1
00:00:08,110 --> 00:00:12,410
Hoje, só com o que registrei
no caixa foi... 350.000 ienes!
2
00:00:12,410 --> 00:00:15,110
Se somar as bebidas, raspadinhas,
comida pra viagem,
3
00:00:15,110 --> 00:00:17,800
os lockers e aluguel de chuveiro...
4
00:00:17,800 --> 00:00:20,130
Capaz de passar dos 500.000!
5
00:00:20,130 --> 00:00:21,500
É um novo recorde!
6
00:00:21,500 --> 00:00:25,120
Se não fosse a presença da Chi-chan,
a gente estaria perdido no meio do dia.
7
00:00:25,570 --> 00:00:27,770
Precisamos melhorar nossa estratégia.
8
00:00:27,770 --> 00:00:29,030
Não seja tão modesto.
9
00:00:29,030 --> 00:00:31,730
Vou dar um bônus sim, com certeza!
10
00:00:31,780 --> 00:00:32,920
Ei, esperem!
11
00:00:38,800 --> 00:00:43,720
Quem acabou com nossos soldados
como um dragão furioso...
12
00:00:43,720 --> 00:00:45,140
foi ela.
13
00:00:48,360 --> 00:00:48,440
{\an4}Emi
14
00:00:48,360 --> 00:00:48,440
{\an4}Sem assunto
15
00:00:48,360 --> 00:00:50,860
Encontrem-me no farol esta
noite. Tragam o Camio.
16
00:00:48,440 --> 00:00:48,520
{\an4}Emi
17
00:00:48,440 --> 00:00:48,520
{\an4}Sem assunto
18
00:00:48,520 --> 00:00:48,610
{\an4}Emi
19
00:00:48,520 --> 00:00:48,610
{\an4}Sem assunto
20
00:00:48,610 --> 00:00:48,690
{\an4}Emi
21
00:00:48,610 --> 00:00:48,690
{\an4}Sem assunto
22
00:00:48,690 --> 00:00:48,770
{\an4}Emi
23
00:00:48,690 --> 00:00:48,770
{\an4}Sem assunto
24
00:00:48,770 --> 00:00:52,530
{\an4}Emi
25
00:00:48,770 --> 00:00:52,530
{\an4}Sem assunto
26
00:00:50,860 --> 00:00:52,530
Não deixem a Amane-san descobrir.
27
00:00:54,940 --> 00:00:58,010
Vou sair esta noite. Venham comigo.
28
00:02:21,410 --> 00:02:29,000
The Devil is a Part-Timer!
29
00:02:23,080 --> 00:02:29,000
{\an8}Temporada 2
30
00:02:29,000 --> 00:02:33,960
{\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
31
00:02:29,590 --> 00:02:34,680
{\an8}Parece que este farol é um dos cinco únicos
que possui lente fresnel no Japão.
32
00:02:30,540 --> 00:02:33,960
{\an1}O Demônio Descobre que Choshi (e o Mundo) é Maior do que Ele Sabia
33
00:02:30,540 --> 00:02:33,960
{\an1}O Demônio Descobre que Choshi (e o Mundo) é Maior do que Ele Sabia
34
00:02:34,680 --> 00:02:39,360
Não adianta me falar isso,
porque não sei se isso é incrível ou não.
35
00:02:40,510 --> 00:02:43,720
Veio sozinha? E a Chi-chan e Suzuno?
36
00:02:43,720 --> 00:02:48,100
Eu expliquei a situação pra Bel
e pedi para ficar com a Chiho-chan.
37
00:02:48,100 --> 00:02:49,380
E a Alas Ramus?
38
00:02:49,380 --> 00:02:50,480
Está aqui.
39
00:02:50,480 --> 00:02:53,230
Não me diga que quer
acertas as contas aqui?
40
00:02:53,230 --> 00:02:55,970
Seria divertido, mas não é isso.
41
00:02:55,970 --> 00:02:57,860
Camio, diga a eles.
42
00:02:58,360 --> 00:02:59,740
Pii.
43
00:03:00,150 --> 00:03:04,170
Não faz muito tempo
que algo inacreditável aconteceu.
44
00:03:04,170 --> 00:03:08,620
Um humano veio me visitar
m Satanas Arc, capital dos demônios.
45
00:03:08,620 --> 00:03:10,110
Um humano no reino dos demônios?
46
00:03:10,110 --> 00:03:11,200
Pisso.
47
00:03:11,200 --> 00:03:13,500
Ele disse que quem
ganhasse a "espada sagrada"
48
00:03:13,500 --> 00:03:18,380
ganharia a supremacia sobre os três mundos:
reino dos demônios, Paraíso e Ente Isla.
49
00:03:18,870 --> 00:03:23,870
Os radicais sobreviventes do exército
foram enganados por tais doces palavras,
50
00:03:23,870 --> 00:03:26,390
e buscaram vingá-lo, pii.
51
00:03:26,390 --> 00:03:31,060
Depois que você partiu, o reino
se dividiu entre os radicais e pacifistas.
52
00:03:31,060 --> 00:03:34,150
Camio disse que estava ocupadíssimo
tentando manter a paz entre os dois.
53
00:03:34,360 --> 00:03:35,450
Pii.
54
00:03:35,450 --> 00:03:38,190
Mas esse humano destruiu
esse frágil equilíbrio.
55
00:03:38,190 --> 00:03:41,770
Ele também disse que existem
duas espadas sagradas.
56
00:03:41,770 --> 00:03:44,410
Uma delas é a "Better Half."
57
00:03:44,910 --> 00:03:49,560
Não há muitos humanos que sabem
que está comigo, no Japão.
58
00:03:49,560 --> 00:03:50,430
Sim.
59
00:03:50,430 --> 00:03:53,670
Esse humano levou os
radicais com ele e sumiu.
60
00:03:54,620 --> 00:03:57,420
Ele pisse se chamar Olba Mayer.
61
00:03:57,420 --> 00:04:00,110
Quando foi que ele chegou lá?
62
00:04:00,110 --> 00:04:02,800
Não precisávamos ser
misericordiosos com ele.
63
00:04:03,170 --> 00:04:06,430
Camio-dono, quem é o líder dos radicais?
64
00:04:06,800 --> 00:04:11,310
Barbariccia-dono, um assistente de Malacoda-dono,
General Demônio do Sul, pii.
65
00:04:11,310 --> 00:04:16,220
Pare de falar como um Pokéture
durante uma conversa tão séria!
66
00:04:16,220 --> 00:04:20,570
E a gente não poderia falar disso
lá no Ohgura mesmo?
67
00:04:20,890 --> 00:04:22,300
É por causa da Amane-san.
68
00:04:22,300 --> 00:04:24,690
Se ela derrotou Camio e os demais,
69
00:04:24,690 --> 00:04:27,340
ela no mínimo não é uma pessoa normal.
70
00:04:27,340 --> 00:04:30,200
Não podemos envolvê-la
no que está por vir.
71
00:04:30,200 --> 00:04:32,070
"No que está por vir"?
72
00:04:32,070 --> 00:04:35,500
Meu objetivo original aqui
era obter a espada sagrada
73
00:04:35,500 --> 00:04:38,340
antes que Barbariccia-dono a achasse, pii.
74
00:04:38,770 --> 00:04:41,470
Olba só nos disse que a
espada sagrada estava
75
00:04:41,470 --> 00:04:44,340
no outro mundo,
num lugar chamado Tokyo.
76
00:04:44,800 --> 00:04:47,580
Então foi coincidência ter vindo aqui?
77
00:04:47,580 --> 00:04:50,670
Não exatamente, pii.
78
00:04:50,670 --> 00:04:53,610
Antes de desaparecer, Olba
deixou algo que disse ser uma pista
79
00:04:53,610 --> 00:04:55,500
para nos permitir encontrar
a espada sagrada.
80
00:04:55,500 --> 00:04:58,110
Quando a usamos, aquilo
indicou este lugar.
81
00:04:58,650 --> 00:05:01,480
Deve ter reagido ao
fragmento de Yesod, não?
82
00:05:02,410 --> 00:05:06,110
Ele disse que há muitos
rebeldes vindo para o Japão.
83
00:05:06,110 --> 00:05:08,440
Por que não disse isso logo?!
84
00:05:08,440 --> 00:05:09,440
Pii!
85
00:05:09,440 --> 00:05:12,870
Pelo o que eu soube,
eles chegarão aqui à meia-noite!
86
00:05:14,060 --> 00:05:19,250
Sinceramente, a força dessa tal
Amane é extraordinária.
87
00:05:19,760 --> 00:05:22,530
Claro que não podemos subestimar
o grupo que está por vir,
88
00:05:22,530 --> 00:05:25,380
mas contra ela, eles devem ter
o mesmo destino que tive.
89
00:05:25,380 --> 00:05:28,600
Eu não ligo para o que acontece
com esses demônios.
90
00:05:29,330 --> 00:05:32,260
Mas se Olba está envolvido,
não posso ignorar.
91
00:05:32,260 --> 00:05:36,160
Eu e você temos responsabilidade
por trazer esse conflito para cá.
92
00:05:36,680 --> 00:05:41,120
Não importa se a Amane-san é forte,
não podemos deixar nas costas dela.
93
00:05:41,120 --> 00:05:45,400
Eu gostaria de pensar que estão do nosso lado...
Tanto a proprietária quanto a Amane-san.
94
00:05:45,820 --> 00:05:49,070
Fico impressionado que
tenha acreditado nisso.
95
00:05:49,070 --> 00:05:51,100
Esse é seu ponto?
96
00:05:51,100 --> 00:05:54,110
Quando você me apresentou ao Camio,
97
00:05:54,110 --> 00:05:56,810
você levou a Chiho-chan
e Alas Ramus também, certo?
98
00:05:56,810 --> 00:05:57,920
E?
99
00:05:57,920 --> 00:06:01,410
Eu acredito em vocês o suficiente
para não achar que vocês
100
00:06:01,410 --> 00:06:04,630
vão mentir para a Chiho-chan
e Alas Ramus-chan!
101
00:06:04,630 --> 00:06:08,180
Então você precisa se responsabilizar
por isso junto comigo!
102
00:06:09,120 --> 00:06:12,550
Não parece que você confia em mim.
103
00:06:13,580 --> 00:06:16,060
Mas obrigado por isso.
104
00:06:17,180 --> 00:06:19,310
Ai, esquece isso!
105
00:06:19,310 --> 00:06:22,060
Então, Alas Ramus também vai se esforçar!
106
00:06:22,380 --> 00:06:23,920
Sim, sim!
107
00:06:23,920 --> 00:06:25,690
Só não exagere, hein?
108
00:06:26,120 --> 00:06:31,600
Mesmo assim, não tenho confiança de que vamos
conseguir ligar com um exército de demônios.
109
00:06:31,600 --> 00:06:35,950
Sobre isso, tenho uma ideia, pii.
110
00:06:36,290 --> 00:06:39,170
A preciosa espada que
eu trouxe comigo é—
111
00:06:42,380 --> 00:06:43,960
Devem ser eles.
112
00:06:45,020 --> 00:06:46,320
Visão Secundária!
113
00:06:46,850 --> 00:06:49,050
O Camio está certo.
114
00:06:49,050 --> 00:06:51,720
Não vejo o Barbariccia com eles, mas...
115
00:06:52,230 --> 00:06:55,640
...vejo os Malebranche,
soldados de Malacoda.
116
00:06:55,640 --> 00:06:57,300
Por cima, vejo uns mil deles.
117
00:06:57,300 --> 00:06:58,770
Eu vou na frente!
118
00:07:00,490 --> 00:07:01,850
Vamos, Alas Ramus.
119
00:07:01,850 --> 00:07:02,770
Tá!
120
00:07:03,400 --> 00:07:04,820
Botas Divinas de Luz!
121
00:07:05,550 --> 00:07:08,060
Camio, e a espada?
122
00:07:08,060 --> 00:07:09,070
Pii?
123
00:07:09,560 --> 00:07:11,180
Sinto muito, senhor!
124
00:07:11,180 --> 00:07:15,070
Simplesmente desembainhe a espada e...
125
00:07:15,070 --> 00:07:17,080
Pii? Pii? Pii!
126
00:07:17,080 --> 00:07:19,330
Não esqueça de coisas importantes!
127
00:07:19,330 --> 00:07:20,390
Pii...
128
00:07:20,390 --> 00:07:21,530
Não tem jeito.
129
00:07:21,530 --> 00:07:23,410
Ashiya, vá pegar.
130
00:07:23,410 --> 00:07:24,690
Agora mesmo!
131
00:07:26,630 --> 00:07:29,160
Não estou acostumado com chinelos...
132
00:07:30,400 --> 00:07:31,720
Amane-san?
133
00:07:32,510 --> 00:07:34,870
Tome. Estavam procurando por isto?
134
00:07:37,440 --> 00:07:40,490
Não me perguntem porque estou aqui, OK?
135
00:07:40,490 --> 00:07:41,730
Vai estragar o momento.
136
00:07:41,730 --> 00:07:46,730
Invés disso, quero saber
o que farão com esta espada.
137
00:07:47,830 --> 00:07:50,480
Seja firme, Maou Sadao!
138
00:07:50,480 --> 00:07:52,660
Você fez uma garota falar tudo aquilo!
139
00:07:53,990 --> 00:07:58,870
Eu só passei dois dias com você,
mas já sei que tipo de gente são.
140
00:07:59,440 --> 00:08:03,210
Então vai logo e mostre
que se responsabiliza!
141
00:08:08,670 --> 00:08:11,170
Afinal, você é o rei demônio
de um mundo distante, não?
142
00:08:16,740 --> 00:08:19,720
O que a Yusa-san disse é verdade?
143
00:08:20,020 --> 00:08:21,290
Não sei.
144
00:08:21,290 --> 00:08:24,600
Mas eu quase não sinto
poder mágico neste momento.
145
00:08:25,010 --> 00:08:27,110
Infelizmente, é verdade.
146
00:08:28,360 --> 00:08:30,610
Não fiquem tão ariscas.
147
00:08:30,610 --> 00:08:33,360
Não sou inimiga.
148
00:08:34,440 --> 00:08:37,800
Eles disseram que tomariam responsabilidade,
então vou apenas observar.
149
00:08:37,800 --> 00:08:41,090
Mas fique tranquila, que irei
ajudar se algo der errado.
150
00:08:42,000 --> 00:08:44,250
Não podem subestimar os humanos, afinal.
151
00:08:45,020 --> 00:08:48,250
Eu não me chamo "Ohguro",
ou "grande escuridão", à toa.
152
00:08:49,150 --> 00:08:52,910
Se eu quisesse, poderia arrebentar
qualquer um que não é deste mundo
153
00:08:52,910 --> 00:08:56,920
para o outro lado da luz!
154
00:08:58,940 --> 00:09:02,270
Bom, esperem quietinhas
pela volta do Maou-kun e os demais.
155
00:09:02,610 --> 00:09:04,280
Amane-san...
156
00:09:04,280 --> 00:09:09,020
Bom, eu preciso fazer o que
o Maou-kun e o passarinho me pediram.
157
00:09:09,020 --> 00:09:10,700
Até depois!
158
00:09:16,780 --> 00:09:17,950
Quem é você?
159
00:09:17,950 --> 00:09:19,280
Peguem-na!
160
00:09:19,280 --> 00:09:20,660
Mamãe! Cumbuca!
161
00:09:21,540 --> 00:09:22,630
Pauzinhos!
162
00:09:29,790 --> 00:09:31,810
Onda de Luz!
163
00:09:32,920 --> 00:09:34,790
Você tá bem, mamãe?
164
00:09:36,730 --> 00:09:38,030
Flash Aéreo Perfurante!
165
00:09:40,930 --> 00:09:42,310
Sequência Aérea Perfurante!
166
00:09:45,030 --> 00:09:47,310
É mais difícil não poder matá-los.
167
00:09:47,890 --> 00:09:49,320
Pra trás.
168
00:09:51,320 --> 00:09:54,570
Você é bem habilidosa, garota humana.
169
00:09:55,120 --> 00:09:57,160
Seria você...?
170
00:09:59,250 --> 00:10:00,380
É...?
171
00:10:00,380 --> 00:10:01,790
Mamãe, Yesod!
172
00:10:01,790 --> 00:10:04,080
Yesod! Do outro lado da luz!
173
00:10:05,980 --> 00:10:08,690
Não achei que ia achar tão rápido!
174
00:10:08,690 --> 00:10:12,910
Você é a Heroína da espada
sagrada, Emilia Justina, né?
175
00:10:12,910 --> 00:10:14,520
Meu nome é Ciriatto!
176
00:10:14,520 --> 00:10:17,090
Sou um dos líderes dos Malebranche!
177
00:10:17,420 --> 00:10:22,010
Se seu poder excede o do Rei Demônio
Satan-sama e os Quatro Generais,
178
00:10:22,010 --> 00:10:25,100
então preciso enfrentá-la
com tudo o que tenho.
179
00:10:25,540 --> 00:10:29,690
E quando te derrotar,
pegarei a espada sagrada para mim!
180
00:10:30,650 --> 00:10:34,360
Se não quiser se machucar,
recue com sua tropa.
181
00:10:34,900 --> 00:10:38,610
A lâmina da espada sagrada
evoluiu depois que veio para cá.
182
00:10:38,610 --> 00:10:40,610
Não será um corte qualquer!
183
00:10:41,640 --> 00:10:44,080
A arma que destruiu o
exército do Rei Demônio...
184
00:10:44,080 --> 00:10:47,950
Pelo bem do futuro do exército
do novo Rei Demônio!
185
00:10:47,950 --> 00:10:50,370
Não interfiram!
186
00:10:50,820 --> 00:10:52,880
Não vou pegar leve.
187
00:10:53,180 --> 00:10:55,090
Tudo bem.
188
00:10:55,090 --> 00:10:56,500
Morra!
189
00:11:00,970 --> 00:11:02,220
Ainda quer lutar?
190
00:11:05,260 --> 00:11:07,390
Até que meu corpo se desfaça!
191
00:11:07,650 --> 00:11:11,160
Não pense que vou matá-lo e pronto.
192
00:11:11,570 --> 00:11:13,520
Hã? Tem certeza, mamãe?
193
00:11:13,520 --> 00:11:16,540
É mais fácil não matar o inimigo
194
00:11:16,540 --> 00:11:18,280
quando se luta de forma igual.
195
00:11:18,280 --> 00:11:20,030
Que divertido!
196
00:11:21,110 --> 00:11:23,360
Mesmo que eu evite matar o Ciriatto,
197
00:11:23,360 --> 00:11:26,450
não sei se os outros
Malebranche irão recuar.
198
00:11:26,610 --> 00:11:30,140
Se não recuarem, terei que aniquilá-los.
199
00:11:32,340 --> 00:11:34,740
Acho que fiquei mole demais, né?
200
00:11:38,210 --> 00:11:39,600
Ciriatto?
201
00:11:39,600 --> 00:11:44,530
Você falou sobre um "exército do novo
Rei Demônio", mas não sei do que fala...
202
00:11:44,970 --> 00:11:46,720
Q-Quem é você?
203
00:11:46,720 --> 00:11:50,560
Como você, um mero líder
dos Malebranche, ousa ser tão grosseiro?
204
00:11:50,560 --> 00:11:54,980
Você que veio procurar briga,
e pretende partir sem pedir perdão?
205
00:11:55,360 --> 00:11:57,510
Por que demorou tanto?
206
00:11:58,150 --> 00:12:01,610
Desculpa. Faz tanto tempo
que esqueci como que se faz.
207
00:12:02,220 --> 00:12:04,350
Quem são vocês?
208
00:12:04,350 --> 00:12:07,190
Calem-se, guerreiros de Malebranche.
209
00:12:07,190 --> 00:12:09,450
Sabem quem está diante de vocês?
210
00:12:10,540 --> 00:12:15,690
Vocês estão sendo enganados por palavras
humanas e atacando seu próprio mestre?
211
00:12:15,690 --> 00:12:18,130
Mestre? N-Não pode ser...
212
00:12:18,130 --> 00:12:22,370
Guerreiros de Malebranche,
vocês estão diante do Rei Demônio, Satan-sama!
213
00:12:22,370 --> 00:12:23,010
Recuem!
214
00:12:23,800 --> 00:12:25,280
Ele está imitando o Mito Komon, né?
215
00:12:25,760 --> 00:12:27,560
Você disse "rei"?
216
00:12:28,000 --> 00:12:30,230
É o Rei Satan?
217
00:12:30,230 --> 00:12:34,520
Alciel-sama, o General do Leste,
e o Grande Conselheiro Camio-sama?
218
00:12:34,950 --> 00:12:36,350
E Lucifer!
219
00:12:36,350 --> 00:12:38,340
Só eu sem honoríficos de novo?
220
00:12:38,340 --> 00:12:40,400
General Caído, Lucifer-sama!
221
00:12:40,400 --> 00:12:43,450
Eu não gosto desse "General Caído"!
222
00:12:43,740 --> 00:12:45,170
É um insulto!
223
00:12:45,170 --> 00:12:47,530
Sinto muito pela insolência!
224
00:12:47,530 --> 00:12:54,040
Ciriatto, não lembro colocar outra pessoa
além de Camio para liderar o Reino dos Demônios.
225
00:12:54,440 --> 00:12:56,740
Se tem algo a dizer, sou todo ouvidos.
226
00:12:56,740 --> 00:13:01,800
Senhor, tudo que nós, Malebranche,
fizemos foi pelo bem do Reino dos Demônios.
227
00:13:02,210 --> 00:13:03,940
Precisávamos pegar a espada sagrada
228
00:13:03,940 --> 00:13:07,140
antes que caísse nas mãos
daqueles que ameaçam nosso reino!
229
00:13:07,310 --> 00:13:08,930
"Pelo bem do Reino dos Demônios"?
230
00:13:09,220 --> 00:13:12,840
Sim. Barbariccia fingiu
ser enganado pelos humanos
231
00:13:12,840 --> 00:13:15,560
para que pudéssemos
pegar a espada sagrada.
232
00:13:15,560 --> 00:13:20,120
Tolice! Se é verdade, por que não
buscaram pela aprovação de Camio-dono?
233
00:13:20,570 --> 00:13:22,510
Muito bom, Alciel.
234
00:13:22,510 --> 00:13:24,690
Mil perdões!
235
00:13:25,090 --> 00:13:28,450
Ciriatto, posso ver seu pingente?
236
00:13:31,930 --> 00:13:33,450
Um Cristal de Ligação?
237
00:13:34,040 --> 00:13:37,710
Então a luz roxa estava
vindo do outro lado disto?
238
00:13:38,080 --> 00:13:42,150
Só nos disseram que a espada sagrada
estaria na direção que esta luz apontasse.
239
00:13:42,150 --> 00:13:45,900
Mesmo que isto esteja ligado
a algum lugar, não sabemos.
240
00:13:45,900 --> 00:13:49,850
E o Portão pelo qual vieram
vai levá-los de volta?
241
00:13:49,850 --> 00:13:51,120
Portão?
242
00:13:52,120 --> 00:13:55,090
Eu gostaria de levá-los de volta.
243
00:13:55,090 --> 00:13:57,860
Mas me sinto mal de manda-los
de volta de mãos vazias
244
00:13:57,860 --> 00:13:59,860
e vocês acabarem sendo
punidos pelo fracasso.
245
00:13:59,860 --> 00:14:02,320
Hã? Er, hum...
246
00:14:02,320 --> 00:14:03,760
Não se preocupe.
247
00:14:03,760 --> 00:14:07,370
Vossa Majestade quer dizer
que não quer puni-los.
248
00:14:07,370 --> 00:14:11,240
Ciriatto, vou mandá-los de volta
para onde pertencem.
249
00:14:11,600 --> 00:14:14,260
Vai ser uma viagem, mas aguentem.
250
00:14:14,260 --> 00:14:15,500
Viagem...?
251
00:14:15,500 --> 00:14:21,460
E quando chegarem no Reino dos Demônios,
digam a todos que o Rei Satan está vivo.
252
00:14:21,930 --> 00:14:26,260
E que a espada sagrada
já está em minhas mãos!
253
00:14:27,030 --> 00:14:28,740
Diga a todos que eu
254
00:14:28,740 --> 00:14:33,530
estou em outro mundo, acumulando forças
para trazer paz ao Reino dos Demônios!
255
00:14:33,680 --> 00:14:36,770
Digam isso e acalmem os cidadãos!
256
00:14:37,450 --> 00:14:40,810
Ciriatto, eu te ordeno a servir
como ajudante de Camio.
257
00:14:40,810 --> 00:14:43,400
Unam os demônios e guie a todos.
258
00:14:44,460 --> 00:14:47,530
Agora, todos que estão
de partida, por aqui.
259
00:14:52,160 --> 00:14:54,410
Certo, façam uma fila!
260
00:14:54,880 --> 00:14:57,370
Fiquem tranquilos. Parece que não dói!
261
00:14:58,800 --> 00:15:02,140
Camio, não puna Ciriatto.
262
00:15:02,140 --> 00:15:04,040
Deixo as coisas com você.
263
00:15:04,040 --> 00:15:05,170
Como desejar.
264
00:15:09,970 --> 00:15:12,310
Agora precisamos fechar aquele Portão.
265
00:15:12,310 --> 00:15:13,430
De fato.
266
00:15:13,850 --> 00:15:16,050
Vai ficar me segurando até quando?
267
00:15:16,050 --> 00:15:17,380
Vou te matar!
268
00:15:20,810 --> 00:15:23,470
Emi, você precisa ajudar também.
269
00:15:23,470 --> 00:15:24,810
Vamos selar o Portão.
270
00:15:24,810 --> 00:15:28,210
Você me deve um monte
de favores, hein? Caramba!
271
00:15:29,260 --> 00:15:31,960
Ah, não sinto isso faz tanto tempo.
272
00:15:31,960 --> 00:15:34,570
Então eu era forte assim?
273
00:15:34,890 --> 00:15:37,910
Eu vou desconectar o Portão deste reino.
274
00:15:37,910 --> 00:15:39,700
Depois disso, é com você.
275
00:15:40,030 --> 00:15:41,710
Você consegue?
276
00:15:42,570 --> 00:15:44,300
Estou dizendo, consigo.
277
00:15:44,300 --> 00:15:47,070
Entendi. Isso é terrível.
278
00:15:53,660 --> 00:15:54,630
Agora!
279
00:15:54,630 --> 00:15:56,100
Certo! Feche!
280
00:16:05,320 --> 00:16:07,230
Suzuno-san, a névoa...!
281
00:16:07,230 --> 00:16:08,770
Acabou?
282
00:16:08,770 --> 00:16:10,380
Parece que sim!
283
00:16:10,380 --> 00:16:12,600
Mas acho que usaram toda sua força...
284
00:16:12,600 --> 00:16:14,940
Os três devem ter caído no mar.
285
00:16:14,940 --> 00:16:17,880
Eles estão bem longe da costa.
Será que conseguem nadar até aqui?
286
00:16:22,780 --> 00:16:25,660
Yusa-san! Maou-san!
287
00:16:25,660 --> 00:16:28,670
Alciel! Lucifer!
288
00:16:35,060 --> 00:16:37,930
Ch-Chiho-chan... Bel...
289
00:16:37,930 --> 00:16:39,680
Acho que... acabou.
290
00:16:40,740 --> 00:16:42,060
Que bom...
291
00:16:43,760 --> 00:16:46,080
Chi-neechan! Suzu-neechan!
292
00:16:46,080 --> 00:16:47,560
Alas Ramus-chan!
293
00:16:48,030 --> 00:16:54,300
Ouve só! Mamãe, papai, o piu piu,
o Alciel e o Lucifer, sabe...
294
00:16:54,730 --> 00:17:01,320
A gente fez um monte de
booom e vruum, e depois, abraço!
295
00:17:01,320 --> 00:17:04,080
Eu não entendi direito, mas que bom!
296
00:17:04,510 --> 00:17:07,210
Vocês mandaram os demônios
de volta sem matá-los?
297
00:17:07,210 --> 00:17:09,090
Quer nos chamar de frouxos?
298
00:17:09,560 --> 00:17:13,970
Eu só não quero matar
os outros por puro ódio.
299
00:17:14,520 --> 00:17:18,310
Se vamos nos matar,
que seja quando voltarmos.
300
00:17:18,600 --> 00:17:20,360
Certo, pessoal!
301
00:17:20,360 --> 00:17:22,350
Foi por pouco tempo, mas obrigada!
302
00:17:22,350 --> 00:17:25,480
Desculpa, mas não posso
mais deixar que trabalhem aqui.
303
00:17:26,700 --> 00:17:30,900
Ah! Maou-kun, Kamazuki-chan,
parece que o apartamento já foi consertado.
304
00:17:31,940 --> 00:17:34,780
como a tia Mikitty os recomendou,
305
00:17:34,780 --> 00:17:38,340
imaginei que existisse
alguma situação especial.
306
00:17:38,340 --> 00:17:41,880
Mas vocês são intensos
demais para os clientes.
307
00:17:41,880 --> 00:17:46,700
Er, Amane-san, desculpa interrompê-la...
308
00:17:46,700 --> 00:17:50,360
Mas tem uma sombra parecida
com uma criança ali, não?
309
00:17:50,880 --> 00:17:52,220
O quê?
310
00:17:52,220 --> 00:17:53,870
Caramba...
311
00:17:56,250 --> 00:17:57,510
Que isso?!
312
00:17:57,510 --> 00:18:00,890
Bom, isso é parcialmente culpa de vocês.
313
00:18:00,890 --> 00:18:02,760
C-C-Como assim?
314
00:18:03,450 --> 00:18:07,960
Ouça. Os espíritos afogados,
Mouren Yassa, não existem.
315
00:18:08,320 --> 00:18:10,800
Aqui é um dos poucos locais sagrados
316
00:18:10,800 --> 00:18:13,840
onde os mortos podem vir
e lavar suas almas durante o Obon.
317
00:18:13,840 --> 00:18:17,960
Eu e meu pai somos
como guardiões do lugar,
318
00:18:17,960 --> 00:18:20,420
que lutam para proteger os mortos.
319
00:18:21,050 --> 00:18:25,360
Mas por causa do grande
poder mágico de vocês ontem,
320
00:18:25,360 --> 00:18:27,860
este lugar foi distorcido.
321
00:18:28,340 --> 00:18:32,060
Eles estão quase perdendo
sua forma humana.
322
00:18:32,060 --> 00:18:35,800
Por isso que vocês precisam partir.
323
00:18:36,570 --> 00:18:38,620
Então, eles são...
324
00:18:38,620 --> 00:18:41,000
Bom, é isso. Desculpa, viu?
325
00:18:41,420 --> 00:18:44,810
Não se preocupem, vocês vão
receber o dinheiro, com bônus!
326
00:18:48,170 --> 00:18:50,650
Eu sou filha de Binah da Terra.
327
00:18:50,650 --> 00:18:55,410
Achem o Daath de seu mundo
e restaurem sua verdadeira forma.
328
00:18:55,410 --> 00:18:58,320
A tia Mikitty com certeza espera por isso!
329
00:19:02,320 --> 00:19:04,830
O-O que aconteceu?
330
00:19:09,830 --> 00:19:11,480
Maou-san, isto...
331
00:19:11,480 --> 00:19:13,440
O bônus de casa cheia?!
332
00:19:13,440 --> 00:19:14,840
C-Cinquenta mil!
333
00:19:15,380 --> 00:19:18,590
Isto não vai virar folha de árvore
quando guardarmos, né?
334
00:19:20,430 --> 00:19:23,970
Ligo pro celular da Amane-san
e diz que está fora de área.
335
00:19:23,970 --> 00:19:27,600
Senhor, achei isto com nossas malas.
336
00:19:27,600 --> 00:19:32,110
{\an9}Versão com traduções
Uma volta por Choshi
337
00:19:28,680 --> 00:19:31,350
Ela é uma figura...
338
00:19:34,130 --> 00:19:36,180
Este lugar é tão vasto.
339
00:19:36,180 --> 00:19:40,360
Maou-sama, Choshi é minúsculo
comparado ao nosso reino!
340
00:19:40,800 --> 00:19:48,030
Mas sem a ajuda de ninguém, talvez não
conseguiríamos salvar nem a cidade de Choshi.
341
00:19:48,030 --> 00:19:50,000
Pode ser, mas...
342
00:19:50,000 --> 00:19:55,290
Claro, sem vocês, eu não teria
dominado nem o Reino dos Demônios.
343
00:19:55,630 --> 00:19:58,780
E vocês eram meus inimigos no começo.
344
00:19:59,210 --> 00:20:02,930
Meus inimigos se tornaram aliados
e estou apoiando minha conquista.
345
00:20:03,180 --> 00:20:06,160
Não acha que os humanos
podem ser isso também?
346
00:20:07,250 --> 00:20:09,810
Entendi. Pode ser que sim.
347
00:20:09,810 --> 00:20:12,760
Poxa, achei que ia ficar mais surpreso!
348
00:20:12,760 --> 00:20:16,060
Estou acostumado com
suas ações diferenciadas.
349
00:20:16,710 --> 00:20:18,800
Digo, seria um desperdício, né?
350
00:20:18,800 --> 00:20:21,240
Eles criam eletricidade com aquilo.
351
00:20:21,240 --> 00:20:25,450
Constroem coisas mais altas que o Castelo do
Demônio, como o Sky Tree, sem nem ter magia.
352
00:20:25,450 --> 00:20:29,300
Aquela é a Torre de Choshi,
e o Castelo do Demônio é mais alto.
353
00:20:29,720 --> 00:20:33,550
E eles usam coisas super
antigas e aparentemente inúteis
354
00:20:33,550 --> 00:20:36,710
como os Trilhos Elétricos de Choshi
para criar uma nova cultura.
355
00:20:37,720 --> 00:20:40,360
Não podemos destruir pessoas assim.
356
00:20:40,830 --> 00:20:44,170
Não quer tomar tudo e governar?
357
00:20:44,980 --> 00:20:47,230
Não vejo problemas em falar seus ideais,
358
00:20:47,230 --> 00:20:51,220
mas primeiro precisamos que consiga
usar sua magia de forma consistente.
359
00:20:51,220 --> 00:20:56,350
Aliás, como vocês conseguiram
poder mágico para voltar às suas formas?
360
00:20:56,900 --> 00:20:59,010
Lembra da espada que o Camio trouxe?
361
00:20:59,010 --> 00:21:02,090
Aquele é o meu chifre que você quebrou.
362
00:21:02,090 --> 00:21:03,860
Ainda tinha magia nele.
363
00:21:04,760 --> 00:21:07,820
Ele disse que o Olba que levou.
364
00:21:08,460 --> 00:21:10,370
O maior problema é este.
365
00:21:11,300 --> 00:21:14,750
Isto estava dentro da bainha da espada.
366
00:21:15,560 --> 00:21:20,070
Lembra que o Camio disse que o Olba deu
uma dica para procurar a espada sagrada?
367
00:21:20,070 --> 00:21:21,500
Acho que era isto.
368
00:21:21,880 --> 00:21:24,090
Ou seja, um fragmento de Yesod?
369
00:21:24,090 --> 00:21:25,010
Sim.
370
00:21:25,370 --> 00:21:26,970
Fique com ele.
371
00:21:26,970 --> 00:21:29,470
Obrigada... Não, espere.
372
00:21:29,470 --> 00:21:33,020
Não vê que ao me dar isso,
meu poder vai aumentar?
373
00:21:33,420 --> 00:21:36,400
Não me subestime, hein?
374
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
Você não perde por esperar.
375
00:21:38,750 --> 00:21:42,900
Quando recuperar todo meu poder,
eu vou governar tudo, até você!
376
00:21:44,150 --> 00:21:48,410
Maou-san, você quis dizer
que vai dominar o mundo, né?
377
00:21:48,720 --> 00:21:52,190
D-D-Do que está falando, hein?
378
00:21:52,190 --> 00:21:53,900
Ainda dá tempo.
379
00:21:53,900 --> 00:21:57,420
Vamos achar a Amane-dono e fazer ela
mandá-lo de volta para o Reino dos Demônios.
380
00:21:57,420 --> 00:22:00,940
Maou-sama, há pessoas em
volta. Controle-se...
381
00:21:58,080 --> 00:22:00,940
{\an8}É isso, né, Maou-san?!
382
00:22:00,940 --> 00:22:02,920
Fico com vergonha de ouvir essas coisas!
383
00:22:02,920 --> 00:22:04,920
{\an8}Está me ouvindo, Maou-san?
384
00:22:02,920 --> 00:22:05,970
E está calor! Não quero me queimar!
385
00:22:04,920 --> 00:22:06,920
{\an8}Nunca fui tão humilhada!