1 00:00:03,300 --> 00:00:07,480 La zona di Kimigahama è famosa per la sua nebbia. 2 00:00:07,480 --> 00:00:09,610 Viene anche chiamata "spiaggia nebbiosa". 3 00:00:10,170 --> 00:00:11,870 Oggi arriva fin sulla collina. 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,570 Posso lasciar sistemare il resto a te, Maou? 5 00:00:14,570 --> 00:00:17,400 Accompagno le ragazze alla locanda. 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,600 Va bene. 7 00:00:19,870 --> 00:00:22,000 Su, su, va tutto bene 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,940 Di solito ci mette molto meno a calmarsi. 9 00:00:24,940 --> 00:00:25,750 Già. 10 00:01:59,370 --> 00:02:01,160 {\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 11 00:02:01,070 --> 00:02:07,000 {\an5}Stagione 2 12 00:02:01,160 --> 00:02:01,200 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 13 00:02:01,200 --> 00:02:01,250 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 14 00:02:01,250 --> 00:02:01,290 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 15 00:02:01,290 --> 00:02:01,330 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 16 00:02:01,330 --> 00:02:01,370 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 17 00:02:01,370 --> 00:02:01,410 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 18 00:02:01,410 --> 00:02:01,450 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 19 00:02:01,450 --> 00:02:01,500 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 20 00:02:01,500 --> 00:02:01,540 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 21 00:02:01,540 --> 00:02:01,580 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 22 00:02:01,580 --> 00:02:01,620 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 23 00:02:01,620 --> 00:02:07,000 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 24 00:02:07,000 --> 00:02:11,960 {\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 25 00:02:07,450 --> 00:02:09,600 {\an8}Mamma mia che nebbia assurda. 26 00:02:08,480 --> 00:02:11,960 {\an1}L 27 00:02:08,480 --> 00:02:11,960 {\an1}' 28 00:02:08,480 --> 00:02:11,960 {\an1}E 29 00:02:08,600 --> 00:02:11,960 {\an1}r 30 00:02:08,600 --> 00:02:11,960 {\an1}o 31 00:02:08,600 --> 00:02:11,960 {\an1}e 32 00:02:08,850 --> 00:02:11,960 {\an1}a 33 00:02:08,850 --> 00:02:11,960 {\an1}i 34 00:02:08,850 --> 00:02:11,960 {\an1}u 35 00:02:08,980 --> 00:02:11,960 {\an1}t 36 00:02:08,980 --> 00:02:11,960 {\an1}a 37 00:02:08,980 --> 00:02:11,960 {\an1}i 38 00:02:09,100 --> 00:02:11,960 {\an1}l 39 00:02:09,100 --> 00:02:11,960 {\an1}S 40 00:02:09,100 --> 00:02:11,960 {\an1}i 41 00:02:09,100 --> 00:02:11,960 {\an1}g 42 00:02:09,230 --> 00:02:11,960 {\an1}n 43 00:02:09,230 --> 00:02:11,960 {\an1}o 44 00:02:09,230 --> 00:02:11,960 {\an1}r 45 00:02:09,350 --> 00:02:11,960 {\an1}e 46 00:02:09,350 --> 00:02:11,960 {\an1}d 47 00:02:09,350 --> 00:02:11,960 {\an1}e 48 00:02:09,480 --> 00:02:11,960 {\an1}i 49 00:02:09,480 --> 00:02:11,960 {\an1}D 50 00:02:09,480 --> 00:02:11,960 {\an1}e 51 00:02:09,600 --> 00:02:11,960 {\an1}m 52 00:02:09,600 --> 00:02:11,960 {\an1}o 53 00:02:09,600 --> 00:02:11,960 {\an1}n 54 00:02:09,600 --> 00:02:11,960 {\an1}i 55 00:02:09,650 --> 00:02:11,960 {\an1}s 56 00:02:09,650 --> 00:02:11,960 {\an1}u 57 00:02:09,730 --> 00:02:11,960 {\an1}l 58 00:02:09,730 --> 00:02:11,960 {\an1}p 59 00:02:09,810 --> 00:02:11,960 {\an1}o 60 00:02:09,810 --> 00:02:11,960 {\an1}s 61 00:02:09,840 --> 00:02:14,230 {\an8}Se uscissimo adesso, ci troveremmo completamente avvolti da essa. 62 00:02:09,900 --> 00:02:11,960 {\an1}t 63 00:02:09,900 --> 00:02:11,960 {\an1}o 64 00:02:09,980 --> 00:02:11,960 {\an1}d 65 00:02:09,980 --> 00:02:11,960 {\an1}i 66 00:02:10,060 --> 00:02:11,960 {\an1}l 67 00:02:10,060 --> 00:02:11,960 {\an1}a 68 00:02:10,150 --> 00:02:11,960 {\an1}v 69 00:02:10,230 --> 00:02:11,960 {\an1}o 70 00:02:10,230 --> 00:02:11,960 {\an1}r 71 00:02:10,230 --> 00:02:11,960 {\an1}o 72 00:02:14,230 --> 00:02:15,480 {\an5}1 nuovo messaggio 73 00:02:14,230 --> 00:02:15,480 {\an5}Chiho 74 00:02:14,230 --> 00:02:15,480 {\an5}m 44 0 l 70 23 56 33 48 38 41 43 33 48 25 52 12 41 7 37 -1 28 75 00:02:15,990 --> 00:02:17,600 Sta squillando il tuo telefono. 76 00:02:19,060 --> 00:02:21,260 Oh, è un messaggio da Chiho. 77 00:02:21,260 --> 00:02:23,240 Sono arrivate sane e salve alla locanda. 78 00:02:24,330 --> 00:02:25,510 Sul serio? 79 00:02:25,510 --> 00:02:27,140 C'è qualcosa che non va? 80 00:02:27,140 --> 00:02:31,250 Ha aggiunto che la signorina Amane è andata da qualche parte nonostante tutta questa nebbia! 81 00:02:33,900 --> 00:02:36,130 Non lo so, forse hai ragione, eh, però... 82 00:02:36,130 --> 00:02:40,010 Chiho ha scritto che è andata da qualche parte, ma non è tornata a casa. 83 00:02:40,320 --> 00:02:43,290 Sarà una buona idea girare con questa nebbia? 84 00:02:43,290 --> 00:02:47,140 Ora che ci penso, non ci ha detto qual è il suo vero lavoro... 85 00:02:50,140 --> 00:02:53,200 Che spavento! Sembrava il ruggito di un drago. 86 00:02:53,200 --> 00:02:54,020 Mio Signore! 87 00:02:55,260 --> 00:02:56,770 E non spaventarmi in questo modo! 88 00:02:56,770 --> 00:02:59,730 Perdonatemi, mio Signore, però... 89 00:03:00,380 --> 00:03:02,580 Non vedete anche voi qualcosa qui fuori? 90 00:03:06,470 --> 00:03:07,290 Una persona? 91 00:03:09,790 --> 00:03:12,330 S-Sembra piuttosto grosso... 92 00:03:12,330 --> 00:03:13,530 Già. 93 00:03:13,530 --> 00:03:15,290 Perché fate tutto 'sto casino? 94 00:03:17,050 --> 00:03:19,920 Un attimo... sarà quello di cui parlava la signorina Amane? 95 00:03:20,490 --> 00:03:24,430 Qui a Choshi, c'è una leggenda sui Mouren Yassa. 96 00:03:24,430 --> 00:03:26,930 N-No, quelli appaiono sui pescherecci! 97 00:03:31,120 --> 00:03:32,070 Si sta avvicinando... 98 00:03:35,630 --> 00:03:36,570 Ma quello... 99 00:03:36,570 --> 00:03:38,990 Andiamo, mio Signore, Urushihara! 100 00:03:38,990 --> 00:03:39,940 Devo proprio? 101 00:03:44,620 --> 00:03:46,950 Lo sapevo... è un ciclope. 102 00:03:47,790 --> 00:03:53,670 Non sono riuscito a vedere niente... Come può un umano essere così potente? 103 00:03:52,580 --> 00:03:55,210 {\an8}Sembra che qualcuno gliele abbia date di santa ragione. 104 00:03:55,210 --> 00:03:56,460 Argh... 105 00:03:56,460 --> 00:03:58,420 Ehi, cosa ti è... 106 00:03:59,820 --> 00:04:01,200 Ashiya, girati! 107 00:04:01,960 --> 00:04:03,470 Un demonoide bestia?! 108 00:04:03,470 --> 00:04:06,220 Sei un abitante di Satanas Arc, la capitale demoniaca? 109 00:04:06,220 --> 00:04:11,100 Umani di questo mondo, volete sfidarci anche voi? 110 00:04:11,100 --> 00:04:15,850 "Umani"?! Come ti permetti, io sono il generale demoniaco Alciel! 111 00:04:16,110 --> 00:04:20,990 Preparatevi, sto per farvi assaggiare la mia spada! 112 00:04:20,990 --> 00:04:22,240 Come, scusa?! 113 00:04:22,240 --> 00:04:25,890 Abbassa la spada! Non siamo tuoi nemici! 114 00:04:25,890 --> 00:04:27,300 Ashiya, datti una calmata anche tu! 115 00:04:27,320 --> 00:04:30,430 Come ti è venuto in mente che potesse capire il giapponese? 116 00:04:30,540 --> 00:04:32,120 Oh, h-hai ragione... 117 00:04:32,120 --> 00:04:35,620 Parlate la lingua demoniaca? Chi siete? 118 00:04:37,630 --> 00:04:38,670 Ashiya, abbassati! 119 00:04:40,130 --> 00:04:41,380 Cosa?! 120 00:04:42,010 --> 00:04:44,510 Noooo! 121 00:04:46,260 --> 00:04:47,260 Sta tornando! 122 00:04:50,830 --> 00:04:54,270 Che diavolo è quello? Ci sta forse attaccando la Grande Chiesa Hoshin?! 123 00:04:58,640 --> 00:04:59,770 È sparito... 124 00:05:00,540 --> 00:05:03,530 Piuttosto, cosa ci fanno dei demoni qui nel quartiere di Kimighama a Chiba? 125 00:05:03,920 --> 00:05:06,200 Beh, nel quartiere di Sasazuka a Tokyo sono comparsi 126 00:05:06,200 --> 00:05:09,070 il Signore dei Demoni, gli angeli e molte altre cose, perciò non è così strano. 127 00:05:09,070 --> 00:05:11,360 Non è il momento per scherzare! 128 00:05:11,360 --> 00:05:14,790 E poi dobbiamo preoccuparci solo di quello che sta succedendo qui e ora. 129 00:05:15,360 --> 00:05:18,790 Vorrei pensare che sia solo una coincidenza, ma è davvero improbabile. 130 00:05:19,030 --> 00:05:23,800 Forse il regno demoniaco ci ha finalmente localizzati e ha mandato qualcuno a prenderci? 131 00:05:23,800 --> 00:05:26,550 Allora perché quelli che hanno mandato a prenderci erano così malridotti? 132 00:05:28,050 --> 00:05:29,300 E ora che succede ancora?! 133 00:05:34,180 --> 00:05:38,690 Non mi aspettavo d'incontrare qualcuno di così potente in questa terra. 134 00:05:39,250 --> 00:05:41,570 Camio? Sei proprio tu, vero?! 135 00:05:42,000 --> 00:05:44,430 Come fai a sapere il mio nome? 136 00:05:44,430 --> 00:05:46,700 Un attimo, e tu come fai a conoscere il giapponese? 137 00:05:46,700 --> 00:05:48,300 Maledetti... 138 00:05:48,300 --> 00:05:49,270 Stai bene?! 139 00:05:49,270 --> 00:05:51,720 Cosa diavolo è successo?! Chi ti ha ridotto così?! 140 00:05:52,680 --> 00:05:54,950 Mio Signore, la nebbia sta per attaccarci di nuovo! 141 00:05:55,620 --> 00:05:58,320 Ashiya, sorreggi l'altra ala! Dobbiamo portare Camio alla casetta! 142 00:05:58,320 --> 00:05:59,460 Certo! 143 00:05:59,460 --> 00:06:00,830 Diamoci dentro! 144 00:06:06,770 --> 00:06:07,970 Andate, veloci! 145 00:06:07,970 --> 00:06:08,790 Sì! 146 00:06:22,760 --> 00:06:24,160 Ce l'abbiamo fatta! 147 00:06:27,830 --> 00:06:28,820 Mio Signore! 148 00:06:31,320 --> 00:06:33,050 Si può sapere cos'era? 149 00:06:34,960 --> 00:06:36,680 Cerca di riprenderti, Camio. 150 00:06:37,960 --> 00:06:43,090 Non so chi siete, ma chiunque incroci il mio cammino troverà solo la morte. 151 00:06:43,090 --> 00:06:48,830 Capisco che tu sia confuso, dopotutto Alciel e Satana sono molto diversi. 152 00:06:48,830 --> 00:06:51,540 Però dovresti riconoscere almeno me. 153 00:06:52,970 --> 00:06:55,240 Lucifero! Sei tu, vero? 154 00:06:55,240 --> 00:06:57,850 Zero rispetto per me, vedo che non è cambiato niente. 155 00:06:58,190 --> 00:07:00,730 Allora lei è il grande generale demoniaco dell'est, giusto? 156 00:07:01,280 --> 00:07:07,860 Sì, nobile Camio. Anche se il mio aspetto è cambiato, sono sempre io, Alciel. 157 00:07:09,120 --> 00:07:11,860 Allora tu sei... Voi siete... 158 00:07:11,860 --> 00:07:15,620 Camio, mi dispiace di essere mancato per così tanto tempo. 159 00:07:15,620 --> 00:07:18,890 Re Satana! Siete proprio voi! 160 00:07:18,890 --> 00:07:23,630 Siete vivo! Che grande colpo di fortuna è mai questo! 161 00:07:24,140 --> 00:07:28,160 Non avrei mai immaginato che saresti venuto in Giappone... cioè in questo mondo. 162 00:07:28,160 --> 00:07:29,260 Cos'è successo? 163 00:07:29,260 --> 00:07:32,130 Sono terribilmente dispiaciuto, mio Signore. 164 00:07:32,130 --> 00:07:36,320 Non sono riuscito a proteggere il regno durante la vostra assenza. 165 00:07:36,320 --> 00:07:37,390 In che senso? 166 00:07:37,770 --> 00:07:42,770 Il regno demoniaco... l'intera Ente Isla è piombata di nuovo nel caos. 167 00:07:43,180 --> 00:07:45,740 Ehi, Camio, riprenditi! Camio! 168 00:07:50,520 --> 00:07:51,530 Mio Signore? 169 00:07:52,490 --> 00:07:53,530 Che gli è successo? 170 00:07:53,790 --> 00:07:55,340 È piuttosto carino. 171 00:08:04,040 --> 00:08:05,540 {\an5}Amane Ohguro 172 00:08:04,040 --> 00:08:05,540 {\an5}m 11 0 l 64 12 52 53 0 42 173 00:08:06,140 --> 00:08:10,920 Visto che siete venuti a Inubo, non potete proprio perdervi l'alba in riva al mare! 174 00:08:11,630 --> 00:08:14,680 Alla fine ieri non ho ricevuto alcuna risposta... 175 00:08:16,140 --> 00:08:21,080 Avevo affidato a Camio il comando del regno demoniaco 176 00:08:21,080 --> 00:08:24,220 finché fossimo stati impegnati nell'invasione di Ente Isla. 177 00:08:24,220 --> 00:08:26,200 Alla luce di questo... 178 00:08:26,200 --> 00:08:29,720 la sua autorità dovrebbe essere poco inferiore, se non pari, alla mia. 179 00:08:29,720 --> 00:08:32,190 Cosa ci fa in Giappone? E perché era ferito? 180 00:08:33,070 --> 00:08:37,340 L'unica cosa che ho capito è che né Camio né i demoni che sono scomparsi nella nebbia 181 00:08:37,340 --> 00:08:40,280 erano venuti qui per cercarci. 182 00:08:42,330 --> 00:08:44,140 Camio, sei ancora vivo? 183 00:08:45,090 --> 00:08:46,570 Re Satana, cip! 184 00:08:47,900 --> 00:08:51,840 Ehm, scusami se ti ho svegliato. Volevo solo assicurarmi che fossi ancora vivo. 185 00:08:51,840 --> 00:08:54,970 Perdonatemi se vi ho fatto preoccupare, cip! 186 00:08:54,970 --> 00:08:59,120 Tranquillo, tranquillo. Vuoi che ti porti qualcosa da mangiare? 187 00:08:59,120 --> 00:09:04,600 Siete molto gentile, cip. Fortunatamente la mia magia non è scomparsa del tutto, cip. 188 00:09:04,600 --> 00:09:07,130 Ho capito. Beh, riposati. 189 00:09:07,130 --> 00:09:08,860 Vi ringrazio, cip! 190 00:09:09,120 --> 00:09:10,800 Mio Signore, dobbiamo andare. 191 00:09:10,800 --> 00:09:11,580 Sì. 192 00:09:12,160 --> 00:09:13,990 A dopo, Camio. 193 00:09:13,990 --> 00:09:17,490 Dove state andando, mio Signore? Possibile che... 194 00:09:17,490 --> 00:09:20,230 Sì, sul campo di battaglia. 195 00:09:21,470 --> 00:09:22,730 Grazie mille! 196 00:09:23,060 --> 00:09:26,320 due di maiale saltato e una di pollo per il gruppo al tavolo due, portano via tutto! 197 00:09:26,320 --> 00:09:27,750 Arrivano subito! 198 00:09:27,750 --> 00:09:29,630 Potete mettere da soli lo sciroppo che preferite. 199 00:09:29,630 --> 00:09:31,010 Perdonate l'attesa. 200 00:09:31,010 --> 00:09:32,510 Volete pagare? 201 00:09:32,510 --> 00:09:34,760 Yakisoba con salsa per il tavolo tre! 202 00:09:34,760 --> 00:09:37,560 Una di maiale saltato e due birre al tavolo basso più due salse da portar via! 203 00:09:37,560 --> 00:09:39,260 Posso avere anche cinque di questi? 204 00:09:39,260 --> 00:09:40,030 Certamente! 205 00:09:40,030 --> 00:09:41,640 Cinque porzioni di pollo per l'area tatami! 206 00:09:41,640 --> 00:09:45,920 Le stiamo cucinando giusto ora, posso chiederle un po' di pazienza? Le portiamo appena sono pronte! 207 00:09:45,920 --> 00:09:48,520 Maou, hai portato al tavolo uno le quattro birre? 208 00:09:48,520 --> 00:09:51,520 Abbiamo finito il maiale fritto, bisogna andare a prendere dell'altra carne. 209 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 Ci vado subito. 210 00:09:52,840 --> 00:09:53,640 Urushihara! 211 00:09:53,640 --> 00:09:57,280 No! Non ce la posso fare, è impossibile! Abbiamo anche finito lo sciroppo di fragola! 212 00:09:57,280 --> 00:09:59,320 Mio Signore, sto cucinando l'ultima porzione disponibile! 213 00:09:59,320 --> 00:10:01,430 Ah, ho finito tutti i foglietti per le ordinazioni! 214 00:10:01,430 --> 00:10:03,020 Signorina Amane, dove sono i blocchetti? 215 00:10:03,020 --> 00:10:04,540 Ehm, non lo so! 216 00:10:04,540 --> 00:10:06,720 Senta, ci vorrà ancora molto? 217 00:10:06,720 --> 00:10:08,360 Arriva subito, signore. 218 00:10:08,360 --> 00:10:10,790 Maou, due birre e una cola per il tavolo quattro! 219 00:10:10,790 --> 00:10:14,800 Santa pazienza! Non capisco più quanti ordini abbiamo già preso! 220 00:10:14,800 --> 00:10:16,670 Non ci hanno ancora portato il nostro ordine. 221 00:10:16,670 --> 00:10:18,430 {\an8}Sono proprio lenti. 222 00:10:17,140 --> 00:10:20,430 Diamine, di questo passo non ce la faremo. 223 00:10:21,600 --> 00:10:23,430 Due birre e una cola! 224 00:10:23,800 --> 00:10:25,560 Scusate per l'attesa! 225 00:10:25,560 --> 00:10:27,530 Ci penso io agli Yakisoba saltati, Shiro. 226 00:10:28,340 --> 00:10:31,060 Tu finisci gli ordini in cui ci vuole anche la salsa. 227 00:10:31,400 --> 00:10:35,190 Sì, vorrei affittare delle macchine per le granite, da usare già oggi. 228 00:10:35,190 --> 00:10:36,690 Sì, mi servono subito. 229 00:10:37,090 --> 00:10:38,200 Chiho... 230 00:10:38,570 --> 00:10:39,720 Suzuno... 231 00:10:40,290 --> 00:10:41,200 Emi! 232 00:10:42,000 --> 00:10:44,720 Vi prego, abbiamo bisogno del vostro aiuto! 233 00:10:45,180 --> 00:10:45,950 Certo! 234 00:10:45,950 --> 00:10:46,950 Conta su di noi. 235 00:10:46,950 --> 00:10:49,460 Sia chiaro, adesso mi devi un altro favore. 236 00:10:50,380 --> 00:10:52,810 Ecco la vostra birra, le aranciate e la cola! 237 00:10:52,810 --> 00:10:54,290 Finalmente! 238 00:11:01,550 --> 00:11:03,950 Ecco qui le bibite in omaggio che diamo con il pranzo. 239 00:11:04,440 --> 00:11:05,460 Che bello! 240 00:11:05,460 --> 00:11:06,460 Ehi. 241 00:11:07,240 --> 00:11:08,190 Che vuoi? 242 00:11:08,190 --> 00:11:09,400 Dov'è Alas Ramus? 243 00:11:09,400 --> 00:11:13,190 Adesso sta dormendo. Stamattina ci siamo alzate presto e abbiamo fatto un bagno al mare. 244 00:11:13,190 --> 00:11:15,690 Capisco, dev'essere dentro alla spada. 245 00:11:16,040 --> 00:11:20,610 Cosa più importante, le macchine per le granite che ho ordinato dovrebbero essere qui a momenti. 246 00:11:21,220 --> 00:11:23,530 Valle a prendere, qui ci pensiamo noi. 247 00:11:23,530 --> 00:11:24,950 O-Ok. 248 00:11:26,830 --> 00:11:28,030 Bene. 249 00:11:28,030 --> 00:11:30,890 Mio Signore, stavo pensando... 250 00:11:31,650 --> 00:11:35,330 Quello che è accaduto ieri non potrebbe essere opera di un altro angelo? 251 00:11:35,330 --> 00:11:37,370 Un altro angelo, eh? 252 00:11:37,370 --> 00:11:42,970 Non credo, quel ciclope ha detto chiaramente che stava lottando contro un umano... 253 00:11:42,970 --> 00:11:46,470 In questo caso, non può che trattarsi di lui... 254 00:11:47,340 --> 00:11:48,580 Olba. 255 00:11:54,570 --> 00:11:57,000 Sono a pezzi! 256 00:11:57,000 --> 00:12:00,520 Tieni, Maou. Un regalino da parte della signorina Amane. 257 00:12:01,420 --> 00:12:02,240 Grazie mille. 258 00:12:03,940 --> 00:12:05,990 E devo proprio ringraziarti, Chiho. 259 00:12:06,380 --> 00:12:10,000 Se non ci avessi aiutati, non avremmo retto. 260 00:12:10,660 --> 00:12:13,750 Però mi sento in colpa di averti solo fatta preoccupare e lavorare. 261 00:12:14,130 --> 00:12:16,600 Sono felice di essere stata utile. 262 00:12:16,600 --> 00:12:18,280 Quel costume ti sta proprio bene. 263 00:12:18,280 --> 00:12:21,260 Domani alcuni clienti potrebbero venire solo per vedere te. 264 00:12:21,260 --> 00:12:22,080 Eh?! 265 00:12:22,080 --> 00:12:27,820 O-Oh, e-e-e-ehm, grazie mille... Ecco... 266 00:12:27,820 --> 00:12:29,790 Mi sta così bene? 267 00:12:30,370 --> 00:12:31,670 Non è quello che ho appena detto? 268 00:12:31,670 --> 00:12:36,890 Ehi, insomma! Maou, non dovresti mostrare così tanto le tue preferenze. 269 00:12:37,470 --> 00:12:41,890 Chiho non è l'unica dea che ci ha salvati. 270 00:12:43,640 --> 00:12:46,310 Ehm, ecco, vediamo... 271 00:12:48,030 --> 00:12:50,040 Ci avete salvati. Grazie mille. 272 00:12:50,040 --> 00:12:54,070 Come ho già detto, lo metto in conto con gli altri favori che mi devi. 273 00:12:54,070 --> 00:12:56,240 Perciò non serve che mi ringrazi. 274 00:12:56,240 --> 00:13:03,320 Proprio così, se voi doveste perdere questo lavoro per incompetenza, per noi sarebbe una gran seccatura. 275 00:13:03,320 --> 00:13:04,300 Tutto qui. 276 00:13:05,070 --> 00:13:08,670 Ehi, ehi, tutto qui? No, vero?! 277 00:13:08,670 --> 00:13:10,680 Aggiungi qualcos'altro, su. 278 00:13:10,680 --> 00:13:12,260 "Qualcos'altro"? 279 00:13:12,260 --> 00:13:16,820 Non fare il finto tonto, Maou. Ho detto che non voglio favoritismi! 280 00:13:17,640 --> 00:13:21,070 Beh... Sono loro riconoscente, ma non vedo per cosa dovrei fare i complimenti. 281 00:13:21,340 --> 00:13:24,950 Sarebbero falsi e senza alcun significato... 282 00:13:24,950 --> 00:13:27,280 Mio Signore, siete troppo onesto! 283 00:13:27,280 --> 00:13:28,570 Ashiya? 284 00:13:28,570 --> 00:13:31,330 Dovreste far loro i complimenti anche se va contro i vostri principi. 285 00:13:31,630 --> 00:13:34,200 A cosa servirebbe fare un complimento a Emi, eh? 286 00:13:35,330 --> 00:13:37,780 Non ha importanza chi è a farli! 287 00:13:37,780 --> 00:13:40,120 Nessuno rifiuterebbe mai dei complimenti, anche se a farli 288 00:13:40,120 --> 00:13:42,140 fosse un lombrico, un grillotalpa o un insetto d'acqua! 289 00:13:42,140 --> 00:13:45,470 E come potete dire che non c'è niente per cui fare i complimenti?! 290 00:13:46,220 --> 00:13:48,090 Poi certo, 291 00:13:48,090 --> 00:13:51,750 sicuramente non riceverete una dolce risposta come quella di Sasaki, 292 00:13:51,750 --> 00:13:54,460 ma farete di certo provare loro delle emozioni contrastanti. 293 00:13:54,460 --> 00:13:58,230 Senti un po', ti rendi conto che quello che hai appena detto è cattivo? Molto cattivo. 294 00:13:58,230 --> 00:14:02,740 E poi, che ci piaccia o meno, Kamazuki ci aiuta ogni giorno! 295 00:14:02,740 --> 00:14:06,490 Lusingarle un po' potrebbe essere propizio per il futuro... 296 00:14:10,190 --> 00:14:13,620 Allora? Preferisci che ti faccia un complimento? 297 00:14:14,990 --> 00:14:16,360 Ci tieni alla vita? 298 00:14:16,650 --> 00:14:18,370 Va bene, ho capito. 299 00:14:18,820 --> 00:14:21,640 Muovi quelle mani e pulisci come si deve. 300 00:14:21,640 --> 00:14:25,130 E poi perché devo farlo pure io? Che roba... 301 00:14:26,210 --> 00:14:29,050 Visto che ne ho l'occasione, voglio chiederti una cosa. 302 00:14:29,050 --> 00:14:31,560 Di che si tratta? Se vuoi farmi i complimenti, ti uccido. 303 00:14:31,560 --> 00:14:35,390 No, non c'entrano. Voglio solo sapere che cosa ne pensi di Olba. 304 00:14:36,440 --> 00:14:38,140 E questa come ti è venuta? 305 00:14:38,910 --> 00:14:42,160 Sai benissimo che Olba ti ha tradita e che poi ha cercato di sbarazzarsi di te. 306 00:14:42,470 --> 00:14:44,330 Apparentemente, dopo che l'ho messo K.O. 307 00:14:44,330 --> 00:14:49,800 la polizia lo ha arrestato per danni alle proprietà e possesso illegale di armi. 308 00:14:50,570 --> 00:14:54,450 Ma non capisco proprio dove tu voglia arrivare con la tua domanda. Cosa vuoi sapere? 309 00:14:54,450 --> 00:14:56,480 Non c'è nulla di così losco dietro. 310 00:14:56,480 --> 00:14:59,350 Ma non credo che tu sia così ottimista da pensare 311 00:14:59,350 --> 00:15:02,710 che se ne starà buono solo perché è stato arrestato dalla polizia giapponese. 312 00:15:03,220 --> 00:15:08,970 Ci sono due motivi per cui ho accettato di collaborare con lui dopo aver perso contro di voi su Ente Isla. 313 00:15:09,490 --> 00:15:12,970 Il primo è banale... mi ha detto che se lo avessi fatto mi avrebbe risparmiato la vita. 314 00:15:13,440 --> 00:15:16,720 Sapevo benissimo che i vostri cavalieri non mi avrebbero mai lasciato andare. 315 00:15:16,720 --> 00:15:21,060 Mi pento ancora di non averti dato il colpo di grazia come avrei dovuto. 316 00:15:21,060 --> 00:15:25,370 L'altro motivo è che avrebbe messo una buona parola per me con il Paradiso. 317 00:15:25,730 --> 00:15:28,160 L'armata demoniaca era stata annientata. 318 00:15:28,160 --> 00:15:30,490 E non potevo rimanere nel mondo umano. 319 00:15:31,040 --> 00:15:35,490 Ritornare in Paradiso era l'unica opzione che mi era rimasta. 320 00:15:36,300 --> 00:15:41,000 Mi aveva detto di avere le risorse giuste per negoziare con loro. 321 00:15:41,750 --> 00:15:42,870 Assurdo... 322 00:15:42,870 --> 00:15:46,180 Oggettivamente, sarei potuto essere anche io una di esse. 323 00:15:46,180 --> 00:15:49,380 Se avesse provato di aver fatto tornare sulla retta via un grande angelo caduto, 324 00:15:49,380 --> 00:15:53,690 avrebbe potuto evitarsi tutta la questione della santità e diventare direttamente un angelo. 325 00:15:53,690 --> 00:15:54,890 E le altre merci di scambio? 326 00:15:55,720 --> 00:15:57,640 Beh, una eri tu, Emilia. 327 00:15:57,640 --> 00:15:59,000 Io? 328 00:15:59,000 --> 00:16:01,770 Tu eri la sua carta vincente. 329 00:16:02,210 --> 00:16:04,150 Perciò vorrei sapere... 330 00:16:04,640 --> 00:16:06,930 chi è che supervisiona l'argento celeste 331 00:16:06,930 --> 00:16:10,150 con cui sono stati creati la tua spada sacra e la veste distruggi-male? 332 00:16:10,150 --> 00:16:13,910 La divisione evangelizzatrice della Grande Chiesa Hoshin, dove lavorava anche Olba. 333 00:16:13,910 --> 00:16:15,440 Come pensavo. 334 00:16:16,040 --> 00:16:21,410 Probabilmente lui sapeva fin dall'inizio che l'argento in continua evoluzione è un frammento di Yesod. 335 00:16:21,410 --> 00:16:22,560 Cosa? 336 00:16:22,560 --> 00:16:27,060 Non vedo quale altra risorsa avrebbe potuto usare per contrattare con il Paradiso. 337 00:16:27,060 --> 00:16:30,990 E perché vuole così tanto avere a che fare con il Paradiso? 338 00:16:30,990 --> 00:16:32,920 Non ne ho idea. 339 00:16:33,520 --> 00:16:36,990 Ma considerando tutte le informazioni di cui è in possesso, 340 00:16:36,990 --> 00:16:41,680 non credo proprio che se ne starà buono in quella prigione giapponese. 341 00:16:43,180 --> 00:16:45,690 Se dovesse decidere di scatenarsi adesso... 342 00:16:46,940 --> 00:16:52,690 non riuscirò a comprare il nuovo GameStage Portable MonCap. 343 00:16:52,960 --> 00:16:54,950 È senza speranze. 344 00:16:55,240 --> 00:16:56,440 Completamente senza speranze. 345 00:16:56,440 --> 00:16:58,320 Sai che lo hai detto a voce alta, vero? 346 00:16:58,320 --> 00:16:58,940 Ops! 347 00:16:59,380 --> 00:17:01,700 Beh, questo era quello di cui ti volevo parlare. 348 00:17:01,700 --> 00:17:05,960 Dopo quello che è successo ieri sera è normale che me ne interessi anche io. 349 00:17:05,960 --> 00:17:08,120 Cosa intendi con "ieri sera"?! 350 00:17:08,120 --> 00:17:09,960 Ma come? Non te ne sei accorta? 351 00:17:16,090 --> 00:17:19,610 Buongiorno, Alas Ramus. Il tuo pannollino è asciutto? 352 00:17:19,610 --> 00:17:23,100 Buonciorno... sciutto... 353 00:17:23,100 --> 00:17:24,340 Ottimo! 354 00:17:24,340 --> 00:17:26,350 Questa è la cosa che volevo farvi vedere. 355 00:17:29,870 --> 00:17:30,860 Che carino! 356 00:17:30,860 --> 00:17:33,610 Ooh! Il Piopio si è mosso! 357 00:17:33,610 --> 00:17:36,990 Non toccarlo. Sembra piuttosto indebolito. 358 00:17:37,390 --> 00:17:38,320 Cip. 359 00:17:38,320 --> 00:17:40,800 Eh? Sento odore di esseri umani. 360 00:17:40,800 --> 00:17:41,930 Ha parlato! 361 00:17:41,930 --> 00:17:43,710 È un demone del mio regno. 362 00:17:43,710 --> 00:17:44,370 Che? 363 00:17:45,860 --> 00:17:47,870 Camio, il cancelliere demoniaco. 364 00:17:48,260 --> 00:17:52,030 In altre parole, Alciel e Lucifero sono due dei miei generali 365 00:17:52,030 --> 00:17:54,630 mentre Camio è il mio stratega. 366 00:17:55,030 --> 00:17:59,440 Conosce anche molto bene le lingue e i costumi di tutte le tribù dei demoni. 367 00:17:59,440 --> 00:18:03,220 È uno dei pochissimi demoni che eccelle nella persuasione e nella negoziazione. 368 00:18:03,220 --> 00:18:04,180 Questo cosino? 369 00:18:04,180 --> 00:18:05,420 Piopio, abbraccio! 370 00:18:05,420 --> 00:18:08,140 No, Alas Ramus, fermati. 371 00:18:08,140 --> 00:18:09,240 {\an8}Aspetta, Piopio! 372 00:18:08,140 --> 00:18:10,910 Forza e brutalità sono la cosa più importante nel regno demoniaco, 373 00:18:09,240 --> 00:18:10,190 {\an8}No, cip. 374 00:18:10,190 --> 00:18:12,080 {\an8}Ti prendo! 375 00:18:10,910 --> 00:18:14,030 ma Camio è sopravvissuto grazie all'intelligenza invece che alla violenza. 376 00:18:12,080 --> 00:18:14,030 {\an8}Assolutamente no, cip. 377 00:18:14,030 --> 00:18:15,820 {\an8}Perché?! 378 00:18:14,570 --> 00:18:18,280 Ha fatto alleare con noi molti demoni e ha fatto crescere la nostra organizzazione. 379 00:18:15,820 --> 00:18:17,110 {\an8}Perché non voglio, cip. 380 00:18:18,670 --> 00:18:20,030 Quel piccoletto, eh? 381 00:18:20,030 --> 00:18:21,210 {\an8}Cip! 382 00:18:20,030 --> 00:18:23,610 Senza Camio, non credo sarei mai riuscito a creare l'armata demoniaca. 383 00:18:21,450 --> 00:18:22,730 {\an8}Fermo! Fermo! 384 00:18:23,610 --> 00:18:24,280 Cip! 385 00:18:24,790 --> 00:18:26,450 È diventato più grosso! 386 00:18:31,430 --> 00:18:32,420 Piopio? 387 00:18:32,420 --> 00:18:34,440 Ho vinto, cip. 388 00:18:35,170 --> 00:18:37,110 Ascoltami bene, se Alas Ramus si è fatta male, 389 00:18:37,110 --> 00:18:40,830 prima ti farò diventare un soffritto di pollo e poi ti getterò in una pentola di curry. 390 00:18:40,830 --> 00:18:41,930 Cip! 391 00:18:41,930 --> 00:18:46,850 Non credo che sia totalmente colpa di Camio se è scivolata. 392 00:18:46,850 --> 00:18:47,900 Tsé! 393 00:18:47,900 --> 00:18:49,250 Piopio! 394 00:18:49,250 --> 00:18:53,580 Forza, Alas Ramus, chiedi scusa al pulcino. 395 00:18:53,580 --> 00:18:54,650 Cusa? 396 00:18:54,650 --> 00:18:56,940 Lo hai spaventato, no? 397 00:18:59,100 --> 00:19:00,880 Cusa tanto. 398 00:19:01,710 --> 00:19:06,550 Non sono mica il tipo che si arrabbia per i capricci di una bimba, cip. 399 00:19:06,550 --> 00:19:08,200 Grazie, Piopio! 400 00:19:08,720 --> 00:19:10,210 Torniamo alla questione principale... 401 00:19:10,700 --> 00:19:15,090 Incluso Camio, ieri sera c'erano tre demoni qui a Kimigahama? 402 00:19:15,090 --> 00:19:15,720 Esatto. 403 00:19:16,230 --> 00:19:18,840 La nostra locanda è a Inubosaki! 404 00:19:18,840 --> 00:19:22,370 Eravamo troppo vicine perché io non ne sentissimi la presenza. 405 00:19:22,370 --> 00:19:26,720 E poi hai detto che qualcuno è riuscito a sconfiggerli, giusto? 406 00:19:26,720 --> 00:19:29,520 Sì, nel momento in cui è suonato il nautofono. 407 00:19:29,520 --> 00:19:32,230 Più tardi voglio andare a controllare il faro. 408 00:19:32,230 --> 00:19:34,470 Il faro di Inubosaki? 409 00:19:34,470 --> 00:19:37,460 Ci siamo state questa mattina. 410 00:19:37,460 --> 00:19:38,230 Davvero? 411 00:19:38,230 --> 00:19:40,490 Perdonatemi, re Satana... 412 00:19:40,490 --> 00:19:44,040 Giusto, non ti ho ancora spiegato come stanno le cose adesso. 413 00:19:44,040 --> 00:19:48,460 Questa ragazza è Chiho Sasaki. Sa tutto sulla vera identità mia e di Alciel, 414 00:19:48,460 --> 00:19:50,750 si è presa molto cura di noi da quando siamo in questo mondo. 415 00:19:50,750 --> 00:19:53,900 Quindi è così, cip? 416 00:19:53,900 --> 00:19:58,260 Fanciulla umana, ti ringrazio per esserti presa cura del mio Signore. 417 00:19:58,260 --> 00:20:05,480 Oh, figurati! Dopotutto anche Maou... Anzi, Satana mi ha aiutata tantissimo. 418 00:20:05,480 --> 00:20:09,520 Questa dolce bambina e questa ragazza sono la spada sacra e l'Eroe. 419 00:20:09,520 --> 00:20:11,670 Non dovresti straparlare così! 420 00:20:11,670 --> 00:20:13,770 La sacra cip e il ciperoe? 421 00:20:13,770 --> 00:20:15,370 Curry di pollo. 422 00:20:15,370 --> 00:20:18,260 Piantala, non ti ha insultata di proposito. 423 00:20:18,920 --> 00:20:19,970 Satan-cip. 424 00:20:19,970 --> 00:20:21,280 Non chiamarmi mai più così. 425 00:20:21,650 --> 00:20:25,910 Perché avete fraternizzato con l'Eroe e la spada sacra, cip? 426 00:20:26,380 --> 00:20:31,410 Dovresti arrivarci facilmente, Camio. Dopotutto anche Alciel all'inizio era nostro nemico, no? 427 00:20:32,680 --> 00:20:35,920 Ricorda come abbiamo fatto a conquistare il regno demoniaco. 428 00:20:36,500 --> 00:20:42,050 Sogno di poter fare la stessa cosa con gli umani di questo Paese. 429 00:20:42,820 --> 00:20:46,550 Dopotutto, io e l'Eroe non abbiamo mai programmato di collaborare, ma ce la siamo sempre cavata bene. 430 00:20:49,630 --> 00:20:54,310 Come sempre, mio Signore, parlate in modo schietto e ciprofondo. 431 00:20:54,720 --> 00:20:56,440 I nemici potrebbero concordare per logica, 432 00:20:56,440 --> 00:21:00,070 ma le loro emozioni potrebbero non conciliarsi altrettanto velocemente. 433 00:21:00,550 --> 00:21:03,110 Non hai pregiudizi contro gli umani e gli eroi. 434 00:21:03,560 --> 00:21:06,320 Sono felice che un demone premuroso come te sia qui con noi. 435 00:21:07,780 --> 00:21:10,450 Ma ora, Camio, c'è una cosa che vorrei chiederti. 436 00:21:10,450 --> 00:21:13,420 Cosa vi ha portati qui in Giappone? 437 00:21:13,420 --> 00:21:16,310 Perché eri così pieno di ferite quando sei comparso? 438 00:21:16,860 --> 00:21:20,210 Cosa intendevi quando hai detto che il regno demoniaco e Ente Isla sono piombati nel caos? 439 00:21:20,970 --> 00:21:23,720 E questa che diavolo è? 440 00:21:23,720 --> 00:21:25,020 Ecco... 441 00:21:26,840 --> 00:21:28,870 Maou, posso entrare? 442 00:21:32,850 --> 00:21:33,980 Certamente, prego! 443 00:21:34,470 --> 00:21:35,730 Scusa l'intrusione. 444 00:21:35,730 --> 00:21:38,900 Il macello è finito, ma è ora delle pulizie. 445 00:21:38,900 --> 00:21:41,070 Ci perdoni, veniamo subito. 446 00:21:41,070 --> 00:21:42,060 Perfetto. 447 00:21:44,520 --> 00:21:46,650 Mi racconterai i dettagli più tardi. 448 00:21:46,650 --> 00:21:47,610 Mio Signore! 449 00:21:47,610 --> 00:21:49,120 È stata quella donna. 450 00:21:49,120 --> 00:21:49,960 Eh? 451 00:21:49,960 --> 00:21:52,450 Aveva la forza di un dio demone. 452 00:21:52,450 --> 00:21:55,370 Pur con tutti i miei poteri non sono nemmeno riuscito a sfiorarla. 453 00:21:55,820 --> 00:21:57,240 Intendi dire che... 454 00:21:57,240 --> 00:22:01,880 L'essere umano che ha inghiottito me e i miei soldati con il suo ruggito da drago... 455 00:22:06,010 --> 00:22:07,730 è quella donna.