1
00:00:03,300 --> 00:00:07,480
A área de Kimigahama
é muito conhecida por sua névoa.
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,610
A ponto de chamarem de "praia da névoa".
3
00:00:10,170 --> 00:00:12,160
Isso vai vir até o morro.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,570
Posso deixar as coisas com você, Maou-kun?
5
00:00:14,570 --> 00:00:17,400
Vou levar as garotas até a pousada.
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,600
Entendido.
7
00:00:19,870 --> 00:00:22,000
Calma, calma.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,940
É raro ela chorar por tanto tempo.
9
00:00:24,940 --> 00:00:25,750
Sim...
10
00:01:59,390 --> 00:02:06,980
The Devil is a Part-Timer!
11
00:02:01,050 --> 00:02:06,980
{\an8}Temporada 2
12
00:02:06,980 --> 00:02:11,940
{\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
13
00:02:07,450 --> 00:02:09,840
Caramba, mas quanta névoa.
14
00:02:08,520 --> 00:02:11,940
{\an1}A Heroína Ajuda o Demônio a Reequipar seu Local de Trabalho
15
00:02:08,520 --> 00:02:11,940
{\an1}A Heroína Ajuda o Demônio a Reequipar seu Local de Trabalho
16
00:02:09,840 --> 00:02:14,230
{\an8}Se saíssemos agora, com certeza
estaríamos à deriva na névoa.
17
00:02:14,230 --> 00:02:15,480
{\an7}1 Nova mensagem
Chi-chan
18
00:02:15,990 --> 00:02:17,600
Seu celular tá tocando.
19
00:02:19,060 --> 00:02:21,260
É uma mensagem da Chi-chan.
20
00:02:21,260 --> 00:02:23,240
Ela disse que chegou bem na pousada.
21
00:02:24,330 --> 00:02:25,510
Sério?
22
00:02:25,510 --> 00:02:27,140
Algum problema?
23
00:02:27,140 --> 00:02:31,250
Ela disse que a Amane-san foi
pra algum lugar no meio dessa névoa!
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,900
Ela deve ter ido pra casa, não?
25
00:02:33,900 --> 00:02:40,010
Talvez, mas a Chi-chan não disse "voltou pra
casa"; disse que ela foi pra "algum lugar".
26
00:02:40,320 --> 00:02:43,290
Será que ela vai ficar bem
nesta noite com névoa?
27
00:02:43,290 --> 00:02:47,140
Aliás, ainda não sabemos
qual é o trabalho principal da—
28
00:02:50,140 --> 00:02:53,200
Ai, que susto! Parece um dragão.
29
00:02:53,200 --> 00:02:54,020
Maou-sama!
30
00:02:55,260 --> 00:02:56,770
Não me assuste!
31
00:02:56,770 --> 00:02:59,730
Sinto muito, porém...
32
00:03:00,380 --> 00:03:02,580
Não está vendo algo na névoa?
33
00:03:06,470 --> 00:03:07,290
Uma pessoa?
34
00:03:09,790 --> 00:03:12,330
P-Parece grande...
35
00:03:12,330 --> 00:03:13,530
Pois é.
36
00:03:13,530 --> 00:03:15,290
O que aconteceu?
37
00:03:17,050 --> 00:03:19,920
Será que é daquilo que a Amane-san falou?
38
00:03:20,490 --> 00:03:24,430
Aqui em Choshi, temos a
lenda de Mouren Yassa.
39
00:03:24,430 --> 00:03:26,930
M-Mas aquilo aparece nos navios, né?
40
00:03:31,120 --> 00:03:32,070
Está vindo...
41
00:03:35,630 --> 00:03:36,570
Aquilo é...?
42
00:03:36,570 --> 00:03:38,990
Vamos, Maou-sama, Urushihara.
43
00:03:38,990 --> 00:03:39,940
Sério?
44
00:03:44,620 --> 00:03:46,950
Eu estava certo. É um ciclope.
45
00:03:47,790 --> 00:03:53,670
{\an8}Eu não vi nada... Como uma
humana pode ser tão forte?
46
00:03:52,580 --> 00:03:55,210
Parece que alguém deu uma sova nele.
47
00:03:55,200 --> 00:03:56,460
{\an8}Urgh...
48
00:03:56,460 --> 00:03:58,420
Ei, você—
49
00:03:59,820 --> 00:04:01,200
Ashiya, ali!
50
00:04:01,960 --> 00:04:03,470
Uma besta demonóide?!
51
00:04:03,470 --> 00:04:06,220
Você é residente de Satanas Arc,
a capital dos demônios?
52
00:04:06,220 --> 00:04:11,100
{\an8}H-Humanos deste mundo...
vocês são hostis a nós?
53
00:04:11,100 --> 00:04:16,110
"Humanos"? Seu insolente!
Eu sou o General Demônio Alciel!
54
00:04:16,110 --> 00:04:20,990
{\an8}Vou te dar uma pequena amostra
da lâmina desta espada!
55
00:04:20,990 --> 00:04:22,240
Como é?!
56
00:04:22,240 --> 00:04:25,890
{\an8}Guarde sua espada! Não somos inimigos!
57
00:04:25,890 --> 00:04:27,320
{\an8}Ashiya, acalme-se!
58
00:04:27,320 --> 00:04:30,540
{\an8}É óbvio que ele não ia entender
falando em japonês, né?
59
00:04:30,540 --> 00:04:32,120
{\an8}Oh, é mesmo...
60
00:04:32,120 --> 00:04:35,620
{\an8}Vocês falam a língua dos
demônios? Quem são vocês?
61
00:04:37,630 --> 00:04:38,670
Ashiya, abaixe-se!
62
00:04:40,120 --> 00:04:41,360
{\an8}Agh?!
63
00:04:42,000 --> 00:04:44,580
{\an8}Argh!
64
00:04:46,260 --> 00:04:47,260
Está vindo de novo!
65
00:04:50,830 --> 00:04:54,270
Que raios é isso? A Grande
Igreja Hoshin está nos atacando?
66
00:04:58,640 --> 00:04:59,770
Se foi...
67
00:05:00,540 --> 00:05:03,530
Por que um ser do reino dos
demônios está em Kimigahama, Chiba?
68
00:05:03,920 --> 00:05:09,070
Mas há rei demônio, anjos e mais sei lá o que em
Sasazuka, Tokyo, então não é tão estranho.
69
00:05:09,070 --> 00:05:11,360
Não é hora de piadas!
70
00:05:11,360 --> 00:05:14,790
O que está acontecendo
aqui é um problema.
71
00:05:15,360 --> 00:05:18,790
Eu gostaria de achar que é só
coincidência, mas não vai dar, né...
72
00:05:19,030 --> 00:05:23,800
Talvez os demônios finalmente tenham
descoberto onde estamos e vieram nos buscar?
73
00:05:23,800 --> 00:05:26,550
Então por que eles estavam tão acabados?
74
00:05:28,050 --> 00:05:29,300
O que é agora?!
75
00:05:34,180 --> 00:05:38,690
{\an8}Nunca imaginei que haveria
alguém tão habilidoso aqui.
76
00:05:39,250 --> 00:05:41,570
Camio? É você?!
77
00:05:42,000 --> 00:05:44,430
Como sabe meu nome?
78
00:05:44,430 --> 00:05:46,700
Espera, você sabe japonês?
79
00:05:46,700 --> 00:05:48,300
Vocês—
80
00:05:48,300 --> 00:05:49,270
Você está bem?!
81
00:05:49,270 --> 00:05:51,720
O que aconteceu? Que ferimento é esse?
82
00:05:52,680 --> 00:05:54,950
Maou-sama, aquela névoa de novo!
83
00:05:55,620 --> 00:05:58,320
Ashiya, segure desse lado.
Vamos levar Camio para dentro!
84
00:05:58,320 --> 00:05:59,080
Sim!
85
00:05:59,460 --> 00:06:00,830
Hora de apostar nisto!
86
00:06:06,770 --> 00:06:07,970
Vamos logo!
87
00:06:07,970 --> 00:06:08,790
Certo!
88
00:06:22,760 --> 00:06:24,160
Acho que foi.
89
00:06:27,830 --> 00:06:28,820
Maou-sama!
90
00:06:31,320 --> 00:06:33,050
O que foi aquilo?
91
00:06:34,960 --> 00:06:36,680
Aguente firme, Camio.
92
00:06:37,960 --> 00:06:43,090
Não sei quem são, mas podem perder
a vida por se envolverem comigo.
93
00:06:43,090 --> 00:06:48,830
Bom, eu entendo a confusão.
Satan e Alciel estão totalmente diferentes.
94
00:06:48,830 --> 00:06:51,540
Mas acho que me reconhece, né?
95
00:06:52,970 --> 00:06:55,240
Lucifer! É você?
96
00:06:55,240 --> 00:06:58,190
Como sempre, fica me
chamando sem honoríficos...
97
00:06:58,190 --> 00:07:00,730
E você é o Grande General
Demônio do Leste?
98
00:07:01,280 --> 00:07:07,860
Sim. Sou Alciel, apesar da minha aparência
ter mudado por aqui, Camio-dono.
99
00:07:09,120 --> 00:07:11,860
Então você... O senhor...
100
00:07:11,860 --> 00:07:15,620
Camio, desculpa por ter
sumido por tanto tempo.
101
00:07:15,620 --> 00:07:18,890
Rei Satan! É você, Satan-sama!
102
00:07:18,890 --> 00:07:23,630
O senhor está vivo!
Mas que grande notícia!
103
00:07:24,140 --> 00:07:28,160
Eu nunca imaginei que você
viria para este mundo, no Japão.
104
00:07:28,160 --> 00:07:29,260
O que aconteceu?
105
00:07:29,260 --> 00:07:32,130
Eu peço mil perdões, Vossa Alteza.
106
00:07:32,130 --> 00:07:36,320
Eu falhei em proteger seu reino
durante sua ausência!
107
00:07:36,320 --> 00:07:37,770
Como assim?
108
00:07:37,770 --> 00:07:42,770
O reino dos demônios...
Ente Isla está em caos novamente.
109
00:07:43,180 --> 00:07:45,740
Ei, Camio, aguente firme! Camio!
110
00:07:50,520 --> 00:07:51,530
Maou-sama?
111
00:07:52,490 --> 00:07:53,790
Quê isso?
112
00:07:53,790 --> 00:07:55,340
É fofinho.
113
00:08:04,040 --> 00:08:05,540
{\an7}Ohguro Amane
114
00:08:06,140 --> 00:08:10,920
Não adianta vir para Inubo
e não ver o nascer do sol sobre a água!
115
00:08:11,630 --> 00:08:14,680
No fim, não deu pra
perguntar nada ontem.
116
00:08:16,140 --> 00:08:21,080
Deixei Camio encarregado do reino
dos demônios como meu representante
117
00:08:21,080 --> 00:08:24,220
enquanto invadíamos Ente Isla.
118
00:08:24,220 --> 00:08:29,720
No reino dos demônios, ele deveria ter
autoridade praticamente igual à minha.
119
00:08:29,720 --> 00:08:32,190
Por que ele está no Japão e todo ferido?
120
00:08:33,070 --> 00:08:37,340
O que é certo é que Camio e os demais
que desapareceram na névoa
121
00:08:37,340 --> 00:08:40,280
não parecem ter vindo nos procurar.
122
00:08:42,330 --> 00:08:44,140
Camio, tá vivo?
123
00:08:45,090 --> 00:08:46,900
Satan-sama, pii!
124
00:08:47,900 --> 00:08:51,840
Desculpa ter te acordado.
Se está vivo, ótimo.
125
00:08:51,840 --> 00:08:54,970
Desculpii por tê-lo priiocupado!
126
00:08:54,970 --> 00:08:59,120
Tudo bem. Não precisa comer nada?
127
00:08:59,120 --> 00:09:04,600
O senhor é muito generoso, mas minha
magia não se esgotou compliitamente.
128
00:09:04,600 --> 00:09:07,130
Entendi. Descanse bem.
129
00:09:07,130 --> 00:09:08,860
Opriigado!
130
00:09:09,120 --> 00:09:10,800
Precisamos ir, Maou-sama.
131
00:09:10,800 --> 00:09:11,580
Certo.
132
00:09:12,160 --> 00:09:13,990
Até mais, Camio.
133
00:09:13,990 --> 00:09:17,490
Aonde vai, senhor? Não me diga que...
134
00:09:17,490 --> 00:09:20,230
Sim, vou para a batalha.
135
00:09:21,470 --> 00:09:23,060
Obrigado por virem!
136
00:09:23,060 --> 00:09:26,320
Dois porcos no sal, um frango no sal
pra mesa dois, tudo pra viagem!
137
00:09:26,320 --> 00:09:27,750
Entendido, senhor!
138
00:09:27,750 --> 00:09:29,630
Podem colocar o xarope que quiserem.
139
00:09:29,630 --> 00:09:31,010
Obrigado por esperar.
140
00:09:31,010 --> 00:09:32,510
Vai acertar a conta, né?
141
00:09:32,510 --> 00:09:34,760
Yakisoba com molho da mesa 3, pronto!
142
00:09:34,760 --> 00:09:37,560
Um de sal, duas cervejas aqui
no tatami, e mais dois com molho!
143
00:09:37,560 --> 00:09:39,260
Poderia pedir cinco deste?
144
00:09:39,260 --> 00:09:40,350
Claro!
145
00:09:40,350 --> 00:09:41,640
Cinco frangos pra mesa do tatami!
146
00:09:41,640 --> 00:09:45,920
Com licença. Vamos levar o frango
recém-feito, poderia esperar um pouco?
147
00:09:45,920 --> 00:09:48,520
Maou-kun, consegue levar as
quatro cervejas da mesa 1?
148
00:09:48,520 --> 00:09:51,520
Já acabou o sauté de porco,
então preciso cozinhar a carne.
149
00:09:51,520 --> 00:09:52,520
Já vou.
150
00:09:52,840 --> 00:09:53,640
Urushihara!
151
00:09:53,640 --> 00:09:57,280
Não! Não dá! Já acabou
o xarope de morango!
152
00:09:57,280 --> 00:09:59,320
Maou-sama, os ingredientes
pro de sal acabaram!
153
00:09:59,320 --> 00:10:01,430
Caramba! Acabou meu bloco de pedidos!
154
00:10:01,430 --> 00:10:03,020
Amane-san! Tem mais blocos?!
155
00:10:03,020 --> 00:10:04,540
Ai, eu não sei!
156
00:10:04,540 --> 00:10:06,720
Ei, nosso pedido vai demorar?
157
00:10:06,720 --> 00:10:08,360
Já está saindo, senhor.
158
00:10:08,360 --> 00:10:10,790
Maou-kun! Duas cervejas
e uma coca pra mesa 4!
159
00:10:10,790 --> 00:10:14,800
Caramba! Não sei mais o
que já foi servido ou não.
160
00:10:14,800 --> 00:10:16,670
Não chegou ainda...
161
00:10:16,670 --> 00:10:18,430
{\an8}Eles são lerdos demais!
162
00:10:17,140 --> 00:10:20,430
Droga, logo estaremos em apuros.
163
00:10:21,600 --> 00:10:23,430
Duas cervejas e uma coca!
164
00:10:23,800 --> 00:10:25,560
Obrigada pela espera!
165
00:10:25,560 --> 00:10:27,530
Deixe o yakisoba de sal comigo, Shiro.
166
00:10:28,340 --> 00:10:31,060
Termine todos que vão com molho.
167
00:10:31,400 --> 00:10:35,190
Sim, gostaria de alugar uma máquina
de raspadinha de gelo, começando hoje.
168
00:10:35,190 --> 00:10:36,690
Sim, agora mesmo.
169
00:10:37,090 --> 00:10:38,200
Chi-chan...
170
00:10:38,570 --> 00:10:39,720
Suzuno...
171
00:10:40,290 --> 00:10:41,200
Emi...!
172
00:10:42,000 --> 00:10:45,180
Desculpa. Por favor, nos ajudem por ora.
173
00:10:45,180 --> 00:10:45,950
Claro!
174
00:10:45,950 --> 00:10:46,950
Deixe conosco.
175
00:10:46,950 --> 00:10:49,460
Só pra deixar claro, você me deve uma.
176
00:10:50,380 --> 00:10:52,810
Cerveja, suco de laranja e coca!
177
00:10:52,810 --> 00:10:54,290
Ótimo, chegou!
178
00:11:01,550 --> 00:11:03,950
Este é um brinde do
nosso horário de almoço.
179
00:11:04,440 --> 00:11:05,460
Que sorte!
180
00:11:05,460 --> 00:11:06,460
Ei...
181
00:11:07,240 --> 00:11:08,190
O quê?
182
00:11:08,190 --> 00:11:09,400
E a Alas Ramus?
183
00:11:09,400 --> 00:11:13,190
A gente acordou cedo e brincou
na água, então ela está dormindo.
184
00:11:13,190 --> 00:11:15,690
Ah, ela deve estar no
modo "espada" agora.
185
00:11:16,040 --> 00:11:20,610
Além disso, acho que está na hora da máquina
de raspadinha que pedi por telefone chegar.
186
00:11:21,220 --> 00:11:23,530
Vai lá receber. Não se preocupe com aqui.
187
00:11:23,530 --> 00:11:24,950
C-Certo.
188
00:11:26,830 --> 00:11:28,030
Opa.
189
00:11:28,030 --> 00:11:30,890
Maou-sama, estava pensando...
190
00:11:31,650 --> 00:11:35,330
O incidente de ontem,
não seria obra de um anjo?
191
00:11:35,330 --> 00:11:37,370
Um novo anjo, é?
192
00:11:37,370 --> 00:11:42,970
Mas aquele ciclope... Ele falou claramente
"humano" na língua dos demônios...
193
00:11:42,970 --> 00:11:46,470
De qualquer forma, neste mundo,
a única possibilidade seria...
194
00:11:47,340 --> 00:11:48,580
Olba.
195
00:11:54,570 --> 00:11:57,000
Cansei!
196
00:11:57,000 --> 00:12:00,520
Tome, Maou-san. A Amane-san que deu.
197
00:12:01,420 --> 00:12:02,240
Obrigado.
198
00:12:03,940 --> 00:12:05,990
Obrigado mesmo, Chi-chan.
199
00:12:06,380 --> 00:12:10,000
Se não tivessem vindo, a gente já era.
200
00:12:10,660 --> 00:12:13,750
Eu realmente só te dou trabalho
e causo preocupação.
201
00:12:14,130 --> 00:12:16,600
Estou feliz de poder ajudar.
202
00:12:16,600 --> 00:12:18,280
Esse biquíni ficou bom em você.
203
00:12:18,280 --> 00:12:21,260
Pode ser que amanhã venham
clientes pra te ver, hein?
204
00:12:21,260 --> 00:12:22,080
Hã?!
205
00:12:22,080 --> 00:12:27,820
Er... O-O-O-Obrigada, eu...
206
00:12:27,820 --> 00:12:29,790
Ficou bom mesmo?
207
00:12:30,370 --> 00:12:31,670
É o que acabei de falar, né?
208
00:12:31,670 --> 00:12:36,890
Ei! Maou-kun, isso não
é favoritismo demais?
209
00:12:37,470 --> 00:12:41,890
A Chiho-chan não é a única
deusa que nos salvou.
210
00:12:43,640 --> 00:12:46,310
Ah, bom... É...
211
00:12:48,030 --> 00:12:50,040
Obrigado. Estou muito grato.
212
00:12:50,040 --> 00:12:54,070
Assim como ontem, você só
acumulou mais um débito comigo.
213
00:12:54,070 --> 00:12:56,240
Não tem porque se sentir grato.
214
00:12:56,240 --> 00:13:03,320
É como ela disse. Para nós, seria um problema
se vocês falhassem e perdessem o trabalho.
215
00:13:03,320 --> 00:13:04,300
É só isso.
216
00:13:05,070 --> 00:13:08,670
"É só isso"? Não, né?
217
00:13:08,670 --> 00:13:10,680
Dá mais um empurrãozinho.
218
00:13:10,680 --> 00:13:12,260
"Empurrãozinho"?
219
00:13:12,260 --> 00:13:16,820
Não se faça de tonto, Maou-kun.
Já falei que não pode ter favoritismo!
220
00:13:17,640 --> 00:13:21,340
Bom... Estou muito grato
pelo o que fizeram hoje.
221
00:13:21,340 --> 00:13:24,950
Não tenho o que elogiar.
Na verdade, não teria muito sentido...
222
00:13:24,950 --> 00:13:27,280
Maou-sama! Está sendo sincero demais!
223
00:13:27,280 --> 00:13:28,570
Ashiya-san?
224
00:13:28,570 --> 00:13:31,330
Você deve elogiá-las, mesmo
que isso esmague seus princípios.
225
00:13:31,630 --> 00:13:34,200
Mas por que raios eu iria elogiar a Emi?
226
00:13:35,330 --> 00:13:37,780
Não é questão de quem está elogiando!
227
00:13:37,780 --> 00:13:40,120
Não importa se é um inseto
qualquer que está elogiando,
228
00:13:40,120 --> 00:13:41,990
um elogio não se recusa.
229
00:13:41,990 --> 00:13:45,470
E como assim, não tem o que elogiar?!
230
00:13:46,220 --> 00:13:48,090
De fato, elogiar a Yusa
231
00:13:48,090 --> 00:13:51,750
não vai gerar nenhuma doce
reação como da Sasaki-san,
232
00:13:51,750 --> 00:13:54,460
mas com certeza ela ficará
com sentimentos mistos.
233
00:13:54,460 --> 00:13:58,230
Ouça aqui, você também
está sendo bem cruel, sério.
234
00:13:58,230 --> 00:14:02,740
Sem contar que a Kamazuki
nos ajuda diariamente!
235
00:14:02,740 --> 00:14:06,490
Puxar o saco um pouco pode nos ajudar—
236
00:14:10,190 --> 00:14:13,620
Então? É melhor receber elogios mesmo?
237
00:14:14,990 --> 00:14:16,650
Quer morrer?
238
00:14:16,650 --> 00:14:18,370
Já entendi.
239
00:14:18,820 --> 00:14:21,640
Se está sem o que fazer, faça uma faxina.
240
00:14:21,640 --> 00:14:25,130
Por que eu tô fazendo isso? Vou te matar.
241
00:14:26,210 --> 00:14:29,050
Aproveitando, queria te perguntar...
242
00:14:29,050 --> 00:14:31,560
O que foi? Se for me
elogiar, vou te esfaquear.
243
00:14:31,560 --> 00:14:35,390
Não. O que você acha do Olba?
244
00:14:36,440 --> 00:14:38,140
Por que isso, tão de repente?
245
00:14:38,910 --> 00:14:42,470
O Olba que te traiu e tentou te descartar.
246
00:14:42,470 --> 00:14:44,330
Depois que eu o nocauteei,
247
00:14:44,330 --> 00:14:49,800
parece que ele foi preso por danos
à propriedade e posse ilegal de arma.
248
00:14:50,570 --> 00:14:54,450
Mas o que quer saber ao
perguntar o que acho dele?
249
00:14:54,450 --> 00:14:56,480
Não tem um significado profundo.
250
00:14:56,480 --> 00:14:59,350
Mas eu sei que você não
é otimista o suficiente
251
00:14:59,350 --> 00:15:02,710
pra achar que ele ficou quietinho
depois de ser preso pela polícia japonesa.
252
00:15:03,220 --> 00:15:08,970
Existem duas razões para eu ter aceito a oferta
dele depois que perdemos para você em Ente Isla.
253
00:15:09,490 --> 00:15:12,970
Primeiro, simplesmente porque ele
falou que salvaria minha vida.
254
00:15:13,440 --> 00:15:16,720
Eu sabia que vocês não me
deixariam escapar depois que perdi.
255
00:15:16,720 --> 00:15:21,060
Até hoje me arrependo
de não ter dado o golpe final.
256
00:15:21,060 --> 00:15:25,370
A outra razão é que ele disse que
intermediaria minha relação com o Paraíso.
257
00:15:25,730 --> 00:15:28,160
O exército do rei demônio foi aniquilado.
258
00:15:28,160 --> 00:15:30,490
Mas eu não poderia ficar
no mundo dos humanos.
259
00:15:31,040 --> 00:15:35,490
Só me restava a opção
de voltar para o Paraíso.
260
00:15:36,300 --> 00:15:41,000
Ele disse que tinha recursos
para negociar com o Paraíso.
261
00:15:41,750 --> 00:15:42,870
Que loucura.
262
00:15:42,870 --> 00:15:46,180
Na verdade, eu mesmo
era um desses recursos.
263
00:15:46,180 --> 00:15:49,380
Se ele pudesse provar que
fez um anjo caído mudar,
264
00:15:49,380 --> 00:15:53,690
ele poderia muito bem
mudar de santo e virar anjo.
265
00:15:53,690 --> 00:15:54,890
E tem mais coisas?
266
00:15:55,720 --> 00:15:57,640
Você, Emilia.
267
00:15:57,640 --> 00:15:59,000
Eu?
268
00:15:59,000 --> 00:16:01,770
Ele queria você como uma carta na manga.
269
00:16:02,210 --> 00:16:04,150
Eu só queria saber...
270
00:16:04,640 --> 00:16:06,930
Quem estava como responsável
pela prata sagrada
271
00:16:06,930 --> 00:16:10,150
da qual sua espada sagrada
e Armadura Destruidora do Mal são feitas.
272
00:16:10,150 --> 00:16:13,910
A Grande Igreja Hoshin,
divisão missionária, onde Olba atuava.
273
00:16:13,910 --> 00:16:15,440
Imaginei.
274
00:16:16,040 --> 00:16:21,410
Acho que ele sabia que a prata
era um fragmento de Yesod.
275
00:16:21,410 --> 00:16:22,560
O qu—
276
00:16:22,560 --> 00:16:27,060
Não consigo pensar em outra coisa
que poderia ser negociável com o Paraíso.
277
00:16:27,060 --> 00:16:30,990
Por que o Olba queria tanto
entrar em contato com o Paraíso?
278
00:16:30,990 --> 00:16:32,920
Isso eu não sei.
279
00:16:33,520 --> 00:16:36,990
Mas considerando que ele
tem tanta informação,
280
00:16:36,990 --> 00:16:41,680
não consigo imaginar que ele
está quietinho na prisão japonesa.
281
00:16:43,180 --> 00:16:45,690
Se ele decidir fazer o caos...
282
00:16:46,940 --> 00:16:52,690
eu não vou poder comprar
a edição MonCap do GameStage Portátil.
283
00:16:52,960 --> 00:16:54,950
Ele não tem mais jeito.
284
00:16:55,240 --> 00:16:56,440
Você está completamente perdido.
285
00:16:56,440 --> 00:16:58,320
Você pensou alto.
286
00:16:58,320 --> 00:16:59,380
Opa!
287
00:16:59,380 --> 00:17:01,700
Bom, eu só queria falar isso.
288
00:17:01,700 --> 00:17:05,960
Depois do que aconteceu ontem
à noite, até eu preciso ficar atento.
289
00:17:05,960 --> 00:17:08,110
Como assim, "ontem à noite"?!
290
00:17:08,110 --> 00:17:09,960
Ué? Você não percebeu?
291
00:17:16,090 --> 00:17:19,610
Bom dia, Alas Ramus.
Sua fralda tá sequinha?
292
00:17:19,610 --> 00:17:23,100
Bum dia! Tá xim...
293
00:17:23,100 --> 00:17:24,340
Então!
294
00:17:24,340 --> 00:17:26,350
Eu queria que você visse isto.
295
00:17:29,870 --> 00:17:30,860
Que fofo!
296
00:17:30,860 --> 00:17:33,610
Ah! Piu piu mexeu!
297
00:17:33,610 --> 00:17:36,990
Não toque. Ele parece bem fraco ainda.
298
00:17:37,390 --> 00:17:38,320
Pii.
299
00:17:38,320 --> 00:17:40,800
Hum? Cheiro de humanos.
300
00:17:40,800 --> 00:17:41,930
Falou!
301
00:17:41,930 --> 00:17:43,710
Ele é um demônio do meu reino.
302
00:17:43,710 --> 00:17:44,370
O quê?
303
00:17:45,860 --> 00:17:47,870
Conselheiro do Rei Demônio, Camio.
304
00:17:48,260 --> 00:17:52,030
Essencialmente, se Alciel
e Lucifer são meus generais,
305
00:17:52,030 --> 00:17:54,630
Camio é quem cuida da estratégia.
306
00:17:55,030 --> 00:17:59,440
Camio é versado em diversas línguas
e costumes de todas as tribos de demônios.
307
00:17:59,440 --> 00:18:03,220
É um dos poucos demônios
que é mestre em persuasão e negociação.
308
00:18:03,220 --> 00:18:04,180
Isso aí?
309
00:18:04,180 --> 00:18:05,420
Abraço, piu piu!
310
00:18:05,420 --> 00:18:08,140
Não, Alas Ramus-chan, não faça isso.
311
00:18:08,140 --> 00:18:09,240
{\an8}Espere, piu piu!
312
00:18:08,140 --> 00:18:10,910
Força e brutalidade é tudo
no reino dos demônios,
313
00:18:09,240 --> 00:18:10,190
{\an8}Não, pii.
314
00:18:10,190 --> 00:18:12,080
{\an8}Vou te pegar!
315
00:18:10,910 --> 00:18:14,030
mas Camio sobreviveu usando
sua inteligência, e não violência.
316
00:18:12,080 --> 00:18:14,030
{\an8}Nem piiensar!
317
00:18:14,030 --> 00:18:15,820
{\an8}Por quê?
318
00:18:14,570 --> 00:18:18,280
Ele trouxe muitos aliados para nosso
lado e aumentou nossa organização.
319
00:18:15,820 --> 00:18:17,110
{\an8}Piurque não.
320
00:18:18,670 --> 00:18:20,030
Aquilo ali?
321
00:18:20,030 --> 00:18:21,210
{\an8}Pii!
322
00:18:20,030 --> 00:18:23,610
Sem o Camio, eu não conseguiria
ter formado meu exército.
323
00:18:21,450 --> 00:18:22,730
{\an8}Espere!
324
00:18:23,610 --> 00:18:24,280
Piu!
325
00:18:24,790 --> 00:18:26,450
Ele ficou maior!
326
00:18:31,430 --> 00:18:32,420
Piu piu?
327
00:18:32,420 --> 00:18:34,440
Ganhei, pii.
328
00:18:35,170 --> 00:18:37,110
Ouça aqui: se a Alas Ramus se machucar,
329
00:18:37,110 --> 00:18:40,830
eu vou te saltear e depois te
transformar em curry. Fica ligado.
330
00:18:40,830 --> 00:18:41,930
Pii!
331
00:18:41,930 --> 00:18:46,850
Eu não acho que isso tenha sido
totalmente culpa do Camio-san.
332
00:18:47,900 --> 00:18:49,250
Piu piu!
333
00:18:49,250 --> 00:18:53,580
Vamos, Alas Ramus-chan,
peça desculpa pro galo.
334
00:18:53,580 --> 00:18:54,650
Dicupa?
335
00:18:54,650 --> 00:18:56,940
Ele se assustou, né?
336
00:18:59,100 --> 00:19:00,880
Dicupa.
337
00:19:01,710 --> 00:19:06,550
Eu não sou do tipo que fica
chateado com ações infantis, pii.
338
00:19:06,550 --> 00:19:08,200
Obrigada, piu piu!
339
00:19:08,720 --> 00:19:10,210
Voltando pra conversa...
340
00:19:10,700 --> 00:19:15,090
Incluindo esse Camio, apareceram três
demônios em Kimigahama ontem à noite?
341
00:19:15,090 --> 00:19:16,230
Sim.
342
00:19:16,230 --> 00:19:18,840
Nossa pousada é em Inubosaki!
343
00:19:18,840 --> 00:19:22,370
É impossível eu não ter sentido
que havia demônios por perto.
344
00:19:22,370 --> 00:19:26,720
E alguém derrotou esses demônios, certo?
345
00:19:26,720 --> 00:19:29,520
Sim, conforme a sirene daquele farol.
346
00:19:29,520 --> 00:19:32,230
Depois quero dar uma olhada no farol.
347
00:19:32,230 --> 00:19:34,470
Farol Inubosaki?
348
00:19:34,470 --> 00:19:37,460
Nós fomos lá esta manhã.
349
00:19:37,460 --> 00:19:38,230
Sério?
350
00:19:38,230 --> 00:19:40,490
Com licença, Satan-sama...
351
00:19:40,490 --> 00:19:44,040
Ah, sim, ainda não tinha te explicado, né?
352
00:19:44,040 --> 00:19:48,460
Essa garota é Sasaki Chiho.
Ela sabe quem eu e o Alciel somos,
353
00:19:48,460 --> 00:19:50,750
e ela tem nos ajudado neste mundo.
354
00:19:50,750 --> 00:19:53,900
Ah, mesmo, pii?
355
00:19:53,900 --> 00:19:58,260
Garota humana, devo lhe agradecer
em nome de meu senhor.
356
00:19:58,260 --> 00:20:05,480
Ah, não, quê isso. Eu também tenho tido
suporte do Mao... Digo, do Satan-san.
357
00:20:05,480 --> 00:20:09,520
Essa garotinha e essa mulher
são a espada sagrada e a heroína.
358
00:20:09,520 --> 00:20:11,670
Ei! Que apresentação é essa?!
359
00:20:11,670 --> 00:20:13,770
A espiiada e a heropiína?
360
00:20:13,770 --> 00:20:15,370
Curry de frango...
361
00:20:15,370 --> 00:20:18,260
Pare. Ele não está falando por mal.
362
00:20:18,920 --> 00:20:19,970
Satan-pii.
363
00:20:19,970 --> 00:20:21,280
Não me chame assim.
364
00:20:21,650 --> 00:20:25,910
Piior que está tão íntimo
da Espada Sagrada e da heroína?
365
00:20:26,380 --> 00:20:31,410
Você deveria me entender, Camio. Mesmo
o Alciel era nosso inimigo antes, lembra?
366
00:20:32,680 --> 00:20:35,920
Lembre-se como conquistamos
o reino dos demônios.
367
00:20:36,500 --> 00:20:42,050
Eu tive um sonho de que talvez poderia fazer
algo assim no mundo dos humanos também.
368
00:20:42,820 --> 00:20:46,550
Afinal, eu e a heroína nunca planejamos
trabalhar juntos, mas estamos nos dando bem.
369
00:20:49,630 --> 00:20:54,310
Como semprii, você diz
as coisas francamente.
370
00:20:54,720 --> 00:21:00,070
Enquanto os inimigos aceitem isso de forma
lógica, seus sentimentos não são os mesmos.
371
00:21:00,550 --> 00:21:03,110
Você não puxa lado nem pra
demônios e nem humanos.
372
00:21:03,560 --> 00:21:06,320
Fico feliz que seja você que esteja
aqui, pois compreende as coisas.
373
00:21:07,780 --> 00:21:13,420
Agora, diga-me, Camio.
O que vieram fazer no Japão?
374
00:21:13,420 --> 00:21:16,310
Por que chegaram aqui tão acabados?
375
00:21:16,860 --> 00:21:20,210
E o que quer dizer com o reino
dos demônios e Ente Isla estarem em caos?
376
00:21:20,970 --> 00:21:23,720
E o que é isto?
377
00:21:23,720 --> 00:21:25,020
Isso—
378
00:21:26,840 --> 00:21:28,870
Maou-kun, posso abrir?
379
00:21:32,850 --> 00:21:33,980
Sim, pode entrar!
380
00:21:34,470 --> 00:21:35,730
Com licença.
381
00:21:35,730 --> 00:21:38,900
A correria passou,
mas precisamos dar uma geral.
382
00:21:38,900 --> 00:21:41,070
Desculpa. Volto já lá.
383
00:21:41,070 --> 00:21:42,060
Obrigada.
384
00:21:44,520 --> 00:21:46,650
Depois me conte os detalhes.
385
00:21:46,650 --> 00:21:47,610
Senhor!
386
00:21:47,610 --> 00:21:49,120
Foi essa mulher.
387
00:21:49,120 --> 00:21:49,960
Hã?
388
00:21:49,960 --> 00:21:55,370
Com meu poder, não fui capaz nem de tocá-la.
Ela tem o poder de uma deusa demônio.
389
00:21:55,820 --> 00:21:57,240
Como assim...?
390
00:21:57,240 --> 00:22:01,880
Quem acabou com nossos
soldados como um dragão furioso...
391
00:22:06,010 --> 00:22:07,730
foi aquela mulher.