1
00:00:03,300 --> 00:00:07,480
La zona di Kimigahama
è famosa per la sua nebbia.
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,610
Viene anche chiamata "spiaggia nebbiosa".
3
00:00:10,170 --> 00:00:11,870
Oggi arriva fin sulla collina.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,570
Posso lasciar sistemare il resto a te, Maou?
5
00:00:14,570 --> 00:00:17,400
Accompagno le ragazze alla locanda.
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,600
Va bene.
7
00:00:19,870 --> 00:00:22,000
Su, su, va tutto bene
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,940
Di solito ci mette molto meno a calmarsi.
9
00:00:24,940 --> 00:00:25,750
Già.
10
00:01:59,370 --> 00:02:01,160
{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
11
00:02:01,070 --> 00:02:07,000
{\an5}Stagione 2
12
00:02:01,160 --> 00:02:01,200
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
13
00:02:01,200 --> 00:02:01,250
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
14
00:02:01,250 --> 00:02:01,290
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
15
00:02:01,290 --> 00:02:01,330
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
16
00:02:01,330 --> 00:02:01,370
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
17
00:02:01,370 --> 00:02:01,410
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
18
00:02:01,410 --> 00:02:01,450
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
19
00:02:01,450 --> 00:02:01,500
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
20
00:02:01,500 --> 00:02:01,540
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
21
00:02:01,540 --> 00:02:01,580
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
22
00:02:01,580 --> 00:02:01,620
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
23
00:02:01,620 --> 00:02:07,000
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
24
00:02:07,000 --> 00:02:11,960
{\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
25
00:02:07,450 --> 00:02:09,600
{\an8}Mamma mia che nebbia assurda.
26
00:02:08,480 --> 00:02:11,960
{\an1}L
27
00:02:08,480 --> 00:02:11,960
{\an1}'
28
00:02:08,480 --> 00:02:11,960
{\an1}E
29
00:02:08,600 --> 00:02:11,960
{\an1}r
30
00:02:08,600 --> 00:02:11,960
{\an1}o
31
00:02:08,600 --> 00:02:11,960
{\an1}e
32
00:02:08,850 --> 00:02:11,960
{\an1}a
33
00:02:08,850 --> 00:02:11,960
{\an1}i
34
00:02:08,850 --> 00:02:11,960
{\an1}u
35
00:02:08,980 --> 00:02:11,960
{\an1}t
36
00:02:08,980 --> 00:02:11,960
{\an1}a
37
00:02:08,980 --> 00:02:11,960
{\an1}i
38
00:02:09,100 --> 00:02:11,960
{\an1}l
39
00:02:09,100 --> 00:02:11,960
{\an1}S
40
00:02:09,100 --> 00:02:11,960
{\an1}i
41
00:02:09,100 --> 00:02:11,960
{\an1}g
42
00:02:09,230 --> 00:02:11,960
{\an1}n
43
00:02:09,230 --> 00:02:11,960
{\an1}o
44
00:02:09,230 --> 00:02:11,960
{\an1}r
45
00:02:09,350 --> 00:02:11,960
{\an1}e
46
00:02:09,350 --> 00:02:11,960
{\an1}d
47
00:02:09,350 --> 00:02:11,960
{\an1}e
48
00:02:09,480 --> 00:02:11,960
{\an1}i
49
00:02:09,480 --> 00:02:11,960
{\an1}D
50
00:02:09,480 --> 00:02:11,960
{\an1}e
51
00:02:09,600 --> 00:02:11,960
{\an1}m
52
00:02:09,600 --> 00:02:11,960
{\an1}o
53
00:02:09,600 --> 00:02:11,960
{\an1}n
54
00:02:09,600 --> 00:02:11,960
{\an1}i
55
00:02:09,650 --> 00:02:11,960
{\an1}s
56
00:02:09,650 --> 00:02:11,960
{\an1}u
57
00:02:09,730 --> 00:02:11,960
{\an1}l
58
00:02:09,730 --> 00:02:11,960
{\an1}p
59
00:02:09,810 --> 00:02:11,960
{\an1}o
60
00:02:09,810 --> 00:02:11,960
{\an1}s
61
00:02:09,840 --> 00:02:14,230
{\an8}Se uscissimo adesso, ci troveremmo
completamente avvolti da essa.
62
00:02:09,900 --> 00:02:11,960
{\an1}t
63
00:02:09,900 --> 00:02:11,960
{\an1}o
64
00:02:09,980 --> 00:02:11,960
{\an1}d
65
00:02:09,980 --> 00:02:11,960
{\an1}i
66
00:02:10,060 --> 00:02:11,960
{\an1}l
67
00:02:10,060 --> 00:02:11,960
{\an1}a
68
00:02:10,150 --> 00:02:11,960
{\an1}v
69
00:02:10,230 --> 00:02:11,960
{\an1}o
70
00:02:10,230 --> 00:02:11,960
{\an1}r
71
00:02:10,230 --> 00:02:11,960
{\an1}o
72
00:02:14,230 --> 00:02:15,480
{\an5}1 nuovo messaggio
73
00:02:14,230 --> 00:02:15,480
{\an5}Chiho
74
00:02:14,230 --> 00:02:15,480
{\an5}m 44 0 l 70 23 56 33 48 38 41 43 33 48 25 52 12 41 7 37 -1 28
75
00:02:15,990 --> 00:02:17,600
Sta squillando il tuo telefono.
76
00:02:19,060 --> 00:02:21,260
Oh, è un messaggio da Chiho.
77
00:02:21,260 --> 00:02:23,240
Sono arrivate sane e salve alla locanda.
78
00:02:24,330 --> 00:02:25,510
Sul serio?
79
00:02:25,510 --> 00:02:27,140
C'è qualcosa che non va?
80
00:02:27,140 --> 00:02:31,250
Ha aggiunto che la signorina Amane è andata
da qualche parte nonostante tutta questa nebbia!
81
00:02:33,900 --> 00:02:36,130
Non lo so, forse hai ragione, eh, però...
82
00:02:36,130 --> 00:02:40,010
Chiho ha scritto che è andata
da qualche parte, ma non è tornata a casa.
83
00:02:40,320 --> 00:02:43,290
Sarà una buona idea girare con questa nebbia?
84
00:02:43,290 --> 00:02:47,140
Ora che ci penso, non ci ha detto
qual è il suo vero lavoro...
85
00:02:50,140 --> 00:02:53,200
Che spavento!
Sembrava il ruggito di un drago.
86
00:02:53,200 --> 00:02:54,020
Mio Signore!
87
00:02:55,260 --> 00:02:56,770
E non spaventarmi in questo modo!
88
00:02:56,770 --> 00:02:59,730
Perdonatemi, mio Signore, però...
89
00:03:00,380 --> 00:03:02,580
Non vedete anche voi qualcosa qui fuori?
90
00:03:06,470 --> 00:03:07,290
Una persona?
91
00:03:09,790 --> 00:03:12,330
S-Sembra piuttosto grosso...
92
00:03:12,330 --> 00:03:13,530
Già.
93
00:03:13,530 --> 00:03:15,290
Perché fate tutto 'sto casino?
94
00:03:17,050 --> 00:03:19,920
Un attimo... sarà quello
di cui parlava la signorina Amane?
95
00:03:20,490 --> 00:03:24,430
Qui a Choshi,
c'è una leggenda sui Mouren Yassa.
96
00:03:24,430 --> 00:03:26,930
N-No, quelli appaiono sui pescherecci!
97
00:03:31,120 --> 00:03:32,070
Si sta avvicinando...
98
00:03:35,630 --> 00:03:36,570
Ma quello...
99
00:03:36,570 --> 00:03:38,990
Andiamo, mio Signore, Urushihara!
100
00:03:38,990 --> 00:03:39,940
Devo proprio?
101
00:03:44,620 --> 00:03:46,950
Lo sapevo... è un ciclope.
102
00:03:47,790 --> 00:03:53,670
Non sono riuscito a vedere niente...
Come può un umano essere così potente?
103
00:03:52,580 --> 00:03:55,210
{\an8}Sembra che qualcuno
gliele abbia date di santa ragione.
104
00:03:55,210 --> 00:03:56,460
Argh...
105
00:03:56,460 --> 00:03:58,420
Ehi, cosa ti è...
106
00:03:59,820 --> 00:04:01,200
Ashiya, girati!
107
00:04:01,960 --> 00:04:03,470
Un demonoide bestia?!
108
00:04:03,470 --> 00:04:06,220
Sei un abitante di Satanas
Arc, la capitale demoniaca?
109
00:04:06,220 --> 00:04:11,100
Umani di questo mondo, volete sfidarci anche voi?
110
00:04:11,100 --> 00:04:15,850
"Umani"?! Come ti permetti,
io sono il generale demoniaco Alciel!
111
00:04:16,110 --> 00:04:20,990
Preparatevi, sto per farvi assaggiare la mia spada!
112
00:04:20,990 --> 00:04:22,240
Come, scusa?!
113
00:04:22,240 --> 00:04:25,890
Abbassa la spada! Non siamo tuoi nemici!
114
00:04:25,890 --> 00:04:27,300
Ashiya, datti una calmata anche tu!
115
00:04:27,320 --> 00:04:30,430
Come ti è venuto in mente
che potesse capire il giapponese?
116
00:04:30,540 --> 00:04:32,120
Oh, h-hai ragione...
117
00:04:32,120 --> 00:04:35,620
Parlate la lingua demoniaca? Chi siete?
118
00:04:37,630 --> 00:04:38,670
Ashiya, abbassati!
119
00:04:40,130 --> 00:04:41,380
Cosa?!
120
00:04:42,010 --> 00:04:44,510
Noooo!
121
00:04:46,260 --> 00:04:47,260
Sta tornando!
122
00:04:50,830 --> 00:04:54,270
Che diavolo è quello? Ci sta forse attaccando
la Grande Chiesa Hoshin?!
123
00:04:58,640 --> 00:04:59,770
È sparito...
124
00:05:00,540 --> 00:05:03,530
Piuttosto, cosa ci fanno dei demoni qui
nel quartiere di Kimighama a Chiba?
125
00:05:03,920 --> 00:05:06,200
Beh, nel quartiere di Sasazuka
a Tokyo sono comparsi
126
00:05:06,200 --> 00:05:09,070
il Signore dei Demoni, gli angeli
e molte altre cose, perciò non è così strano.
127
00:05:09,070 --> 00:05:11,360
Non è il momento per scherzare!
128
00:05:11,360 --> 00:05:14,790
E poi dobbiamo preoccuparci solo
di quello che sta succedendo qui e ora.
129
00:05:15,360 --> 00:05:18,790
Vorrei pensare che sia solo una coincidenza,
ma è davvero improbabile.
130
00:05:19,030 --> 00:05:23,800
Forse il regno demoniaco ci ha finalmente
localizzati e ha mandato qualcuno a prenderci?
131
00:05:23,800 --> 00:05:26,550
Allora perché quelli che
hanno mandato a prenderci erano così malridotti?
132
00:05:28,050 --> 00:05:29,300
E ora che succede ancora?!
133
00:05:34,180 --> 00:05:38,690
Non mi aspettavo d'incontrare
qualcuno di così potente in questa terra.
134
00:05:39,250 --> 00:05:41,570
Camio? Sei proprio tu, vero?!
135
00:05:42,000 --> 00:05:44,430
Come fai a sapere il mio nome?
136
00:05:44,430 --> 00:05:46,700
Un attimo, e tu come fai
a conoscere il giapponese?
137
00:05:46,700 --> 00:05:48,300
Maledetti...
138
00:05:48,300 --> 00:05:49,270
Stai bene?!
139
00:05:49,270 --> 00:05:51,720
Cosa diavolo è successo?!
Chi ti ha ridotto così?!
140
00:05:52,680 --> 00:05:54,950
Mio Signore, la nebbia
sta per attaccarci di nuovo!
141
00:05:55,620 --> 00:05:58,320
Ashiya, sorreggi l'altra ala!
Dobbiamo portare Camio alla casetta!
142
00:05:58,320 --> 00:05:59,460
Certo!
143
00:05:59,460 --> 00:06:00,830
Diamoci dentro!
144
00:06:06,770 --> 00:06:07,970
Andate, veloci!
145
00:06:07,970 --> 00:06:08,790
Sì!
146
00:06:22,760 --> 00:06:24,160
Ce l'abbiamo fatta!
147
00:06:27,830 --> 00:06:28,820
Mio Signore!
148
00:06:31,320 --> 00:06:33,050
Si può sapere cos'era?
149
00:06:34,960 --> 00:06:36,680
Cerca di riprenderti, Camio.
150
00:06:37,960 --> 00:06:43,090
Non so chi siete, ma chiunque incroci
il mio cammino troverà solo la morte.
151
00:06:43,090 --> 00:06:48,830
Capisco che tu sia confuso,
dopotutto Alciel e Satana sono molto diversi.
152
00:06:48,830 --> 00:06:51,540
Però dovresti riconoscere almeno me.
153
00:06:52,970 --> 00:06:55,240
Lucifero! Sei tu, vero?
154
00:06:55,240 --> 00:06:57,850
Zero rispetto per me, vedo che non è cambiato niente.
155
00:06:58,190 --> 00:07:00,730
Allora lei è il grande generale
demoniaco dell'est, giusto?
156
00:07:01,280 --> 00:07:07,860
Sì, nobile Camio. Anche se il mio aspetto
è cambiato, sono sempre io, Alciel.
157
00:07:09,120 --> 00:07:11,860
Allora tu sei... Voi siete...
158
00:07:11,860 --> 00:07:15,620
Camio, mi dispiace
di essere mancato per così tanto tempo.
159
00:07:15,620 --> 00:07:18,890
Re Satana! Siete proprio voi!
160
00:07:18,890 --> 00:07:23,630
Siete vivo!
Che grande colpo di fortuna è mai questo!
161
00:07:24,140 --> 00:07:28,160
Non avrei mai immaginato che saresti venuto
in Giappone... cioè in questo mondo.
162
00:07:28,160 --> 00:07:29,260
Cos'è successo?
163
00:07:29,260 --> 00:07:32,130
Sono terribilmente dispiaciuto, mio Signore.
164
00:07:32,130 --> 00:07:36,320
Non sono riuscito a proteggere
il regno durante la vostra assenza.
165
00:07:36,320 --> 00:07:37,390
In che senso?
166
00:07:37,770 --> 00:07:42,770
Il regno demoniaco... l'intera Ente Isla
è piombata di nuovo nel caos.
167
00:07:43,180 --> 00:07:45,740
Ehi, Camio, riprenditi! Camio!
168
00:07:50,520 --> 00:07:51,530
Mio Signore?
169
00:07:52,490 --> 00:07:53,530
Che gli è successo?
170
00:07:53,790 --> 00:07:55,340
È piuttosto carino.
171
00:08:04,040 --> 00:08:05,540
{\an5}Amane Ohguro
172
00:08:04,040 --> 00:08:05,540
{\an5}m 11 0 l 64 12 52 53 0 42
173
00:08:06,140 --> 00:08:10,920
Visto che siete venuti a Inubo, non potete
proprio perdervi l'alba in riva al mare!
174
00:08:11,630 --> 00:08:14,680
Alla fine ieri non ho ricevuto alcuna risposta...
175
00:08:16,140 --> 00:08:21,080
Avevo affidato a Camio il comando
del regno demoniaco
176
00:08:21,080 --> 00:08:24,220
finché fossimo stati impegnati
nell'invasione di Ente Isla.
177
00:08:24,220 --> 00:08:26,200
Alla luce di questo...
178
00:08:26,200 --> 00:08:29,720
la sua autorità dovrebbe essere
poco inferiore, se non pari, alla mia.
179
00:08:29,720 --> 00:08:32,190
Cosa ci fa in Giappone? E perché era ferito?
180
00:08:33,070 --> 00:08:37,340
L'unica cosa che ho capito è che né Camio
né i demoni che sono scomparsi nella nebbia
181
00:08:37,340 --> 00:08:40,280
erano venuti qui per cercarci.
182
00:08:42,330 --> 00:08:44,140
Camio, sei ancora vivo?
183
00:08:45,090 --> 00:08:46,570
Re Satana, cip!
184
00:08:47,900 --> 00:08:51,840
Ehm, scusami se ti ho svegliato.
Volevo solo assicurarmi che fossi ancora vivo.
185
00:08:51,840 --> 00:08:54,970
Perdonatemi se vi ho fatto preoccupare, cip!
186
00:08:54,970 --> 00:08:59,120
Tranquillo, tranquillo.
Vuoi che ti porti qualcosa da mangiare?
187
00:08:59,120 --> 00:09:04,600
Siete molto gentile, cip. Fortunatamente
la mia magia non è scomparsa del tutto, cip.
188
00:09:04,600 --> 00:09:07,130
Ho capito. Beh, riposati.
189
00:09:07,130 --> 00:09:08,860
Vi ringrazio, cip!
190
00:09:09,120 --> 00:09:10,800
Mio Signore, dobbiamo andare.
191
00:09:10,800 --> 00:09:11,580
Sì.
192
00:09:12,160 --> 00:09:13,990
A dopo, Camio.
193
00:09:13,990 --> 00:09:17,490
Dove state andando, mio Signore? Possibile che...
194
00:09:17,490 --> 00:09:20,230
Sì, sul campo di battaglia.
195
00:09:21,470 --> 00:09:22,730
Grazie mille!
196
00:09:23,060 --> 00:09:26,320
due di maiale saltato e una di pollo
per il gruppo al tavolo due, portano via tutto!
197
00:09:26,320 --> 00:09:27,750
Arrivano subito!
198
00:09:27,750 --> 00:09:29,630
Potete mettere da soli
lo sciroppo che preferite.
199
00:09:29,630 --> 00:09:31,010
Perdonate l'attesa.
200
00:09:31,010 --> 00:09:32,510
Volete pagare?
201
00:09:32,510 --> 00:09:34,760
Yakisoba con salsa per il tavolo tre!
202
00:09:34,760 --> 00:09:37,560
Una di maiale saltato e due birre
al tavolo basso più due salse da portar via!
203
00:09:37,560 --> 00:09:39,260
Posso avere anche cinque di questi?
204
00:09:39,260 --> 00:09:40,030
Certamente!
205
00:09:40,030 --> 00:09:41,640
Cinque porzioni di pollo per l'area tatami!
206
00:09:41,640 --> 00:09:45,920
Le stiamo cucinando giusto ora, posso chiederle
un po' di pazienza? Le portiamo appena sono pronte!
207
00:09:45,920 --> 00:09:48,520
Maou, hai portato al tavolo uno le quattro birre?
208
00:09:48,520 --> 00:09:51,520
Abbiamo finito il maiale fritto,
bisogna andare a prendere dell'altra carne.
209
00:09:51,520 --> 00:09:52,520
Ci vado subito.
210
00:09:52,840 --> 00:09:53,640
Urushihara!
211
00:09:53,640 --> 00:09:57,280
No! Non ce la posso fare, è impossibile!
Abbiamo anche finito lo sciroppo di fragola!
212
00:09:57,280 --> 00:09:59,320
Mio Signore, sto cucinando
l'ultima porzione disponibile!
213
00:09:59,320 --> 00:10:01,430
Ah, ho finito tutti i foglietti per le ordinazioni!
214
00:10:01,430 --> 00:10:03,020
Signorina Amane, dove sono i blocchetti?
215
00:10:03,020 --> 00:10:04,540
Ehm, non lo so!
216
00:10:04,540 --> 00:10:06,720
Senta, ci vorrà ancora molto?
217
00:10:06,720 --> 00:10:08,360
Arriva subito, signore.
218
00:10:08,360 --> 00:10:10,790
Maou, due birre e una cola per il tavolo quattro!
219
00:10:10,790 --> 00:10:14,800
Santa pazienza! Non capisco più
quanti ordini abbiamo già preso!
220
00:10:14,800 --> 00:10:16,670
Non ci hanno ancora portato il nostro ordine.
221
00:10:16,670 --> 00:10:18,430
{\an8}Sono proprio lenti.
222
00:10:17,140 --> 00:10:20,430
Diamine, di questo passo non ce la faremo.
223
00:10:21,600 --> 00:10:23,430
Due birre e una cola!
224
00:10:23,800 --> 00:10:25,560
Scusate per l'attesa!
225
00:10:25,560 --> 00:10:27,530
Ci penso io agli Yakisoba saltati, Shiro.
226
00:10:28,340 --> 00:10:31,060
Tu finisci gli ordini in cui ci vuole anche la salsa.
227
00:10:31,400 --> 00:10:35,190
Sì, vorrei affittare delle macchine
per le granite, da usare già oggi.
228
00:10:35,190 --> 00:10:36,690
Sì, mi servono subito.
229
00:10:37,090 --> 00:10:38,200
Chiho...
230
00:10:38,570 --> 00:10:39,720
Suzuno...
231
00:10:40,290 --> 00:10:41,200
Emi!
232
00:10:42,000 --> 00:10:44,720
Vi prego, abbiamo bisogno del vostro aiuto!
233
00:10:45,180 --> 00:10:45,950
Certo!
234
00:10:45,950 --> 00:10:46,950
Conta su di noi.
235
00:10:46,950 --> 00:10:49,460
Sia chiaro, adesso mi devi un altro favore.
236
00:10:50,380 --> 00:10:52,810
Ecco la vostra birra, le aranciate e la cola!
237
00:10:52,810 --> 00:10:54,290
Finalmente!
238
00:11:01,550 --> 00:11:03,950
Ecco qui le bibite in omaggio
che diamo con il pranzo.
239
00:11:04,440 --> 00:11:05,460
Che bello!
240
00:11:05,460 --> 00:11:06,460
Ehi.
241
00:11:07,240 --> 00:11:08,190
Che vuoi?
242
00:11:08,190 --> 00:11:09,400
Dov'è Alas Ramus?
243
00:11:09,400 --> 00:11:13,190
Adesso sta dormendo. Stamattina ci siamo
alzate presto e abbiamo fatto un bagno al mare.
244
00:11:13,190 --> 00:11:15,690
Capisco, dev'essere dentro alla spada.
245
00:11:16,040 --> 00:11:20,610
Cosa più importante, le macchine per le granite
che ho ordinato dovrebbero essere qui a momenti.
246
00:11:21,220 --> 00:11:23,530
Valle a prendere, qui ci pensiamo noi.
247
00:11:23,530 --> 00:11:24,950
O-Ok.
248
00:11:26,830 --> 00:11:28,030
Bene.
249
00:11:28,030 --> 00:11:30,890
Mio Signore, stavo pensando...
250
00:11:31,650 --> 00:11:35,330
Quello che è accaduto ieri
non potrebbe essere opera di un altro angelo?
251
00:11:35,330 --> 00:11:37,370
Un altro angelo, eh?
252
00:11:37,370 --> 00:11:42,970
Non credo, quel ciclope ha detto chiaramente
che stava lottando contro un umano...
253
00:11:42,970 --> 00:11:46,470
In questo caso, non può che trattarsi di lui...
254
00:11:47,340 --> 00:11:48,580
Olba.
255
00:11:54,570 --> 00:11:57,000
Sono a pezzi!
256
00:11:57,000 --> 00:12:00,520
Tieni, Maou. Un regalino
da parte della signorina Amane.
257
00:12:01,420 --> 00:12:02,240
Grazie mille.
258
00:12:03,940 --> 00:12:05,990
E devo proprio ringraziarti, Chiho.
259
00:12:06,380 --> 00:12:10,000
Se non ci avessi aiutati, non avremmo retto.
260
00:12:10,660 --> 00:12:13,750
Però mi sento in colpa
di averti solo fatta preoccupare e lavorare.
261
00:12:14,130 --> 00:12:16,600
Sono felice di essere stata utile.
262
00:12:16,600 --> 00:12:18,280
Quel costume ti sta proprio bene.
263
00:12:18,280 --> 00:12:21,260
Domani alcuni clienti
potrebbero venire solo per vedere te.
264
00:12:21,260 --> 00:12:22,080
Eh?!
265
00:12:22,080 --> 00:12:27,820
O-Oh, e-e-e-ehm, grazie mille... Ecco...
266
00:12:27,820 --> 00:12:29,790
Mi sta così bene?
267
00:12:30,370 --> 00:12:31,670
Non è quello che ho appena detto?
268
00:12:31,670 --> 00:12:36,890
Ehi, insomma! Maou, non dovresti mostrare
così tanto le tue preferenze.
269
00:12:37,470 --> 00:12:41,890
Chiho non è l'unica dea che ci ha salvati.
270
00:12:43,640 --> 00:12:46,310
Ehm, ecco, vediamo...
271
00:12:48,030 --> 00:12:50,040
Ci avete salvati. Grazie mille.
272
00:12:50,040 --> 00:12:54,070
Come ho già detto, lo metto in conto
con gli altri favori che mi devi.
273
00:12:54,070 --> 00:12:56,240
Perciò non serve che mi ringrazi.
274
00:12:56,240 --> 00:13:03,320
Proprio così, se voi doveste perdere questo lavoro
per incompetenza, per noi sarebbe una gran seccatura.
275
00:13:03,320 --> 00:13:04,300
Tutto qui.
276
00:13:05,070 --> 00:13:08,670
Ehi, ehi, tutto qui? No, vero?!
277
00:13:08,670 --> 00:13:10,680
Aggiungi qualcos'altro, su.
278
00:13:10,680 --> 00:13:12,260
"Qualcos'altro"?
279
00:13:12,260 --> 00:13:16,820
Non fare il finto tonto, Maou.
Ho detto che non voglio favoritismi!
280
00:13:17,640 --> 00:13:21,070
Beh... Sono loro riconoscente, ma non vedo
per cosa dovrei fare i complimenti.
281
00:13:21,340 --> 00:13:24,950
Sarebbero falsi e senza alcun significato...
282
00:13:24,950 --> 00:13:27,280
Mio Signore, siete troppo onesto!
283
00:13:27,280 --> 00:13:28,570
Ashiya?
284
00:13:28,570 --> 00:13:31,330
Dovreste far loro i complimenti
anche se va contro i vostri principi.
285
00:13:31,630 --> 00:13:34,200
A cosa servirebbe fare un complimento a Emi, eh?
286
00:13:35,330 --> 00:13:37,780
Non ha importanza chi è a farli!
287
00:13:37,780 --> 00:13:40,120
Nessuno rifiuterebbe mai
dei complimenti, anche se a farli
288
00:13:40,120 --> 00:13:42,140
fosse un lombrico,
un grillotalpa o un insetto d'acqua!
289
00:13:42,140 --> 00:13:45,470
E come potete dire che non c'è niente
per cui fare i complimenti?!
290
00:13:46,220 --> 00:13:48,090
Poi certo,
291
00:13:48,090 --> 00:13:51,750
sicuramente non riceverete
una dolce risposta come quella di Sasaki,
292
00:13:51,750 --> 00:13:54,460
ma farete di certo provare loro
delle emozioni contrastanti.
293
00:13:54,460 --> 00:13:58,230
Senti un po', ti rendi conto che quello
che hai appena detto è cattivo? Molto cattivo.
294
00:13:58,230 --> 00:14:02,740
E poi, che ci piaccia o meno,
Kamazuki ci aiuta ogni giorno!
295
00:14:02,740 --> 00:14:06,490
Lusingarle un po'
potrebbe essere propizio per il futuro...
296
00:14:10,190 --> 00:14:13,620
Allora? Preferisci che ti faccia un complimento?
297
00:14:14,990 --> 00:14:16,360
Ci tieni alla vita?
298
00:14:16,650 --> 00:14:18,370
Va bene, ho capito.
299
00:14:18,820 --> 00:14:21,640
Muovi quelle mani e pulisci come si deve.
300
00:14:21,640 --> 00:14:25,130
E poi perché devo farlo pure io? Che roba...
301
00:14:26,210 --> 00:14:29,050
Visto che ne ho l'occasione,
voglio chiederti una cosa.
302
00:14:29,050 --> 00:14:31,560
Di che si tratta?
Se vuoi farmi i complimenti, ti uccido.
303
00:14:31,560 --> 00:14:35,390
No, non c'entrano. Voglio solo sapere
che cosa ne pensi di Olba.
304
00:14:36,440 --> 00:14:38,140
E questa come ti è venuta?
305
00:14:38,910 --> 00:14:42,160
Sai benissimo che Olba ti ha tradita
e che poi ha cercato di sbarazzarsi di te.
306
00:14:42,470 --> 00:14:44,330
Apparentemente, dopo che l'ho messo K.O.
307
00:14:44,330 --> 00:14:49,800
la polizia lo ha arrestato per danni
alle proprietà e possesso illegale di armi.
308
00:14:50,570 --> 00:14:54,450
Ma non capisco proprio dove tu voglia arrivare
con la tua domanda. Cosa vuoi sapere?
309
00:14:54,450 --> 00:14:56,480
Non c'è nulla di così losco dietro.
310
00:14:56,480 --> 00:14:59,350
Ma non credo che tu sia così ottimista da pensare
311
00:14:59,350 --> 00:15:02,710
che se ne starà buono solo perché
è stato arrestato dalla polizia giapponese.
312
00:15:03,220 --> 00:15:08,970
Ci sono due motivi per cui ho accettato di collaborare
con lui dopo aver perso contro di voi su Ente Isla.
313
00:15:09,490 --> 00:15:12,970
Il primo è banale... mi ha detto che
se lo avessi fatto mi avrebbe risparmiato la vita.
314
00:15:13,440 --> 00:15:16,720
Sapevo benissimo che i vostri cavalieri
non mi avrebbero mai lasciato andare.
315
00:15:16,720 --> 00:15:21,060
Mi pento ancora di non averti dato
il colpo di grazia come avrei dovuto.
316
00:15:21,060 --> 00:15:25,370
L'altro motivo è che avrebbe messo
una buona parola per me con il Paradiso.
317
00:15:25,730 --> 00:15:28,160
L'armata demoniaca era stata annientata.
318
00:15:28,160 --> 00:15:30,490
E non potevo rimanere nel mondo umano.
319
00:15:31,040 --> 00:15:35,490
Ritornare in Paradiso
era l'unica opzione che mi era rimasta.
320
00:15:36,300 --> 00:15:41,000
Mi aveva detto di avere le risorse giuste
per negoziare con loro.
321
00:15:41,750 --> 00:15:42,870
Assurdo...
322
00:15:42,870 --> 00:15:46,180
Oggettivamente,
sarei potuto essere anche io una di esse.
323
00:15:46,180 --> 00:15:49,380
Se avesse provato di aver fatto tornare
sulla retta via un grande angelo caduto,
324
00:15:49,380 --> 00:15:53,690
avrebbe potuto evitarsi tutta la questione
della santità e diventare direttamente un angelo.
325
00:15:53,690 --> 00:15:54,890
E le altre merci di scambio?
326
00:15:55,720 --> 00:15:57,640
Beh, una eri tu, Emilia.
327
00:15:57,640 --> 00:15:59,000
Io?
328
00:15:59,000 --> 00:16:01,770
Tu eri la sua carta vincente.
329
00:16:02,210 --> 00:16:04,150
Perciò vorrei sapere...
330
00:16:04,640 --> 00:16:06,930
chi è che supervisiona l'argento celeste
331
00:16:06,930 --> 00:16:10,150
con cui sono stati creati la tua spada sacra
e la veste distruggi-male?
332
00:16:10,150 --> 00:16:13,910
La divisione evangelizzatrice della Grande
Chiesa Hoshin, dove lavorava anche Olba.
333
00:16:13,910 --> 00:16:15,440
Come pensavo.
334
00:16:16,040 --> 00:16:21,410
Probabilmente lui sapeva fin dall'inizio che l'argento
in continua evoluzione è un frammento di Yesod.
335
00:16:21,410 --> 00:16:22,560
Cosa?
336
00:16:22,560 --> 00:16:27,060
Non vedo quale altra risorsa avrebbe potuto usare
per contrattare con il Paradiso.
337
00:16:27,060 --> 00:16:30,990
E perché vuole così tanto
avere a che fare con il Paradiso?
338
00:16:30,990 --> 00:16:32,920
Non ne ho idea.
339
00:16:33,520 --> 00:16:36,990
Ma considerando
tutte le informazioni di cui è in possesso,
340
00:16:36,990 --> 00:16:41,680
non credo proprio che se ne starà buono
in quella prigione giapponese.
341
00:16:43,180 --> 00:16:45,690
Se dovesse decidere di scatenarsi adesso...
342
00:16:46,940 --> 00:16:52,690
non riuscirò a comprare il nuovo
GameStage Portable MonCap.
343
00:16:52,960 --> 00:16:54,950
È senza speranze.
344
00:16:55,240 --> 00:16:56,440
Completamente senza speranze.
345
00:16:56,440 --> 00:16:58,320
Sai che lo hai detto a voce alta, vero?
346
00:16:58,320 --> 00:16:58,940
Ops!
347
00:16:59,380 --> 00:17:01,700
Beh, questo era quello di cui ti volevo parlare.
348
00:17:01,700 --> 00:17:05,960
Dopo quello che è successo ieri sera
è normale che me ne interessi anche io.
349
00:17:05,960 --> 00:17:08,120
Cosa intendi con "ieri sera"?!
350
00:17:08,120 --> 00:17:09,960
Ma come? Non te ne sei accorta?
351
00:17:16,090 --> 00:17:19,610
Buongiorno, Alas Ramus.
Il tuo pannollino è asciutto?
352
00:17:19,610 --> 00:17:23,100
Buonciorno... sciutto...
353
00:17:23,100 --> 00:17:24,340
Ottimo!
354
00:17:24,340 --> 00:17:26,350
Questa è la cosa che volevo farvi vedere.
355
00:17:29,870 --> 00:17:30,860
Che carino!
356
00:17:30,860 --> 00:17:33,610
Ooh! Il Piopio si è mosso!
357
00:17:33,610 --> 00:17:36,990
Non toccarlo. Sembra piuttosto indebolito.
358
00:17:37,390 --> 00:17:38,320
Cip.
359
00:17:38,320 --> 00:17:40,800
Eh? Sento odore di esseri umani.
360
00:17:40,800 --> 00:17:41,930
Ha parlato!
361
00:17:41,930 --> 00:17:43,710
È un demone del mio regno.
362
00:17:43,710 --> 00:17:44,370
Che?
363
00:17:45,860 --> 00:17:47,870
Camio, il cancelliere demoniaco.
364
00:17:48,260 --> 00:17:52,030
In altre parole,
Alciel e Lucifero sono due dei miei generali
365
00:17:52,030 --> 00:17:54,630
mentre Camio è il mio stratega.
366
00:17:55,030 --> 00:17:59,440
Conosce anche molto bene le lingue
e i costumi di tutte le tribù dei demoni.
367
00:17:59,440 --> 00:18:03,220
È uno dei pochissimi demoni che eccelle
nella persuasione e nella negoziazione.
368
00:18:03,220 --> 00:18:04,180
Questo cosino?
369
00:18:04,180 --> 00:18:05,420
Piopio, abbraccio!
370
00:18:05,420 --> 00:18:08,140
No, Alas Ramus, fermati.
371
00:18:08,140 --> 00:18:09,240
{\an8}Aspetta, Piopio!
372
00:18:08,140 --> 00:18:10,910
Forza e brutalità sono la cosa
più importante nel regno demoniaco,
373
00:18:09,240 --> 00:18:10,190
{\an8}No, cip.
374
00:18:10,190 --> 00:18:12,080
{\an8}Ti prendo!
375
00:18:10,910 --> 00:18:14,030
ma Camio è sopravvissuto grazie
all'intelligenza invece che alla violenza.
376
00:18:12,080 --> 00:18:14,030
{\an8}Assolutamente no, cip.
377
00:18:14,030 --> 00:18:15,820
{\an8}Perché?!
378
00:18:14,570 --> 00:18:18,280
Ha fatto alleare con noi molti demoni
e ha fatto crescere la nostra organizzazione.
379
00:18:15,820 --> 00:18:17,110
{\an8}Perché non voglio, cip.
380
00:18:18,670 --> 00:18:20,030
Quel piccoletto, eh?
381
00:18:20,030 --> 00:18:21,210
{\an8}Cip!
382
00:18:20,030 --> 00:18:23,610
Senza Camio, non credo sarei mai riuscito
a creare l'armata demoniaca.
383
00:18:21,450 --> 00:18:22,730
{\an8}Fermo! Fermo!
384
00:18:23,610 --> 00:18:24,280
Cip!
385
00:18:24,790 --> 00:18:26,450
È diventato più grosso!
386
00:18:31,430 --> 00:18:32,420
Piopio?
387
00:18:32,420 --> 00:18:34,440
Ho vinto, cip.
388
00:18:35,170 --> 00:18:37,110
Ascoltami bene, se Alas Ramus si è fatta male,
389
00:18:37,110 --> 00:18:40,830
prima ti farò diventare un soffritto di pollo
e poi ti getterò in una pentola di curry.
390
00:18:40,830 --> 00:18:41,930
Cip!
391
00:18:41,930 --> 00:18:46,850
Non credo che sia totalmente
colpa di Camio se è scivolata.
392
00:18:46,850 --> 00:18:47,900
Tsé!
393
00:18:47,900 --> 00:18:49,250
Piopio!
394
00:18:49,250 --> 00:18:53,580
Forza, Alas Ramus, chiedi scusa al pulcino.
395
00:18:53,580 --> 00:18:54,650
Cusa?
396
00:18:54,650 --> 00:18:56,940
Lo hai spaventato, no?
397
00:18:59,100 --> 00:19:00,880
Cusa tanto.
398
00:19:01,710 --> 00:19:06,550
Non sono mica il tipo che si arrabbia
per i capricci di una bimba, cip.
399
00:19:06,550 --> 00:19:08,200
Grazie, Piopio!
400
00:19:08,720 --> 00:19:10,210
Torniamo alla questione principale...
401
00:19:10,700 --> 00:19:15,090
Incluso Camio, ieri sera
c'erano tre demoni qui a Kimigahama?
402
00:19:15,090 --> 00:19:15,720
Esatto.
403
00:19:16,230 --> 00:19:18,840
La nostra locanda è a Inubosaki!
404
00:19:18,840 --> 00:19:22,370
Eravamo troppo vicine
perché io non ne sentissimi la presenza.
405
00:19:22,370 --> 00:19:26,720
E poi hai detto che qualcuno
è riuscito a sconfiggerli, giusto?
406
00:19:26,720 --> 00:19:29,520
Sì, nel momento in cui è suonato il nautofono.
407
00:19:29,520 --> 00:19:32,230
Più tardi voglio andare a controllare il faro.
408
00:19:32,230 --> 00:19:34,470
Il faro di Inubosaki?
409
00:19:34,470 --> 00:19:37,460
Ci siamo state questa mattina.
410
00:19:37,460 --> 00:19:38,230
Davvero?
411
00:19:38,230 --> 00:19:40,490
Perdonatemi, re Satana...
412
00:19:40,490 --> 00:19:44,040
Giusto, non ti ho ancora spiegato
come stanno le cose adesso.
413
00:19:44,040 --> 00:19:48,460
Questa ragazza è Chiho Sasaki.
Sa tutto sulla vera identità mia e di Alciel,
414
00:19:48,460 --> 00:19:50,750
si è presa molto cura di noi
da quando siamo in questo mondo.
415
00:19:50,750 --> 00:19:53,900
Quindi è così, cip?
416
00:19:53,900 --> 00:19:58,260
Fanciulla umana, ti ringrazio
per esserti presa cura del mio Signore.
417
00:19:58,260 --> 00:20:05,480
Oh, figurati! Dopotutto anche Maou...
Anzi, Satana mi ha aiutata tantissimo.
418
00:20:05,480 --> 00:20:09,520
Questa dolce bambina
e questa ragazza sono la spada sacra e l'Eroe.
419
00:20:09,520 --> 00:20:11,670
Non dovresti straparlare così!
420
00:20:11,670 --> 00:20:13,770
La sacra cip e il ciperoe?
421
00:20:13,770 --> 00:20:15,370
Curry di pollo.
422
00:20:15,370 --> 00:20:18,260
Piantala, non ti ha insultata di proposito.
423
00:20:18,920 --> 00:20:19,970
Satan-cip.
424
00:20:19,970 --> 00:20:21,280
Non chiamarmi mai più così.
425
00:20:21,650 --> 00:20:25,910
Perché avete fraternizzato
con l'Eroe e la spada sacra, cip?
426
00:20:26,380 --> 00:20:31,410
Dovresti arrivarci facilmente, Camio.
Dopotutto anche Alciel all'inizio era nostro nemico, no?
427
00:20:32,680 --> 00:20:35,920
Ricorda come abbiamo fatto
a conquistare il regno demoniaco.
428
00:20:36,500 --> 00:20:42,050
Sogno di poter fare la stessa cosa
con gli umani di questo Paese.
429
00:20:42,820 --> 00:20:46,550
Dopotutto, io e l'Eroe non abbiamo mai programmato
di collaborare, ma ce la siamo sempre cavata bene.
430
00:20:49,630 --> 00:20:54,310
Come sempre, mio Signore,
parlate in modo schietto e ciprofondo.
431
00:20:54,720 --> 00:20:56,440
I nemici potrebbero concordare per logica,
432
00:20:56,440 --> 00:21:00,070
ma le loro emozioni
potrebbero non conciliarsi altrettanto velocemente.
433
00:21:00,550 --> 00:21:03,110
Non hai pregiudizi
contro gli umani e gli eroi.
434
00:21:03,560 --> 00:21:06,320
Sono felice che un demone
premuroso come te sia qui con noi.
435
00:21:07,780 --> 00:21:10,450
Ma ora, Camio, c'è una cosa che vorrei chiederti.
436
00:21:10,450 --> 00:21:13,420
Cosa vi ha portati qui in Giappone?
437
00:21:13,420 --> 00:21:16,310
Perché eri così pieno di ferite
quando sei comparso?
438
00:21:16,860 --> 00:21:20,210
Cosa intendevi quando hai detto che
il regno demoniaco e Ente Isla sono piombati nel caos?
439
00:21:20,970 --> 00:21:23,720
E questa che diavolo è?
440
00:21:23,720 --> 00:21:25,020
Ecco...
441
00:21:26,840 --> 00:21:28,870
Maou, posso entrare?
442
00:21:32,850 --> 00:21:33,980
Certamente, prego!
443
00:21:34,470 --> 00:21:35,730
Scusa l'intrusione.
444
00:21:35,730 --> 00:21:38,900
Il macello è finito,
ma è ora delle pulizie.
445
00:21:38,900 --> 00:21:41,070
Ci perdoni, veniamo subito.
446
00:21:41,070 --> 00:21:42,060
Perfetto.
447
00:21:44,520 --> 00:21:46,650
Mi racconterai i dettagli più tardi.
448
00:21:46,650 --> 00:21:47,610
Mio Signore!
449
00:21:47,610 --> 00:21:49,120
È stata quella donna.
450
00:21:49,120 --> 00:21:49,960
Eh?
451
00:21:49,960 --> 00:21:52,450
Aveva la forza di un dio demone.
452
00:21:52,450 --> 00:21:55,370
Pur con tutti i miei poteri
non sono nemmeno riuscito a sfiorarla.
453
00:21:55,820 --> 00:21:57,240
Intendi dire che...
454
00:21:57,240 --> 00:22:01,880
L'essere umano che ha inghiottito me
e i miei soldati con il suo ruggito da drago...
455
00:22:06,010 --> 00:22:07,730
è quella donna.