1 00:00:08,110 --> 00:00:12,410 Hoje, só com o que registrei no caixa foi... 350.000 ienes! 2 00:00:12,410 --> 00:00:15,110 Se somar as bebidas, raspadinhas, comida pra viagem, 3 00:00:15,110 --> 00:00:17,800 os lockers e aluguel de chuveiro... 4 00:00:17,800 --> 00:00:20,130 Capaz de passar dos 500.000! 5 00:00:20,130 --> 00:00:21,500 É um novo recorde! 6 00:00:21,500 --> 00:00:25,120 Se não fosse a presença da Chi-chan, a gente estaria perdido no meio do dia. 7 00:00:25,570 --> 00:00:27,770 Precisamos melhorar nossa estratégia. 8 00:00:27,770 --> 00:00:29,030 Não seja tão modesto. 9 00:00:29,030 --> 00:00:31,730 Vou dar um bônus sim, com certeza! 10 00:00:31,780 --> 00:00:32,920 Ei, esperem! 11 00:00:38,800 --> 00:00:43,720 Quem acabou com nossos soldados como um dragão furioso... 12 00:00:43,720 --> 00:00:45,140 foi ela. 13 00:00:48,360 --> 00:00:48,440 {\an4}Emi 14 00:00:48,360 --> 00:00:48,440 {\an4}Sem assunto 15 00:00:48,360 --> 00:00:50,860 Encontrem-me no farol esta noite. Tragam o Camio. 16 00:00:48,440 --> 00:00:48,520 {\an4}Emi 17 00:00:48,440 --> 00:00:48,520 {\an4}Sem assunto 18 00:00:48,520 --> 00:00:48,610 {\an4}Emi 19 00:00:48,520 --> 00:00:48,610 {\an4}Sem assunto 20 00:00:48,610 --> 00:00:48,690 {\an4}Emi 21 00:00:48,610 --> 00:00:48,690 {\an4}Sem assunto 22 00:00:48,690 --> 00:00:48,770 {\an4}Emi 23 00:00:48,690 --> 00:00:48,770 {\an4}Sem assunto 24 00:00:48,770 --> 00:00:52,530 {\an4}Emi 25 00:00:48,770 --> 00:00:52,530 {\an4}Sem assunto 26 00:00:50,860 --> 00:00:52,530 Não deixem a Amane-san descobrir. 27 00:00:54,940 --> 00:00:58,010 Vou sair esta noite. Venham comigo. 28 00:02:21,410 --> 00:02:29,000 The Devil is a Part-Timer! 29 00:02:23,080 --> 00:02:29,000 {\an8}Temporada 2 30 00:02:29,000 --> 00:02:33,960 {\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 31 00:02:29,590 --> 00:02:34,680 {\an8}Parece que este farol é um dos cinco únicos que possui lente fresnel no Japão. 32 00:02:30,540 --> 00:02:33,960 {\an1}O Demônio Descobre que Choshi (e o Mundo) é Maior do que Ele Sabia 33 00:02:30,540 --> 00:02:33,960 {\an1}O Demônio Descobre que Choshi (e o Mundo) é Maior do que Ele Sabia 34 00:02:34,680 --> 00:02:39,360 Não adianta me falar isso, porque não sei se isso é incrível ou não. 35 00:02:40,510 --> 00:02:43,720 Veio sozinha? E a Chi-chan e Suzuno? 36 00:02:43,720 --> 00:02:48,100 Eu expliquei a situação pra Bel e pedi para ficar com a Chiho-chan. 37 00:02:48,100 --> 00:02:49,380 E a Alas Ramus? 38 00:02:49,380 --> 00:02:50,480 Está aqui. 39 00:02:50,480 --> 00:02:53,230 Não me diga que quer acertas as contas aqui? 40 00:02:53,230 --> 00:02:55,970 Seria divertido, mas não é isso. 41 00:02:55,970 --> 00:02:57,860 Camio, diga a eles. 42 00:02:58,360 --> 00:02:59,740 Pii. 43 00:03:00,150 --> 00:03:04,170 Não faz muito tempo que algo inacreditável aconteceu. 44 00:03:04,170 --> 00:03:08,620 Um humano veio me visitar m Satanas Arc, capital dos demônios. 45 00:03:08,620 --> 00:03:10,110 Um humano no reino dos demônios? 46 00:03:10,110 --> 00:03:11,200 Pisso. 47 00:03:11,200 --> 00:03:13,500 Ele disse que quem ganhasse a "espada sagrada" 48 00:03:13,500 --> 00:03:18,380 ganharia a supremacia sobre os três mundos: reino dos demônios, Paraíso e Ente Isla. 49 00:03:18,870 --> 00:03:23,870 Os radicais sobreviventes do exército foram enganados por tais doces palavras, 50 00:03:23,870 --> 00:03:26,390 e buscaram vingá-lo, pii. 51 00:03:26,390 --> 00:03:31,060 Depois que você partiu, o reino se dividiu entre os radicais e pacifistas. 52 00:03:31,060 --> 00:03:34,150 Camio disse que estava ocupadíssimo tentando manter a paz entre os dois. 53 00:03:34,360 --> 00:03:35,450 Pii. 54 00:03:35,450 --> 00:03:38,190 Mas esse humano destruiu esse frágil equilíbrio. 55 00:03:38,190 --> 00:03:41,770 Ele também disse que existem duas espadas sagradas. 56 00:03:41,770 --> 00:03:44,410 Uma delas é a "Better Half." 57 00:03:44,910 --> 00:03:49,560 Não há muitos humanos que sabem que está comigo, no Japão. 58 00:03:49,560 --> 00:03:50,430 Sim. 59 00:03:50,430 --> 00:03:53,670 Esse humano levou os radicais com ele e sumiu. 60 00:03:54,620 --> 00:03:57,420 Ele pisse se chamar Olba Mayer. 61 00:03:57,420 --> 00:04:00,110 Quando foi que ele chegou lá? 62 00:04:00,110 --> 00:04:02,800 Não precisávamos ser misericordiosos com ele. 63 00:04:03,170 --> 00:04:06,430 Camio-dono, quem é o líder dos radicais? 64 00:04:06,800 --> 00:04:11,310 Barbariccia-dono, um assistente de Malacoda-dono, General Demônio do Sul, pii. 65 00:04:11,310 --> 00:04:16,220 Pare de falar como um Pokéture durante uma conversa tão séria! 66 00:04:16,220 --> 00:04:20,570 E a gente não poderia falar disso lá no Ohgura mesmo? 67 00:04:20,890 --> 00:04:22,300 É por causa da Amane-san. 68 00:04:22,300 --> 00:04:24,690 Se ela derrotou Camio e os demais, 69 00:04:24,690 --> 00:04:27,340 ela no mínimo não é uma pessoa normal. 70 00:04:27,340 --> 00:04:30,200 Não podemos envolvê-la no que está por vir. 71 00:04:30,200 --> 00:04:32,070 "No que está por vir"? 72 00:04:32,070 --> 00:04:35,500 Meu objetivo original aqui era obter a espada sagrada 73 00:04:35,500 --> 00:04:38,340 antes que Barbariccia-dono a achasse, pii. 74 00:04:38,770 --> 00:04:41,470 Olba só nos disse que a espada sagrada estava 75 00:04:41,470 --> 00:04:44,340 no outro mundo, num lugar chamado Tokyo. 76 00:04:44,800 --> 00:04:47,580 Então foi coincidência ter vindo aqui? 77 00:04:47,580 --> 00:04:50,670 Não exatamente, pii. 78 00:04:50,670 --> 00:04:53,610 Antes de desaparecer, Olba deixou algo que disse ser uma pista 79 00:04:53,610 --> 00:04:55,500 para nos permitir encontrar a espada sagrada. 80 00:04:55,500 --> 00:04:58,110 Quando a usamos, aquilo indicou este lugar. 81 00:04:58,650 --> 00:05:01,480 Deve ter reagido ao fragmento de Yesod, não? 82 00:05:02,410 --> 00:05:06,110 Ele disse que há muitos rebeldes vindo para o Japão. 83 00:05:06,110 --> 00:05:08,440 Por que não disse isso logo?! 84 00:05:08,440 --> 00:05:09,440 Pii! 85 00:05:09,440 --> 00:05:12,870 Pelo o que eu soube, eles chegarão aqui à meia-noite! 86 00:05:14,060 --> 00:05:19,250 Sinceramente, a força dessa tal Amane é extraordinária. 87 00:05:19,760 --> 00:05:22,530 Claro que não podemos subestimar o grupo que está por vir, 88 00:05:22,530 --> 00:05:25,380 mas contra ela, eles devem ter o mesmo destino que tive. 89 00:05:25,380 --> 00:05:28,600 Eu não ligo para o que acontece com esses demônios. 90 00:05:29,330 --> 00:05:32,260 Mas se Olba está envolvido, não posso ignorar. 91 00:05:32,260 --> 00:05:36,160 Eu e você temos responsabilidade por trazer esse conflito para cá. 92 00:05:36,680 --> 00:05:41,120 Não importa se a Amane-san é forte, não podemos deixar nas costas dela. 93 00:05:41,120 --> 00:05:45,400 Eu gostaria de pensar que estão do nosso lado... Tanto a proprietária quanto a Amane-san. 94 00:05:45,820 --> 00:05:49,070 Fico impressionado que tenha acreditado nisso. 95 00:05:49,070 --> 00:05:51,100 Esse é seu ponto? 96 00:05:51,100 --> 00:05:54,110 Quando você me apresentou ao Camio, 97 00:05:54,110 --> 00:05:56,810 você levou a Chiho-chan e Alas Ramus também, certo? 98 00:05:56,810 --> 00:05:57,920 E? 99 00:05:57,920 --> 00:06:01,410 Eu acredito em vocês o suficiente para não achar que vocês 100 00:06:01,410 --> 00:06:04,630 vão mentir para a Chiho-chan e Alas Ramus-chan! 101 00:06:04,630 --> 00:06:08,180 Então você precisa se responsabilizar por isso junto comigo! 102 00:06:09,120 --> 00:06:12,550 Não parece que você confia em mim. 103 00:06:13,580 --> 00:06:16,060 Mas obrigado por isso. 104 00:06:17,180 --> 00:06:19,310 Ai, esquece isso! 105 00:06:19,310 --> 00:06:22,060 Então, Alas Ramus também vai se esforçar! 106 00:06:22,380 --> 00:06:23,920 Sim, sim! 107 00:06:23,920 --> 00:06:25,690 Só não exagere, hein? 108 00:06:26,120 --> 00:06:31,600 Mesmo assim, não tenho confiança de que vamos conseguir ligar com um exército de demônios. 109 00:06:31,600 --> 00:06:35,950 Sobre isso, tenho uma ideia, pii. 110 00:06:36,290 --> 00:06:39,170 A preciosa espada que eu trouxe comigo é— 111 00:06:42,380 --> 00:06:43,960 Devem ser eles. 112 00:06:45,020 --> 00:06:46,320 Visão Secundária! 113 00:06:46,850 --> 00:06:49,050 O Camio está certo. 114 00:06:49,050 --> 00:06:51,720 Não vejo o Barbariccia com eles, mas... 115 00:06:52,230 --> 00:06:55,640 ...vejo os Malebranche, soldados de Malacoda. 116 00:06:55,640 --> 00:06:57,300 Por cima, vejo uns mil deles. 117 00:06:57,300 --> 00:06:58,770 Eu vou na frente! 118 00:07:00,490 --> 00:07:01,850 Vamos, Alas Ramus. 119 00:07:01,850 --> 00:07:02,770 Tá! 120 00:07:03,400 --> 00:07:04,820 Botas Divinas de Luz! 121 00:07:05,550 --> 00:07:08,060 Camio, e a espada? 122 00:07:08,060 --> 00:07:09,070 Pii? 123 00:07:09,560 --> 00:07:11,180 Sinto muito, senhor! 124 00:07:11,180 --> 00:07:15,070 Simplesmente desembainhe a espada e... 125 00:07:15,070 --> 00:07:17,080 Pii? Pii? Pii! 126 00:07:17,080 --> 00:07:19,330 Não esqueça de coisas importantes! 127 00:07:19,330 --> 00:07:20,390 Pii... 128 00:07:20,390 --> 00:07:21,530 Não tem jeito. 129 00:07:21,530 --> 00:07:23,410 Ashiya, vá pegar. 130 00:07:23,410 --> 00:07:24,690 Agora mesmo! 131 00:07:26,630 --> 00:07:29,160 Não estou acostumado com chinelos... 132 00:07:30,400 --> 00:07:31,720 Amane-san? 133 00:07:32,510 --> 00:07:34,870 Tome. Estavam procurando por isto? 134 00:07:37,440 --> 00:07:40,490 Não me perguntem porque estou aqui, OK? 135 00:07:40,490 --> 00:07:41,730 Vai estragar o momento. 136 00:07:41,730 --> 00:07:46,730 Invés disso, quero saber o que farão com esta espada. 137 00:07:47,830 --> 00:07:50,480 Seja firme, Maou Sadao! 138 00:07:50,480 --> 00:07:52,660 Você fez uma garota falar tudo aquilo! 139 00:07:53,990 --> 00:07:58,870 Eu só passei dois dias com você, mas já sei que tipo de gente são. 140 00:07:59,440 --> 00:08:03,210 Então vai logo e mostre que se responsabiliza! 141 00:08:08,670 --> 00:08:11,170 Afinal, você é o rei demônio de um mundo distante, não? 142 00:08:16,740 --> 00:08:19,720 O que a Yusa-san disse é verdade? 143 00:08:20,020 --> 00:08:21,290 Não sei. 144 00:08:21,290 --> 00:08:24,600 Mas eu quase não sinto poder mágico neste momento. 145 00:08:25,010 --> 00:08:27,110 Infelizmente, é verdade. 146 00:08:28,360 --> 00:08:30,610 Não fiquem tão ariscas. 147 00:08:30,610 --> 00:08:33,360 Não sou inimiga. 148 00:08:34,440 --> 00:08:37,800 Eles disseram que tomariam responsabilidade, então vou apenas observar. 149 00:08:37,800 --> 00:08:41,090 Mas fique tranquila, que irei ajudar se algo der errado. 150 00:08:42,000 --> 00:08:44,250 Não podem subestimar os humanos, afinal. 151 00:08:45,020 --> 00:08:48,250 Eu não me chamo "Ohguro", ou "grande escuridão", à toa. 152 00:08:49,150 --> 00:08:52,910 Se eu quisesse, poderia arrebentar qualquer um que não é deste mundo 153 00:08:52,910 --> 00:08:56,920 para o outro lado da luz! 154 00:08:58,940 --> 00:09:02,270 Bom, esperem quietinhas pela volta do Maou-kun e os demais. 155 00:09:02,610 --> 00:09:04,280 Amane-san... 156 00:09:04,280 --> 00:09:09,020 Bom, eu preciso fazer o que o Maou-kun e o passarinho me pediram. 157 00:09:09,020 --> 00:09:10,700 Até depois! 158 00:09:16,780 --> 00:09:17,950 Quem é você? 159 00:09:17,950 --> 00:09:19,280 Peguem-na! 160 00:09:19,280 --> 00:09:20,660 Mamãe! Cumbuca! 161 00:09:21,540 --> 00:09:22,630 Pauzinhos! 162 00:09:29,790 --> 00:09:31,810 Onda de Luz! 163 00:09:32,920 --> 00:09:34,790 Você tá bem, mamãe? 164 00:09:36,730 --> 00:09:38,030 Flash Aéreo Perfurante! 165 00:09:40,930 --> 00:09:42,310 Sequência Aérea Perfurante! 166 00:09:45,030 --> 00:09:47,310 É mais difícil não poder matá-los. 167 00:09:47,890 --> 00:09:49,320 Pra trás. 168 00:09:51,320 --> 00:09:54,570 Você é bem habilidosa, garota humana. 169 00:09:55,120 --> 00:09:57,160 Seria você...? 170 00:09:59,250 --> 00:10:00,380 É...? 171 00:10:00,380 --> 00:10:01,790 Mamãe, Yesod! 172 00:10:01,790 --> 00:10:04,080 Yesod! Do outro lado da luz! 173 00:10:05,980 --> 00:10:08,690 Não achei que ia achar tão rápido! 174 00:10:08,690 --> 00:10:12,910 Você é a Heroína da espada sagrada, Emilia Justina, né? 175 00:10:12,910 --> 00:10:14,520 Meu nome é Ciriatto! 176 00:10:14,520 --> 00:10:17,090 Sou um dos líderes dos Malebranche! 177 00:10:17,420 --> 00:10:22,010 Se seu poder excede o do Rei Demônio Satan-sama e os Quatro Generais, 178 00:10:22,010 --> 00:10:25,100 então preciso enfrentá-la com tudo o que tenho. 179 00:10:25,540 --> 00:10:29,690 E quando te derrotar, pegarei a espada sagrada para mim! 180 00:10:30,650 --> 00:10:34,360 Se não quiser se machucar, recue com sua tropa. 181 00:10:34,900 --> 00:10:38,610 A lâmina da espada sagrada evoluiu depois que veio para cá. 182 00:10:38,610 --> 00:10:40,610 Não será um corte qualquer! 183 00:10:41,640 --> 00:10:44,080 A arma que destruiu o exército do Rei Demônio... 184 00:10:44,080 --> 00:10:47,950 Pelo bem do futuro do exército do novo Rei Demônio! 185 00:10:47,950 --> 00:10:50,370 Não interfiram! 186 00:10:50,820 --> 00:10:52,880 Não vou pegar leve. 187 00:10:53,180 --> 00:10:55,090 Tudo bem. 188 00:10:55,090 --> 00:10:56,500 Morra! 189 00:11:00,970 --> 00:11:02,220 Ainda quer lutar? 190 00:11:05,260 --> 00:11:07,390 Até que meu corpo se desfaça! 191 00:11:07,650 --> 00:11:11,160 Não pense que vou matá-lo e pronto. 192 00:11:11,570 --> 00:11:13,520 Hã? Tem certeza, mamãe? 193 00:11:13,520 --> 00:11:16,540 É mais fácil não matar o inimigo 194 00:11:16,540 --> 00:11:18,280 quando se luta de forma igual. 195 00:11:18,280 --> 00:11:20,030 Que divertido! 196 00:11:21,110 --> 00:11:23,360 Mesmo que eu evite matar o Ciriatto, 197 00:11:23,360 --> 00:11:26,450 não sei se os outros Malebranche irão recuar. 198 00:11:26,610 --> 00:11:30,140 Se não recuarem, terei que aniquilá-los. 199 00:11:32,340 --> 00:11:34,740 Acho que fiquei mole demais, né? 200 00:11:38,210 --> 00:11:39,600 Ciriatto? 201 00:11:39,600 --> 00:11:44,530 Você falou sobre um "exército do novo Rei Demônio", mas não sei do que fala... 202 00:11:44,970 --> 00:11:46,720 Q-Quem é você? 203 00:11:46,720 --> 00:11:50,560 Como você, um mero líder dos Malebranche, ousa ser tão grosseiro? 204 00:11:50,560 --> 00:11:54,980 Você que veio procurar briga, e pretende partir sem pedir perdão? 205 00:11:55,360 --> 00:11:57,510 Por que demorou tanto? 206 00:11:58,150 --> 00:12:01,610 Desculpa. Faz tanto tempo que esqueci como que se faz. 207 00:12:02,220 --> 00:12:04,350 Quem são vocês? 208 00:12:04,350 --> 00:12:07,190 Calem-se, guerreiros de Malebranche. 209 00:12:07,190 --> 00:12:09,450 Sabem quem está diante de vocês? 210 00:12:10,540 --> 00:12:15,690 Vocês estão sendo enganados por palavras humanas e atacando seu próprio mestre? 211 00:12:15,690 --> 00:12:18,130 Mestre? N-Não pode ser... 212 00:12:18,130 --> 00:12:22,370 Guerreiros de Malebranche, vocês estão diante do Rei Demônio, Satan-sama! 213 00:12:22,370 --> 00:12:23,010 Recuem! 214 00:12:23,800 --> 00:12:25,280 Ele está imitando o Mito Komon, né? 215 00:12:25,760 --> 00:12:27,560 Você disse "rei"? 216 00:12:28,000 --> 00:12:30,230 É o Rei Satan? 217 00:12:30,230 --> 00:12:34,520 Alciel-sama, o General do Leste, e o Grande Conselheiro Camio-sama? 218 00:12:34,950 --> 00:12:36,350 E Lucifer! 219 00:12:36,350 --> 00:12:38,340 Só eu sem honoríficos de novo? 220 00:12:38,340 --> 00:12:40,400 General Caído, Lucifer-sama! 221 00:12:40,400 --> 00:12:43,450 Eu não gosto desse "General Caído"! 222 00:12:43,740 --> 00:12:45,170 É um insulto! 223 00:12:45,170 --> 00:12:47,530 Sinto muito pela insolência! 224 00:12:47,530 --> 00:12:54,040 Ciriatto, não lembro colocar outra pessoa além de Camio para liderar o Reino dos Demônios. 225 00:12:54,440 --> 00:12:56,740 Se tem algo a dizer, sou todo ouvidos. 226 00:12:56,740 --> 00:13:01,800 Senhor, tudo que nós, Malebranche, fizemos foi pelo bem do Reino dos Demônios. 227 00:13:02,210 --> 00:13:03,940 Precisávamos pegar a espada sagrada 228 00:13:03,940 --> 00:13:07,140 antes que caísse nas mãos daqueles que ameaçam nosso reino! 229 00:13:07,310 --> 00:13:08,930 "Pelo bem do Reino dos Demônios"? 230 00:13:09,220 --> 00:13:12,840 Sim. Barbariccia fingiu ser enganado pelos humanos 231 00:13:12,840 --> 00:13:15,560 para que pudéssemos pegar a espada sagrada. 232 00:13:15,560 --> 00:13:20,120 Tolice! Se é verdade, por que não buscaram pela aprovação de Camio-dono? 233 00:13:20,570 --> 00:13:22,510 Muito bom, Alciel. 234 00:13:22,510 --> 00:13:24,690 Mil perdões! 235 00:13:25,090 --> 00:13:28,450 Ciriatto, posso ver seu pingente? 236 00:13:31,930 --> 00:13:33,450 Um Cristal de Ligação? 237 00:13:34,040 --> 00:13:37,710 Então a luz roxa estava vindo do outro lado disto? 238 00:13:38,080 --> 00:13:42,150 Só nos disseram que a espada sagrada estaria na direção que esta luz apontasse. 239 00:13:42,150 --> 00:13:45,900 Mesmo que isto esteja ligado a algum lugar, não sabemos. 240 00:13:45,900 --> 00:13:49,850 E o Portão pelo qual vieram vai levá-los de volta? 241 00:13:49,850 --> 00:13:51,120 Portão? 242 00:13:52,120 --> 00:13:55,090 Eu gostaria de levá-los de volta. 243 00:13:55,090 --> 00:13:57,860 Mas me sinto mal de manda-los de volta de mãos vazias 244 00:13:57,860 --> 00:13:59,860 e vocês acabarem sendo punidos pelo fracasso. 245 00:13:59,860 --> 00:14:02,320 Hã? Er, hum... 246 00:14:02,320 --> 00:14:03,760 Não se preocupe. 247 00:14:03,760 --> 00:14:07,370 Vossa Majestade quer dizer que não quer puni-los. 248 00:14:07,370 --> 00:14:11,240 Ciriatto, vou mandá-los de volta para onde pertencem. 249 00:14:11,600 --> 00:14:14,260 Vai ser uma viagem, mas aguentem. 250 00:14:14,260 --> 00:14:15,500 Viagem...? 251 00:14:15,500 --> 00:14:21,460 E quando chegarem no Reino dos Demônios, digam a todos que o Rei Satan está vivo. 252 00:14:21,930 --> 00:14:26,260 E que a espada sagrada já está em minhas mãos! 253 00:14:27,030 --> 00:14:28,740 Diga a todos que eu 254 00:14:28,740 --> 00:14:33,530 estou em outro mundo, acumulando forças para trazer paz ao Reino dos Demônios! 255 00:14:33,680 --> 00:14:36,770 Digam isso e acalmem os cidadãos! 256 00:14:37,450 --> 00:14:40,810 Ciriatto, eu te ordeno a servir como ajudante de Camio. 257 00:14:40,810 --> 00:14:43,400 Unam os demônios e guie a todos. 258 00:14:44,460 --> 00:14:47,530 Agora, todos que estão de partida, por aqui. 259 00:14:52,160 --> 00:14:54,410 Certo, façam uma fila! 260 00:14:54,880 --> 00:14:57,370 Fiquem tranquilos. Parece que não dói! 261 00:14:58,800 --> 00:15:02,140 Camio, não puna Ciriatto. 262 00:15:02,140 --> 00:15:04,040 Deixo as coisas com você. 263 00:15:04,040 --> 00:15:05,170 Como desejar. 264 00:15:09,970 --> 00:15:12,310 Agora precisamos fechar aquele Portão. 265 00:15:12,310 --> 00:15:13,430 De fato. 266 00:15:13,850 --> 00:15:16,050 Vai ficar me segurando até quando? 267 00:15:16,050 --> 00:15:17,380 Vou te matar! 268 00:15:20,810 --> 00:15:23,470 Emi, você precisa ajudar também. 269 00:15:23,470 --> 00:15:24,810 Vamos selar o Portão. 270 00:15:24,810 --> 00:15:28,210 Você me deve um monte de favores, hein? Caramba! 271 00:15:29,260 --> 00:15:31,960 Ah, não sinto isso faz tanto tempo. 272 00:15:31,960 --> 00:15:34,570 Então eu era forte assim? 273 00:15:34,890 --> 00:15:37,910 Eu vou desconectar o Portão deste reino. 274 00:15:37,910 --> 00:15:39,700 Depois disso, é com você. 275 00:15:40,030 --> 00:15:41,710 Você consegue? 276 00:15:42,570 --> 00:15:44,300 Estou dizendo, consigo. 277 00:15:44,300 --> 00:15:47,070 Entendi. Isso é terrível. 278 00:15:53,660 --> 00:15:54,630 Agora! 279 00:15:54,630 --> 00:15:56,100 Certo! Feche! 280 00:16:05,320 --> 00:16:07,230 Suzuno-san, a névoa...! 281 00:16:07,230 --> 00:16:08,770 Acabou? 282 00:16:08,770 --> 00:16:10,380 Parece que sim! 283 00:16:10,380 --> 00:16:12,600 Mas acho que usaram toda sua força... 284 00:16:12,600 --> 00:16:14,940 Os três devem ter caído no mar. 285 00:16:14,940 --> 00:16:17,880 Eles estão bem longe da costa. Será que conseguem nadar até aqui? 286 00:16:22,780 --> 00:16:25,660 Yusa-san! Maou-san! 287 00:16:25,660 --> 00:16:28,670 Alciel! Lucifer! 288 00:16:35,060 --> 00:16:37,930 Ch-Chiho-chan... Bel... 289 00:16:37,930 --> 00:16:39,680 Acho que... acabou. 290 00:16:40,740 --> 00:16:42,060 Que bom... 291 00:16:43,760 --> 00:16:46,080 Chi-neechan! Suzu-neechan! 292 00:16:46,080 --> 00:16:47,560 Alas Ramus-chan! 293 00:16:48,030 --> 00:16:54,300 Ouve só! Mamãe, papai, o piu piu, o Alciel e o Lucifer, sabe... 294 00:16:54,730 --> 00:17:01,320 A gente fez um monte de booom e vruum, e depois, abraço! 295 00:17:01,320 --> 00:17:04,080 Eu não entendi direito, mas que bom! 296 00:17:04,510 --> 00:17:07,210 Vocês mandaram os demônios de volta sem matá-los? 297 00:17:07,210 --> 00:17:09,090 Quer nos chamar de frouxos? 298 00:17:09,560 --> 00:17:13,970 Eu só não quero matar os outros por puro ódio. 299 00:17:14,520 --> 00:17:18,310 Se vamos nos matar, que seja quando voltarmos. 300 00:17:18,600 --> 00:17:20,360 Certo, pessoal! 301 00:17:20,360 --> 00:17:22,350 Foi por pouco tempo, mas obrigada! 302 00:17:22,350 --> 00:17:25,480 Desculpa, mas não posso mais deixar que trabalhem aqui. 303 00:17:26,700 --> 00:17:30,900 Ah! Maou-kun, Kamazuki-chan, parece que o apartamento já foi consertado. 304 00:17:31,940 --> 00:17:34,780 como a tia Mikitty os recomendou, 305 00:17:34,780 --> 00:17:38,340 imaginei que existisse alguma situação especial. 306 00:17:38,340 --> 00:17:41,880 Mas vocês são intensos demais para os clientes. 307 00:17:41,880 --> 00:17:46,700 Er, Amane-san, desculpa interrompê-la... 308 00:17:46,700 --> 00:17:50,360 Mas tem uma sombra parecida com uma criança ali, não? 309 00:17:50,880 --> 00:17:52,220 O quê? 310 00:17:52,220 --> 00:17:53,870 Caramba... 311 00:17:56,250 --> 00:17:57,510 Que isso?! 312 00:17:57,510 --> 00:18:00,890 Bom, isso é parcialmente culpa de vocês. 313 00:18:00,890 --> 00:18:02,760 C-C-Como assim? 314 00:18:03,450 --> 00:18:07,960 Ouça. Os espíritos afogados, Mouren Yassa, não existem. 315 00:18:08,320 --> 00:18:10,800 Aqui é um dos poucos locais sagrados 316 00:18:10,800 --> 00:18:13,840 onde os mortos podem vir e lavar suas almas durante o Obon. 317 00:18:13,840 --> 00:18:17,960 Eu e meu pai somos como guardiões do lugar, 318 00:18:17,960 --> 00:18:20,420 que lutam para proteger os mortos. 319 00:18:21,050 --> 00:18:25,360 Mas por causa do grande poder mágico de vocês ontem, 320 00:18:25,360 --> 00:18:27,860 este lugar foi distorcido. 321 00:18:28,340 --> 00:18:32,060 Eles estão quase perdendo sua forma humana. 322 00:18:32,060 --> 00:18:35,800 Por isso que vocês precisam partir. 323 00:18:36,570 --> 00:18:38,620 Então, eles são... 324 00:18:38,620 --> 00:18:41,000 Bom, é isso. Desculpa, viu? 325 00:18:41,420 --> 00:18:44,810 Não se preocupem, vocês vão receber o dinheiro, com bônus! 326 00:18:48,170 --> 00:18:50,650 Eu sou filha de Binah da Terra. 327 00:18:50,650 --> 00:18:55,410 Achem o Daath de seu mundo e restaurem sua verdadeira forma. 328 00:18:55,410 --> 00:18:58,320 A tia Mikitty com certeza espera por isso! 329 00:19:02,320 --> 00:19:04,830 O-O que aconteceu? 330 00:19:09,830 --> 00:19:11,480 Maou-san, isto... 331 00:19:11,480 --> 00:19:13,440 O bônus de casa cheia?! 332 00:19:13,440 --> 00:19:14,840 C-Cinquenta mil! 333 00:19:15,380 --> 00:19:18,590 Isto não vai virar folha de árvore quando guardarmos, né? 334 00:19:20,430 --> 00:19:23,970 Ligo pro celular da Amane-san e diz que está fora de área. 335 00:19:23,970 --> 00:19:27,600 Senhor, achei isto com nossas malas. 336 00:19:27,600 --> 00:19:32,110 {\an9}Versão com traduções Uma volta por Choshi 337 00:19:28,680 --> 00:19:31,350 Ela é uma figura... 338 00:19:34,130 --> 00:19:36,180 Este lugar é tão vasto. 339 00:19:36,180 --> 00:19:40,360 Maou-sama, Choshi é minúsculo comparado ao nosso reino! 340 00:19:40,800 --> 00:19:48,030 Mas sem a ajuda de ninguém, talvez não conseguiríamos salvar nem a cidade de Choshi. 341 00:19:48,030 --> 00:19:50,000 Pode ser, mas... 342 00:19:50,000 --> 00:19:55,290 Claro, sem vocês, eu não teria dominado nem o Reino dos Demônios. 343 00:19:55,630 --> 00:19:58,780 E vocês eram meus inimigos no começo. 344 00:19:59,210 --> 00:20:02,930 Meus inimigos se tornaram aliados e estou apoiando minha conquista. 345 00:20:03,180 --> 00:20:06,160 Não acha que os humanos podem ser isso também? 346 00:20:07,250 --> 00:20:09,810 Entendi. Pode ser que sim. 347 00:20:09,810 --> 00:20:12,760 Poxa, achei que ia ficar mais surpreso! 348 00:20:12,760 --> 00:20:16,060 Estou acostumado com suas ações diferenciadas. 349 00:20:16,710 --> 00:20:18,800 Digo, seria um desperdício, né? 350 00:20:18,800 --> 00:20:21,240 Eles criam eletricidade com aquilo. 351 00:20:21,240 --> 00:20:25,450 Constroem coisas mais altas que o Castelo do Demônio, como o Sky Tree, sem nem ter magia. 352 00:20:25,450 --> 00:20:29,300 Aquela é a Torre de Choshi, e o Castelo do Demônio é mais alto. 353 00:20:29,720 --> 00:20:33,550 E eles usam coisas super antigas e aparentemente inúteis 354 00:20:33,550 --> 00:20:36,710 como os Trilhos Elétricos de Choshi para criar uma nova cultura. 355 00:20:37,720 --> 00:20:40,360 Não podemos destruir pessoas assim. 356 00:20:40,830 --> 00:20:44,170 Não quer tomar tudo e governar? 357 00:20:44,980 --> 00:20:47,230 Não vejo problemas em falar seus ideais, 358 00:20:47,230 --> 00:20:51,220 mas primeiro precisamos que consiga usar sua magia de forma consistente. 359 00:20:51,220 --> 00:20:56,350 Aliás, como vocês conseguiram poder mágico para voltar às suas formas? 360 00:20:56,900 --> 00:20:59,010 Lembra da espada que o Camio trouxe? 361 00:20:59,010 --> 00:21:02,090 Aquele é o meu chifre que você quebrou. 362 00:21:02,090 --> 00:21:03,860 Ainda tinha magia nele. 363 00:21:04,760 --> 00:21:07,820 Ele disse que o Olba que levou. 364 00:21:08,460 --> 00:21:10,370 O maior problema é este. 365 00:21:11,300 --> 00:21:14,750 Isto estava dentro da bainha da espada. 366 00:21:15,560 --> 00:21:20,070 Lembra que o Camio disse que o Olba deu uma dica para procurar a espada sagrada? 367 00:21:20,070 --> 00:21:21,500 Acho que era isto. 368 00:21:21,880 --> 00:21:24,090 Ou seja, um fragmento de Yesod? 369 00:21:24,090 --> 00:21:25,010 Sim. 370 00:21:25,370 --> 00:21:26,970 Fique com ele. 371 00:21:26,970 --> 00:21:29,470 Obrigada... Não, espere. 372 00:21:29,470 --> 00:21:33,020 Não vê que ao me dar isso, meu poder vai aumentar? 373 00:21:33,420 --> 00:21:36,400 Não me subestime, hein? 374 00:21:36,400 --> 00:21:38,400 Você não perde por esperar. 375 00:21:38,750 --> 00:21:42,900 Quando recuperar todo meu poder, eu vou governar tudo, até você! 376 00:21:44,150 --> 00:21:48,410 Maou-san, você quis dizer que vai dominar o mundo, né? 377 00:21:48,720 --> 00:21:52,190 D-D-Do que está falando, hein? 378 00:21:52,190 --> 00:21:53,900 Ainda dá tempo. 379 00:21:53,900 --> 00:21:57,420 Vamos achar a Amane-dono e fazer ela mandá-lo de volta para o Reino dos Demônios. 380 00:21:57,420 --> 00:22:00,940 Maou-sama, há pessoas em volta. Controle-se... 381 00:21:58,080 --> 00:22:00,940 {\an8}É isso, né, Maou-san?! 382 00:22:00,940 --> 00:22:02,920 Fico com vergonha de ouvir essas coisas! 383 00:22:02,920 --> 00:22:04,920 {\an8}Está me ouvindo, Maou-san? 384 00:22:02,920 --> 00:22:05,970 E está calor! Não quero me queimar! 385 00:22:04,920 --> 00:22:06,920 {\an8}Nunca fui tão humilhada!