1
00:00:01,100 --> 00:00:05,750
I guess "soaked rice crackers"
aren't actually wet, huh?
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,450
So this is your first one, Dad?
3
00:00:08,450 --> 00:00:10,200
Aren't they soft and tasty?
4
00:00:10,200 --> 00:00:14,740
Yeah. Now I'm thinking
soaked karinto could be good.
5
00:00:15,220 --> 00:00:18,370
So, is Mr. Maou's apartment all fixed?
6
00:00:18,370 --> 00:00:21,650
Yep! He says their things all
made it back from storage, too.
7
00:00:22,660 --> 00:00:24,250
Oh, I'll get it.
8
00:00:24,250 --> 00:00:25,500
{\an1}Parents (Komagane)
9
00:00:26,880 --> 00:00:28,090
Hello?
10
00:00:28,770 --> 00:00:31,410
Oh, hi, Brother. Something up?
11
00:00:33,200 --> 00:00:33,760
What?!
12
00:00:36,720 --> 00:00:40,020
Sheesh, nothing's changed here.
13
00:00:40,710 --> 00:00:42,520
Have you not eyes?! Behold!
14
00:00:42,940 --> 00:00:45,840
The kitchen faucet has been tightened!
15
00:00:45,840 --> 00:00:50,520
It was dripping no matter how hard
I twisted the knob, but now it's repaired!
16
00:00:50,520 --> 00:00:52,280
'Paired!
17
00:00:52,550 --> 00:00:56,840
You understand, huh, Alas Ramus?
You're so smart!
18
00:00:56,840 --> 00:01:00,660
This is just sad to see. There's nothing
demonic about you anymore.
19
00:01:01,720 --> 00:01:07,030
I'm sure the "dad's day off" thing is nice,
but isn't MgRonald's still closed?
20
00:01:07,030 --> 00:01:09,790
Shouldn't you look for
a temp job someplace?
21
00:01:09,790 --> 00:01:12,290
Silence, hypocrite!
22
00:01:15,520 --> 00:01:16,780
Hi, everyone!
23
00:01:16,780 --> 00:01:18,260
Chi-sis!
24
00:01:18,740 --> 00:01:20,030
What's up, Chi?
25
00:01:20,690 --> 00:01:24,020
Mr. Maou, would you like a job in Nagano?
26
00:01:24,020 --> 00:01:26,350
Huh? Nagano?
27
00:02:49,350 --> 00:02:57,030
The Devil is a Part-Timer!
28
00:02:51,020 --> 00:02:57,030
{\an8}Season 2
29
00:02:57,030 --> 00:02:58,530
{\an7}Nagano Pref. Road Route 49
Komagane Hase-sen
30
00:02:58,830 --> 00:03:01,530
Hey, Urushihara, are you still alive?
31
00:03:00,280 --> 00:03:05,240
{\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
32
00:03:01,820 --> 00:03:05,240
{\an1}The Devil Begins Farming
33
00:03:01,820 --> 00:03:05,240
{\an1}The Devil Begins Farming
34
00:03:02,430 --> 00:03:04,040
Don't talk to me.
35
00:03:04,640 --> 00:03:07,660
I'm sorry he's such a mess.
36
00:03:07,660 --> 00:03:12,060
It's fine. Chiho used to get
crazy carsick when she was little.
37
00:03:12,060 --> 00:03:15,440
She once cried because she didn't want to
get on the bus for a field trip in elem—
38
00:03:15,440 --> 00:03:17,550
Mom, they don't need to know that!
39
00:03:17,930 --> 00:03:22,930
Well, I guess the moral is that even
dark lords get heat sick and carsick.
40
00:03:22,930 --> 00:03:25,430
What? "Dark lords"?
41
00:03:25,430 --> 00:03:28,200
Uh, no, not dark lords! Um...
42
00:03:28,200 --> 00:03:31,490
Um, "dark lords" is what he calls
black bears! Right, Mr. Maou?
43
00:03:31,490 --> 00:03:34,450
A-Absolutely! Bears are scary!
44
00:03:34,450 --> 00:03:37,070
Are there any bears in Nagano?
45
00:03:37,070 --> 00:03:39,480
Back in the day you hardly ever saw them,
46
00:03:39,480 --> 00:03:43,320
but I hear they've been coming down
from the mountain lately to find food.
47
00:03:43,320 --> 00:03:48,330
Miss Sasaki's grandmother was attacked
by a wild boar on the farm, correct?
48
00:03:48,920 --> 00:03:50,870
She wasn't hurt badly.
49
00:03:50,870 --> 00:03:54,830
But apparently all the part-time
kids got scared and quit.
50
00:03:55,360 --> 00:03:58,560
Now they're short-handed
for the summer harvest,
51
00:03:58,560 --> 00:04:00,410
so my brother-in-law asked for help.
52
00:04:00,970 --> 00:04:04,340
It's such a help that you three
are coming with us.
53
00:04:04,610 --> 00:04:09,100
It's all right. We had free time
thanks to the MgRonald's renovations.
54
00:04:09,100 --> 00:04:13,350
I know it's late to ask this,
but shouldn't you have invited Miss Yusa?
55
00:04:13,350 --> 00:04:17,360
It's no business of hers where we go.
56
00:04:17,640 --> 00:04:20,230
Oh, look at that building!
57
00:04:20,230 --> 00:04:23,990
What is that? It looks like a kappa's face.
58
00:04:23,990 --> 00:04:25,790
It's called Kappakan.
59
00:04:25,790 --> 00:04:29,490
It's a museum about legends
and stuff related to kappa.
60
00:04:29,490 --> 00:04:33,610
Kappa are spirits said to have
lived in Japan since ancient times.
61
00:04:33,610 --> 00:04:36,220
Their hobby is sumo, they love cucumbers,
62
00:04:36,220 --> 00:04:38,500
and most frightening of all...
63
00:04:38,500 --> 00:04:39,750
The shirikodama.
64
00:04:39,750 --> 00:04:41,230
"Shirikodama"?
65
00:04:41,230 --> 00:04:42,340
Yes, Sire.
66
00:04:42,340 --> 00:04:47,080
Kappa often extract an organ called
the shirikodama from humans' nether regions.
67
00:04:47,080 --> 00:04:51,710
Without it, humans lack all guts.
68
00:04:51,710 --> 00:04:54,270
Just like Urushihara, in fact!
69
00:04:56,250 --> 00:04:59,250
Mr. Urushihara seems
too sick to sass back.
70
00:05:00,140 --> 00:05:01,770
We're almost there.
71
00:05:01,770 --> 00:05:05,090
Oh, by the way, everything in this
area other than the public roads
72
00:05:05,090 --> 00:05:06,910
belongs to the Sasakis.
73
00:05:09,160 --> 00:05:11,160
What?!
74
00:05:12,020 --> 00:05:15,290
Hi there, Riho. Sorry ya had to come so far!
75
00:05:15,570 --> 00:05:17,450
Hello, Auntie.
76
00:05:17,450 --> 00:05:21,910
Glad ya came, Chiho. You've grown!
77
00:05:21,910 --> 00:05:23,880
Are you Mr. Maou?
78
00:05:23,880 --> 00:05:27,090
Yes, I'm Sadao Maou.
Thank you for having us.
79
00:05:27,750 --> 00:05:30,180
My name is Shiro Ashiya.
80
00:05:30,180 --> 00:05:31,810
I'm... Urushihara...
81
00:05:31,810 --> 00:05:34,340
I'm Yumiko, Chiho's aunt.
82
00:05:34,340 --> 00:05:38,770
That long ride must've worn ya out!
We've got your rooms ready.
83
00:05:38,770 --> 00:05:41,070
Chiho, show them the way.
84
00:05:44,200 --> 00:05:45,860
S-So big...
85
00:05:45,860 --> 00:05:48,700
Our whole Devil's Castle
could fit in the foyer.
86
00:05:48,700 --> 00:05:52,270
In fact, I believe Sasazuka and Hatagaya
87
00:05:52,270 --> 00:05:57,330
could both fit into just the land
that the Sasakis own.
88
00:05:57,330 --> 00:05:59,670
What are you waiting for, Mr. Maou?
89
00:05:59,670 --> 00:06:01,090
The stairs are this way.
90
00:06:01,090 --> 00:06:05,340
A-A-Ashiya, I just
realized something insane.
91
00:06:05,340 --> 00:06:07,300
Wh-What is it, Sire?
92
00:06:07,300 --> 00:06:09,760
We can't see the stairway from the door!
93
00:06:10,170 --> 00:06:11,440
O-Oh my goodness!
94
00:06:11,440 --> 00:06:13,720
Who cares? Just hurry up.
95
00:06:14,200 --> 00:06:17,870
Thank you. You're doing us a huge favor.
96
00:06:17,870 --> 00:06:20,110
I'm Manji, Chiho's uncle.
97
00:06:20,110 --> 00:06:22,250
This is my wife, Yumiko.
98
00:06:22,250 --> 00:06:26,170
That's my son Kazuma, who runs the place.
99
00:06:26,170 --> 00:06:28,040
That makes me Chiho's cousin.
100
00:06:28,040 --> 00:06:30,570
This is my wife, Hinako, and my son, Hitoshi.
101
00:06:30,570 --> 00:06:32,070
Hello!
102
00:06:32,070 --> 00:06:34,260
You say hello too, Hitoshi.
103
00:06:34,260 --> 00:06:35,370
Hi!
104
00:06:35,370 --> 00:06:37,300
Chi's cousin...
105
00:06:38,250 --> 00:06:41,540
I have experience babysitting
my cousin's kid, that's all.
106
00:06:42,390 --> 00:06:44,380
We owe you so much!
107
00:06:46,000 --> 00:06:47,630
Hoho...
108
00:06:47,630 --> 00:06:49,900
Everyone's here, eh?
109
00:06:49,900 --> 00:06:51,020
Grandma?!
110
00:06:51,020 --> 00:06:53,130
I thought you were injured.
111
00:06:53,130 --> 00:06:55,970
Feh! I ain't hurt.
112
00:06:55,970 --> 00:06:57,890
This is Ei, my mother.
113
00:06:57,890 --> 00:07:00,380
We heard you were attacked by a boar.
114
00:07:00,380 --> 00:07:04,650
Nothin' to it! Just knocked me on my butt.
115
00:07:04,650 --> 00:07:07,350
I'm so glad it wasn't serious.
116
00:07:07,350 --> 00:07:10,750
But we'll take over
the physical labor for a while!
117
00:07:10,750 --> 00:07:13,380
So ma'am, you rest up and
don't worry about a thing.
118
00:07:13,380 --> 00:07:14,530
What?
119
00:07:14,810 --> 00:07:18,700
Okay, Hinako, show them to the fields.
120
00:07:19,540 --> 00:07:22,040
Chiho, would you look after
Hitoshi in the meantime?
121
00:07:22,040 --> 00:07:24,040
Sure, leave it to me.
122
00:07:24,040 --> 00:07:27,800
Chiho, you're becomin' a fine woman!
123
00:07:27,800 --> 00:07:30,600
Her mom says she's working on her cooking.
124
00:07:30,600 --> 00:07:35,050
She's been expanding her
repertoire to feed Mr. Maou!
125
00:07:36,050 --> 00:07:40,200
H-H-Hey! Mom! Why would you tell her that?!
126
00:07:40,200 --> 00:07:42,670
It just came up in conversation, honey.
127
00:07:42,670 --> 00:07:44,440
Seriously?! Mom!
128
00:07:46,580 --> 00:07:47,650
What?
129
00:07:47,650 --> 00:07:51,370
Sorry. It's just, in the car
I was thinking...
130
00:07:51,370 --> 00:07:52,300
Well?!
131
00:07:52,300 --> 00:07:56,320
I feel like while we're here I'll be
able to see different sides of you,
132
00:07:56,320 --> 00:07:57,700
and I like that idea.
133
00:07:59,050 --> 00:08:01,960
I-I don't know what you're talking about.
134
00:08:02,880 --> 00:08:06,080
Really, we're so grateful.
135
00:08:06,400 --> 00:08:08,800
We won't make you do
anything too complicated.
136
00:08:08,800 --> 00:08:12,310
It's simple stuff
like harvesting and weeding
137
00:08:12,310 --> 00:08:14,630
that we need help keeping up with.
138
00:08:14,630 --> 00:08:18,720
Um, is it really okay
for them to ride in the truck bed?
139
00:08:18,720 --> 00:08:21,730
I think I'm actually
getting less sick this way.
140
00:08:21,730 --> 00:08:23,660
That's not the issue!
141
00:08:23,660 --> 00:08:27,480
What if a police officer sees us
and we have to pay a fine?!
142
00:08:27,480 --> 00:08:31,110
Don't worry about it. This is all our land.
143
00:08:33,110 --> 00:08:36,660
There aren't too many veggies
that get harvested in summer,
144
00:08:36,660 --> 00:08:39,870
but they all need to be
done by hand, and it's a big field.
145
00:08:40,240 --> 00:08:42,520
We've got eggplants in those greenhouses,
146
00:08:43,040 --> 00:08:44,880
and next to them are the cucumbers.
147
00:08:44,880 --> 00:08:46,480
"Next to" them?
148
00:08:46,480 --> 00:08:49,880
That's a full city block
in Sasazuka...
149
00:08:49,880 --> 00:08:52,260
The harvest starts tomorrow morning,
150
00:08:52,260 --> 00:08:56,010
but let's warm you up now
with a little light work.
151
00:08:57,430 --> 00:09:01,140
Don't worry! It's just weeding.
152
00:09:04,320 --> 00:09:07,630
Hey, Urushihara, you still alive?
153
00:09:08,460 --> 00:09:09,770
He's dead.
154
00:09:09,770 --> 00:09:12,900
Ashiya... Hey, Ashiya!
155
00:09:13,780 --> 00:09:16,760
Huh. Didn't expect him to be such a wreck.
156
00:09:16,760 --> 00:09:19,430
Mr. Maou, can I come in?
157
00:09:19,430 --> 00:09:20,660
What's up, Chi?
158
00:09:22,380 --> 00:09:25,540
Oh dear, you look tired!
159
00:09:26,060 --> 00:09:31,170
There's still time before dinner,
so Kazuma invited us all to a hot spring.
160
00:09:35,790 --> 00:09:38,140
Oh wow, what a pretty building.
161
00:09:38,140 --> 00:09:40,010
It was just built last year.
162
00:09:40,530 --> 00:09:43,020
It's a hotel, but you can also come
for just the hot spring.
163
00:09:43,740 --> 00:09:45,770
Okay, let's meet up in the lobby at 6:30.
164
00:09:47,890 --> 00:09:50,040
I found Chi-sis!
165
00:09:50,040 --> 00:09:51,520
Alas Ramus?!
166
00:09:53,030 --> 00:09:55,330
Hey, slow down, Alas Ramus!
167
00:09:55,330 --> 00:09:56,780
Running is dangerous!
168
00:09:57,060 --> 00:09:59,030
Miss Yusa! Miss Suzuno!
169
00:09:59,600 --> 00:10:00,780
Why are you here?
170
00:10:00,780 --> 00:10:02,780
That's what I'd like to ask you!
171
00:10:02,780 --> 00:10:05,840
Do you know them, Mr. Maou?
172
00:10:05,840 --> 00:10:09,540
Isn't "Alas Ramus" the name
of the child you took in?
173
00:10:09,540 --> 00:10:12,790
Mama! Papa's here!
174
00:10:13,070 --> 00:10:13,790
"Papa"?
175
00:10:13,790 --> 00:10:14,800
"Mama"?
176
00:10:18,470 --> 00:10:20,330
177
00:10:18,480 --> 00:10:21,920
Am I understanding this right?
178
00:10:21,920 --> 00:10:25,460
When Mr. Maou and
the others left for Nagano,
179
00:10:25,460 --> 00:10:28,060
they asked their neighbor, Miss...
180
00:10:28,360 --> 00:10:30,310
Suzuno Kamazuki.
181
00:10:30,310 --> 00:10:32,460
...Miss Kamazuki to babysit.
182
00:10:32,460 --> 00:10:36,930
But Miss Yusa looks just like her mom,
so when Miss Yusa visited,
183
00:10:36,930 --> 00:10:38,570
Alas Ramus got attached.
184
00:10:38,570 --> 00:10:39,900
Yes.
185
00:10:39,900 --> 00:10:44,450
And then she started crying for Maou,
who has been acting as her father in Japan.
186
00:10:44,450 --> 00:10:48,250
We looked into this area and found
this hot spring hotel nearby,
187
00:10:48,250 --> 00:10:51,160
so we hurried here hoping that
we could at least let her see him,
188
00:10:51,160 --> 00:10:54,090
although we knew it would
probably inconvenience you.
189
00:10:55,230 --> 00:10:56,210
Mr. Maou.
190
00:10:57,380 --> 00:11:01,090
You should have brought the child to begin
with instead of making her suffer.
191
00:11:01,090 --> 00:11:03,720
Y-Yes, ma'am. I'm sorry.
192
00:11:03,720 --> 00:11:07,150
But how terrible that her
real parents left her for so long
193
00:11:07,150 --> 00:11:09,530
that she doesn't recognize their faces.
194
00:11:09,530 --> 00:11:13,480
Shouldn't you give your relatives
a talking-to about that?
195
00:11:13,480 --> 00:11:16,560
Well, one of my old friends from school
196
00:11:16,560 --> 00:11:19,750
is so busy that his kids
sometimes forget his face.
197
00:11:19,750 --> 00:11:21,360
I'm sure they have their reasons.
198
00:11:22,920 --> 00:11:24,740
Um, Mr. Sasaki?
199
00:11:25,520 --> 00:11:28,960
I know it's rude to ask you this
when we've just met,
200
00:11:28,960 --> 00:11:32,500
especially after that
embarrassing display, but...
201
00:11:32,500 --> 00:11:33,880
Miss Yusa?
202
00:11:33,880 --> 00:11:37,980
May I ask you to hire Suzuno and
myself along with Maou and the others?
203
00:11:38,410 --> 00:11:43,140
I was raised on a wheat farm.
I think I can be more useful than they can.
204
00:11:46,840 --> 00:11:50,270
I'm sorry to mix you up in this, Bel.
205
00:11:50,270 --> 00:11:54,020
It's fine, I promise.
I don't mind manual labor.
206
00:11:54,300 --> 00:11:58,150
And it's not as though I don't
understand your feelings, Emilia.
207
00:11:58,830 --> 00:12:01,400
Them, working the fields...
208
00:12:07,160 --> 00:12:09,600
Ugh, what a pain.
209
00:12:10,670 --> 00:12:13,670
Mr. Maou, are you asleep?
210
00:12:14,500 --> 00:12:16,640
That you, Chi? What's up?
211
00:12:22,670 --> 00:12:26,880
S-Sorry. I need to gear
myself up to show you...
212
00:12:26,880 --> 00:12:27,650
Huh?
213
00:12:31,790 --> 00:12:32,810
Go ahead.
214
00:12:35,560 --> 00:12:38,320
G-Good evening, Mr. Maou.
215
00:12:38,320 --> 00:12:40,680
Hey. What's going on?
216
00:12:41,000 --> 00:12:45,320
Um... I'm s-sorry I came here
looking like this...
217
00:12:47,230 --> 00:12:48,700
I don't see a problem.
218
00:12:49,190 --> 00:12:51,080
So, did you need something?
219
00:12:51,740 --> 00:12:56,830
No, I... well, it's not nothing,
but... it's nothing.
220
00:12:57,210 --> 00:13:01,340
You know, this is the first time
I've seen you dressed so casually.
221
00:13:03,060 --> 00:13:06,980
You look cute with your hair down.
You should wear it like that more.
222
00:13:06,980 --> 00:13:09,490
I-I can't do that!
223
00:13:09,490 --> 00:13:14,680
I can let my hair down at home,
but I can't do it in front of just anyone!
224
00:13:14,680 --> 00:13:16,530
Oh, okay...
225
00:13:17,000 --> 00:13:18,870
So, do you need something?
226
00:13:18,870 --> 00:13:23,610
Huh? Um, I wanted to talk
to you about Miss Yusa.
227
00:13:23,610 --> 00:13:24,550
Huh?
228
00:13:25,240 --> 00:13:28,450
Would you take a walk outside with me?
229
00:13:32,650 --> 00:13:35,080
How come I can see so many stars?
230
00:13:39,080 --> 00:13:44,610
I think it's because the mountains
are blocking some of the moonlight.
231
00:13:44,610 --> 00:13:47,840
Oh, I get it! That makes sense.
232
00:13:49,020 --> 00:13:52,720
So, about Miss Yusa...
233
00:13:52,720 --> 00:13:56,210
Oh, right, you wanted to talk about Emi.
234
00:13:56,210 --> 00:14:01,860
Do you want to know why she
asked to work here with you?
235
00:14:03,070 --> 00:14:05,110
I'm sure Emi didn't tell you.
236
00:14:05,620 --> 00:14:07,790
Miss Suzuno told me.
237
00:14:07,790 --> 00:14:11,990
She said Miss Yusa has mixed feelings
about you guys doing farm work.
238
00:14:12,670 --> 00:14:14,620
So that's what's going on.
239
00:14:15,410 --> 00:14:16,930
You noticed something?
240
00:14:16,930 --> 00:14:22,370
No, not really, but I did remember
that her family were farmers.
241
00:14:22,370 --> 00:14:23,130
Yes.
242
00:14:23,440 --> 00:14:25,920
Yeah, that would make
this hard to swallow.
243
00:14:26,360 --> 00:14:29,050
We destroyed her home life.
244
00:14:29,050 --> 00:14:32,380
Of course her reaction would be,
"How dare you do farm work?"
245
00:14:32,380 --> 00:14:34,890
Miss Suzuno told me she was saying that.
246
00:14:34,890 --> 00:14:36,790
It's hard for me to swallow
247
00:14:37,180 --> 00:14:41,150
how easy it is for me to imagine
her reactions lately.
248
00:14:41,150 --> 00:14:43,470
I'm a tiny bit jealous.
249
00:14:43,470 --> 00:14:45,150
Don't be, please.
250
00:14:45,950 --> 00:14:49,780
I think it's still hard for Miss Yusa
to come to terms with things.
251
00:14:50,780 --> 00:14:51,780
Probably so.
252
00:14:52,860 --> 00:14:55,900
I spend a lot of time thinking about
whether there's some way
253
00:14:55,900 --> 00:15:00,920
that all of the people I love
can find happiness together.
254
00:15:01,310 --> 00:15:02,780
Probably not.
255
00:15:02,780 --> 00:15:04,920
At least pretend to think about it!
256
00:15:06,070 --> 00:15:06,900
Chi?
257
00:15:06,900 --> 00:15:08,570
We'd better go back.
258
00:15:09,720 --> 00:15:13,300
Thank you for taking a walk with me.
259
00:15:24,410 --> 00:15:26,980
How long do you plan to sleep?!
260
00:15:30,000 --> 00:15:31,990
E-E-Emi?!
261
00:15:32,390 --> 00:15:34,740
Wh-What are you doing here?!
262
00:15:34,740 --> 00:15:39,910
Were you even listening yesterday?
I said I'd be starting here today.
263
00:15:39,910 --> 00:15:43,270
Sure, but why did you come wake us up?
264
00:15:43,880 --> 00:15:46,130
Hey, it's only 4:30!
265
00:15:46,660 --> 00:15:49,550
It's summertime. This is normal.
266
00:15:49,550 --> 00:15:51,130
Get up right now!
267
00:15:53,520 --> 00:15:54,890
Good morning!
268
00:15:55,330 --> 00:15:57,760
Hurry up and find an empty seat.
269
00:15:57,760 --> 00:16:01,410
How have you already made yourself
at home in the kitchen?!
270
00:16:01,410 --> 00:16:03,140
Where is good Hanzo?
271
00:16:03,140 --> 00:16:06,000
Risking death by clinging to his futon.
272
00:16:08,830 --> 00:16:12,650
This morning, we'll split up into teams
to harvest the eggplants and cucumbers.
273
00:16:13,510 --> 00:16:14,660
Teams?
274
00:16:15,150 --> 00:16:17,410
Miss Yusa, do you have
experience with eggplants?
275
00:16:17,410 --> 00:16:18,910
Yes, sir.
276
00:16:19,280 --> 00:16:22,470
Then Mr. Maou and Miss Yusa
will take that greenhouse.
277
00:16:22,470 --> 00:16:24,740
Hinako and Miss Kamazuki, take this one.
278
00:16:24,740 --> 00:16:27,560
Mr. Ashiya, you go to that one with Pops.
279
00:16:27,560 --> 00:16:29,780
Mr. Urushihara, you come with me.
280
00:16:30,580 --> 00:16:32,100
Okay, here we go.
281
00:16:33,060 --> 00:16:36,550
Bye, Chiho!
I'll come fetch you in four days.
282
00:16:36,550 --> 00:16:38,460
Okay, drive safely.
283
00:16:38,460 --> 00:16:39,930
Bye-bye!
284
00:16:42,340 --> 00:16:44,940
I wonder if Mr. Maou is okay...
285
00:16:53,020 --> 00:16:57,200
I thought it'd be cooler in
the morning, but I'm really sweating.
286
00:16:57,680 --> 00:17:00,950
Do you know why we started picking
these so early in the morning?
287
00:17:01,940 --> 00:17:05,600
Early-morning harvest is the standard
for summer vegetables.
288
00:17:05,600 --> 00:17:06,580
It is?
289
00:17:07,480 --> 00:17:10,280
At night there's no sun,
and temperatures go down.
290
00:17:10,280 --> 00:17:14,740
So plants use that time
to replenish nutrients.
291
00:17:14,740 --> 00:17:19,860
So if we pick them early, we get
them at their most nutritious?
292
00:17:20,170 --> 00:17:23,740
Exactly. You'd be shocked at how different
293
00:17:23,740 --> 00:17:26,440
vegetables from the same field taste
in the morning versus the afternoon.
294
00:17:26,440 --> 00:17:30,610
Got it. No wonder we have to get up early.
295
00:17:30,610 --> 00:17:33,760
But in that case, can't we finish
picking tomorrow morning
296
00:17:33,760 --> 00:17:35,860
if we don't get them all today?
297
00:17:38,400 --> 00:17:39,240
What's your problem?
298
00:17:39,770 --> 00:17:45,000
Anything at its peak today will
over-ripen at high speed by tomorrow.
299
00:17:45,410 --> 00:17:49,380
The crops will be spongy, they won't
taste as good, and no one will buy them.
300
00:17:49,890 --> 00:17:52,210
Harvest too late, and you lose everything.
301
00:17:52,210 --> 00:17:54,450
The farmer suffers a huge loss.
302
00:17:54,760 --> 00:17:56,350
That's rough.
303
00:17:56,350 --> 00:17:58,440
It's rough, all right.
304
00:17:59,800 --> 00:18:02,160
Miss Suzuno told me.
305
00:18:02,160 --> 00:18:06,430
She said Miss Yusa has mixed feelings
about you guys doing farm work.
306
00:18:08,610 --> 00:18:09,520
What?
307
00:18:10,490 --> 00:18:14,790
You'd better not be regretting what
you did, not that I think that's likely.
308
00:18:14,790 --> 00:18:16,080
Spare me that.
309
00:18:16,080 --> 00:18:18,570
Regretting? Um...
310
00:18:18,820 --> 00:18:21,570
I'm talking about how you demons
destroyed my hometown
311
00:18:21,570 --> 00:18:24,580
and my father's fields.
312
00:18:26,010 --> 00:18:30,770
Just so you know, I'm still angry,
and I don't intend to forgive you.
313
00:18:30,770 --> 00:18:35,790
But if you start regretting it, my thirst
for revenge might waver a tiny bit.
314
00:18:35,790 --> 00:18:38,970
Tinier than a flea's turd, but still.
315
00:18:38,970 --> 00:18:41,090
So I don't want your regret.
316
00:18:42,120 --> 00:18:43,100
Excuse me?
317
00:18:43,100 --> 00:18:46,330
But that's an issue
between you and me alone.
318
00:18:46,670 --> 00:18:52,460
It has nothing to do with you
helping the Sasakis with their farm.
319
00:18:52,460 --> 00:18:55,720
So do your job, and don't mind me.
320
00:18:56,120 --> 00:18:57,640
You know...
321
00:18:57,640 --> 00:18:58,360
What?
322
00:18:59,200 --> 00:19:01,110
...you're such a pain.
323
00:19:01,780 --> 00:19:05,470
Is this really all right?
324
00:19:05,470 --> 00:19:10,000
True, it was quite intense labor starting
early in the morning, but still...
325
00:19:10,000 --> 00:19:16,000
They gave us a tasty feast and
let us nap for two hours.
326
00:19:16,270 --> 00:19:19,830
I feel like Heaven would frown
on us taking our full pay for this.
327
00:19:19,830 --> 00:19:22,750
You're a demon. Why worry
about Heaven's opinion?
328
00:19:22,750 --> 00:19:25,510
I wanna sleep for the rest of my life.
329
00:19:25,980 --> 00:19:28,650
Sadly, we probably got assigned a nap
330
00:19:28,650 --> 00:19:31,000
because we're not qualified
for anything else right now.
331
00:19:31,000 --> 00:19:34,650
Your Majesty, work is something
one finds for oneself.
332
00:19:34,650 --> 00:19:38,690
Look at Emilia. She leveraged her
special skills to gain a place for herself.
333
00:19:38,690 --> 00:19:40,650
Guess you've got a point.
334
00:19:41,840 --> 00:19:46,200
Let's go ask Grandma Ei
if there's anything we can do.
335
00:19:47,400 --> 00:19:49,210
What's wrong, Hii?
336
00:19:49,210 --> 00:19:51,620
Here, come play with Big Sis.
337
00:19:51,620 --> 00:19:53,300
Hii, play!
338
00:19:53,300 --> 00:19:54,670
Sure.
339
00:19:54,670 --> 00:19:58,570
Go take Hitoshi on a walk to see Hinako.
340
00:19:58,570 --> 00:20:02,580
He's been cryin' for his mama for a while.
341
00:20:02,580 --> 00:20:03,930
Leave it to us!
342
00:20:04,650 --> 00:20:06,430
They actually went to her.
343
00:20:06,950 --> 00:20:11,070
Gotta respect people
that determined to work.
344
00:20:12,400 --> 00:20:14,690
Are you too hot, Alas Ramus?
345
00:20:14,690 --> 00:20:15,380
No!
346
00:20:15,380 --> 00:20:19,170
Hii, look! Your hat is like mine!
347
00:20:19,800 --> 00:20:22,640
Alas Ramus, that's so sisterly.
348
00:20:22,640 --> 00:20:25,150
Sis! Hii-sis!
349
00:20:25,150 --> 00:20:28,060
You make it sound like
Hitoshi is the sister.
350
00:20:30,670 --> 00:20:33,710
Thank you for bringing him.
351
00:20:33,990 --> 00:20:37,090
Oh, we just wanted to be useful.
352
00:20:37,430 --> 00:20:39,280
What have you been doing?
353
00:20:39,280 --> 00:20:41,190
Picking millet.
354
00:20:41,720 --> 00:20:43,090
Say, where's Suzuno?
355
00:20:43,090 --> 00:20:45,990
She's helping prepare dinner.
356
00:20:45,990 --> 00:20:47,920
She is?
357
00:20:47,920 --> 00:20:52,480
She was out back sharpening a knife
when you came downstairs.
358
00:20:54,260 --> 00:20:56,480
Hmm, how like an evil crone of her.
359
00:20:56,480 --> 00:20:59,390
She'd flatten you if she heard that.
360
00:20:59,390 --> 00:21:01,420
I'll be sure to tell her.
361
00:21:01,420 --> 00:21:04,200
I have a feeling there'll be
no dinner for you tonight.
362
00:21:04,200 --> 00:21:06,200
No dinner for Papa!
363
00:21:06,200 --> 00:21:09,620
Anything but that!
I'm sorry! I take it back!
364
00:21:10,690 --> 00:21:13,120
Wh-What is it, Hinako?
365
00:21:13,120 --> 00:21:15,290
E-Everyone stay calm.
366
00:21:15,290 --> 00:21:18,260
Crouch down, and don't speak too loudly.
367
00:21:19,380 --> 00:21:20,540
It's a bear.
368
00:21:26,300 --> 00:21:27,600
What should we do?
369
00:21:27,600 --> 00:21:28,860
Where's Mr. Kazuma?
370
00:21:28,860 --> 00:21:30,980
He went down to check
on the irrigation canal.
371
00:21:30,980 --> 00:21:33,520
It's really thin.
372
00:21:33,980 --> 00:21:37,610
If it's looking for food,
we could have some trouble.
373
00:21:37,610 --> 00:21:40,320
Why don't we escape before it gets close?
374
00:21:40,320 --> 00:21:42,640
We could go down to where Kazuma is.
375
00:21:43,130 --> 00:21:44,830
That may be best.
376
00:21:44,830 --> 00:21:47,630
Right. Alas Ramus, shhhh, got it?
377
00:21:47,630 --> 00:21:49,160
Okay. Shhhh.
378
00:21:49,160 --> 00:21:51,210
No rushing. Go slow.
379
00:21:53,490 --> 00:21:56,540
Shhhh, Hii. Shhhh.
380
00:21:57,670 --> 00:22:00,540
Please, Hitoshi, be quiet.
381
00:22:04,570 --> 00:22:06,050
Oh no, it noticed us!