --> 00:10:11,790
Et mince !
160
00:10:12,090 --> 00:10:14,800
Je sais plus quelles commandes
sont déjà parties.
161
00:10:15,020 --> 00:10:16,670
{\an1}– C’est long.
– Il en manque.
162
00:10:17,200 --> 00:10:18,430
Ça craint…
163
00:10:18,660 --> 00:10:20,430
On va pas tenir comme ça…
164
00:10:21,640 --> 00:10:23,430
Vos bières et votre cola !
165
00:10:23,910 --> 00:10:25,560
Merci pour votre patience !
166
00:10:25,810 --> 00:10:27,810
Je me charge des nouilles salées.
167
00:10:28,330 --> 00:10:31,060
Tu peux te concentrer
sur celles en sauce, Shirô.
168
00:10:31,390 --> 00:10:34,960
Oui, j’aimerais louer
des machines de glace pilée.
169
00:10:35,320 --> 00:10:36,690
Oui, tout de suite.
170
00:10:37,160 --> 00:10:38,200
Chi…
171
00:10:38,650 --> 00:10:39,700
Suzuno…
172
00:10:40,400 --> 00:10:41,200
Émi !
173
00:10:42,040 --> 00:10:44,700
J’abuse,
mais votre aide est la bienvenue !
174
00:10:45,290 --> 00:10:45,950
Bien sûr !
175
00:10:46,140 --> 00:10:46,950
Compte sur moi.
176
00:10:47,090 --> 00:10:49,500
Que ce soit clair,
tu m’en dois une.
177
00:10:50,540 --> 00:10:52,790
Une bière,
un jus d’orange et un cola !
178
00:10:52,950 --> 00:10:54,290
Ah, génial.
179
00:11:01,680 --> 00:11:03,760
Voici,
offertes par la maison le midi.
180
00:11:03,910 --> 00:11:05,380
Oh, on a de la chance.
181
00:11:05,550 --> 00:11:06,680
Hé !
182
00:11:07,360 --> 00:11:09,320
{\an1}– Quoi ?
– Où est Alas Ramus ?
183
00:11:09,490 --> 00:11:13,190
On s’est levées tôt pour aller jouer
dans l’eau, donc là, elle dort.
184
00:11:13,370 --> 00:11:15,690
Ah, elle doit être dans l’épée.
185
00:11:16,080 --> 00:11:20,560
Les machines à glace pilée
que j’ai commandées arrivent bientôt.
186
00:11:21,290 --> 00:11:23,460
On gère sur place. Va les chercher.
187
00:11:23,640 --> 00:11:24,950
D’accord.
188
00:11:28,130 --> 00:11:30,770
Seigneur, j’ai bien réfléchi…
189
00:11:31,690 --> 00:11:35,340
L’incident d’hier, se pourrait-il
qu’un ange soit responsable ?
190
00:11:35,490 --> 00:11:37,170
Un nouvel ange ?
191
00:11:37,490 --> 00:11:39,060
Non, le cyclope a dit
192
00:11:39,220 --> 00:11:42,970
qu’il s’agissait d’un humain,
le tout dans notre langue.
193
00:11:43,120 --> 00:11:46,470
Dans ce cas, en ce monde,
les possibilités sont limitées.
194
00:11:47,490 --> 00:11:48,660
Olba…
195
00:11:54,660 --> 00:11:56,980
Je suis crevé !
196
00:11:57,140 --> 00:12:00,370
Tiens, Maô, de la part d’Amane.
197
00:12:00,530 --> 00:12:02,240
Merci.
198
00:12:04,020 --> 00:12:05,990
Merci du fond du cœur, Chi.
199
00:12:06,450 --> 00:12:10,000
Si vous étiez pas venues,
on aurait jamais tenu.
200
00:12:10,770 --> 00:12:13,750
Je te fais toujours bosser
ou je te cause du souci…
201
00:12:14,190 --> 00:12:16,450
Je suis contente d’avoir pu aider.
202
00:12:16,620 --> 00:12:21,260
Le maillot te va bien. Demain,
certains viendront juste pour te voir.
203
00:12:23,450 --> 00:12:27,880
Euh… merci beaucoup pour…
204
00:12:28,420 --> 00:12:29,850
Tu trouves qu’il me va ?
205
00:12:30,480 --> 00:12:31,560
Si je te le dis.
206
00:12:31,710 --> 00:12:34,760
Hé, Maô, un peu de tenue.
207
00:12:34,900 --> 00:12:36,770
Tu ferais pas du favoritisme, là ?
208
00:12:37,490 --> 00:12:41,960
Chiho n’est pas la seule déesse
à être venue à notre secours.
209
00:12:43,700 --> 00:12:46,350
Ah, oui, c’est vrai.
210
00:12:48,100 --> 00:12:50,040
Merci pour le coup de main.
211
00:12:50,210 --> 00:12:53,920
Comme je te l’ai dit,
tu m’en dois une, point final.
212
00:12:54,170 --> 00:12:56,130
Garde tes remerciements.
213
00:12:56,340 --> 00:12:58,220
Émi a raison.
214
00:12:58,390 --> 00:13:03,200
Il serait dommage que vous perdiez
vos emplois pour de simples erreurs.
215
00:13:03,410 --> 00:13:04,300
Rien de plus.
216
00:13:05,170 --> 00:13:08,570
Rien de plus, hein ?
J’y crois pas trop.
217
00:13:08,740 --> 00:13:10,600
Allez, encore un petit effort.
218
00:13:10,760 --> 00:13:12,170
C’est-à-dire ?
219
00:13:12,320 --> 00:13:16,820
Joue pas les idiots, Maô.
Pas de favoritisme, je t’ai dit.
220
00:13:17,700 --> 00:13:21,070
Bah, je leur suis reconnaissant
pour aujourd’hui,
221
00:13:21,380 --> 00:13:24,950
mais je vois pas
sur quoi d’autre les complimenter.
222
00:13:25,140 --> 00:13:27,290
Seigneur, vous êtes trop direct !
223
00:13:27,470 --> 00:13:28,530
Ashiya ?
224
00:13:28,690 --> 00:13:31,330
Oubliez vos convictions,
complimentez-les !
225
00:13:31,750 --> 00:13:34,200
Je vois mal Émi
accepter mon compliment.
226
00:13:35,400 --> 00:13:37,660
L’important n’est pas
de qui ça vient.
227
00:13:37,890 --> 00:13:41,890
On aime tous ça, que ça vienne
d’un ver, d’un cafard ou d’une punaise.
228
00:13:42,070 --> 00:13:45,470
Et comment pouvez-vous dire
qu’il n’y a rien à complimenter ?
229
00:13:46,420 --> 00:13:51,570
Il est vrai que sa réaction ne sera pas
aussi honnête que celle de Sasaki,
230
00:13:51,880 --> 00:13:54,470
mais il est certain
que ça la chamboulera.
231
00:13:54,720 --> 00:13:58,230
Hé, c’est pas très gentil ce que tu dis.
Pas du tout, même.
232
00:13:58,450 --> 00:14:02,640
Sans oublier Kamazuki qui nous aide
chaque jour sans qu’on ne l’ait sonnée.
233
00:14:02,810 --> 00:14:06,260
Un peu de langue de bois
pourrait nous éviter de futurs prob…
234
00:14:10,270 --> 00:14:13,620
Alors,
il vaudrait mieux vous complimenter ?
235
00:14:15,000 --> 00:14:16,370
Tu veux mourir ?
236
00:14:16,740 --> 00:14:18,370
Ça va, j’ai compris.
237
00:14:18,900 --> 00:14:21,540
Si t’as rien à faire,
nettoie un peu.
238
00:14:21,740 --> 00:14:25,130
Pourquoi c’est à moi de faire ça ?
Je vais te découper.
239
00:14:26,290 --> 00:14:28,980
J’aimerais plutôt
te poser une question.
240
00:14:29,140 --> 00:14:31,510
Quoi ?
Un compliment, et je te tranche !
241
00:14:31,660 --> 00:14:35,390
Rien à voir.
Dis-moi, tu penses quoi d’Olba ?
242
00:14:36,480 --> 00:14:38,140
Pourquoi tu me demandes ça ?
243
00:14:38,950 --> 00:14:42,150
Il t’a trahie
et a essayé de se débarrasser de toi.
244
00:14:42,570 --> 00:14:46,900
Après que je l’ai vaincu,
il paraît que la police l’a embarqué
245
00:14:47,300 --> 00:14:49,990
pour dégâts matériels
et possession d’armes.
246
00:14:50,800 --> 00:14:54,450
Qu’est-ce que tu veux savoir,
au juste ?
247
00:14:54,590 --> 00:14:56,420
J’ai rien derrière la tête,
248
00:14:56,610 --> 00:14:59,270
mais je sais
que t’es pas assez bête pour croire
249
00:14:59,410 --> 00:15:02,710
qu’il va rien tenter
car il est derrière les barreaux.
250
00:15:03,280 --> 00:15:05,730
Après ma défaite contre vous
en Ente Isla,
251
00:15:06,000 --> 00:15:08,970
j’ai accepté sa proposition
pour deux raisons.
252
00:15:09,550 --> 00:15:12,970
La première est simple :
il a dit qu’il m’épargnerait.
253
00:15:13,490 --> 00:15:16,720
Je savais
que vous en auriez jamais fait autant.
254
00:15:16,870 --> 00:15:20,800
Je regrette encore
de ne pas t’avoir achevé.
255
00:15:21,200 --> 00:15:25,300
La deuxième, c’est qu’il devait
parler en ma faveur au paradis.
256
00:15:25,960 --> 00:15:30,490
L’armée du Roi-démon anéantie,
je pouvais pas aller chez les humains.
257
00:15:31,090 --> 00:15:35,490
J’avais pas d’autres choix
que de retourner dans les cieux.
258
00:15:36,370 --> 00:15:39,460
Il avait de quoi négocier
avec le paradis…
259
00:15:39,810 --> 00:15:41,110
d’après lui.
260
00:15:41,990 --> 00:15:42,870
Incroyable…
261
00:15:43,050 --> 00:15:45,970
Il comptait m’utiliser pour négocier.
262
00:15:46,290 --> 00:15:49,270
S’il pouvait remettre sur les rails
un grand ange déchu,
263
00:15:49,440 --> 00:15:53,610
ils auraient zappé le côté sainteté
et l’auraient promu ange directement.
264
00:15:53,780 --> 00:15:54,890
Quoi d’autre ?
265
00:15:55,790 --> 00:15:57,640
Toi, Émilia.
266
00:15:57,860 --> 00:15:58,900
Moi ?
267
00:15:59,080 --> 00:16:01,810
Il voulait faire de toi
sa carte maîtresse.
268
00:16:02,280 --> 00:16:04,150
J’aimerais vérifier un truc.
269
00:16:04,740 --> 00:16:09,880
Qui s’occupait de l’argent céleste
de l’épée et de la robe antimaléfique ?
270
00:16:10,240 --> 00:16:13,910
La division des missionnaires de l’Église,
dont Olba faisait partie.
271
00:16:14,100 --> 00:16:15,540
Je m’en doutais.
272
00:16:16,130 --> 00:16:17,960
À mon avis, il était au courant.
273
00:16:18,130 --> 00:16:21,410
Il savait que l’argent évolutif
était un fragment de Yesod.
274
00:16:22,660 --> 00:16:26,960
Je vois pas ce qu’il aurait pu
utiliser d’autre pour négocier.
275
00:16:27,120 --> 00:16:30,900
Pourquoi est-ce qu’il veut autant
négocier avec le paradis ?
276
00:16:31,070 --> 00:16:32,920
Ça, j’en sais rien.
277
00:16:33,600 --> 00:16:36,850
Mais en tenant compte
de tout ce qu’il sait,
278
00:16:37,130 --> 00:16:41,680
je ne peux pas croire qu’il va rester
gentiment en prison au Japon.
279
00:16:43,360 --> 00:16:45,690
S’il venait
à se déchaîner maintenant…
280
00:16:47,100 --> 00:16:52,690
je pourrais pas acheter
la GameStage Portable, édition MonCap.
281
00:16:53,040 --> 00:16:54,950
Ce mec est une cause perdue.
282
00:16:55,290 --> 00:16:56,350
T’es irrécupérable.
283
00:16:56,530 --> 00:16:58,170
Tu l’as dit à voix haute.
284
00:16:59,440 --> 00:17:01,560
Bref,
je voulais juste parler de ça.
285
00:17:01,770 --> 00:17:05,960
Quand il se passe des trucs comme hier,
même moi, je dois me bouger.
286
00:17:06,150 --> 00:17:07,940
De quoi tu parles ?
287
00:17:08,190 --> 00:17:09,960
Hein ? T’as rien remarqué ?
288
00:17:16,250 --> 00:17:19,540
Bonjour, Alas Ramus.
Ta couche est propre ?
289
00:17:19,740 --> 00:17:23,100
Bonzou. Ui, elle est pope.
290
00:17:23,270 --> 00:17:26,350
Tiens, j’aimerais
que tu jettes un coup d’œil à ça.
291
00:17:29,230 --> 00:17:30,860
Ah, trop mignon.
292
00:17:31,010 --> 00:17:33,610
Ah, Piou a bougé !
293
00:17:33,840 --> 00:17:36,990
Il ne faut pas le toucher,
il a l’air très fragile.
294
00:17:38,340 --> 00:17:40,490
Ça sent l’humain.
295
00:17:40,850 --> 00:17:41,900
Il a parlé !
296
00:17:42,080 --> 00:17:43,810
Il vient du royaume démoniaque.
297
00:17:45,910 --> 00:17:47,870
Le chancelier démoniaque Camio.
298
00:17:48,250 --> 00:17:51,910
En gros,
si Alciel et Lucifer sont mes généraux,
299
00:17:52,080 --> 00:17:54,630
alors Camio est mon stratège.
300
00:17:55,060 --> 00:17:59,330
Il connaît toutes les langues
et coutumes du royaume démoniaque.
301
00:17:59,530 --> 00:18:03,060
C’est l’un des rares à exceller
en persuasion et négociations.
302
00:18:03,250 --> 00:18:04,080
Ce machin ?
303
00:18:04,230 --> 00:18:05,350
Piou, piou, câlin !
304
00:18:05,500 --> 00:18:08,140
Alas Ramus, il ne faut pas !
305
00:18:08,340 --> 00:18:10,810
La force et la brutalité
règnent chez nous,
306
00:18:11,000 --> 00:18:14,030
mais il a survécu sans violence
grâce à son intelligence.
307
00:18:14,640 --> 00:18:18,280
Il nous a trouvé beaucoup d’alliés.
On s’est développés grâce à lui.
308
00:18:18,740 --> 00:18:20,030
Ce machin ?
309
00:18:20,260 --> 00:18:24,270
Sans lui, je n’aurais sans doute
jamais eu d’armée.
310
00:18:25,280 --> 00:18:26,890
Il a grandi !
311
00:18:31,480 --> 00:18:32,420
Piou, piou…
312
00:18:32,630 --> 00:18:34,400
J’ai gagné, piou.
313
00:18:35,340 --> 00:18:36,980
Si Alas Ramus se fait mal,
314
00:18:37,170 --> 00:18:40,800
je te transforme en poulet rôti,
direction le four !
315
00:18:40,950 --> 00:18:41,930
Piou !
316
00:18:42,100 --> 00:18:46,920
Je ne crois pas que ce soit
forcément sa faute si elle a glissé.
317
00:18:47,990 --> 00:18:49,100
Piou, piou !
318
00:18:49,280 --> 00:18:53,520
Allez, Alas Ramus,
excuse-toi auprès de M. Poulet.
319
00:18:53,700 --> 00:18:54,570
Dézolée.
320
00:18:54,730 --> 00:18:56,940
Tu lui as fait un peu peur.
321
00:18:59,140 --> 00:19:00,780
Padon.
322
00:19:01,730 --> 00:19:06,370
Je ne suis pas du genre à me fâcher
à chaque caprice d’un enfant, piou.
323
00:19:06,610 --> 00:19:08,200
Meci, Piou.
324
00:19:08,750 --> 00:19:10,210
Revenons à nos moutons.
325
00:19:10,780 --> 00:19:14,930
Camio inclus, il y avait trois démons
à Kimigahama, hier soir ?
326
00:19:15,110 --> 00:19:15,710
Ouais.
327
00:19:16,260 --> 00:19:18,720
Notre hôtel est à Inubôsaki.
328
00:19:18,950 --> 00:19:22,190
Impossible que je ne sente pas
des démons si proches.
329
00:19:22,460 --> 00:19:26,720
Et tu as dit que quelqu’un
avait abattu ces démons.
330
00:19:27,070 --> 00:19:29,330
Au son de la corne de brume
du phare.
331
00:19:29,620 --> 00:19:32,230
J’ai envie d’y faire un tour, après.
332
00:19:32,390 --> 00:19:34,480
Le phare d’Inubôsaki ?
333
00:19:34,610 --> 00:19:37,360
On y est allées ce matin.
334
00:19:37,530 --> 00:19:38,230
Sérieux ?
335
00:19:38,370 --> 00:19:40,490
Excusez-moi, seigneur Satan.
336
00:19:40,660 --> 00:19:43,800
Ah oui,
je ne t’ai pas encore expliqué.
337
00:19:44,150 --> 00:19:48,380
Voici Chiho Sasaki, elle connaît
notre identité, à Alciel et moi.
338
00:19:48,550 --> 00:19:50,750
Elle nous est
d’une aide précieuse, ici.
339
00:19:51,040 --> 00:19:53,720
Tout s’explique.
340
00:19:53,940 --> 00:19:58,250
Jeune fille humaine,
je vous remercie au nom de mon maître.
341
00:19:58,400 --> 00:20:00,930
Euh, enchantée,
mais inutile d’en faire autant.
342
00:20:01,110 --> 00:20:05,400
Maô… enfin, Satan m’aide beaucoup
en retour, lui aussi.
343
00:20:05,630 --> 00:20:09,410
Cette jolie petite et cette femme
sont l’épée sacrée et le héros.
344
00:20:09,600 --> 00:20:11,550
Hé, le crie pas sur tous les toits !
345
00:20:11,730 --> 00:20:13,770
L’épiou sacrée et le piouro ?
346
00:20:14,080 --> 00:20:15,240
Poulet rôti.
347
00:20:15,410 --> 00:20:18,520
Calme-toi,
il cherche pas à t’insulter.
348
00:20:18,990 --> 00:20:21,330
{\an1}– Sepiou Satan.
– Ouais, on va éviter.
349
00:20:21,800 --> 00:20:25,910
Piourquoi pactisez-vous avec le héros
et l’épiou sacrée ?
350
00:20:26,450 --> 00:20:28,660
Tu devrais me comprendre,
non, Camio ?
351
00:20:28,980 --> 00:20:31,410
Alciel aussi était notre ennemi,
au départ.
352
00:20:32,740 --> 00:20:35,920
Souviens-toi comment on a conquis
le royaume démoniaque.
353
00:20:36,570 --> 00:20:38,110
J’ai fait un rêve,
354
00:20:38,320 --> 00:20:42,050
celui de pouvoir faire la même chose
avec les humains de ce pays.
355
00:20:42,880 --> 00:20:46,550
Après tout, même le héros et moi
avons réussi à nous entendre.
356
00:20:49,690 --> 00:20:54,310
Comme à votre habitude,
vous allez droit au but, piou.
357
00:20:54,770 --> 00:21:00,070
Bien que l’ennemi puisse le comprendre,
leurs émotions peuvent les en empêcher.
358
00:21:00,600 --> 00:21:03,120
Tu n’as pas de préjugés
sur les humains ou héros.
359
00:21:03,660 --> 00:21:06,320
Ravi qu’un démon aussi raisonnable
soit ici.
360
00:21:07,820 --> 00:21:10,160
Maintenant, dis-moi, Camio,
361
00:21:10,500 --> 00:21:13,250
pourquoi vous êtes venus au Japon ?
362
00:21:13,530 --> 00:21:16,310
Pourquoi vous étiez dans cet état ?
363
00:21:16,930 --> 00:21:20,210
Et cette histoire de chaos
en Ente Isla et au royaume…
364
00:21:20,950 --> 00:21:23,720
Et aussi,
qu’est-ce que c’est que ça ?
365
00:21:23,930 --> 00:21:25,090
C’est…
366
00:21:26,960 --> 00:21:28,900
Maô, je peux entrer ?
367
00:21:32,890 --> 00:21:33,980
Oui, allez-y.
368
00:21:34,590 --> 00:21:35,730
Je me permets.
369
00:21:35,870 --> 00:21:38,820
Le rush est terminé,
mais faut ranger.
370
00:21:38,970 --> 00:21:40,960
Désolé, je reviens.
371
00:21:41,130 --> 00:21:41,970
Ça marche.
372
00:21:44,570 --> 00:21:46,560
Tu me raconteras tout ça plus tard.
373
00:21:46,720 --> 00:21:49,120
Seigneur, c’est elle.
374
00:21:49,990 --> 00:21:52,290
Mes pouvoirs ne l’atteignaient pas,
375
00:21:52,450 --> 00:21:55,370
elle avait la force d’une divinité.
376
00:21:55,860 --> 00:21:57,150
Tu veux dire que…
377
00:21:57,300 --> 00:22:01,380
Ce qui a englouti mes soldats
dans un rugissement de dragon,
378
00:22:06,160 --> 00:22:07,840
c’est cette femme.
379
00:23:32,830 --> 00:23:36,540
{\an8}Traduction : Sami Ghalleb
Adaptation : Kiddo Maxx
380
00:23:36,750 --> 00:23:39,940
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Edmond H.