1
00:00:08,320 --> 00:00:12,310
Rien qu’avec les recettes de la caisse,
on en est à 350 000 !
2
00:00:12,480 --> 00:00:17,650
Avec les boissons, les glaces, les plats
à emporter, les douches et les casiers,
3
00:00:17,920 --> 00:00:21,500
on devrait atteindre 500 000.
Une grande première !
4
00:00:21,780 --> 00:00:25,120
Sans l’aide de Chi et les autres,
on n’aurait jamais réussi.
5
00:00:25,620 --> 00:00:27,710
Va falloir repenser notre stratégie.
6
00:00:27,860 --> 00:00:31,710
Sois pas rabat-joie.
C’est sûr, vous l’aurez, votre bonus !
7
00:00:31,840 --> 00:00:32,880
Attendez !
8
00:00:38,820 --> 00:00:43,320
Ce qui a englouti mes soldats
dans un rugissement de dragon,
9
00:00:43,840 --> 00:00:45,140
c’est cette femme.
10
00:00:48,290 --> 00:00:52,530
{\an8}Messages reçus
Émi
Pas d’objet
11
00:00:48,440 --> 00:00:52,530
Rendez-vous devant le phare ce soir.
Emmène Camio, et pas un mot à Amane.
12
00:00:54,980 --> 00:00:58,100
Ce soir, on sort. Soyez prêts.
13
00:02:21,410 --> 00:02:29,000
The Devil is a Part-Timer !
14
00:02:21,410 --> 00:02:29,000
{\an8}Saison 2
15
00:02:29,000 --> 00:02:33,980
{\an1}Le Roi-démon en apprend plus
sur la vastitude de Chôshi et du monde
16
00:02:29,000 --> 00:02:33,980
{\an1}Le Roi-démon en apprend plus
sur la vastitude de Chôshi et du monde
17
00:02:29,700 --> 00:02:34,490
Ce phare est l’un des cinq du Japon
à utiliser une lentille de Fresnel.
18
00:02:34,810 --> 00:02:35,880
Je ne savais pas.
19
00:02:36,230 --> 00:02:39,450
Je ne saurais pas dire
si je dois être impressionné ou non.
20
00:02:40,760 --> 00:02:43,720
Tu es venue seule ?
Où sont Chi et Suzuno ?
21
00:02:44,030 --> 00:02:47,890
J’ai tout expliqué à Bell
et lui ai demandé de rester avec Chiho.
22
00:02:48,180 --> 00:02:50,480
{\an1}– Et Alas Ramus ?
– Elle est là.
23
00:02:50,740 --> 00:02:53,230
Me dis pas qu’on est là
pour nos différends ?
24
00:02:53,460 --> 00:02:57,860
Ça serait amusant, mais non.
Camio, explique-leur.
25
00:02:58,540 --> 00:02:59,740
Piou.
26
00:03:00,210 --> 00:03:02,510
Cela date d’il y a peu.
27
00:03:02,740 --> 00:03:05,300
Alors que j’étais à la capitale,
Satanas Arc,
28
00:03:05,450 --> 00:03:08,570
je reçus à ma grande surprise
la visite d’un humain.
29
00:03:08,740 --> 00:03:09,750
Un humain là-bas ?
30
00:03:10,130 --> 00:03:13,500
Piou. Il prétendait
que quiconque détenait l’épée sacrée
31
00:03:13,730 --> 00:03:18,380
pouvait régner sur le paradis,
le royaume démoniaque et Ente Isla.
32
00:03:19,010 --> 00:03:22,060
Les démons militaristes
furent séduits par ces paroles
33
00:03:22,210 --> 00:03:26,390
et se soulevèrent
dans le but de vous venger, seigneur.
34
00:03:26,550 --> 00:03:30,880
Après ton départ, le royaume fut divisé
entre militaristes et pacifistes.
35
00:03:31,170 --> 00:03:34,150
Camio a tout fait
pour les réconcilier.
36
00:03:34,420 --> 00:03:35,420
Piou.
37
00:03:35,550 --> 00:03:37,910
Mais cet humain
avait rompu l’équilibre.
38
00:03:38,320 --> 00:03:39,740
Il a aussi dit ceci…
39
00:03:39,970 --> 00:03:44,410
L’épée sacrée est en deux parties,
et j’en aurais une : Better Half.
40
00:03:44,950 --> 00:03:49,360
Peu d’humains savent que je l’ai
et que nous sommes au Japon.
41
00:03:49,730 --> 00:03:50,410
Ouais.
42
00:03:50,560 --> 00:03:53,670
Cet humain
qui est parti avec les démons
43
00:03:54,720 --> 00:03:57,420
s’est piousenté comme étant
Olba Meyer.
44
00:03:57,570 --> 00:04:00,000
Ce sale type…
Quand est-il allé là-bas ?
45
00:04:00,140 --> 00:04:02,800
C’était une erreur de l’épargner.
46
00:04:03,260 --> 00:04:06,430
Camio,
qui dirige ces démons militaristes ?
47
00:04:06,850 --> 00:04:11,310
L’adjudant du respioucté Malacoda,
général du Sud, j’ai nommé Barbariccia.
48
00:04:11,600 --> 00:04:16,210
Arrête de parler comme un PokéChar
quand on discute d’un sujet aussi grave.
49
00:04:16,370 --> 00:04:20,570
D’ailleurs, on aurait très bien pu
parler de tout ça au stand.
50
00:04:20,930 --> 00:04:24,610
Si c’est bien Amane
qui a terrassé les troupes de Camio,
51
00:04:24,760 --> 00:04:26,970
elle est plus
qu’une simple humaine.
52
00:04:27,420 --> 00:04:30,200
On ne doit pas l’impliquer
dans ce qui va suivre.
53
00:04:30,530 --> 00:04:32,050
Ce qui va suivre ?
54
00:04:32,190 --> 00:04:35,410
Ma présence ici est due au fait
que je désirais obtenir
55
00:04:35,540 --> 00:04:38,340
l’épée sacrée avant Barbariccia.
56
00:04:38,840 --> 00:04:44,180
Olba a seulement dit qu’elle était
dans un certain Tokyo d’un autre monde.
57
00:04:44,850 --> 00:04:47,340
Alors, t’es venu ici par hasard ?
58
00:04:47,610 --> 00:04:50,690
Ce n’est pioubablement pas
une coïncidence.
59
00:04:50,830 --> 00:04:55,450
Lorsque j’ai utilisé ce qu’Olba a appelé
« un indice » pour retrouver l’épée,
60
00:04:55,600 --> 00:04:58,110
cette région a fortement réagi.
61
00:04:58,770 --> 00:05:01,480
Une résonance
avec un fragment de Yesod ?
62
00:05:02,530 --> 00:05:06,110
Ça signifie que des bataillons de démons
se dirigent vers le Japon.
63
00:05:06,340 --> 00:05:08,560
Pourquoi t’as pas commencé par là ?
64
00:05:09,460 --> 00:05:12,870
Ils devraient arriver ce soir,
aux alentours de minuit.
65
00:05:14,100 --> 00:05:19,250
Piour être franc, l’incroyable puissance
de cette Amane m’a déboussolé.
66
00:05:19,810 --> 00:05:22,370
Les troupes qui arrivent
sont nombreuses,
67
00:05:22,530 --> 00:05:25,380
mais peut-être connaîtront-elles
le même sort.
68
00:05:25,540 --> 00:05:28,710
Je me fiche totalement
des affaires des démons.
69
00:05:29,410 --> 00:05:32,260
Mais si Olba est dans le coup,
je dois intervenir.
70
00:05:32,570 --> 00:05:36,260
C’est notre faute à tous les deux
si ce pays se retrouve impliqué.
71
00:05:36,750 --> 00:05:38,900
Qu’importe la force d’Amane,
72
00:05:39,080 --> 00:05:40,850
elle n’a pas à régler tout ça !
73
00:05:41,250 --> 00:05:45,400
J’aimerais qu’elles soient nos alliées,
la proprio et Amane…
74
00:05:45,900 --> 00:05:48,840
Émi, je suis étonné
que t’arrives à croire tout ça.
75
00:05:49,190 --> 00:05:50,930
Qu’est-ce que tu racontes ?
76
00:05:51,190 --> 00:05:53,660
Quand tu m’as présenté Camio,
77
00:05:54,130 --> 00:05:56,770
Chiho et Alas Ramus étaient là.
78
00:05:56,940 --> 00:05:57,920
Et donc ?
79
00:05:58,210 --> 00:05:59,570
Et donc,
80
00:05:59,730 --> 00:06:04,480
je vous fais assez confiance pour savoir
que vous ne leur mentiriez pas.
81
00:06:04,740 --> 00:06:08,180
Je te le répète,
ce problème est notre problème !
82
00:06:09,160 --> 00:06:12,550
Tu donnes vraiment pas l’air
de me faire confiance.
83
00:06:13,670 --> 00:06:16,060
Merci de nous avoir crus.
84
00:06:17,360 --> 00:06:19,310
Laisse tomber, j’ai dit !
85
00:06:19,460 --> 00:06:22,060
Moi aussi,
je vais faire de mon mieux !
86
00:06:22,450 --> 00:06:25,690
C’est bien.
Vas-y doucement avec elle.
87
00:06:26,220 --> 00:06:31,450
Au fait, je pense pas qu’on fasse le poids
face à une horde de démons.
88
00:06:31,690 --> 00:06:35,950
À ce sujet, piou,
j’ai piou-t-être une idée.
89
00:06:36,370 --> 00:06:39,000
Il s’agit de l’épée
que j’ai rapportée…
90
00:06:42,560 --> 00:06:43,910
Les voilà.
91
00:06:45,120 --> 00:06:46,400
Clairvoyance !
92
00:06:46,960 --> 00:06:51,650
Camio a raison,
mais pas de traces de Barbariccia.
93
00:06:52,220 --> 00:06:55,640
Ce sont les Malebranches,
les soldats de Malacoda.
94
00:06:55,860 --> 00:06:57,250
Ils sont 1 000, environ.
95
00:06:57,420 --> 00:06:58,850
J’y vais en éclaireur.
96
00:07:00,530 --> 00:07:01,790
En avant, Alas Ramus.
97
00:07:01,940 --> 00:07:02,900
Oui !
98
00:07:03,400 --> 00:07:04,820
Bottes divines de lumière !
99
00:07:05,610 --> 00:07:08,010
Hé, Camio, où est l’épée ?
100
00:07:08,180 --> 00:07:09,070
Piou ?
101
00:07:09,590 --> 00:07:11,140
Pioustement !
102
00:07:11,300 --> 00:07:15,030
Quand mon seigneur l’aura en main,
il vous suffira de dégainer pour…
103
00:07:17,290 --> 00:07:19,330
T’as oublié le plus important !
104
00:07:19,590 --> 00:07:21,380
{\an1}– Piou…
– Tant pis.
105
00:07:21,670 --> 00:07:23,140
Ashiya, va la chercher.
106
00:07:23,490 --> 00:07:24,640
À vos ordres !
107
00:07:26,680 --> 00:07:29,090
J’ai encore du mal
avec les sandales…
108
00:07:30,500 --> 00:07:31,720
Amane ?
109
00:07:32,610 --> 00:07:34,850
Dis, c’est ça que tu cherches ?
110
00:07:37,520 --> 00:07:40,420
Pas la peine de me demander
ce que je fais ici,
111
00:07:40,590 --> 00:07:41,730
c’est pas le moment.
112
00:07:42,070 --> 00:07:46,730
Dis-moi plutôt ce que tu comptes faire
avec cette épée.
113
00:07:47,860 --> 00:07:50,260
Ressaisis-toi, Sadao Maô !
114
00:07:50,590 --> 00:07:52,360
Dire qu’elle t’a dit tout ça…
115
00:07:54,160 --> 00:07:58,870
En à peine deux jours, j’ai compris
quel genre de personnes vous étiez.
116
00:07:59,530 --> 00:08:03,240
Alors, vas-y, montre-moi
comment tu prends tes responsabilités !
117
00:08:09,020 --> 00:08:11,170
Tu es le Roi-démon
d’un monde lointain.
118
00:08:16,750 --> 00:08:19,720
Tu crois que Yusa a dit vrai ?
119
00:08:20,100 --> 00:08:24,600
Je ne sais pas, mais je ne ressens
quasiment pas d’énergie magique.
120
00:08:25,050 --> 00:08:27,110
Malheureusement, c’est vrai.
121
00:08:28,450 --> 00:08:30,610
Pas la peine d’avoir peur.
122
00:08:30,900 --> 00:08:33,360
Je ne suis pas votre ennemie.
123
00:08:34,500 --> 00:08:37,600
Ils ont dit qu’ils s’en occuperaient,
donc je les laisse.
124
00:08:37,790 --> 00:08:41,100
Rassurez-vous,
j’irai les aider si besoin.
125
00:08:42,310 --> 00:08:44,250
Me sous-estimez pas, humains.
126
00:08:45,110 --> 00:08:48,250
Je m’appelle pas Ôguro pour rien.
127
00:08:49,270 --> 00:08:52,010
Si je le voulais,
je pourrais très bien
128
00:08:53,000 --> 00:08:56,980
emporter en un instant
tous les êtres étrangers à ce monde !
129
00:08:59,040 --> 00:09:02,270
Alors,
attendez-les ici bien sagement.
130
00:09:02,760 --> 00:09:04,100
Amane…
131
00:09:04,440 --> 00:09:09,020
Bon, je dois aller m’occuper
de ce que Maô et le piaf m’ont demandé.
132
00:09:09,200 --> 00:09:11,020
À la prochaine.
133
00:09:16,900 --> 00:09:19,040
T’es qui, toi ?
Occupez-vous d’elle !
134
00:09:19,280 --> 00:09:20,660
Maman, bol de riz !
135
00:09:21,640 --> 00:09:22,490
Baguettes !
136
00:09:29,850 --> 00:09:31,700
Explosions de lumière !
137
00:09:33,090 --> 00:09:34,880
Maman, ça va ?
138
00:09:35,590 --> 00:09:37,970
Éclair aérien perçant !
139
00:09:40,950 --> 00:09:42,310
Volée aérienne perçante !
140
00:09:45,040 --> 00:09:47,310
C’est difficile, sans les tuer.
141
00:09:48,030 --> 00:09:49,200
Reculez.
142
00:09:51,410 --> 00:09:54,570
Pas mal du tout, pour une humaine.
143
00:09:55,190 --> 00:09:57,260
Mais tu es…
144
00:09:59,320 --> 00:10:00,260
Qu’est-ce que…
145
00:10:00,450 --> 00:10:04,080
Maman, Yézod !
C’est Yézod qui bille !
146
00:10:06,020 --> 00:10:08,460
Je pensais pas
qu’on te trouverait si vite.
147
00:10:08,740 --> 00:10:12,860
T’es le héros à l’épée sacrée,
Émilia Justina, pas vrai ?
148
00:10:13,030 --> 00:10:17,090
Je suis Ciriatto,
l’un des chefs des Malebranches.
149
00:10:17,480 --> 00:10:21,810
Si ta puissance dépasse celle des quatre
grands généraux et du seigneur Satan,
150
00:10:21,950 --> 00:10:25,100
alors je me dois d’y aller à fond !
151
00:10:25,590 --> 00:10:29,610
Quand je t’aurai vaincue,
l’épée sacrée me reviendra !
152
00:10:30,740 --> 00:10:32,110
Rappelle tes troupes
153
00:10:32,330 --> 00:10:34,380
si tu tiens à la vie !
154
00:10:35,010 --> 00:10:38,610
Ma lame sacrée a évolué
pour la première fois depuis mon arrivée.
155
00:10:38,760 --> 00:10:40,560
Je te garantis que ça va piquer !
156
00:10:41,760 --> 00:10:43,970
L’arme qui a annihilé
l’armée démoniaque…
157
00:10:44,130 --> 00:10:47,870
Je vais te la prendre, pour le bien
de la future armée démoniaque !
158
00:10:48,130 --> 00:10:50,370
N’intervenez pas, elle est à moi !
159
00:10:50,960 --> 00:10:52,880
Je pourrai pas me retenir.
160
00:10:53,260 --> 00:10:56,320
J’en attendais pas moins. Meurs !
161
00:11:01,000 --> 00:11:02,390
On continue ?
162
00:11:05,330 --> 00:11:07,390
Jusqu’à la mort !
163
00:11:07,770 --> 00:11:11,140
Ne t’imagine pas
que je vais exaucer ton souhait !
164
00:11:11,680 --> 00:11:13,520
Tu es sûre, maman ?
165
00:11:13,850 --> 00:11:18,280
Si je dois éviter de le tuer,
c’est plus facile à armes égales.
166
00:11:19,220 --> 00:11:20,300
Intéressant !
167
00:11:21,250 --> 00:11:26,150
Même si j’arrive à l’épargner,
les Malebranches continueront d’attaquer…
168
00:11:26,710 --> 00:11:30,100
Dans le pire des cas,
je devrai les exterminer.
169
00:11:32,440 --> 00:11:35,340
Je me suis vraiment ramollie.
170
00:11:38,290 --> 00:11:41,840
Ciriatto ?
Une nouvelle armée démoniaque ?
171
00:11:42,490 --> 00:11:44,580
J’en ai jamais entendu parler.
172
00:11:45,800 --> 00:11:46,720
T’es qui, toi ?
173
00:11:46,990 --> 00:11:50,350
Un vulgaire lieutenant des Malebranches
qui nous parle ainsi ?
174
00:11:50,580 --> 00:11:54,980
Tu crois que tu peux venir chercher
les problèmes et partir sans t’excuser ?
175
00:11:55,410 --> 00:11:57,540
T’as pris ton temps !
176
00:11:58,240 --> 00:12:01,610
Désolé, j’avais oublié
comment m’en servir, depuis le temps.
177
00:12:02,290 --> 00:12:04,270
Mais vous êtes qui ?
178
00:12:04,450 --> 00:12:08,990
Calmez-vous, guerriers des Malebranches.
Ignorez-vous donc qui vous fait face ?
179
00:12:10,590 --> 00:12:15,380
Laisserais-tu les paroles d’un humain
te berner pour attaquer ton maître ?
180
00:12:15,750 --> 00:12:18,130
Mon maître ? Mais alors…
181
00:12:18,380 --> 00:12:23,010
Guerriers des Malebranches, à genoux
en la présence de votre seigneur Satan !
182
00:12:24,000 --> 00:12:25,010
Il le fait exprès ?
183
00:12:25,650 --> 00:12:27,530
Le Roi-démon ?
184
00:12:28,010 --> 00:12:30,160
Le seigneur Satan…
185
00:12:30,330 --> 00:12:34,520
Mais aussi le général de l’Est Alciel,
et le grand chancelier Camio !
186
00:12:34,990 --> 00:12:36,270
Lucifer !
187
00:12:36,460 --> 00:12:38,150
Et voilà, aucun respect.
188
00:12:38,420 --> 00:12:40,150
Général déchu Lucifer !
189
00:12:40,460 --> 00:12:43,390
Ça sonne vachement moyen,
« général déchu ».
190
00:12:43,570 --> 00:12:45,160
C’est insultant, même !
191
00:12:45,590 --> 00:12:47,530
Veuillez pardonner mon impolitesse.
192
00:12:47,860 --> 00:12:48,970
Ciriatto,
193
00:12:49,410 --> 00:12:54,040
je n’ai pas le souvenir d’avoir laissé
le royaume à un autre que Camio.
194
00:12:54,500 --> 00:12:56,580
Si tu as une excuse, parle.
195
00:12:56,850 --> 00:13:01,800
Ô seigneur, nous n’avions en tête
que les intérêts du royaume.
196
00:13:02,270 --> 00:13:06,720
Nous devions obtenir l’épée sacrée
avant qu’un ennemi du royaume ne l’ait.
197
00:13:07,340 --> 00:13:08,930
Pour la sécurité du royaume ?
198
00:13:09,190 --> 00:13:12,740
Oui, Barbariccia a fait semblant
d’être trompé par l’humain
199
00:13:12,860 --> 00:13:15,560
pour que nous obtenions
l’épée sacrée.
200
00:13:15,710 --> 00:13:19,820
Balivernes ! Pourquoi ne pas avoir
demandé l’avis de Camio, alors ?
201
00:13:20,710 --> 00:13:22,400
Tu marques un point, Alciel.
202
00:13:22,650 --> 00:13:24,690
Mes plus plates excuses.
203
00:13:25,170 --> 00:13:28,450
Ciriatto,
peux-tu me montrer ton pendentif ?
204
00:13:32,000 --> 00:13:33,450
Un cristal de liaison…
205
00:13:34,100 --> 00:13:37,710
La lumière violette venait donc
de l’autre côté de celui-ci ?
206
00:13:38,140 --> 00:13:42,020
On nous a juste dit que cette lumière
nous mènerait à l’épée.
207
00:13:42,200 --> 00:13:45,570
Nous ne savons pas
à quel endroit elle est liée.
208
00:13:46,050 --> 00:13:49,840
Pouvez-vous repartir par le portail
par lequel vous êtes venus ?
209
00:13:49,980 --> 00:13:51,850
Le portail ?
210
00:13:52,190 --> 00:13:55,010
En fait, j’aimerais vous renvoyer,
211
00:13:55,150 --> 00:13:59,860
mais ça m’embêterait que vous soyez punis
pour avoir échoué dans votre mission.
212
00:14:00,160 --> 00:14:02,200
Hein ? Euh…
213
00:14:02,320 --> 00:14:03,360
T’inquiète,
214
00:14:03,810 --> 00:14:07,280
le seigneur dit qu’il ne compte pas
vous punir pour vos actions.
215
00:14:07,480 --> 00:14:11,240
Ciriatto, je vais vous renvoyer
là où est votre place.
216
00:14:11,640 --> 00:14:14,080
Ça va secouer un peu,
mais vous y survivrez.
217
00:14:14,340 --> 00:14:15,500
Secouer ?
218
00:14:15,780 --> 00:14:18,400
Une fois au royaume,
préviens-les tous.
219
00:14:18,740 --> 00:14:21,510
Dis-leur
que le seigneur Satan est vivant
220
00:14:21,970 --> 00:14:26,310
et que j’ai déjà une partie
de l’épée sacrée en ma possession.
221
00:14:27,160 --> 00:14:30,850
Annonce à tous que Satan
accroît ses forces dans un autre monde
222
00:14:31,010 --> 00:14:33,250
afin de ramener la stabilité
au royaume.
223
00:14:33,780 --> 00:14:36,770
Sers-toi de ces mots
pour calmer le peuple du royaume !
224
00:14:37,480 --> 00:14:40,660
Ciriatto,
je t’ordonne d’assister Camio.
225
00:14:40,880 --> 00:14:43,400
Apaise les tensions
et guide le peuple.
226
00:14:44,540 --> 00:14:47,530
Sur ce,
par ici pour le voyage de retour.
227
00:14:52,400 --> 00:14:54,410
Allez, on s’aligne.
228
00:14:54,960 --> 00:14:57,440
Relax, paraît que ça fait pas mal.
229
00:14:58,800 --> 00:15:02,010
Camio, ne persécute pas Ciriatto.
230
00:15:02,270 --> 00:15:03,970
Je te confie la suite.
231
00:15:04,210 --> 00:15:05,170
Entendu.
232
00:15:10,040 --> 00:15:12,210
Il faut maintenant
fermer ce portail.
233
00:15:12,400 --> 00:15:13,430
Exact.
234
00:15:13,940 --> 00:15:17,400
Tu vas me lâcher, oui ?
Je vais te tuer !
235
00:15:21,020 --> 00:15:24,710
Émi, tu vas nous aider.
On va sceller le portail.
236
00:15:24,900 --> 00:15:28,210
Rah, tu m’en dois des tonnes,
avec tout ce qui se passe !
237
00:15:29,320 --> 00:15:31,690
Ah,
une agréable sensation me revient.
238
00:15:32,070 --> 00:15:34,570
J’étais aussi puissant que ça ?
239
00:15:34,930 --> 00:15:39,700
Je vais rompre la connexion du portail
avec cet endroit. À toi de faire le reste.
240
00:15:40,110 --> 00:15:41,710
T’en es capable ?
241
00:15:42,690 --> 00:15:44,220
Puisque je te le dis.
242
00:15:44,380 --> 00:15:47,090
Ah bon ? Bah, ça promet.
243
00:15:53,700 --> 00:15:54,340
Maintenant !
244
00:15:54,680 --> 00:15:56,100
Allez, on le ferme !
245
00:16:05,340 --> 00:16:07,200
Suzuno, le brouillard…
246
00:16:07,340 --> 00:16:08,740
C’est terminé ?
247
00:16:08,890 --> 00:16:10,110
On dirait bien.
248
00:16:10,410 --> 00:16:12,280
Ils n’ont sûrement plus de forces.
249
00:16:12,690 --> 00:16:14,710
Ils ont dû finir dans l’océan.
250
00:16:15,040 --> 00:16:17,890
Vous pensez qu’ils arriveront
à revenir à la nage ?
251
00:16:22,880 --> 00:16:24,040
Yusa !
252
00:16:24,240 --> 00:16:25,520
Maô !
253
00:16:25,690 --> 00:16:28,670
Alciel ! Lucifer !
254
00:16:34,950 --> 00:16:37,520
Chiho… Bell…
255
00:16:38,060 --> 00:16:39,680
C’est fini, je crois.
256
00:16:40,800 --> 00:16:42,060
Quel soulagement !
257
00:16:43,810 --> 00:16:46,020
Ande seur Chi ! Ande seur Suzu !
258
00:16:46,140 --> 00:16:47,560
Alas Ramus !
259
00:16:48,090 --> 00:16:51,070
Tu sais, papa, maman et piou,
260
00:16:51,300 --> 00:16:54,210
puis Alciel et Lucifer, eh bah…
261
00:16:54,770 --> 00:16:58,070
Ils ont fait un gros boom,
262
00:16:58,350 --> 00:17:01,150
et ça a fait wouh puis gros câlin !
263
00:17:01,290 --> 00:17:04,080
Je ne comprends pas tout,
mais tout va bien.
264
00:17:04,560 --> 00:17:07,130
Vous les avez renvoyés
sans les tuer ?
265
00:17:07,280 --> 00:17:09,090
Je me suis ramollie, avoue.
266
00:17:09,590 --> 00:17:13,920
Tu sais, j’ai simplement arrêté
de tuer par haine.
267
00:17:14,590 --> 00:17:18,070
Si c’est pour s’entretuer,
autant attendre d’être chez nous.
268
00:17:18,770 --> 00:17:22,350
Bon, notre collaboration fut brève,
mais merci à tous !
269
00:17:22,640 --> 00:17:25,350
Vous ne pouvez plus travailler ici,
par contre.
270
00:17:26,790 --> 00:17:28,860
Ah, Maô et Kamazuki,
271
00:17:29,010 --> 00:17:30,960
paraît que vos apparts sont prêts.
272
00:17:31,200 --> 00:17:31,880
D’accord…
273
00:17:32,030 --> 00:17:34,700
Comme c’est tante Mikitty
qui t’a recommandé,
274
00:17:34,860 --> 00:17:37,990
je me doutais
que tu devais être un cas spécial.
275
00:17:38,430 --> 00:17:41,800
Sauf que vous l’êtes
un peu trop pour les clients.
276
00:17:41,960 --> 00:17:46,000
Euh, Amane,
excuse-moi de t’interrompre, mais…
277
00:17:46,830 --> 00:17:50,420
ça serait pas l’ombre d’un enfant assis,
là-bas ?
278
00:17:51,060 --> 00:17:52,210
Que… quoi ?
279
00:17:52,370 --> 00:17:53,380
Ah là là…
280
00:17:56,290 --> 00:17:57,510
C’est quoi, ce délire ?
281
00:17:57,830 --> 00:18:00,850
Bah, c’est en partie votre faute.
282
00:18:01,030 --> 00:18:02,760
Comment ça ?
283
00:18:03,520 --> 00:18:07,930
En fait, ces histoires sur Môren Yassa,
c’était du bidon.
284
00:18:08,420 --> 00:18:13,400
Les morts viennent dans ce lieu sacré
purifier leur âme durant le festival.
285
00:18:13,900 --> 00:18:17,840
Mon père et moi nous battons
pour protéger l’âme des défunts.
286
00:18:18,000 --> 00:18:20,410
Nous sommes les gardiens
de cet endroit.
287
00:18:21,110 --> 00:18:21,780
Par contre,
288
00:18:22,240 --> 00:18:25,310
la puissante magie
que vous avez utilisée hier
289
00:18:25,450 --> 00:18:27,870
a déformé et fragilisé ce sanctuaire.
290
00:18:28,390 --> 00:18:31,710
Ils sont sur le point de perdre
leur apparence humaine.
291
00:18:32,160 --> 00:18:35,800
Voilà pourquoi vous devez partir.
292
00:18:36,640 --> 00:18:38,300
Mais du coup, ils…
293
00:18:38,690 --> 00:18:41,070
Bref, voilà le topo. Désolée.
294
00:18:41,490 --> 00:18:44,810
Ne vous inquiétez pas,
vous serez payés, et avec le bonus !
295
00:18:48,260 --> 00:18:50,580
Je suis la fille
de Binah de la Terre.
296
00:18:50,740 --> 00:18:55,060
Cherchez le Daath de votre monde
et redonnez-lui sa forme originelle.
297
00:18:55,470 --> 00:18:58,320
Je suis sûre
que c’est ce qu’attend tante Mikitty !
298
00:19:03,100 --> 00:19:04,830
Il s’est passé quoi, là ?
299
00:19:10,040 --> 00:19:11,400
Maô, c’est…
300
00:19:11,540 --> 00:19:13,280
… une grosse prime !
301
00:19:13,540 --> 00:19:14,840
50 000 yens !
302
00:19:15,400 --> 00:19:18,590
Si on tourne les yeux,
ils se transformeront en feuilles ?
303
00:19:20,510 --> 00:19:23,730
Ça me dit
que son portable est injoignable.
304
00:19:24,060 --> 00:19:27,600
Seigneur,
j’ai trouvé ceci avec nos bagages.
305
00:19:27,600 --> 00:19:32,120
{\an9}VERSION MULTILANGUES
PROMENADES À CHÔSHI
306
00:19:28,800 --> 00:19:31,340
Elle est vraiment maligne…
307
00:19:34,250 --> 00:19:36,130
C’est vachement grand, ici.
308
00:19:36,310 --> 00:19:40,360
Seigneur, Chôshi n’est rien,
comparée à notre royaume.
309
00:19:40,880 --> 00:19:45,010
Quand même, Ashiya,
on n’aurait pas pu sauver Chôshi
310
00:19:45,200 --> 00:19:47,930
si on avait été seuls pour le faire.
311
00:19:48,090 --> 00:19:50,000
C’est possible, mais…
312
00:19:50,250 --> 00:19:55,290
J’aurais sûrement pas réussi
à conquérir le royaume sans votre aide.
313
00:19:55,540 --> 00:19:58,690
En plus,
t’étais mon ennemi, à l’origine.
314
00:19:59,240 --> 00:20:02,930
Mes ennemis sont devenus mes alliés
et m’ont aidé dans ma conquête.
315
00:20:03,290 --> 00:20:06,300
Tu penses pas
que les humains en sont capables aussi ?
316
00:20:07,330 --> 00:20:09,810
Je vois. Peut-être, en effet.
317
00:20:10,050 --> 00:20:12,720
Moi qui croyais
que tu serais plus surpris.
318
00:20:12,900 --> 00:20:16,060
Avec vous, j’ai l’habitude, à force.
319
00:20:16,800 --> 00:20:21,110
Quel gâchis, quand même,
de faire de l’électricité avec ça.
320
00:20:21,350 --> 00:20:25,450
Ça et leur tour plus haute que mon château
alors qu’ils sont sans magie.
321
00:20:25,600 --> 00:20:29,300
C’est la tour du port de Chôshi.
Le château est plus grand.
322
00:20:29,760 --> 00:20:31,360
Et pourtant,
323
00:20:31,550 --> 00:20:36,710
avec un vieux chemin de fer dérisoire,
ils créent une toute nouvelle culture.
324
00:20:37,760 --> 00:20:40,420
On peut pas
anéantir des gens comme ça.
325
00:20:40,880 --> 00:20:43,720
Ça te donne pas envie
de les gouverner, plutôt ?
326
00:20:45,060 --> 00:20:47,170
Il est bon d’avoir des idéaux,
327
00:20:47,300 --> 00:20:51,220
mais il faut déjà que vous puissiez
utiliser votre magie de façon stable.
328
00:20:51,500 --> 00:20:56,350
D’ailleurs, comment avez-vous eu
assez de magie pour vous transformer ?
329
00:20:56,980 --> 00:20:58,960
Tu te souviens de l’épée de Camio ?
330
00:20:59,100 --> 00:21:01,860
En fait,
c’était la corne que tu m’as coupée.
331
00:21:02,170 --> 00:21:03,860
Il restait de l’énergie dedans.
332
00:21:04,860 --> 00:21:08,120
Il a dit
qu’Olba l’avait prise avec lui.
333
00:21:08,560 --> 00:21:10,370
Le problème, c’est plutôt ça.
334
00:21:11,380 --> 00:21:14,750
Je l’ai trouvé
dans le fourreau de l’épée.
335
00:21:15,670 --> 00:21:17,190
C’est ce dont parlait Camio,
336
00:21:17,480 --> 00:21:21,500
le fameux indice laissé par Olba
pour retrouver l’épée sacrée.
337
00:21:21,980 --> 00:21:23,920
Alors, c’est un fragment de Yesod ?
338
00:21:24,250 --> 00:21:25,010
Ouais.
339
00:21:25,490 --> 00:21:26,890
Il est à toi.
340
00:21:27,060 --> 00:21:29,390
Merci… ou pas.
341
00:21:29,570 --> 00:21:33,020
T’as pas peur
que ça me rende encore plus forte ?
342
00:21:33,490 --> 00:21:36,320
Dis donc, pour qui tu me prends ?
343
00:21:36,520 --> 00:21:38,400
Quand j’aurai toutes mes forces,
344
00:21:38,770 --> 00:21:42,900
je régnerai sur tout, toi y compris,
alors prépare-toi !
345
00:21:44,290 --> 00:21:48,410
Maô, tu viens de dire
que tu allais conquérir le monde ?
346
00:21:50,130 --> 00:21:51,910
Mais qu’est-ce que tu racontes ?
347
00:21:52,130 --> 00:21:53,790
Il n’est pas encore trop tard.
348
00:21:53,970 --> 00:21:57,420
Avec Amane, on peut l’envoyer de force
au royaume démoniaque.
349
00:21:57,550 --> 00:22:00,220
Seigneur,
on nous regarde, pas d’imprudence.
350
00:22:00,370 --> 00:22:02,920
Je suis mal à l’aise
rien qu’à vous écouter.
351
00:22:03,060 --> 00:22:05,340
{\an1}– Tu m’écoutes, Maô ?
– J’ai trop chaud !
352
00:22:05,490 --> 00:22:06,920
Je me sens humiliée !
353
00:23:32,830 --> 00:23:36,540
{\an8}Traduction : Sami Ghalleb
Adaptation : Kiddo Maxx
354
00:23:36,750 --> 00:23:39,940
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Edmond H.