1 00:00:08,320 --> 00:00:12,310 Rien qu’avec les recettes de la caisse, on en est à 350 000 ! 2 00:00:12,480 --> 00:00:17,650 Avec les boissons, les glaces, les plats à emporter, les douches et les casiers, 3 00:00:17,920 --> 00:00:21,500 on devrait atteindre 500 000. Une grande première ! 4 00:00:21,780 --> 00:00:25,120 Sans l’aide de Chi et les autres, on n’aurait jamais réussi. 5 00:00:25,620 --> 00:00:27,710 Va falloir repenser notre stratégie. 6 00:00:27,860 --> 00:00:31,710 Sois pas rabat-joie. C’est sûr, vous l’aurez, votre bonus ! 7 00:00:31,840 --> 00:00:32,880 Attendez ! 8 00:00:38,820 --> 00:00:43,320 Ce qui a englouti mes soldats dans un rugissement de dragon, 9 00:00:43,840 --> 00:00:45,140 c’est cette femme. 10 00:00:48,290 --> 00:00:52,530 {\an8}Messages reçus Émi Pas d’objet 11 00:00:48,440 --> 00:00:52,530 Rendez-vous devant le phare ce soir. Emmène Camio, et pas un mot à Amane. 12 00:00:54,980 --> 00:00:58,100 Ce soir, on sort. Soyez prêts. 13 00:02:21,410 --> 00:02:29,000 The Devil is a Part-Timer ! 14 00:02:21,410 --> 00:02:29,000 {\an8}Saison 2 15 00:02:29,000 --> 00:02:33,980 {\an1}Le Roi-démon en apprend plus sur la vastitude de Chôshi et du monde 16 00:02:29,000 --> 00:02:33,980 {\an1}Le Roi-démon en apprend plus sur la vastitude de Chôshi et du monde 17 00:02:29,700 --> 00:02:34,490 Ce phare est l’un des cinq du Japon à utiliser une lentille de Fresnel. 18 00:02:34,810 --> 00:02:35,880 Je ne savais pas. 19 00:02:36,230 --> 00:02:39,450 Je ne saurais pas dire si je dois être impressionné ou non. 20 00:02:40,760 --> 00:02:43,720 Tu es venue seule ? Où sont Chi et Suzuno ? 21 00:02:44,030 --> 00:02:47,890 J’ai tout expliqué à Bell et lui ai demandé de rester avec Chiho. 22 00:02:48,180 --> 00:02:50,480 {\an1}– Et Alas Ramus ? – Elle est là. 23 00:02:50,740 --> 00:02:53,230 Me dis pas qu’on est là pour nos différends ? 24 00:02:53,460 --> 00:02:57,860 Ça serait amusant, mais non. Camio, explique-leur. 25 00:02:58,540 --> 00:02:59,740 Piou. 26 00:03:00,210 --> 00:03:02,510 Cela date d’il y a peu. 27 00:03:02,740 --> 00:03:05,300 Alors que j’étais à la capitale, Satanas Arc, 28 00:03:05,450 --> 00:03:08,570 je reçus à ma grande surprise la visite d’un humain. 29 00:03:08,740 --> 00:03:09,750 Un humain là-bas ? 30 00:03:10,130 --> 00:03:13,500 Piou. Il prétendait que quiconque détenait l’épée sacrée 31 00:03:13,730 --> 00:03:18,380 pouvait régner sur le paradis, le royaume démoniaque et Ente Isla. 32 00:03:19,010 --> 00:03:22,060 Les démons militaristes furent séduits par ces paroles 33 00:03:22,210 --> 00:03:26,390 et se soulevèrent dans le but de vous venger, seigneur. 34 00:03:26,550 --> 00:03:30,880 Après ton départ, le royaume fut divisé entre militaristes et pacifistes. 35 00:03:31,170 --> 00:03:34,150 Camio a tout fait pour les réconcilier. 36 00:03:34,420 --> 00:03:35,420 Piou. 37 00:03:35,550 --> 00:03:37,910 Mais cet humain avait rompu l’équilibre. 38 00:03:38,320 --> 00:03:39,740 Il a aussi dit ceci… 39 00:03:39,970 --> 00:03:44,410 L’épée sacrée est en deux parties, et j’en aurais une : Better Half. 40 00:03:44,950 --> 00:03:49,360 Peu d’humains savent que je l’ai et que nous sommes au Japon. 41 00:03:49,730 --> 00:03:50,410 Ouais. 42 00:03:50,560 --> 00:03:53,670 Cet humain qui est parti avec les démons 43 00:03:54,720 --> 00:03:57,420 s’est piousenté comme étant Olba Meyer. 44 00:03:57,570 --> 00:04:00,000 Ce sale type… Quand est-il allé là-bas ? 45 00:04:00,140 --> 00:04:02,800 C’était une erreur de l’épargner. 46 00:04:03,260 --> 00:04:06,430 Camio, qui dirige ces démons militaristes ? 47 00:04:06,850 --> 00:04:11,310 L’adjudant du respioucté Malacoda, général du Sud, j’ai nommé Barbariccia. 48 00:04:11,600 --> 00:04:16,210 Arrête de parler comme un PokéChar quand on discute d’un sujet aussi grave. 49 00:04:16,370 --> 00:04:20,570 D’ailleurs, on aurait très bien pu parler de tout ça au stand. 50 00:04:20,930 --> 00:04:24,610 Si c’est bien Amane qui a terrassé les troupes de Camio, 51 00:04:24,760 --> 00:04:26,970 elle est plus qu’une simple humaine. 52 00:04:27,420 --> 00:04:30,200 On ne doit pas l’impliquer dans ce qui va suivre. 53 00:04:30,530 --> 00:04:32,050 Ce qui va suivre ? 54 00:04:32,190 --> 00:04:35,410 Ma présence ici est due au fait que je désirais obtenir 55 00:04:35,540 --> 00:04:38,340 l’épée sacrée avant Barbariccia. 56 00:04:38,840 --> 00:04:44,180 Olba a seulement dit qu’elle était dans un certain Tokyo d’un autre monde. 57 00:04:44,850 --> 00:04:47,340 Alors, t’es venu ici par hasard ? 58 00:04:47,610 --> 00:04:50,690 Ce n’est pioubablement pas une coïncidence. 59 00:04:50,830 --> 00:04:55,450 Lorsque j’ai utilisé ce qu’Olba a appelé « un indice » pour retrouver l’épée, 60 00:04:55,600 --> 00:04:58,110 cette région a fortement réagi. 61 00:04:58,770 --> 00:05:01,480 Une résonance avec un fragment de Yesod ? 62 00:05:02,530 --> 00:05:06,110 Ça signifie que des bataillons de démons se dirigent vers le Japon. 63 00:05:06,340 --> 00:05:08,560 Pourquoi t’as pas commencé par là ? 64 00:05:09,460 --> 00:05:12,870 Ils devraient arriver ce soir, aux alentours de minuit. 65 00:05:14,100 --> 00:05:19,250 Piour être franc, l’incroyable puissance de cette Amane m’a déboussolé. 66 00:05:19,810 --> 00:05:22,370 Les troupes qui arrivent sont nombreuses, 67 00:05:22,530 --> 00:05:25,380 mais peut-être connaîtront-elles le même sort. 68 00:05:25,540 --> 00:05:28,710 Je me fiche totalement des affaires des démons. 69 00:05:29,410 --> 00:05:32,260 Mais si Olba est dans le coup, je dois intervenir. 70 00:05:32,570 --> 00:05:36,260 C’est notre faute à tous les deux si ce pays se retrouve impliqué. 71 00:05:36,750 --> 00:05:38,900 Qu’importe la force d’Amane, 72 00:05:39,080 --> 00:05:40,850 elle n’a pas à régler tout ça ! 73 00:05:41,250 --> 00:05:45,400 J’aimerais qu’elles soient nos alliées, la proprio et Amane… 74 00:05:45,900 --> 00:05:48,840 Émi, je suis étonné que t’arrives à croire tout ça. 75 00:05:49,190 --> 00:05:50,930 Qu’est-ce que tu racontes ? 76 00:05:51,190 --> 00:05:53,660 Quand tu m’as présenté Camio, 77 00:05:54,130 --> 00:05:56,770 Chiho et Alas Ramus étaient là. 78 00:05:56,940 --> 00:05:57,920 Et donc ? 79 00:05:58,210 --> 00:05:59,570 Et donc, 80 00:05:59,730 --> 00:06:04,480 je vous fais assez confiance pour savoir que vous ne leur mentiriez pas. 81 00:06:04,740 --> 00:06:08,180 Je te le répète, ce problème est notre problème ! 82 00:06:09,160 --> 00:06:12,550 Tu donnes vraiment pas l’air de me faire confiance. 83 00:06:13,670 --> 00:06:16,060 Merci de nous avoir crus. 84 00:06:17,360 --> 00:06:19,310 Laisse tomber, j’ai dit ! 85 00:06:19,460 --> 00:06:22,060 Moi aussi, je vais faire de mon mieux ! 86 00:06:22,450 --> 00:06:25,690 C’est bien. Vas-y doucement avec elle. 87 00:06:26,220 --> 00:06:31,450 Au fait, je pense pas qu’on fasse le poids face à une horde de démons. 88 00:06:31,690 --> 00:06:35,950 À ce sujet, piou, j’ai piou-t-être une idée. 89 00:06:36,370 --> 00:06:39,000 Il s’agit de l’épée que j’ai rapportée… 90 00:06:42,560 --> 00:06:43,910 Les voilà. 91 00:06:45,120 --> 00:06:46,400 Clairvoyance ! 92 00:06:46,960 --> 00:06:51,650 Camio a raison, mais pas de traces de Barbariccia. 93 00:06:52,220 --> 00:06:55,640 Ce sont les Malebranches, les soldats de Malacoda. 94 00:06:55,860 --> 00:06:57,250 Ils sont 1 000, environ. 95 00:06:57,420 --> 00:06:58,850 J’y vais en éclaireur. 96 00:07:00,530 --> 00:07:01,790 En avant, Alas Ramus. 97 00:07:01,940 --> 00:07:02,900 Oui ! 98 00:07:03,400 --> 00:07:04,820 Bottes divines de lumière ! 99 00:07:05,610 --> 00:07:08,010 Hé, Camio, où est l’épée ? 100 00:07:08,180 --> 00:07:09,070 Piou ? 101 00:07:09,590 --> 00:07:11,140 Pioustement ! 102 00:07:11,300 --> 00:07:15,030 Quand mon seigneur l’aura en main, il vous suffira de dégainer pour… 103 00:07:17,290 --> 00:07:19,330 T’as oublié le plus important ! 104 00:07:19,590 --> 00:07:21,380 {\an1}– Piou… – Tant pis. 105 00:07:21,670 --> 00:07:23,140 Ashiya, va la chercher. 106 00:07:23,490 --> 00:07:24,640 À vos ordres ! 107 00:07:26,680 --> 00:07:29,090 J’ai encore du mal avec les sandales… 108 00:07:30,500 --> 00:07:31,720 Amane ? 109 00:07:32,610 --> 00:07:34,850 Dis, c’est ça que tu cherches ? 110 00:07:37,520 --> 00:07:40,420 Pas la peine de me demander ce que je fais ici, 111 00:07:40,590 --> 00:07:41,730 c’est pas le moment. 112 00:07:42,070 --> 00:07:46,730 Dis-moi plutôt ce que tu comptes faire avec cette épée. 113 00:07:47,860 --> 00:07:50,260 Ressaisis-toi, Sadao Maô ! 114 00:07:50,590 --> 00:07:52,360 Dire qu’elle t’a dit tout ça… 115 00:07:54,160 --> 00:07:58,870 En à peine deux jours, j’ai compris quel genre de personnes vous étiez. 116 00:07:59,530 --> 00:08:03,240 Alors, vas-y, montre-moi comment tu prends tes responsabilités ! 117 00:08:09,020 --> 00:08:11,170 Tu es le Roi-démon d’un monde lointain. 118 00:08:16,750 --> 00:08:19,720 Tu crois que Yusa a dit vrai ? 119 00:08:20,100 --> 00:08:24,600 Je ne sais pas, mais je ne ressens quasiment pas d’énergie magique. 120 00:08:25,050 --> 00:08:27,110 Malheureusement, c’est vrai. 121 00:08:28,450 --> 00:08:30,610 Pas la peine d’avoir peur. 122 00:08:30,900 --> 00:08:33,360 Je ne suis pas votre ennemie. 123 00:08:34,500 --> 00:08:37,600 Ils ont dit qu’ils s’en occuperaient, donc je les laisse. 124 00:08:37,790 --> 00:08:41,100 Rassurez-vous, j’irai les aider si besoin. 125 00:08:42,310 --> 00:08:44,250 Me sous-estimez pas, humains. 126 00:08:45,110 --> 00:08:48,250 Je m’appelle pas Ôguro pour rien. 127 00:08:49,270 --> 00:08:52,010 Si je le voulais, je pourrais très bien 128 00:08:53,000 --> 00:08:56,980 emporter en un instant tous les êtres étrangers à ce monde ! 129 00:08:59,040 --> 00:09:02,270 Alors, attendez-les ici bien sagement. 130 00:09:02,760 --> 00:09:04,100 Amane… 131 00:09:04,440 --> 00:09:09,020 Bon, je dois aller m’occuper de ce que Maô et le piaf m’ont demandé. 132 00:09:09,200 --> 00:09:11,020 À la prochaine. 133 00:09:16,900 --> 00:09:19,040 T’es qui, toi ? Occupez-vous d’elle ! 134 00:09:19,280 --> 00:09:20,660 Maman, bol de riz ! 135 00:09:21,640 --> 00:09:22,490 Baguettes ! 136 00:09:29,850 --> 00:09:31,700 Explosions de lumière ! 137 00:09:33,090 --> 00:09:34,880 Maman, ça va ? 138 00:09:35,590 --> 00:09:37,970 Éclair aérien perçant ! 139 00:09:40,950 --> 00:09:42,310 Volée aérienne perçante ! 140 00:09:45,040 --> 00:09:47,310 C’est difficile, sans les tuer. 141 00:09:48,030 --> 00:09:49,200 Reculez. 142 00:09:51,410 --> 00:09:54,570 Pas mal du tout, pour une humaine. 143 00:09:55,190 --> 00:09:57,260 Mais tu es… 144 00:09:59,320 --> 00:10:00,260 Qu’est-ce que… 145 00:10:00,450 --> 00:10:04,080 Maman, Yézod ! C’est Yézod qui bille ! 146 00:10:06,020 --> 00:10:08,460 Je pensais pas qu’on te trouverait si vite. 147 00:10:08,740 --> 00:10:12,860 T’es le héros à l’épée sacrée, Émilia Justina, pas vrai ? 148 00:10:13,030 --> 00:10:17,090 Je suis Ciriatto, l’un des chefs des Malebranches. 149 00:10:17,480 --> 00:10:21,810 Si ta puissance dépasse celle des quatre grands généraux et du seigneur Satan, 150 00:10:21,950 --> 00:10:25,100 alors je me dois d’y aller à fond ! 151 00:10:25,590 --> 00:10:29,610 Quand je t’aurai vaincue, l’épée sacrée me reviendra ! 152 00:10:30,740 --> 00:10:32,110 Rappelle tes troupes 153 00:10:32,330 --> 00:10:34,380 si tu tiens à la vie ! 154 00:10:35,010 --> 00:10:38,610 Ma lame sacrée a évolué pour la première fois depuis mon arrivée. 155 00:10:38,760 --> 00:10:40,560 Je te garantis que ça va piquer ! 156 00:10:41,760 --> 00:10:43,970 L’arme qui a annihilé l’armée démoniaque… 157 00:10:44,130 --> 00:10:47,870 Je vais te la prendre, pour le bien de la future armée démoniaque ! 158 00:10:48,130 --> 00:10:50,370 N’intervenez pas, elle est à moi ! 159 00:10:50,960 --> 00:10:52,880 Je pourrai pas me retenir. 160 00:10:53,260 --> 00:10:56,320 J’en attendais pas moins. Meurs ! 161 00:11:01,000 --> 00:11:02,390 On continue ? 162 00:11:05,330 --> 00:11:07,390 Jusqu’à la mort ! 163 00:11:07,770 --> 00:11:11,140 Ne t’imagine pas que je vais exaucer ton souhait ! 164 00:11:11,680 --> 00:11:13,520 Tu es sûre, maman ? 165 00:11:13,850 --> 00:11:18,280 Si je dois éviter de le tuer, c’est plus facile à armes égales. 166 00:11:19,220 --> 00:11:20,300 Intéressant ! 167 00:11:21,250 --> 00:11:26,150 Même si j’arrive à l’épargner, les Malebranches continueront d’attaquer… 168 00:11:26,710 --> 00:11:30,100 Dans le pire des cas, je devrai les exterminer. 169 00:11:32,440 --> 00:11:35,340 Je me suis vraiment ramollie. 170 00:11:38,290 --> 00:11:41,840 Ciriatto ? Une nouvelle armée démoniaque ? 171 00:11:42,490 --> 00:11:44,580 J’en ai jamais entendu parler. 172 00:11:45,800 --> 00:11:46,720 T’es qui, toi ? 173 00:11:46,990 --> 00:11:50,350 Un vulgaire lieutenant des Malebranches qui nous parle ainsi ? 174 00:11:50,580 --> 00:11:54,980 Tu crois que tu peux venir chercher les problèmes et partir sans t’excuser ? 175 00:11:55,410 --> 00:11:57,540 T’as pris ton temps ! 176 00:11:58,240 --> 00:12:01,610 Désolé, j’avais oublié comment m’en servir, depuis le temps. 177 00:12:02,290 --> 00:12:04,270 Mais vous êtes qui ? 178 00:12:04,450 --> 00:12:08,990 Calmez-vous, guerriers des Malebranches. Ignorez-vous donc qui vous fait face ? 179 00:12:10,590 --> 00:12:15,380 Laisserais-tu les paroles d’un humain te berner pour attaquer ton maître ? 180 00:12:15,750 --> 00:12:18,130 Mon maître ? Mais alors… 181 00:12:18,380 --> 00:12:23,010 Guerriers des Malebranches, à genoux en la présence de votre seigneur Satan ! 182 00:12:24,000 --> 00:12:25,010 Il le fait exprès ? 183 00:12:25,650 --> 00:12:27,530 Le Roi-démon ? 184 00:12:28,010 --> 00:12:30,160 Le seigneur Satan… 185 00:12:30,330 --> 00:12:34,520 Mais aussi le général de l’Est Alciel, et le grand chancelier Camio ! 186 00:12:34,990 --> 00:12:36,270 Lucifer ! 187 00:12:36,460 --> 00:12:38,150 Et voilà, aucun respect. 188 00:12:38,420 --> 00:12:40,150 Général déchu Lucifer ! 189 00:12:40,460 --> 00:12:43,390 Ça sonne vachement moyen, « général déchu ». 190 00:12:43,570 --> 00:12:45,160 C’est insultant, même ! 191 00:12:45,590 --> 00:12:47,530 Veuillez pardonner mon impolitesse. 192 00:12:47,860 --> 00:12:48,970 Ciriatto, 193 00:12:49,410 --> 00:12:54,040 je n’ai pas le souvenir d’avoir laissé le royaume à un autre que Camio. 194 00:12:54,500 --> 00:12:56,580 Si tu as une excuse, parle. 195 00:12:56,850 --> 00:13:01,800 Ô seigneur, nous n’avions en tête que les intérêts du royaume. 196 00:13:02,270 --> 00:13:06,720 Nous devions obtenir l’épée sacrée avant qu’un ennemi du royaume ne l’ait. 197 00:13:07,340 --> 00:13:08,930 Pour la sécurité du royaume ? 198 00:13:09,190 --> 00:13:12,740 Oui, Barbariccia a fait semblant d’être trompé par l’humain 199 00:13:12,860 --> 00:13:15,560 pour que nous obtenions l’épée sacrée. 200 00:13:15,710 --> 00:13:19,820 Balivernes ! Pourquoi ne pas avoir demandé l’avis de Camio, alors ? 201 00:13:20,710 --> 00:13:22,400 Tu marques un point, Alciel. 202 00:13:22,650 --> 00:13:24,690 Mes plus plates excuses. 203 00:13:25,170 --> 00:13:28,450 Ciriatto, peux-tu me montrer ton pendentif ? 204 00:13:32,000 --> 00:13:33,450 Un cristal de liaison… 205 00:13:34,100 --> 00:13:37,710 La lumière violette venait donc de l’autre côté de celui-ci ? 206 00:13:38,140 --> 00:13:42,020 On nous a juste dit que cette lumière nous mènerait à l’épée. 207 00:13:42,200 --> 00:13:45,570 Nous ne savons pas à quel endroit elle est liée. 208 00:13:46,050 --> 00:13:49,840 Pouvez-vous repartir par le portail par lequel vous êtes venus ? 209 00:13:49,980 --> 00:13:51,850 Le portail ? 210 00:13:52,190 --> 00:13:55,010 En fait, j’aimerais vous renvoyer, 211 00:13:55,150 --> 00:13:59,860 mais ça m’embêterait que vous soyez punis pour avoir échoué dans votre mission. 212 00:14:00,160 --> 00:14:02,200 Hein ? Euh… 213 00:14:02,320 --> 00:14:03,360 T’inquiète, 214 00:14:03,810 --> 00:14:07,280 le seigneur dit qu’il ne compte pas vous punir pour vos actions. 215 00:14:07,480 --> 00:14:11,240 Ciriatto, je vais vous renvoyer là où est votre place. 216 00:14:11,640 --> 00:14:14,080 Ça va secouer un peu, mais vous y survivrez. 217 00:14:14,340 --> 00:14:15,500 Secouer ? 218 00:14:15,780 --> 00:14:18,400 Une fois au royaume, préviens-les tous. 219 00:14:18,740 --> 00:14:21,510 Dis-leur que le seigneur Satan est vivant 220 00:14:21,970 --> 00:14:26,310 et que j’ai déjà une partie de l’épée sacrée en ma possession. 221 00:14:27,160 --> 00:14:30,850 Annonce à tous que Satan accroît ses forces dans un autre monde 222 00:14:31,010 --> 00:14:33,250 afin de ramener la stabilité au royaume. 223 00:14:33,780 --> 00:14:36,770 Sers-toi de ces mots pour calmer le peuple du royaume ! 224 00:14:37,480 --> 00:14:40,660 Ciriatto, je t’ordonne d’assister Camio. 225 00:14:40,880 --> 00:14:43,400 Apaise les tensions et guide le peuple. 226 00:14:44,540 --> 00:14:47,530 Sur ce, par ici pour le voyage de retour. 227 00:14:52,400 --> 00:14:54,410 Allez, on s’aligne. 228 00:14:54,960 --> 00:14:57,440 Relax, paraît que ça fait pas mal. 229 00:14:58,800 --> 00:15:02,010 Camio, ne persécute pas Ciriatto. 230 00:15:02,270 --> 00:15:03,970 Je te confie la suite. 231 00:15:04,210 --> 00:15:05,170 Entendu. 232 00:15:10,040 --> 00:15:12,210 Il faut maintenant fermer ce portail. 233 00:15:12,400 --> 00:15:13,430 Exact. 234 00:15:13,940 --> 00:15:17,400 Tu vas me lâcher, oui ? Je vais te tuer ! 235 00:15:21,020 --> 00:15:24,710 Émi, tu vas nous aider. On va sceller le portail. 236 00:15:24,900 --> 00:15:28,210 Rah, tu m’en dois des tonnes, avec tout ce qui se passe ! 237 00:15:29,320 --> 00:15:31,690 Ah, une agréable sensation me revient. 238 00:15:32,070 --> 00:15:34,570 J’étais aussi puissant que ça ? 239 00:15:34,930 --> 00:15:39,700 Je vais rompre la connexion du portail avec cet endroit. À toi de faire le reste. 240 00:15:40,110 --> 00:15:41,710 T’en es capable ? 241 00:15:42,690 --> 00:15:44,220 Puisque je te le dis. 242 00:15:44,380 --> 00:15:47,090 Ah bon ? Bah, ça promet. 243 00:15:53,700 --> 00:15:54,340 Maintenant ! 244 00:15:54,680 --> 00:15:56,100 Allez, on le ferme ! 245 00:16:05,340 --> 00:16:07,200 Suzuno, le brouillard… 246 00:16:07,340 --> 00:16:08,740 C’est terminé ? 247 00:16:08,890 --> 00:16:10,110 On dirait bien. 248 00:16:10,410 --> 00:16:12,280 Ils n’ont sûrement plus de forces. 249 00:16:12,690 --> 00:16:14,710 Ils ont dû finir dans l’océan. 250 00:16:15,040 --> 00:16:17,890 Vous pensez qu’ils arriveront à revenir à la nage ? 251 00:16:22,880 --> 00:16:24,040 Yusa ! 252 00:16:24,240 --> 00:16:25,520 Maô ! 253 00:16:25,690 --> 00:16:28,670 Alciel ! Lucifer ! 254 00:16:34,950 --> 00:16:37,520 Chiho… Bell… 255 00:16:38,060 --> 00:16:39,680 C’est fini, je crois. 256 00:16:40,800 --> 00:16:42,060 Quel soulagement ! 257 00:16:43,810 --> 00:16:46,020 Ande seur Chi ! Ande seur Suzu ! 258 00:16:46,140 --> 00:16:47,560 Alas Ramus ! 259 00:16:48,090 --> 00:16:51,070 Tu sais, papa, maman et piou, 260 00:16:51,300 --> 00:16:54,210 puis Alciel et Lucifer, eh bah… 261 00:16:54,770 --> 00:16:58,070 Ils ont fait un gros boom, 262 00:16:58,350 --> 00:17:01,150 et ça a fait wouh puis gros câlin ! 263 00:17:01,290 --> 00:17:04,080 Je ne comprends pas tout, mais tout va bien. 264 00:17:04,560 --> 00:17:07,130 Vous les avez renvoyés sans les tuer ? 265 00:17:07,280 --> 00:17:09,090 Je me suis ramollie, avoue. 266 00:17:09,590 --> 00:17:13,920 Tu sais, j’ai simplement arrêté de tuer par haine. 267 00:17:14,590 --> 00:17:18,070 Si c’est pour s’entretuer, autant attendre d’être chez nous. 268 00:17:18,770 --> 00:17:22,350 Bon, notre collaboration fut brève, mais merci à tous ! 269 00:17:22,640 --> 00:17:25,350 Vous ne pouvez plus travailler ici, par contre. 270 00:17:26,790 --> 00:17:28,860 Ah, Maô et Kamazuki, 271 00:17:29,010 --> 00:17:30,960 paraît que vos apparts sont prêts. 272 00:17:31,200 --> 00:17:31,880 D’accord… 273 00:17:32,030 --> 00:17:34,700 Comme c’est tante Mikitty qui t’a recommandé, 274 00:17:34,860 --> 00:17:37,990 je me doutais que tu devais être un cas spécial. 275 00:17:38,430 --> 00:17:41,800 Sauf que vous l’êtes un peu trop pour les clients. 276 00:17:41,960 --> 00:17:46,000 Euh, Amane, excuse-moi de t’interrompre, mais… 277 00:17:46,830 --> 00:17:50,420 ça serait pas l’ombre d’un enfant assis, là-bas ? 278 00:17:51,060 --> 00:17:52,210 Que… quoi ? 279 00:17:52,370 --> 00:17:53,380 Ah là là… 280 00:17:56,290 --> 00:17:57,510 C’est quoi, ce délire ? 281 00:17:57,830 --> 00:18:00,850 Bah, c’est en partie votre faute. 282 00:18:01,030 --> 00:18:02,760 Comment ça ? 283 00:18:03,520 --> 00:18:07,930 En fait, ces histoires sur Môren Yassa, c’était du bidon. 284 00:18:08,420 --> 00:18:13,400 Les morts viennent dans ce lieu sacré purifier leur âme durant le festival. 285 00:18:13,900 --> 00:18:17,840 Mon père et moi nous battons pour protéger l’âme des défunts. 286 00:18:18,000 --> 00:18:20,410 Nous sommes les gardiens de cet endroit. 287 00:18:21,110 --> 00:18:21,780 Par contre, 288 00:18:22,240 --> 00:18:25,310 la puissante magie que vous avez utilisée hier 289 00:18:25,450 --> 00:18:27,870 a déformé et fragilisé ce sanctuaire. 290 00:18:28,390 --> 00:18:31,710 Ils sont sur le point de perdre leur apparence humaine. 291 00:18:32,160 --> 00:18:35,800 Voilà pourquoi vous devez partir. 292 00:18:36,640 --> 00:18:38,300 Mais du coup, ils… 293 00:18:38,690 --> 00:18:41,070 Bref, voilà le topo. Désolée. 294 00:18:41,490 --> 00:18:44,810 Ne vous inquiétez pas, vous serez payés, et avec le bonus ! 295 00:18:48,260 --> 00:18:50,580 Je suis la fille de Binah de la Terre. 296 00:18:50,740 --> 00:18:55,060 Cherchez le Daath de votre monde et redonnez-lui sa forme originelle. 297 00:18:55,470 --> 00:18:58,320 Je suis sûre que c’est ce qu’attend tante Mikitty ! 298 00:19:03,100 --> 00:19:04,830 Il s’est passé quoi, là ? 299 00:19:10,040 --> 00:19:11,400 Maô, c’est… 300 00:19:11,540 --> 00:19:13,280 … une grosse prime ! 301 00:19:13,540 --> 00:19:14,840 50 000 yens ! 302 00:19:15,400 --> 00:19:18,590 Si on tourne les yeux, ils se transformeront en feuilles ? 303 00:19:20,510 --> 00:19:23,730 Ça me dit que son portable est injoignable. 304 00:19:24,060 --> 00:19:27,600 Seigneur, j’ai trouvé ceci avec nos bagages. 305 00:19:27,600 --> 00:19:32,120 {\an9}VERSION MULTILANGUES PROMENADES À CHÔSHI 306 00:19:28,800 --> 00:19:31,340 Elle est vraiment maligne… 307 00:19:34,250 --> 00:19:36,130 C’est vachement grand, ici. 308 00:19:36,310 --> 00:19:40,360 Seigneur, Chôshi n’est rien, comparée à notre royaume. 309 00:19:40,880 --> 00:19:45,010 Quand même, Ashiya, on n’aurait pas pu sauver Chôshi 310 00:19:45,200 --> 00:19:47,930 si on avait été seuls pour le faire. 311 00:19:48,090 --> 00:19:50,000 C’est possible, mais… 312 00:19:50,250 --> 00:19:55,290 J’aurais sûrement pas réussi à conquérir le royaume sans votre aide. 313 00:19:55,540 --> 00:19:58,690 En plus, t’étais mon ennemi, à l’origine. 314 00:19:59,240 --> 00:20:02,930 Mes ennemis sont devenus mes alliés et m’ont aidé dans ma conquête. 315 00:20:03,290 --> 00:20:06,300 Tu penses pas que les humains en sont capables aussi ? 316 00:20:07,330 --> 00:20:09,810 Je vois. Peut-être, en effet. 317 00:20:10,050 --> 00:20:12,720 Moi qui croyais que tu serais plus surpris. 318 00:20:12,900 --> 00:20:16,060 Avec vous, j’ai l’habitude, à force. 319 00:20:16,800 --> 00:20:21,110 Quel gâchis, quand même, de faire de l’électricité avec ça. 320 00:20:21,350 --> 00:20:25,450 Ça et leur tour plus haute que mon château alors qu’ils sont sans magie. 321 00:20:25,600 --> 00:20:29,300 C’est la tour du port de Chôshi. Le château est plus grand. 322 00:20:29,760 --> 00:20:31,360 Et pourtant, 323 00:20:31,550 --> 00:20:36,710 avec un vieux chemin de fer dérisoire, ils créent une toute nouvelle culture. 324 00:20:37,760 --> 00:20:40,420 On peut pas anéantir des gens comme ça. 325 00:20:40,880 --> 00:20:43,720 Ça te donne pas envie de les gouverner, plutôt ? 326 00:20:45,060 --> 00:20:47,170 Il est bon d’avoir des idéaux, 327 00:20:47,300 --> 00:20:51,220 mais il faut déjà que vous puissiez utiliser votre magie de façon stable. 328 00:20:51,500 --> 00:20:56,350 D’ailleurs, comment avez-vous eu assez de magie pour vous transformer ? 329 00:20:56,980 --> 00:20:58,960 Tu te souviens de l’épée de Camio ? 330 00:20:59,100 --> 00:21:01,860 En fait, c’était la corne que tu m’as coupée. 331 00:21:02,170 --> 00:21:03,860 Il restait de l’énergie dedans. 332 00:21:04,860 --> 00:21:08,120 Il a dit qu’Olba l’avait prise avec lui. 333 00:21:08,560 --> 00:21:10,370 Le problème, c’est plutôt ça. 334 00:21:11,380 --> 00:21:14,750 Je l’ai trouvé dans le fourreau de l’épée. 335 00:21:15,670 --> 00:21:17,190 C’est ce dont parlait Camio, 336 00:21:17,480 --> 00:21:21,500 le fameux indice laissé par Olba pour retrouver l’épée sacrée. 337 00:21:21,980 --> 00:21:23,920 Alors, c’est un fragment de Yesod ? 338 00:21:24,250 --> 00:21:25,010 Ouais. 339 00:21:25,490 --> 00:21:26,890 Il est à toi. 340 00:21:27,060 --> 00:21:29,390 Merci… ou pas. 341 00:21:29,570 --> 00:21:33,020 T’as pas peur que ça me rende encore plus forte ? 342 00:21:33,490 --> 00:21:36,320 Dis donc, pour qui tu me prends ? 343 00:21:36,520 --> 00:21:38,400 Quand j’aurai toutes mes forces, 344 00:21:38,770 --> 00:21:42,900 je régnerai sur tout, toi y compris, alors prépare-toi ! 345 00:21:44,290 --> 00:21:48,410 Maô, tu viens de dire que tu allais conquérir le monde ? 346 00:21:50,130 --> 00:21:51,910 Mais qu’est-ce que tu racontes ? 347 00:21:52,130 --> 00:21:53,790 Il n’est pas encore trop tard. 348 00:21:53,970 --> 00:21:57,420 Avec Amane, on peut l’envoyer de force au royaume démoniaque. 349 00:21:57,550 --> 00:22:00,220 Seigneur, on nous regarde, pas d’imprudence. 350 00:22:00,370 --> 00:22:02,920 Je suis mal à l’aise rien qu’à vous écouter. 351 00:22:03,060 --> 00:22:05,340 {\an1}– Tu m’écoutes, Maô ? – J’ai trop chaud ! 352 00:22:05,490 --> 00:22:06,920 Je me sens humiliée ! 353 00:23:32,830 --> 00:23:36,540 {\an8}Traduction : Sami Ghalleb Adaptation : Kiddo Maxx 354 00:23:36,750 --> 00:23:39,940 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Edmond H.