1 00:00:03,300 --> 00:00:07,480 A área de Kimigahama é muito conhecida por sua névoa. 2 00:00:07,480 --> 00:00:09,610 A ponto de chamarem de "praia da névoa". 3 00:00:10,170 --> 00:00:12,160 Isso vai vir até o morro. 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,570 Posso deixar as coisas com você, Maou-kun? 5 00:00:14,570 --> 00:00:17,400 Vou levar as garotas até a pousada. 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,600 Entendido. 7 00:00:19,870 --> 00:00:22,000 Calma, calma. 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,940 É raro ela chorar por tanto tempo. 9 00:00:24,940 --> 00:00:25,750 Sim... 10 00:01:59,390 --> 00:02:06,980 The Devil is a Part-Timer! 11 00:02:01,050 --> 00:02:06,980 {\an8}Temporada 2 12 00:02:06,980 --> 00:02:11,940 {\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 13 00:02:07,450 --> 00:02:09,840 Caramba, mas quanta névoa. 14 00:02:08,520 --> 00:02:11,940 {\an1}A Heroína Ajuda o Demônio a Reequipar seu Local de Trabalho 15 00:02:08,520 --> 00:02:11,940 {\an1}A Heroína Ajuda o Demônio a Reequipar seu Local de Trabalho 16 00:02:09,840 --> 00:02:14,230 {\an8}Se saíssemos agora, com certeza estaríamos à deriva na névoa. 17 00:02:14,230 --> 00:02:15,480 {\an7}1 Nova mensagem Chi-chan 18 00:02:15,990 --> 00:02:17,600 Seu celular tá tocando. 19 00:02:19,060 --> 00:02:21,260 É uma mensagem da Chi-chan. 20 00:02:21,260 --> 00:02:23,240 Ela disse que chegou bem na pousada. 21 00:02:24,330 --> 00:02:25,510 Sério? 22 00:02:25,510 --> 00:02:27,140 Algum problema? 23 00:02:27,140 --> 00:02:31,250 Ela disse que a Amane-san foi pra algum lugar no meio dessa névoa! 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,900 Ela deve ter ido pra casa, não? 25 00:02:33,900 --> 00:02:40,010 Talvez, mas a Chi-chan não disse "voltou pra casa"; disse que ela foi pra "algum lugar". 26 00:02:40,320 --> 00:02:43,290 Será que ela vai ficar bem nesta noite com névoa? 27 00:02:43,290 --> 00:02:47,140 Aliás, ainda não sabemos qual é o trabalho principal da— 28 00:02:50,140 --> 00:02:53,200 Ai, que susto! Parece um dragão. 29 00:02:53,200 --> 00:02:54,020 Maou-sama! 30 00:02:55,260 --> 00:02:56,770 Não me assuste! 31 00:02:56,770 --> 00:02:59,730 Sinto muito, porém... 32 00:03:00,380 --> 00:03:02,580 Não está vendo algo na névoa? 33 00:03:06,470 --> 00:03:07,290 Uma pessoa? 34 00:03:09,790 --> 00:03:12,330 P-Parece grande... 35 00:03:12,330 --> 00:03:13,530 Pois é. 36 00:03:13,530 --> 00:03:15,290 O que aconteceu? 37 00:03:17,050 --> 00:03:19,920 Será que é daquilo que a Amane-san falou? 38 00:03:20,490 --> 00:03:24,430 Aqui em Choshi, temos a lenda de Mouren Yassa. 39 00:03:24,430 --> 00:03:26,930 M-Mas aquilo aparece nos navios, né? 40 00:03:31,120 --> 00:03:32,070 Está vindo... 41 00:03:35,630 --> 00:03:36,570 Aquilo é...? 42 00:03:36,570 --> 00:03:38,990 Vamos, Maou-sama, Urushihara. 43 00:03:38,990 --> 00:03:39,940 Sério? 44 00:03:44,620 --> 00:03:46,950 Eu estava certo. É um ciclope. 45 00:03:47,790 --> 00:03:53,670 {\an8}Eu não vi nada... Como uma humana pode ser tão forte? 46 00:03:52,580 --> 00:03:55,210 Parece que alguém deu uma sova nele. 47 00:03:55,200 --> 00:03:56,460 {\an8}Urgh... 48 00:03:56,460 --> 00:03:58,420 Ei, você— 49 00:03:59,820 --> 00:04:01,200 Ashiya, ali! 50 00:04:01,960 --> 00:04:03,470 Uma besta demonóide?! 51 00:04:03,470 --> 00:04:06,220 Você é residente de Satanas Arc, a capital dos demônios? 52 00:04:06,220 --> 00:04:11,100 {\an8}H-Humanos deste mundo... vocês são hostis a nós? 53 00:04:11,100 --> 00:04:16,110 "Humanos"? Seu insolente! Eu sou o General Demônio Alciel! 54 00:04:16,110 --> 00:04:20,990 {\an8}Vou te dar uma pequena amostra da lâmina desta espada! 55 00:04:20,990 --> 00:04:22,240 Como é?! 56 00:04:22,240 --> 00:04:25,890 {\an8}Guarde sua espada! Não somos inimigos! 57 00:04:25,890 --> 00:04:27,320 {\an8}Ashiya, acalme-se! 58 00:04:27,320 --> 00:04:30,540 {\an8}É óbvio que ele não ia entender falando em japonês, né? 59 00:04:30,540 --> 00:04:32,120 {\an8}Oh, é mesmo... 60 00:04:32,120 --> 00:04:35,620 {\an8}Vocês falam a língua dos demônios? Quem são vocês? 61 00:04:37,630 --> 00:04:38,670 Ashiya, abaixe-se! 62 00:04:40,120 --> 00:04:41,360 {\an8}Agh?! 63 00:04:42,000 --> 00:04:44,580 {\an8}Argh! 64 00:04:46,260 --> 00:04:47,260 Está vindo de novo! 65 00:04:50,830 --> 00:04:54,270 Que raios é isso? A Grande Igreja Hoshin está nos atacando? 66 00:04:58,640 --> 00:04:59,770 Se foi... 67 00:05:00,540 --> 00:05:03,530 Por que um ser do reino dos demônios está em Kimigahama, Chiba? 68 00:05:03,920 --> 00:05:09,070 Mas há rei demônio, anjos e mais sei lá o que em Sasazuka, Tokyo, então não é tão estranho. 69 00:05:09,070 --> 00:05:11,360 Não é hora de piadas! 70 00:05:11,360 --> 00:05:14,790 O que está acontecendo aqui é um problema. 71 00:05:15,360 --> 00:05:18,790 Eu gostaria de achar que é só coincidência, mas não vai dar, né... 72 00:05:19,030 --> 00:05:23,800 Talvez os demônios finalmente tenham descoberto onde estamos e vieram nos buscar? 73 00:05:23,800 --> 00:05:26,550 Então por que eles estavam tão acabados? 74 00:05:28,050 --> 00:05:29,300 O que é agora?! 75 00:05:34,180 --> 00:05:38,690 {\an8}Nunca imaginei que haveria alguém tão habilidoso aqui. 76 00:05:39,250 --> 00:05:41,570 Camio? É você?! 77 00:05:42,000 --> 00:05:44,430 Como sabe meu nome? 78 00:05:44,430 --> 00:05:46,700 Espera, você sabe japonês? 79 00:05:46,700 --> 00:05:48,300 Vocês— 80 00:05:48,300 --> 00:05:49,270 Você está bem?! 81 00:05:49,270 --> 00:05:51,720 O que aconteceu? Que ferimento é esse? 82 00:05:52,680 --> 00:05:54,950 Maou-sama, aquela névoa de novo! 83 00:05:55,620 --> 00:05:58,320 Ashiya, segure desse lado. Vamos levar Camio para dentro! 84 00:05:58,320 --> 00:05:59,080 Sim! 85 00:05:59,460 --> 00:06:00,830 Hora de apostar nisto! 86 00:06:06,770 --> 00:06:07,970 Vamos logo! 87 00:06:07,970 --> 00:06:08,790 Certo! 88 00:06:22,760 --> 00:06:24,160 Acho que foi. 89 00:06:27,830 --> 00:06:28,820 Maou-sama! 90 00:06:31,320 --> 00:06:33,050 O que foi aquilo? 91 00:06:34,960 --> 00:06:36,680 Aguente firme, Camio. 92 00:06:37,960 --> 00:06:43,090 Não sei quem são, mas podem perder a vida por se envolverem comigo. 93 00:06:43,090 --> 00:06:48,830 Bom, eu entendo a confusão. Satan e Alciel estão totalmente diferentes. 94 00:06:48,830 --> 00:06:51,540 Mas acho que me reconhece, né? 95 00:06:52,970 --> 00:06:55,240 Lucifer! É você? 96 00:06:55,240 --> 00:06:58,190 Como sempre, fica me chamando sem honoríficos... 97 00:06:58,190 --> 00:07:00,730 E você é o Grande General Demônio do Leste? 98 00:07:01,280 --> 00:07:07,860 Sim. Sou Alciel, apesar da minha aparência ter mudado por aqui, Camio-dono. 99 00:07:09,120 --> 00:07:11,860 Então você... O senhor... 100 00:07:11,860 --> 00:07:15,620 Camio, desculpa por ter sumido por tanto tempo. 101 00:07:15,620 --> 00:07:18,890 Rei Satan! É você, Satan-sama! 102 00:07:18,890 --> 00:07:23,630 O senhor está vivo! Mas que grande notícia! 103 00:07:24,140 --> 00:07:28,160 Eu nunca imaginei que você viria para este mundo, no Japão. 104 00:07:28,160 --> 00:07:29,260 O que aconteceu? 105 00:07:29,260 --> 00:07:32,130 Eu peço mil perdões, Vossa Alteza. 106 00:07:32,130 --> 00:07:36,320 Eu falhei em proteger seu reino durante sua ausência! 107 00:07:36,320 --> 00:07:37,770 Como assim? 108 00:07:37,770 --> 00:07:42,770 O reino dos demônios... Ente Isla está em caos novamente. 109 00:07:43,180 --> 00:07:45,740 Ei, Camio, aguente firme! Camio! 110 00:07:50,520 --> 00:07:51,530 Maou-sama? 111 00:07:52,490 --> 00:07:53,790 Quê isso? 112 00:07:53,790 --> 00:07:55,340 É fofinho. 113 00:08:04,040 --> 00:08:05,540 {\an7}Ohguro Amane 114 00:08:06,140 --> 00:08:10,920 Não adianta vir para Inubo e não ver o nascer do sol sobre a água! 115 00:08:11,630 --> 00:08:14,680 No fim, não deu pra perguntar nada ontem. 116 00:08:16,140 --> 00:08:21,080 Deixei Camio encarregado do reino dos demônios como meu representante 117 00:08:21,080 --> 00:08:24,220 enquanto invadíamos Ente Isla. 118 00:08:24,220 --> 00:08:29,720 No reino dos demônios, ele deveria ter autoridade praticamente igual à minha. 119 00:08:29,720 --> 00:08:32,190 Por que ele está no Japão e todo ferido? 120 00:08:33,070 --> 00:08:37,340 O que é certo é que Camio e os demais que desapareceram na névoa 121 00:08:37,340 --> 00:08:40,280 não parecem ter vindo nos procurar. 122 00:08:42,330 --> 00:08:44,140 Camio, tá vivo? 123 00:08:45,090 --> 00:08:46,900 Satan-sama, pii! 124 00:08:47,900 --> 00:08:51,840 Desculpa ter te acordado. Se está vivo, ótimo. 125 00:08:51,840 --> 00:08:54,970 Desculpii por tê-lo priiocupado! 126 00:08:54,970 --> 00:08:59,120 Tudo bem. Não precisa comer nada? 127 00:08:59,120 --> 00:09:04,600 O senhor é muito generoso, mas minha magia não se esgotou compliitamente. 128 00:09:04,600 --> 00:09:07,130 Entendi. Descanse bem. 129 00:09:07,130 --> 00:09:08,860 Opriigado! 130 00:09:09,120 --> 00:09:10,800 Precisamos ir, Maou-sama. 131 00:09:10,800 --> 00:09:11,580 Certo. 132 00:09:12,160 --> 00:09:13,990 Até mais, Camio. 133 00:09:13,990 --> 00:09:17,490 Aonde vai, senhor? Não me diga que... 134 00:09:17,490 --> 00:09:20,230 Sim, vou para a batalha. 135 00:09:21,470 --> 00:09:23,060 Obrigado por virem! 136 00:09:23,060 --> 00:09:26,320 Dois porcos no sal, um frango no sal pra mesa dois, tudo pra viagem! 137 00:09:26,320 --> 00:09:27,750 Entendido, senhor! 138 00:09:27,750 --> 00:09:29,630 Podem colocar o xarope que quiserem. 139 00:09:29,630 --> 00:09:31,010 Obrigado por esperar. 140 00:09:31,010 --> 00:09:32,510 Vai acertar a conta, né? 141 00:09:32,510 --> 00:09:34,760 Yakisoba com molho da mesa 3, pronto! 142 00:09:34,760 --> 00:09:37,560 Um de sal, duas cervejas aqui no tatami, e mais dois com molho! 143 00:09:37,560 --> 00:09:39,260 Poderia pedir cinco deste? 144 00:09:39,260 --> 00:09:40,350 Claro! 145 00:09:40,350 --> 00:09:41,640 Cinco frangos pra mesa do tatami! 146 00:09:41,640 --> 00:09:45,920 Com licença. Vamos levar o frango recém-feito, poderia esperar um pouco? 147 00:09:45,920 --> 00:09:48,520 Maou-kun, consegue levar as quatro cervejas da mesa 1? 148 00:09:48,520 --> 00:09:51,520 Já acabou o sauté de porco, então preciso cozinhar a carne. 149 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 Já vou. 150 00:09:52,840 --> 00:09:53,640 Urushihara! 151 00:09:53,640 --> 00:09:57,280 Não! Não dá! Já acabou o xarope de morango! 152 00:09:57,280 --> 00:09:59,320 Maou-sama, os ingredientes pro de sal acabaram! 153 00:09:59,320 --> 00:10:01,430 Caramba! Acabou meu bloco de pedidos! 154 00:10:01,430 --> 00:10:03,020 Amane-san! Tem mais blocos?! 155 00:10:03,020 --> 00:10:04,540 Ai, eu não sei! 156 00:10:04,540 --> 00:10:06,720 Ei, nosso pedido vai demorar? 157 00:10:06,720 --> 00:10:08,360 Já está saindo, senhor. 158 00:10:08,360 --> 00:10:10,790 Maou-kun! Duas cervejas e uma coca pra mesa 4! 159 00:10:10,790 --> 00:10:14,800 Caramba! Não sei mais o que já foi servido ou não. 160 00:10:14,800 --> 00:10:16,670 Não chegou ainda... 161 00:10:16,670 --> 00:10:18,430 {\an8}Eles são lerdos demais! 162 00:10:17,140 --> 00:10:20,430 Droga, logo estaremos em apuros. 163 00:10:21,600 --> 00:10:23,430 Duas cervejas e uma coca! 164 00:10:23,800 --> 00:10:25,560 Obrigada pela espera! 165 00:10:25,560 --> 00:10:27,530 Deixe o yakisoba de sal comigo, Shiro. 166 00:10:28,340 --> 00:10:31,060 Termine todos que vão com molho. 167 00:10:31,400 --> 00:10:35,190 Sim, gostaria de alugar uma máquina de raspadinha de gelo, começando hoje. 168 00:10:35,190 --> 00:10:36,690 Sim, agora mesmo. 169 00:10:37,090 --> 00:10:38,200 Chi-chan... 170 00:10:38,570 --> 00:10:39,720 Suzuno... 171 00:10:40,290 --> 00:10:41,200 Emi...! 172 00:10:42,000 --> 00:10:45,180 Desculpa. Por favor, nos ajudem por ora. 173 00:10:45,180 --> 00:10:45,950 Claro! 174 00:10:45,950 --> 00:10:46,950 Deixe conosco. 175 00:10:46,950 --> 00:10:49,460 Só pra deixar claro, você me deve uma. 176 00:10:50,380 --> 00:10:52,810 Cerveja, suco de laranja e coca! 177 00:10:52,810 --> 00:10:54,290 Ótimo, chegou! 178 00:11:01,550 --> 00:11:03,950 Este é um brinde do nosso horário de almoço. 179 00:11:04,440 --> 00:11:05,460 Que sorte! 180 00:11:05,460 --> 00:11:06,460 Ei... 181 00:11:07,240 --> 00:11:08,190 O quê? 182 00:11:08,190 --> 00:11:09,400 E a Alas Ramus? 183 00:11:09,400 --> 00:11:13,190 A gente acordou cedo e brincou na água, então ela está dormindo. 184 00:11:13,190 --> 00:11:15,690 Ah, ela deve estar no modo "espada" agora. 185 00:11:16,040 --> 00:11:20,610 Além disso, acho que está na hora da máquina de raspadinha que pedi por telefone chegar. 186 00:11:21,220 --> 00:11:23,530 Vai lá receber. Não se preocupe com aqui. 187 00:11:23,530 --> 00:11:24,950 C-Certo. 188 00:11:26,830 --> 00:11:28,030 Opa. 189 00:11:28,030 --> 00:11:30,890 Maou-sama, estava pensando... 190 00:11:31,650 --> 00:11:35,330 O incidente de ontem, não seria obra de um anjo? 191 00:11:35,330 --> 00:11:37,370 Um novo anjo, é? 192 00:11:37,370 --> 00:11:42,970 Mas aquele ciclope... Ele falou claramente "humano" na língua dos demônios... 193 00:11:42,970 --> 00:11:46,470 De qualquer forma, neste mundo, a única possibilidade seria... 194 00:11:47,340 --> 00:11:48,580 Olba. 195 00:11:54,570 --> 00:11:57,000 Cansei! 196 00:11:57,000 --> 00:12:00,520 Tome, Maou-san. A Amane-san que deu. 197 00:12:01,420 --> 00:12:02,240 Obrigado. 198 00:12:03,940 --> 00:12:05,990 Obrigado mesmo, Chi-chan. 199 00:12:06,380 --> 00:12:10,000 Se não tivessem vindo, a gente já era. 200 00:12:10,660 --> 00:12:13,750 Eu realmente só te dou trabalho e causo preocupação. 201 00:12:14,130 --> 00:12:16,600 Estou feliz de poder ajudar. 202 00:12:16,600 --> 00:12:18,280 Esse biquíni ficou bom em você. 203 00:12:18,280 --> 00:12:21,260 Pode ser que amanhã venham clientes pra te ver, hein? 204 00:12:21,260 --> 00:12:22,080 Hã?! 205 00:12:22,080 --> 00:12:27,820 Er... O-O-O-Obrigada, eu... 206 00:12:27,820 --> 00:12:29,790 Ficou bom mesmo? 207 00:12:30,370 --> 00:12:31,670 É o que acabei de falar, né? 208 00:12:31,670 --> 00:12:36,890 Ei! Maou-kun, isso não é favoritismo demais? 209 00:12:37,470 --> 00:12:41,890 A Chiho-chan não é a única deusa que nos salvou. 210 00:12:43,640 --> 00:12:46,310 Ah, bom... É... 211 00:12:48,030 --> 00:12:50,040 Obrigado. Estou muito grato. 212 00:12:50,040 --> 00:12:54,070 Assim como ontem, você só acumulou mais um débito comigo. 213 00:12:54,070 --> 00:12:56,240 Não tem porque se sentir grato. 214 00:12:56,240 --> 00:13:03,320 É como ela disse. Para nós, seria um problema se vocês falhassem e perdessem o trabalho. 215 00:13:03,320 --> 00:13:04,300 É só isso. 216 00:13:05,070 --> 00:13:08,670 "É só isso"? Não, né? 217 00:13:08,670 --> 00:13:10,680 Dá mais um empurrãozinho. 218 00:13:10,680 --> 00:13:12,260 "Empurrãozinho"? 219 00:13:12,260 --> 00:13:16,820 Não se faça de tonto, Maou-kun. Já falei que não pode ter favoritismo! 220 00:13:17,640 --> 00:13:21,340 Bom... Estou muito grato pelo o que fizeram hoje. 221 00:13:21,340 --> 00:13:24,950 Não tenho o que elogiar. Na verdade, não teria muito sentido... 222 00:13:24,950 --> 00:13:27,280 Maou-sama! Está sendo sincero demais! 223 00:13:27,280 --> 00:13:28,570 Ashiya-san? 224 00:13:28,570 --> 00:13:31,330 Você deve elogiá-las, mesmo que isso esmague seus princípios. 225 00:13:31,630 --> 00:13:34,200 Mas por que raios eu iria elogiar a Emi? 226 00:13:35,330 --> 00:13:37,780 Não é questão de quem está elogiando! 227 00:13:37,780 --> 00:13:40,120 Não importa se é um inseto qualquer que está elogiando, 228 00:13:40,120 --> 00:13:41,990 um elogio não se recusa. 229 00:13:41,990 --> 00:13:45,470 E como assim, não tem o que elogiar?! 230 00:13:46,220 --> 00:13:48,090 De fato, elogiar a Yusa 231 00:13:48,090 --> 00:13:51,750 não vai gerar nenhuma doce reação como da Sasaki-san, 232 00:13:51,750 --> 00:13:54,460 mas com certeza ela ficará com sentimentos mistos. 233 00:13:54,460 --> 00:13:58,230 Ouça aqui, você também está sendo bem cruel, sério. 234 00:13:58,230 --> 00:14:02,740 Sem contar que a Kamazuki nos ajuda diariamente! 235 00:14:02,740 --> 00:14:06,490 Puxar o saco um pouco pode nos ajudar— 236 00:14:10,190 --> 00:14:13,620 Então? É melhor receber elogios mesmo? 237 00:14:14,990 --> 00:14:16,650 Quer morrer? 238 00:14:16,650 --> 00:14:18,370 Já entendi. 239 00:14:18,820 --> 00:14:21,640 Se está sem o que fazer, faça uma faxina. 240 00:14:21,640 --> 00:14:25,130 Por que eu tô fazendo isso? Vou te matar. 241 00:14:26,210 --> 00:14:29,050 Aproveitando, queria te perguntar... 242 00:14:29,050 --> 00:14:31,560 O que foi? Se for me elogiar, vou te esfaquear. 243 00:14:31,560 --> 00:14:35,390 Não. O que você acha do Olba? 244 00:14:36,440 --> 00:14:38,140 Por que isso, tão de repente? 245 00:14:38,910 --> 00:14:42,470 O Olba que te traiu e tentou te descartar. 246 00:14:42,470 --> 00:14:44,330 Depois que eu o nocauteei, 247 00:14:44,330 --> 00:14:49,800 parece que ele foi preso por danos à propriedade e posse ilegal de arma. 248 00:14:50,570 --> 00:14:54,450 Mas o que quer saber ao perguntar o que acho dele? 249 00:14:54,450 --> 00:14:56,480 Não tem um significado profundo. 250 00:14:56,480 --> 00:14:59,350 Mas eu sei que você não é otimista o suficiente 251 00:14:59,350 --> 00:15:02,710 pra achar que ele ficou quietinho depois de ser preso pela polícia japonesa. 252 00:15:03,220 --> 00:15:08,970 Existem duas razões para eu ter aceito a oferta dele depois que perdemos para você em Ente Isla. 253 00:15:09,490 --> 00:15:12,970 Primeiro, simplesmente porque ele falou que salvaria minha vida. 254 00:15:13,440 --> 00:15:16,720 Eu sabia que vocês não me deixariam escapar depois que perdi. 255 00:15:16,720 --> 00:15:21,060 Até hoje me arrependo de não ter dado o golpe final. 256 00:15:21,060 --> 00:15:25,370 A outra razão é que ele disse que intermediaria minha relação com o Paraíso. 257 00:15:25,730 --> 00:15:28,160 O exército do rei demônio foi aniquilado. 258 00:15:28,160 --> 00:15:30,490 Mas eu não poderia ficar no mundo dos humanos. 259 00:15:31,040 --> 00:15:35,490 Só me restava a opção de voltar para o Paraíso. 260 00:15:36,300 --> 00:15:41,000 Ele disse que tinha recursos para negociar com o Paraíso. 261 00:15:41,750 --> 00:15:42,870 Que loucura. 262 00:15:42,870 --> 00:15:46,180 Na verdade, eu mesmo era um desses recursos. 263 00:15:46,180 --> 00:15:49,380 Se ele pudesse provar que fez um anjo caído mudar, 264 00:15:49,380 --> 00:15:53,690 ele poderia muito bem mudar de santo e virar anjo. 265 00:15:53,690 --> 00:15:54,890 E tem mais coisas? 266 00:15:55,720 --> 00:15:57,640 Você, Emilia. 267 00:15:57,640 --> 00:15:59,000 Eu? 268 00:15:59,000 --> 00:16:01,770 Ele queria você como uma carta na manga. 269 00:16:02,210 --> 00:16:04,150 Eu só queria saber... 270 00:16:04,640 --> 00:16:06,930 Quem estava como responsável pela prata sagrada 271 00:16:06,930 --> 00:16:10,150 da qual sua espada sagrada e Armadura Destruidora do Mal são feitas. 272 00:16:10,150 --> 00:16:13,910 A Grande Igreja Hoshin, divisão missionária, onde Olba atuava. 273 00:16:13,910 --> 00:16:15,440 Imaginei. 274 00:16:16,040 --> 00:16:21,410 Acho que ele sabia que a prata era um fragmento de Yesod. 275 00:16:21,410 --> 00:16:22,560 O qu— 276 00:16:22,560 --> 00:16:27,060 Não consigo pensar em outra coisa que poderia ser negociável com o Paraíso. 277 00:16:27,060 --> 00:16:30,990 Por que o Olba queria tanto entrar em contato com o Paraíso? 278 00:16:30,990 --> 00:16:32,920 Isso eu não sei. 279 00:16:33,520 --> 00:16:36,990 Mas considerando que ele tem tanta informação, 280 00:16:36,990 --> 00:16:41,680 não consigo imaginar que ele está quietinho na prisão japonesa. 281 00:16:43,180 --> 00:16:45,690 Se ele decidir fazer o caos... 282 00:16:46,940 --> 00:16:52,690 eu não vou poder comprar a edição MonCap do GameStage Portátil. 283 00:16:52,960 --> 00:16:54,950 Ele não tem mais jeito. 284 00:16:55,240 --> 00:16:56,440 Você está completamente perdido. 285 00:16:56,440 --> 00:16:58,320 Você pensou alto. 286 00:16:58,320 --> 00:16:59,380 Opa! 287 00:16:59,380 --> 00:17:01,700 Bom, eu só queria falar isso. 288 00:17:01,700 --> 00:17:05,960 Depois do que aconteceu ontem à noite, até eu preciso ficar atento. 289 00:17:05,960 --> 00:17:08,110 Como assim, "ontem à noite"?! 290 00:17:08,110 --> 00:17:09,960 Ué? Você não percebeu? 291 00:17:16,090 --> 00:17:19,610 Bom dia, Alas Ramus. Sua fralda tá sequinha? 292 00:17:19,610 --> 00:17:23,100 Bum dia! Tá xim... 293 00:17:23,100 --> 00:17:24,340 Então! 294 00:17:24,340 --> 00:17:26,350 Eu queria que você visse isto. 295 00:17:29,870 --> 00:17:30,860 Que fofo! 296 00:17:30,860 --> 00:17:33,610 Ah! Piu piu mexeu! 297 00:17:33,610 --> 00:17:36,990 Não toque. Ele parece bem fraco ainda. 298 00:17:37,390 --> 00:17:38,320 Pii. 299 00:17:38,320 --> 00:17:40,800 Hum? Cheiro de humanos. 300 00:17:40,800 --> 00:17:41,930 Falou! 301 00:17:41,930 --> 00:17:43,710 Ele é um demônio do meu reino. 302 00:17:43,710 --> 00:17:44,370 O quê? 303 00:17:45,860 --> 00:17:47,870 Conselheiro do Rei Demônio, Camio. 304 00:17:48,260 --> 00:17:52,030 Essencialmente, se Alciel e Lucifer são meus generais, 305 00:17:52,030 --> 00:17:54,630 Camio é quem cuida da estratégia. 306 00:17:55,030 --> 00:17:59,440 Camio é versado em diversas línguas e costumes de todas as tribos de demônios. 307 00:17:59,440 --> 00:18:03,220 É um dos poucos demônios que é mestre em persuasão e negociação. 308 00:18:03,220 --> 00:18:04,180 Isso aí? 309 00:18:04,180 --> 00:18:05,420 Abraço, piu piu! 310 00:18:05,420 --> 00:18:08,140 Não, Alas Ramus-chan, não faça isso. 311 00:18:08,140 --> 00:18:09,240 {\an8}Espere, piu piu! 312 00:18:08,140 --> 00:18:10,910 Força e brutalidade é tudo no reino dos demônios, 313 00:18:09,240 --> 00:18:10,190 {\an8}Não, pii. 314 00:18:10,190 --> 00:18:12,080 {\an8}Vou te pegar! 315 00:18:10,910 --> 00:18:14,030 mas Camio sobreviveu usando sua inteligência, e não violência. 316 00:18:12,080 --> 00:18:14,030 {\an8}Nem piiensar! 317 00:18:14,030 --> 00:18:15,820 {\an8}Por quê? 318 00:18:14,570 --> 00:18:18,280 Ele trouxe muitos aliados para nosso lado e aumentou nossa organização. 319 00:18:15,820 --> 00:18:17,110 {\an8}Piurque não. 320 00:18:18,670 --> 00:18:20,030 Aquilo ali? 321 00:18:20,030 --> 00:18:21,210 {\an8}Pii! 322 00:18:20,030 --> 00:18:23,610 Sem o Camio, eu não conseguiria ter formado meu exército. 323 00:18:21,450 --> 00:18:22,730 {\an8}Espere! 324 00:18:23,610 --> 00:18:24,280 Piu! 325 00:18:24,790 --> 00:18:26,450 Ele ficou maior! 326 00:18:31,430 --> 00:18:32,420 Piu piu? 327 00:18:32,420 --> 00:18:34,440 Ganhei, pii. 328 00:18:35,170 --> 00:18:37,110 Ouça aqui: se a Alas Ramus se machucar, 329 00:18:37,110 --> 00:18:40,830 eu vou te saltear e depois te transformar em curry. Fica ligado. 330 00:18:40,830 --> 00:18:41,930 Pii! 331 00:18:41,930 --> 00:18:46,850 Eu não acho que isso tenha sido totalmente culpa do Camio-san. 332 00:18:47,900 --> 00:18:49,250 Piu piu! 333 00:18:49,250 --> 00:18:53,580 Vamos, Alas Ramus-chan, peça desculpa pro galo. 334 00:18:53,580 --> 00:18:54,650 Dicupa? 335 00:18:54,650 --> 00:18:56,940 Ele se assustou, né? 336 00:18:59,100 --> 00:19:00,880 Dicupa. 337 00:19:01,710 --> 00:19:06,550 Eu não sou do tipo que fica chateado com ações infantis, pii. 338 00:19:06,550 --> 00:19:08,200 Obrigada, piu piu! 339 00:19:08,720 --> 00:19:10,210 Voltando pra conversa... 340 00:19:10,700 --> 00:19:15,090 Incluindo esse Camio, apareceram três demônios em Kimigahama ontem à noite? 341 00:19:15,090 --> 00:19:16,230 Sim. 342 00:19:16,230 --> 00:19:18,840 Nossa pousada é em Inubosaki! 343 00:19:18,840 --> 00:19:22,370 É impossível eu não ter sentido que havia demônios por perto. 344 00:19:22,370 --> 00:19:26,720 E alguém derrotou esses demônios, certo? 345 00:19:26,720 --> 00:19:29,520 Sim, conforme a sirene daquele farol. 346 00:19:29,520 --> 00:19:32,230 Depois quero dar uma olhada no farol. 347 00:19:32,230 --> 00:19:34,470 Farol Inubosaki? 348 00:19:34,470 --> 00:19:37,460 Nós fomos lá esta manhã. 349 00:19:37,460 --> 00:19:38,230 Sério? 350 00:19:38,230 --> 00:19:40,490 Com licença, Satan-sama... 351 00:19:40,490 --> 00:19:44,040 Ah, sim, ainda não tinha te explicado, né? 352 00:19:44,040 --> 00:19:48,460 Essa garota é Sasaki Chiho. Ela sabe quem eu e o Alciel somos, 353 00:19:48,460 --> 00:19:50,750 e ela tem nos ajudado neste mundo. 354 00:19:50,750 --> 00:19:53,900 Ah, mesmo, pii? 355 00:19:53,900 --> 00:19:58,260 Garota humana, devo lhe agradecer em nome de meu senhor. 356 00:19:58,260 --> 00:20:05,480 Ah, não, quê isso. Eu também tenho tido suporte do Mao... Digo, do Satan-san. 357 00:20:05,480 --> 00:20:09,520 Essa garotinha e essa mulher são a espada sagrada e a heroína. 358 00:20:09,520 --> 00:20:11,670 Ei! Que apresentação é essa?! 359 00:20:11,670 --> 00:20:13,770 A espiiada e a heropiína? 360 00:20:13,770 --> 00:20:15,370 Curry de frango... 361 00:20:15,370 --> 00:20:18,260 Pare. Ele não está falando por mal. 362 00:20:18,920 --> 00:20:19,970 Satan-pii. 363 00:20:19,970 --> 00:20:21,280 Não me chame assim. 364 00:20:21,650 --> 00:20:25,910 Piior que está tão íntimo da Espada Sagrada e da heroína? 365 00:20:26,380 --> 00:20:31,410 Você deveria me entender, Camio. Mesmo o Alciel era nosso inimigo antes, lembra? 366 00:20:32,680 --> 00:20:35,920 Lembre-se como conquistamos o reino dos demônios. 367 00:20:36,500 --> 00:20:42,050 Eu tive um sonho de que talvez poderia fazer algo assim no mundo dos humanos também. 368 00:20:42,820 --> 00:20:46,550 Afinal, eu e a heroína nunca planejamos trabalhar juntos, mas estamos nos dando bem. 369 00:20:49,630 --> 00:20:54,310 Como semprii, você diz as coisas francamente. 370 00:20:54,720 --> 00:21:00,070 Enquanto os inimigos aceitem isso de forma lógica, seus sentimentos não são os mesmos. 371 00:21:00,550 --> 00:21:03,110 Você não puxa lado nem pra demônios e nem humanos. 372 00:21:03,560 --> 00:21:06,320 Fico feliz que seja você que esteja aqui, pois compreende as coisas. 373 00:21:07,780 --> 00:21:13,420 Agora, diga-me, Camio. O que vieram fazer no Japão? 374 00:21:13,420 --> 00:21:16,310 Por que chegaram aqui tão acabados? 375 00:21:16,860 --> 00:21:20,210 E o que quer dizer com o reino dos demônios e Ente Isla estarem em caos? 376 00:21:20,970 --> 00:21:23,720 E o que é isto? 377 00:21:23,720 --> 00:21:25,020 Isso— 378 00:21:26,840 --> 00:21:28,870 Maou-kun, posso abrir? 379 00:21:32,850 --> 00:21:33,980 Sim, pode entrar! 380 00:21:34,470 --> 00:21:35,730 Com licença. 381 00:21:35,730 --> 00:21:38,900 A correria passou, mas precisamos dar uma geral. 382 00:21:38,900 --> 00:21:41,070 Desculpa. Volto já lá. 383 00:21:41,070 --> 00:21:42,060 Obrigada. 384 00:21:44,520 --> 00:21:46,650 Depois me conte os detalhes. 385 00:21:46,650 --> 00:21:47,610 Senhor! 386 00:21:47,610 --> 00:21:49,120 Foi essa mulher. 387 00:21:49,120 --> 00:21:49,960 Hã? 388 00:21:49,960 --> 00:21:55,370 Com meu poder, não fui capaz nem de tocá-la. Ela tem o poder de uma deusa demônio. 389 00:21:55,820 --> 00:21:57,240 Como assim...? 390 00:21:57,240 --> 00:22:01,880 Quem acabou com nossos soldados como um dragão furioso... 391 00:22:06,010 --> 00:22:07,730 foi aquela mulher.