1 00:00:01,100 --> 00:00:05,750 I guess "soaked rice crackers" aren't actually wet, huh? 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,450 So this is your first one, Dad? 3 00:00:08,450 --> 00:00:10,200 Aren't they soft and tasty? 4 00:00:10,200 --> 00:00:14,740 Yeah. Now I'm thinking soaked karinto could be good. 5 00:00:15,220 --> 00:00:18,370 So, is Mr. Maou's apartment all fixed? 6 00:00:18,370 --> 00:00:21,650 Yep! He says their things all made it back from storage, too. 7 00:00:22,660 --> 00:00:24,250 Oh, I'll get it. 8 00:00:24,250 --> 00:00:25,500 {\an1}Parents (Komagane) 9 00:00:26,880 --> 00:00:28,090 Hello? 10 00:00:28,770 --> 00:00:31,410 Oh, hi, Brother. Something up? 11 00:00:33,200 --> 00:00:33,760 What?! 12 00:00:36,720 --> 00:00:40,020 Sheesh, nothing's changed here. 13 00:00:40,710 --> 00:00:42,520 Have you not eyes?! Behold! 14 00:00:42,940 --> 00:00:45,840 The kitchen faucet has been tightened! 15 00:00:45,840 --> 00:00:50,520 It was dripping no matter how hard I twisted the knob, but now it's repaired! 16 00:00:50,520 --> 00:00:52,280 'Paired! 17 00:00:52,550 --> 00:00:56,840 You understand, huh, Alas Ramus? You're so smart! 18 00:00:56,840 --> 00:01:00,660 This is just sad to see. There's nothing demonic about you anymore. 19 00:01:01,720 --> 00:01:07,030 I'm sure the "dad's day off" thing is nice, but isn't MgRonald's still closed? 20 00:01:07,030 --> 00:01:09,790 Shouldn't you look for a temp job someplace? 21 00:01:09,790 --> 00:01:12,290 Silence, hypocrite! 22 00:01:15,520 --> 00:01:16,780 Hi, everyone! 23 00:01:16,780 --> 00:01:18,260 Chi-sis! 24 00:01:18,740 --> 00:01:20,030 What's up, Chi? 25 00:01:20,690 --> 00:01:24,020 Mr. Maou, would you like a job in Nagano? 26 00:01:24,020 --> 00:01:26,350 Huh? Nagano? 27 00:02:49,350 --> 00:02:57,030 The Devil is a Part-Timer! 28 00:02:51,020 --> 00:02:57,030 {\an8}Season 2 29 00:02:57,030 --> 00:02:58,530 {\an7}Nagano Pref. Road Route 49 Komagane Hase-sen 30 00:02:58,830 --> 00:03:01,530 Hey, Urushihara, are you still alive? 31 00:03:00,280 --> 00:03:05,240 {\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 32 00:03:01,820 --> 00:03:05,240 {\an1}The Devil Begins Farming 33 00:03:01,820 --> 00:03:05,240 {\an1}The Devil Begins Farming 34 00:03:02,430 --> 00:03:04,040 Don't talk to me. 35 00:03:04,640 --> 00:03:07,660 I'm sorry he's such a mess. 36 00:03:07,660 --> 00:03:12,060 It's fine. Chiho used to get crazy carsick when she was little. 37 00:03:12,060 --> 00:03:15,440 She once cried because she didn't want to get on the bus for a field trip in elem— 38 00:03:15,440 --> 00:03:17,550 Mom, they don't need to know that! 39 00:03:17,930 --> 00:03:22,930 Well, I guess the moral is that even dark lords get heat sick and carsick. 40 00:03:22,930 --> 00:03:25,430 What? "Dark lords"? 41 00:03:25,430 --> 00:03:28,200 Uh, no, not dark lords! Um... 42 00:03:28,200 --> 00:03:31,490 Um, "dark lords" is what he calls black bears! Right, Mr. Maou? 43 00:03:31,490 --> 00:03:34,450 A-Absolutely! Bears are scary! 44 00:03:34,450 --> 00:03:37,070 Are there any bears in Nagano? 45 00:03:37,070 --> 00:03:39,480 Back in the day you hardly ever saw them, 46 00:03:39,480 --> 00:03:43,320 but I hear they've been coming down from the mountain lately to find food. 47 00:03:43,320 --> 00:03:48,330 Miss Sasaki's grandmother was attacked by a wild boar on the farm, correct? 48 00:03:48,920 --> 00:03:50,870 She wasn't hurt badly. 49 00:03:50,870 --> 00:03:54,830 But apparently all the part-time kids got scared and quit. 50 00:03:55,360 --> 00:03:58,560 Now they're short-handed for the summer harvest, 51 00:03:58,560 --> 00:04:00,410 so my brother-in-law asked for help. 52 00:04:00,970 --> 00:04:04,340 It's such a help that you three are coming with us. 53 00:04:04,610 --> 00:04:09,100 It's all right. We had free time thanks to the MgRonald's renovations. 54 00:04:09,100 --> 00:04:13,350 I know it's late to ask this, but shouldn't you have invited Miss Yusa? 55 00:04:13,350 --> 00:04:17,360 It's no business of hers where we go. 56 00:04:17,640 --> 00:04:20,230 Oh, look at that building! 57 00:04:20,230 --> 00:04:23,990 What is that? It looks like a kappa's face. 58 00:04:23,990 --> 00:04:25,790 It's called Kappakan. 59 00:04:25,790 --> 00:04:29,490 It's a museum about legends and stuff related to kappa. 60 00:04:29,490 --> 00:04:33,610 Kappa are spirits said to have lived in Japan since ancient times. 61 00:04:33,610 --> 00:04:36,220 Their hobby is sumo, they love cucumbers, 62 00:04:36,220 --> 00:04:38,500 and most frightening of all... 63 00:04:38,500 --> 00:04:39,750 The shirikodama. 64 00:04:39,750 --> 00:04:41,230 "Shirikodama"? 65 00:04:41,230 --> 00:04:42,340 Yes, Sire. 66 00:04:42,340 --> 00:04:47,080 Kappa often extract an organ called the shirikodama from humans' nether regions. 67 00:04:47,080 --> 00:04:51,710 Without it, humans lack all guts. 68 00:04:51,710 --> 00:04:54,270 Just like Urushihara, in fact! 69 00:04:56,250 --> 00:04:59,250 Mr. Urushihara seems too sick to sass back. 70 00:05:00,140 --> 00:05:01,770 We're almost there. 71 00:05:01,770 --> 00:05:05,090 Oh, by the way, everything in this area other than the public roads 72 00:05:05,090 --> 00:05:06,910 belongs to the Sasakis. 73 00:05:09,160 --> 00:05:11,160 What?! 74 00:05:12,020 --> 00:05:15,290 Hi there, Riho. Sorry ya had to come so far! 75 00:05:15,570 --> 00:05:17,450 Hello, Auntie. 76 00:05:17,450 --> 00:05:21,910 Glad ya came, Chiho. You've grown! 77 00:05:21,910 --> 00:05:23,880 Are you Mr. Maou? 78 00:05:23,880 --> 00:05:27,090 Yes, I'm Sadao Maou. Thank you for having us. 79 00:05:27,750 --> 00:05:30,180 My name is Shiro Ashiya. 80 00:05:30,180 --> 00:05:31,810 I'm... Urushihara... 81 00:05:31,810 --> 00:05:34,340 I'm Yumiko, Chiho's aunt. 82 00:05:34,340 --> 00:05:38,770 That long ride must've worn ya out! We've got your rooms ready. 83 00:05:38,770 --> 00:05:41,070 Chiho, show them the way. 84 00:05:44,200 --> 00:05:45,860 S-So big... 85 00:05:45,860 --> 00:05:48,700 Our whole Devil's Castle could fit in the foyer. 86 00:05:48,700 --> 00:05:52,270 In fact, I believe Sasazuka and Hatagaya 87 00:05:52,270 --> 00:05:57,330 could both fit into just the land that the Sasakis own. 88 00:05:57,330 --> 00:05:59,670 What are you waiting for, Mr. Maou? 89 00:05:59,670 --> 00:06:01,090 The stairs are this way. 90 00:06:01,090 --> 00:06:05,340 A-A-Ashiya, I just realized something insane. 91 00:06:05,340 --> 00:06:07,300 Wh-What is it, Sire? 92 00:06:07,300 --> 00:06:09,760 We can't see the stairway from the door! 93 00:06:10,170 --> 00:06:11,440 O-Oh my goodness! 94 00:06:11,440 --> 00:06:13,720 Who cares? Just hurry up. 95 00:06:14,200 --> 00:06:17,870 Thank you. You're doing us a huge favor. 96 00:06:17,870 --> 00:06:20,110 I'm Manji, Chiho's uncle. 97 00:06:20,110 --> 00:06:22,250 This is my wife, Yumiko. 98 00:06:22,250 --> 00:06:26,170 That's my son Kazuma, who runs the place. 99 00:06:26,170 --> 00:06:28,040 That makes me Chiho's cousin. 100 00:06:28,040 --> 00:06:30,570 This is my wife, Hinako, and my son, Hitoshi. 101 00:06:30,570 --> 00:06:32,070 Hello! 102 00:06:32,070 --> 00:06:34,260 You say hello too, Hitoshi. 103 00:06:34,260 --> 00:06:35,370 Hi! 104 00:06:35,370 --> 00:06:37,300 Chi's cousin... 105 00:06:38,250 --> 00:06:41,540 I have experience babysitting my cousin's kid, that's all. 106 00:06:42,390 --> 00:06:44,380 We owe you so much! 107 00:06:46,000 --> 00:06:47,630 Hoho... 108 00:06:47,630 --> 00:06:49,900 Everyone's here, eh? 109 00:06:49,900 --> 00:06:51,020 Grandma?! 110 00:06:51,020 --> 00:06:53,130 I thought you were injured. 111 00:06:53,130 --> 00:06:55,970 Feh! I ain't hurt. 112 00:06:55,970 --> 00:06:57,890 This is Ei, my mother. 113 00:06:57,890 --> 00:07:00,380 We heard you were attacked by a boar. 114 00:07:00,380 --> 00:07:04,650 Nothin' to it! Just knocked me on my butt. 115 00:07:04,650 --> 00:07:07,350 I'm so glad it wasn't serious. 116 00:07:07,350 --> 00:07:10,750 But we'll take over the physical labor for a while! 117 00:07:10,750 --> 00:07:13,380 So ma'am, you rest up and don't worry about a thing. 118 00:07:13,380 --> 00:07:14,530 What? 119 00:07:14,810 --> 00:07:18,700 Okay, Hinako, show them to the fields. 120 00:07:19,540 --> 00:07:22,040 Chiho, would you look after Hitoshi in the meantime? 121 00:07:22,040 --> 00:07:24,040 Sure, leave it to me. 122 00:07:24,040 --> 00:07:27,800 Chiho, you're becomin' a fine woman! 123 00:07:27,800 --> 00:07:30,600 Her mom says she's working on her cooking. 124 00:07:30,600 --> 00:07:35,050 She's been expanding her repertoire to feed Mr. Maou! 125 00:07:36,050 --> 00:07:40,200 H-H-Hey! Mom! Why would you tell her that?! 126 00:07:40,200 --> 00:07:42,670 It just came up in conversation, honey. 127 00:07:42,670 --> 00:07:44,440 Seriously?! Mom! 128 00:07:46,580 --> 00:07:47,650 What? 129 00:07:47,650 --> 00:07:51,370 Sorry. It's just, in the car I was thinking... 130 00:07:51,370 --> 00:07:52,300 Well?! 131 00:07:52,300 --> 00:07:56,320 I feel like while we're here I'll be able to see different sides of you, 132 00:07:56,320 --> 00:07:57,700 and I like that idea. 133 00:07:59,050 --> 00:08:01,960 I-I don't know what you're talking about. 134 00:08:02,880 --> 00:08:06,080 Really, we're so grateful. 135 00:08:06,400 --> 00:08:08,800 We won't make you do anything too complicated. 136 00:08:08,800 --> 00:08:12,310 It's simple stuff like harvesting and weeding 137 00:08:12,310 --> 00:08:14,630 that we need help keeping up with. 138 00:08:14,630 --> 00:08:18,720 Um, is it really okay for them to ride in the truck bed? 139 00:08:18,720 --> 00:08:21,730 I think I'm actually getting less sick this way. 140 00:08:21,730 --> 00:08:23,660 That's not the issue! 141 00:08:23,660 --> 00:08:27,480 What if a police officer sees us and we have to pay a fine?! 142 00:08:27,480 --> 00:08:31,110 Don't worry about it. This is all our land. 143 00:08:33,110 --> 00:08:36,660 There aren't too many veggies that get harvested in summer, 144 00:08:36,660 --> 00:08:39,870 but they all need to be done by hand, and it's a big field. 145 00:08:40,240 --> 00:08:42,520 We've got eggplants in those greenhouses, 146 00:08:43,040 --> 00:08:44,880 and next to them are the cucumbers. 147 00:08:44,880 --> 00:08:46,480 "Next to" them? 148 00:08:46,480 --> 00:08:49,880 That's a full city block in Sasazuka... 149 00:08:49,880 --> 00:08:52,260 The harvest starts tomorrow morning, 150 00:08:52,260 --> 00:08:56,010 but let's warm you up now with a little light work. 151 00:08:57,430 --> 00:09:01,140 Don't worry! It's just weeding. 152 00:09:04,320 --> 00:09:07,630 Hey, Urushihara, you still alive? 153 00:09:08,460 --> 00:09:09,770 He's dead. 154 00:09:09,770 --> 00:09:12,900 Ashiya... Hey, Ashiya! 155 00:09:13,780 --> 00:09:16,760 Huh. Didn't expect him to be such a wreck. 156 00:09:16,760 --> 00:09:19,430 Mr. Maou, can I come in? 157 00:09:19,430 --> 00:09:20,660 What's up, Chi? 158 00:09:22,380 --> 00:09:25,540 Oh dear, you look tired! 159 00:09:26,060 --> 00:09:31,170 There's still time before dinner, so Kazuma invited us all to a hot spring. 160 00:09:35,790 --> 00:09:38,140 Oh wow, what a pretty building. 161 00:09:38,140 --> 00:09:40,010 It was just built last year. 162 00:09:40,530 --> 00:09:43,020 It's a hotel, but you can also come for just the hot spring. 163 00:09:43,740 --> 00:09:45,770 Okay, let's meet up in the lobby at 6:30. 164 00:09:47,890 --> 00:09:50,040 I found Chi-sis! 165 00:09:50,040 --> 00:09:51,520 Alas Ramus?! 166 00:09:53,030 --> 00:09:55,330 Hey, slow down, Alas Ramus! 167 00:09:55,330 --> 00:09:56,780 Running is dangerous! 168 00:09:57,060 --> 00:09:59,030 Miss Yusa! Miss Suzuno! 169 00:09:59,600 --> 00:10:00,780 Why are you here? 170 00:10:00,780 --> 00:10:02,780 That's what I'd like to ask you! 171 00:10:02,780 --> 00:10:05,840 Do you know them, Mr. Maou? 172 00:10:05,840 --> 00:10:09,540 Isn't "Alas Ramus" the name of the child you took in? 173 00:10:09,540 --> 00:10:12,790 Mama! Papa's here! 174 00:10:13,070 --> 00:10:13,790 "Papa"? 175 00:10:13,790 --> 00:10:14,800 "Mama"? 176 00:10:18,470 --> 00:10:20,330 177 00:10:18,480 --> 00:10:21,920 Am I understanding this right? 178 00:10:21,920 --> 00:10:25,460 When Mr. Maou and the others left for Nagano, 179 00:10:25,460 --> 00:10:28,060 they asked their neighbor, Miss... 180 00:10:28,360 --> 00:10:30,310 Suzuno Kamazuki. 181 00:10:30,310 --> 00:10:32,460 ...Miss Kamazuki to babysit. 182 00:10:32,460 --> 00:10:36,930 But Miss Yusa looks just like her mom, so when Miss Yusa visited, 183 00:10:36,930 --> 00:10:38,570 Alas Ramus got attached. 184 00:10:38,570 --> 00:10:39,900 Yes. 185 00:10:39,900 --> 00:10:44,450 And then she started crying for Maou, who has been acting as her father in Japan. 186 00:10:44,450 --> 00:10:48,250 We looked into this area and found this hot spring hotel nearby, 187 00:10:48,250 --> 00:10:51,160 so we hurried here hoping that we could at least let her see him, 188 00:10:51,160 --> 00:10:54,090 although we knew it would probably inconvenience you. 189 00:10:55,230 --> 00:10:56,210 Mr. Maou. 190 00:10:57,380 --> 00:11:01,090 You should have brought the child to begin with instead of making her suffer. 191 00:11:01,090 --> 00:11:03,720 Y-Yes, ma'am. I'm sorry. 192 00:11:03,720 --> 00:11:07,150 But how terrible that her real parents left her for so long 193 00:11:07,150 --> 00:11:09,530 that she doesn't recognize their faces. 194 00:11:09,530 --> 00:11:13,480 Shouldn't you give your relatives a talking-to about that? 195 00:11:13,480 --> 00:11:16,560 Well, one of my old friends from school 196 00:11:16,560 --> 00:11:19,750 is so busy that his kids sometimes forget his face. 197 00:11:19,750 --> 00:11:21,360 I'm sure they have their reasons. 198 00:11:22,920 --> 00:11:24,740 Um, Mr. Sasaki? 199 00:11:25,520 --> 00:11:28,960 I know it's rude to ask you this when we've just met, 200 00:11:28,960 --> 00:11:32,500 especially after that embarrassing display, but... 201 00:11:32,500 --> 00:11:33,880 Miss Yusa? 202 00:11:33,880 --> 00:11:37,980 May I ask you to hire Suzuno and myself along with Maou and the others? 203 00:11:38,410 --> 00:11:43,140 I was raised on a wheat farm. I think I can be more useful than they can. 204 00:11:46,840 --> 00:11:50,270 I'm sorry to mix you up in this, Bel. 205 00:11:50,270 --> 00:11:54,020 It's fine, I promise. I don't mind manual labor. 206 00:11:54,300 --> 00:11:58,150 And it's not as though I don't understand your feelings, Emilia. 207 00:11:58,830 --> 00:12:01,400 Them, working the fields... 208 00:12:07,160 --> 00:12:09,600 Ugh, what a pain. 209 00:12:10,670 --> 00:12:13,670 Mr. Maou, are you asleep? 210 00:12:14,500 --> 00:12:16,640 That you, Chi? What's up? 211 00:12:22,670 --> 00:12:26,880 S-Sorry. I need to gear myself up to show you... 212 00:12:26,880 --> 00:12:27,650 Huh? 213 00:12:31,790 --> 00:12:32,810 Go ahead. 214 00:12:35,560 --> 00:12:38,320 G-Good evening, Mr. Maou. 215 00:12:38,320 --> 00:12:40,680 Hey. What's going on? 216 00:12:41,000 --> 00:12:45,320 Um... I'm s-sorry I came here looking like this... 217 00:12:47,230 --> 00:12:48,700 I don't see a problem. 218 00:12:49,190 --> 00:12:51,080 So, did you need something? 219 00:12:51,740 --> 00:12:56,830 No, I... well, it's not nothing, but... it's nothing. 220 00:12:57,210 --> 00:13:01,340 You know, this is the first time I've seen you dressed so casually. 221 00:13:03,060 --> 00:13:06,980 You look cute with your hair down. You should wear it like that more. 222 00:13:06,980 --> 00:13:09,490 I-I can't do that! 223 00:13:09,490 --> 00:13:14,680 I can let my hair down at home, but I can't do it in front of just anyone! 224 00:13:14,680 --> 00:13:16,530 Oh, okay... 225 00:13:17,000 --> 00:13:18,870 So, do you need something? 226 00:13:18,870 --> 00:13:23,610 Huh? Um, I wanted to talk to you about Miss Yusa. 227 00:13:23,610 --> 00:13:24,550 Huh? 228 00:13:25,240 --> 00:13:28,450 Would you take a walk outside with me? 229 00:13:32,650 --> 00:13:35,080 How come I can see so many stars? 230 00:13:39,080 --> 00:13:44,610 I think it's because the mountains are blocking some of the moonlight. 231 00:13:44,610 --> 00:13:47,840 Oh, I get it! That makes sense. 232 00:13:49,020 --> 00:13:52,720 So, about Miss Yusa... 233 00:13:52,720 --> 00:13:56,210 Oh, right, you wanted to talk about Emi. 234 00:13:56,210 --> 00:14:01,860 Do you want to know why she asked to work here with you? 235 00:14:03,070 --> 00:14:05,110 I'm sure Emi didn't tell you. 236 00:14:05,620 --> 00:14:07,790 Miss Suzuno told me. 237 00:14:07,790 --> 00:14:11,990 She said Miss Yusa has mixed feelings about you guys doing farm work. 238 00:14:12,670 --> 00:14:14,620 So that's what's going on. 239 00:14:15,410 --> 00:14:16,930 You noticed something? 240 00:14:16,930 --> 00:14:22,370 No, not really, but I did remember that her family were farmers. 241 00:14:22,370 --> 00:14:23,130 Yes. 242 00:14:23,440 --> 00:14:25,920 Yeah, that would make this hard to swallow. 243 00:14:26,360 --> 00:14:29,050 We destroyed her home life. 244 00:14:29,050 --> 00:14:32,380 Of course her reaction would be, "How dare you do farm work?" 245 00:14:32,380 --> 00:14:34,890 Miss Suzuno told me she was saying that. 246 00:14:34,890 --> 00:14:36,790 It's hard for me to swallow 247 00:14:37,180 --> 00:14:41,150 how easy it is for me to imagine her reactions lately. 248 00:14:41,150 --> 00:14:43,470 I'm a tiny bit jealous. 249 00:14:43,470 --> 00:14:45,150 Don't be, please. 250 00:14:45,950 --> 00:14:49,780 I think it's still hard for Miss Yusa to come to terms with things. 251 00:14:50,780 --> 00:14:51,780 Probably so. 252 00:14:52,860 --> 00:14:55,900 I spend a lot of time thinking about whether there's some way 253 00:14:55,900 --> 00:15:00,920 that all of the people I love can find happiness together. 254 00:15:01,310 --> 00:15:02,780 Probably not. 255 00:15:02,780 --> 00:15:04,920 At least pretend to think about it! 256 00:15:06,070 --> 00:15:06,900 Chi? 257 00:15:06,900 --> 00:15:08,570 We'd better go back. 258 00:15:09,720 --> 00:15:13,300 Thank you for taking a walk with me. 259 00:15:24,410 --> 00:15:26,980 How long do you plan to sleep?! 260 00:15:30,000 --> 00:15:31,990 E-E-Emi?! 261 00:15:32,390 --> 00:15:34,740 Wh-What are you doing here?! 262 00:15:34,740 --> 00:15:39,910 Were you even listening yesterday? I said I'd be starting here today. 263 00:15:39,910 --> 00:15:43,270 Sure, but why did you come wake us up? 264 00:15:43,880 --> 00:15:46,130 Hey, it's only 4:30! 265 00:15:46,660 --> 00:15:49,550 It's summertime. This is normal. 266 00:15:49,550 --> 00:15:51,130 Get up right now! 267 00:15:53,520 --> 00:15:54,890 Good morning! 268 00:15:55,330 --> 00:15:57,760 Hurry up and find an empty seat. 269 00:15:57,760 --> 00:16:01,410 How have you already made yourself at home in the kitchen?! 270 00:16:01,410 --> 00:16:03,140 Where is good Hanzo? 271 00:16:03,140 --> 00:16:06,000 Risking death by clinging to his futon. 272 00:16:08,830 --> 00:16:12,650 This morning, we'll split up into teams to harvest the eggplants and cucumbers. 273 00:16:13,510 --> 00:16:14,660 Teams? 274 00:16:15,150 --> 00:16:17,410 Miss Yusa, do you have experience with eggplants? 275 00:16:17,410 --> 00:16:18,910 Yes, sir. 276 00:16:19,280 --> 00:16:22,470 Then Mr. Maou and Miss Yusa will take that greenhouse. 277 00:16:22,470 --> 00:16:24,740 Hinako and Miss Kamazuki, take this one. 278 00:16:24,740 --> 00:16:27,560 Mr. Ashiya, you go to that one with Pops. 279 00:16:27,560 --> 00:16:29,780 Mr. Urushihara, you come with me. 280 00:16:30,580 --> 00:16:32,100 Okay, here we go. 281 00:16:33,060 --> 00:16:36,550 Bye, Chiho! I'll come fetch you in four days. 282 00:16:36,550 --> 00:16:38,460 Okay, drive safely. 283 00:16:38,460 --> 00:16:39,930 Bye-bye! 284 00:16:42,340 --> 00:16:44,940 I wonder if Mr. Maou is okay... 285 00:16:53,020 --> 00:16:57,200 I thought it'd be cooler in the morning, but I'm really sweating. 286 00:16:57,680 --> 00:17:00,950 Do you know why we started picking these so early in the morning? 287 00:17:01,940 --> 00:17:05,600 Early-morning harvest is the standard for summer vegetables. 288 00:17:05,600 --> 00:17:06,580 It is? 289 00:17:07,480 --> 00:17:10,280 At night there's no sun, and temperatures go down. 290 00:17:10,280 --> 00:17:14,740 So plants use that time to replenish nutrients. 291 00:17:14,740 --> 00:17:19,860 So if we pick them early, we get them at their most nutritious? 292 00:17:20,170 --> 00:17:23,740 Exactly. You'd be shocked at how different 293 00:17:23,740 --> 00:17:26,440 vegetables from the same field taste in the morning versus the afternoon. 294 00:17:26,440 --> 00:17:30,610 Got it. No wonder we have to get up early. 295 00:17:30,610 --> 00:17:33,760 But in that case, can't we finish picking tomorrow morning 296 00:17:33,760 --> 00:17:35,860 if we don't get them all today? 297 00:17:38,400 --> 00:17:39,240 What's your problem? 298 00:17:39,770 --> 00:17:45,000 Anything at its peak today will over-ripen at high speed by tomorrow. 299 00:17:45,410 --> 00:17:49,380 The crops will be spongy, they won't taste as good, and no one will buy them. 300 00:17:49,890 --> 00:17:52,210 Harvest too late, and you lose everything. 301 00:17:52,210 --> 00:17:54,450 The farmer suffers a huge loss. 302 00:17:54,760 --> 00:17:56,350 That's rough. 303 00:17:56,350 --> 00:17:58,440 It's rough, all right. 304 00:17:59,800 --> 00:18:02,160 Miss Suzuno told me. 305 00:18:02,160 --> 00:18:06,430 She said Miss Yusa has mixed feelings about you guys doing farm work. 306 00:18:08,610 --> 00:18:09,520 What? 307 00:18:10,490 --> 00:18:14,790 You'd better not be regretting what you did, not that I think that's likely. 308 00:18:14,790 --> 00:18:16,080 Spare me that. 309 00:18:16,080 --> 00:18:18,570 Regretting? Um... 310 00:18:18,820 --> 00:18:21,570 I'm talking about how you demons destroyed my hometown 311 00:18:21,570 --> 00:18:24,580 and my father's fields. 312 00:18:26,010 --> 00:18:30,770 Just so you know, I'm still angry, and I don't intend to forgive you. 313 00:18:30,770 --> 00:18:35,790 But if you start regretting it, my thirst for revenge might waver a tiny bit. 314 00:18:35,790 --> 00:18:38,970 Tinier than a flea's turd, but still. 315 00:18:38,970 --> 00:18:41,090 So I don't want your regret. 316 00:18:42,120 --> 00:18:43,100 Excuse me? 317 00:18:43,100 --> 00:18:46,330 But that's an issue between you and me alone. 318 00:18:46,670 --> 00:18:52,460 It has nothing to do with you helping the Sasakis with their farm. 319 00:18:52,460 --> 00:18:55,720 So do your job, and don't mind me. 320 00:18:56,120 --> 00:18:57,640 You know... 321 00:18:57,640 --> 00:18:58,360 What? 322 00:18:59,200 --> 00:19:01,110 ...you're such a pain. 323 00:19:01,780 --> 00:19:05,470 Is this really all right? 324 00:19:05,470 --> 00:19:10,000 True, it was quite intense labor starting early in the morning, but still... 325 00:19:10,000 --> 00:19:16,000 They gave us a tasty feast and let us nap for two hours. 326 00:19:16,270 --> 00:19:19,830 I feel like Heaven would frown on us taking our full pay for this. 327 00:19:19,830 --> 00:19:22,750 You're a demon. Why worry about Heaven's opinion? 328 00:19:22,750 --> 00:19:25,510 I wanna sleep for the rest of my life. 329 00:19:25,980 --> 00:19:28,650 Sadly, we probably got assigned a nap 330 00:19:28,650 --> 00:19:31,000 because we're not qualified for anything else right now. 331 00:19:31,000 --> 00:19:34,650 Your Majesty, work is something one finds for oneself. 332 00:19:34,650 --> 00:19:38,690 Look at Emilia. She leveraged her special skills to gain a place for herself. 333 00:19:38,690 --> 00:19:40,650 Guess you've got a point. 334 00:19:41,840 --> 00:19:46,200 Let's go ask Grandma Ei if there's anything we can do. 335 00:19:47,400 --> 00:19:49,210 What's wrong, Hii? 336 00:19:49,210 --> 00:19:51,620 Here, come play with Big Sis. 337 00:19:51,620 --> 00:19:53,300 Hii, play! 338 00:19:53,300 --> 00:19:54,670 Sure. 339 00:19:54,670 --> 00:19:58,570 Go take Hitoshi on a walk to see Hinako. 340 00:19:58,570 --> 00:20:02,580 He's been cryin' for his mama for a while. 341 00:20:02,580 --> 00:20:03,930 Leave it to us! 342 00:20:04,650 --> 00:20:06,430 They actually went to her. 343 00:20:06,950 --> 00:20:11,070 Gotta respect people that determined to work. 344 00:20:12,400 --> 00:20:14,690 Are you too hot, Alas Ramus? 345 00:20:14,690 --> 00:20:15,380 No! 346 00:20:15,380 --> 00:20:19,170 Hii, look! Your hat is like mine! 347 00:20:19,800 --> 00:20:22,640 Alas Ramus, that's so sisterly. 348 00:20:22,640 --> 00:20:25,150 Sis! Hii-sis! 349 00:20:25,150 --> 00:20:28,060 You make it sound like Hitoshi is the sister. 350 00:20:30,670 --> 00:20:33,710 Thank you for bringing him. 351 00:20:33,990 --> 00:20:37,090 Oh, we just wanted to be useful. 352 00:20:37,430 --> 00:20:39,280 What have you been doing? 353 00:20:39,280 --> 00:20:41,190 Picking millet. 354 00:20:41,720 --> 00:20:43,090 Say, where's Suzuno? 355 00:20:43,090 --> 00:20:45,990 She's helping prepare dinner. 356 00:20:45,990 --> 00:20:47,920 She is? 357 00:20:47,920 --> 00:20:52,480 She was out back sharpening a knife when you came downstairs. 358 00:20:54,260 --> 00:20:56,480 Hmm, how like an evil crone of her. 359 00:20:56,480 --> 00:20:59,390 She'd flatten you if she heard that. 360 00:20:59,390 --> 00:21:01,420 I'll be sure to tell her. 361 00:21:01,420 --> 00:21:04,200 I have a feeling there'll be no dinner for you tonight. 362 00:21:04,200 --> 00:21:06,200 No dinner for Papa! 363 00:21:06,200 --> 00:21:09,620 Anything but that! I'm sorry! I take it back! 364 00:21:10,690 --> 00:21:13,120 Wh-What is it, Hinako? 365 00:21:13,120 --> 00:21:15,290 E-Everyone stay calm. 366 00:21:15,290 --> 00:21:18,260 Crouch down, and don't speak too loudly. 367 00:21:19,380 --> 00:21:20,540 It's a bear. 368 00:21:26,300 --> 00:21:27,600 What should we do? 369 00:21:27,600 --> 00:21:28,860 Where's Mr. Kazuma? 370 00:21:28,860 --> 00:21:30,980 He went down to check on the irrigation canal. 371 00:21:30,980 --> 00:21:33,520 It's really thin. 372 00:21:33,980 --> 00:21:37,610 If it's looking for food, we could have some trouble. 373 00:21:37,610 --> 00:21:40,320 Why don't we escape before it gets close? 374 00:21:40,320 --> 00:21:42,640 We could go down to where Kazuma is. 375 00:21:43,130 --> 00:21:44,830 That may be best. 376 00:21:44,830 --> 00:21:47,630 Right. Alas Ramus, shhhh, got it? 377 00:21:47,630 --> 00:21:49,160 Okay. Shhhh. 378 00:21:49,160 --> 00:21:51,210 No rushing. Go slow. 379 00:21:53,490 --> 00:21:56,540 Shhhh, Hii. Shhhh. 380 00:21:57,670 --> 00:22:00,540 Please, Hitoshi, be quiet. 381 00:22:04,570 --> 00:22:06,050 Oh no, it noticed us!