1
00:00:10,180 --> 00:00:13,050
Ti prego, non piangere, Hii...
2
00:00:13,050 --> 00:00:14,720
Quel coso è pericoloso...
3
00:00:14,720 --> 00:00:15,420
Ehi, Ashiya.
4
00:00:16,160 --> 00:00:19,870
Accompagna Chiho, Hitoshi
e la signora Hinako dal signor Kazuma.
5
00:00:20,560 --> 00:00:22,510
Io ed Emi terremo l'orso impegnato.
6
00:00:22,510 --> 00:00:23,510
Va bene.
7
00:00:24,330 --> 00:00:25,770
Forza, venite con me.
8
00:00:27,120 --> 00:00:28,390
Facciamolo, Emi.
9
00:00:33,400 --> 00:00:35,930
Spero che riusciremo a farlo scappare...
10
00:00:50,190 --> 00:00:52,330
E-Emi, è tutto ok?!
11
00:00:52,330 --> 00:00:55,200
Certo che... noooo!
12
00:00:55,800 --> 00:00:57,370
Hinako! Hitoshi!
13
00:00:58,800 --> 00:01:00,200
C-Cosa succede?
14
00:01:01,320 --> 00:01:03,700
Perché sta accadendo tutto questo?!
15
00:01:24,960 --> 00:01:28,980
La mamma è fortissima! L'orso ha fatto bum!
16
00:02:51,340 --> 00:02:53,220
{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
17
00:02:53,130 --> 00:02:59,050
{\an5}Stagione 2
18
00:02:53,220 --> 00:02:53,260
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
19
00:02:53,260 --> 00:02:53,310
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
20
00:02:53,310 --> 00:02:53,350
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
21
00:02:53,350 --> 00:02:53,390
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
22
00:02:53,390 --> 00:02:53,430
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
23
00:02:53,430 --> 00:02:53,470
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
24
00:02:53,470 --> 00:02:53,510
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
25
00:02:53,510 --> 00:02:53,560
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
26
00:02:53,560 --> 00:02:53,600
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
27
00:02:53,600 --> 00:02:53,640
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
28
00:02:53,640 --> 00:02:53,680
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
29
00:02:53,680 --> 00:02:59,050
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
30
00:02:59,050 --> 00:03:04,010
{\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
31
00:03:00,600 --> 00:03:04,010
{\an1}Il Signore dei Demoni e L'Eroe fanno
di tutto per difendere la famiglia Sasaki
32
00:03:00,600 --> 00:03:04,010
{\an1}Il Signore dei Demoni e L'Eroe fanno
di tutto per difendere la famiglia Sasaki
33
00:03:00,650 --> 00:03:03,660
{\an8}Wow, parlano di te nelle notizie online.
34
00:03:03,660 --> 00:03:09,540
{\an1}Giornale locale
di Kamiina, Nagano
35
00:03:03,660 --> 00:03:09,540
{\an1}Una giovane donna ha steso un'orso
36
00:03:04,250 --> 00:03:06,430
"Una giovane donna
che lavora in una fattoria locale
37
00:03:06,430 --> 00:03:09,540
si è scontrata con un orso
e lo ha mandato al tappeto".
38
00:03:09,540 --> 00:03:12,400
Chissà chi li ha avvisati.
39
00:03:18,200 --> 00:03:20,300
Non sappiamo niente di questa storia.
40
00:03:20,300 --> 00:03:21,910
Potete andarvene, per favore?
41
00:03:24,530 --> 00:03:27,430
Però ti è andata bene
visto che nessuno ti ha scattato una foto.
42
00:03:27,730 --> 00:03:30,590
Rintanarsi in casa non sarebbe bastato.
43
00:03:31,940 --> 00:03:35,570
Guarda che non mi sarei mai scontrata con l'orso
44
00:03:35,570 --> 00:03:38,330
se quello stupido autista
non avesse suonato come un pazzo!
45
00:03:39,070 --> 00:03:42,950
Emi, Hanzo, cos'è tutto questo trambusto?
46
00:03:44,350 --> 00:03:45,450
Signor Kazuma.
47
00:03:47,150 --> 00:03:49,210
Scusami, ho bisogno di parlarti.
48
00:03:59,420 --> 00:04:03,220
Grazie, grazie infinite
per aver protetto Hinako e Hitoshi!
49
00:04:03,220 --> 00:04:06,220
Eh? Ecco, si figuri.
50
00:04:06,900 --> 00:04:10,220
Ora pensa a riposare, Yusa. Ne hai bisogno.
51
00:04:13,640 --> 00:04:19,230
Se avesse detto qualcosa di sbagliato,
gli avrei subito alterato i ricordi.
52
00:04:20,700 --> 00:04:23,450
Tuttavia, né lui né sua moglie Hinako
53
00:04:23,450 --> 00:04:26,140
hanno raccontato a qualcuno della vostra lotta.
54
00:04:26,140 --> 00:04:28,740
Non lo hanno detto manco a me.
55
00:04:29,140 --> 00:04:34,280
Forse perché sanno che sei
una buona amica della dolce Chiho.
56
00:04:34,860 --> 00:04:36,000
Capisco...
57
00:04:36,570 --> 00:04:41,240
Tuttavia, credo che non apprezzerai
il soprannome "Ammazzaorsi".
58
00:04:41,240 --> 00:04:42,230
Che?!
59
00:04:42,230 --> 00:04:45,510
Un attimo, Bel. Cosa intendi
esattamente con soprannome?!
60
00:04:46,340 --> 00:04:47,780
"Ammazzaorsi"!
61
00:04:48,260 --> 00:04:52,020
B-Beh, diciamo solo che Maou e Alciel
hanno incominciato a chiamarti così.
62
00:04:53,270 --> 00:04:55,310
Maledetto Maou!
63
00:04:55,310 --> 00:04:57,220
Aspetta! Calmati, Emilia!
64
00:04:57,220 --> 00:05:00,520
Quei due sono andati
da qualche parte insieme al signor Manji!
65
00:05:00,910 --> 00:05:04,310
Lasciami, Bel! Dov'è Alas Ramus?!
66
00:05:04,310 --> 00:05:05,780
Non dirmi che è insieme a Maou!
67
00:05:05,780 --> 00:05:09,790
Tranquilla! Sta dormendo
con Hitoshi al piano di sotto!
68
00:05:09,790 --> 00:05:11,040
Sono preoccupatissima!
69
00:05:11,040 --> 00:05:14,990
Se dicesse una frase come
"Mamma, sei una Ammazzaorsi",
70
00:05:14,990 --> 00:05:16,800
la mia vita ne sarebbe irrimediabilmente segnata!
71
00:05:17,160 --> 00:05:21,800
Non sei l'Eroe ammazzademoni?
Che differenza c'è?
72
00:05:21,800 --> 00:05:25,170
Non fare quel sorrisino compiaciuto
come se avessi detto qualcosa di intelligente!
73
00:05:30,190 --> 00:05:31,650
Questa era l'ultima.
74
00:05:31,650 --> 00:05:33,340
Perfetto, grazie mille.
75
00:05:33,340 --> 00:05:34,310
Signor Manji!
76
00:05:35,040 --> 00:05:36,920
Ho diserbato quasi tutto.
77
00:05:36,920 --> 00:05:39,310
Ricevuto. Avete fatto
un ottimo lavoro, ragazzi.
78
00:05:40,070 --> 00:05:42,020
Spero che le cose andranno bene.
79
00:05:42,020 --> 00:05:44,320
Ormai sono troppo vecchio per questo lavoro.
80
00:05:45,110 --> 00:05:49,130
Vorrei andare in pensione
e lasciare tutto a Kazuma...
81
00:05:49,130 --> 00:05:52,080
Ma visto quanto lui e Yumiko si stanno impegnando,
non posso abbandonarli.
82
00:05:52,420 --> 00:05:53,760
Davvero?
83
00:05:53,760 --> 00:05:56,170
Yumiko ha iniziato a espandere l'attività,
84
00:05:56,170 --> 00:06:03,020
ed è stata lei a spronare nostro figlio
a studiare economia agricola a Tokyo.
85
00:06:03,020 --> 00:06:03,840
Wow.
86
00:06:04,340 --> 00:06:08,400
Ci stanno facendo guadagnare il triplo
rispetto ai tempi di mio padre.
87
00:06:08,400 --> 00:06:10,590
Il triplo?! Incredibile!
88
00:06:10,590 --> 00:06:14,240
Kazuma si è fatto prestare dalla sua università
dei pannelli solari sperimentali,
89
00:06:14,240 --> 00:06:16,100
e li ha messi sui terreni non coltivabili.
90
00:06:16,100 --> 00:06:21,360
{\an7}m -6 -35 l 80 -52 80 -2 -26 14 -20 -16
91
00:06:16,100 --> 00:06:21,360
Verdure senza pesticidi
direttamente dalla fattoria
92
00:06:16,690 --> 00:06:20,740
Vende anche i nostri ortaggi biologici
direttamente ai ristoranti di Tokyo.
93
00:06:21,360 --> 00:06:24,160
Riesce anche a convincere le persone
ad acquistare per pochi spiccioli
94
00:06:24,160 --> 00:06:26,860
quei prodotti che noi avremmo gettato via.
95
00:06:26,860 --> 00:06:30,750
Ah, sono questi i pannelli solari di cui parlava?
96
00:06:30,750 --> 00:06:32,620
Sì, esatto.
97
00:06:32,620 --> 00:06:36,900
L'elettricità che generano fa funzionare
i ventilatori nelle serre.
98
00:06:36,900 --> 00:06:40,870
Ci aiutano a mantenere
la temperatura e l'umidità corretta.
99
00:06:41,210 --> 00:06:45,470
Tutte le serre di quest'area
attingono energia dai pannelli solari.
100
00:06:49,330 --> 00:06:56,500
Credo di aver capito perché il regno demoniaco
era sempre in guerra prima che lo unificassi.
101
00:06:58,200 --> 00:06:59,390
Mio Signore?
102
00:06:59,920 --> 00:07:01,820
Con molta energia magica nell'atmosfera,
103
00:07:02,110 --> 00:07:04,400
i demoni non hanno bisogno di mangiare.
104
00:07:04,890 --> 00:07:08,900
Non può esistere una società, in un mondo
dove non si produce il proprio cibo.
105
00:07:10,120 --> 00:07:11,410
Ehi!
106
00:07:11,410 --> 00:07:13,270
È ora di rientrare.
107
00:07:13,270 --> 00:07:15,910
Ci aspetta una bella cena e un bagno caldo!
108
00:07:17,710 --> 00:07:19,050
In effetti, ho fame.
109
00:07:25,300 --> 00:07:26,170
Eh?
110
00:07:26,170 --> 00:07:28,990
Mi hanno detto
che ci sono state vittime anche a Miyada.
111
00:07:28,990 --> 00:07:31,180
Salve, buonasera!
112
00:07:31,180 --> 00:07:33,760
Ah, Manji, tempismo perfetto.
113
00:07:35,330 --> 00:07:38,180
Non credo di aver mai incontrato quei ragazzi.
114
00:07:38,180 --> 00:07:41,690
Ah, sono dei lavoratori part-time da Tokyo,
ce li ha raccomandati Senichi.
115
00:07:41,690 --> 00:07:44,190
Ti presento Maou e Ashiya.
116
00:07:44,730 --> 00:07:47,870
Ragazzi, lui è il signor Honda,
il presidente dell'associazione di quartiere.
117
00:07:47,870 --> 00:07:49,940
Allora direi che puoi garantire per loro.
118
00:07:51,070 --> 00:07:53,450
Vedete, qualcuno ha rubato nei campi qui intorno.
119
00:07:53,880 --> 00:07:56,800
Sono state colpite diverse fattorie.
Per lo più viene rubata la frutta.
120
00:07:58,680 --> 00:08:01,430
Ci ha detto che qualcuno ruba prodotti
come per esempio le angurie,
121
00:08:01,430 --> 00:08:04,510
frutta che si vende a caro prezzo e
la verdura considerata specialità della zona.
122
00:08:04,510 --> 00:08:05,960
Quei ladri fanno completamente razzia.
123
00:08:05,960 --> 00:08:09,730
La famiglia Sasaki coltiva
sia le angurie che dei pomodori pregiati.
124
00:08:09,730 --> 00:08:12,970
Ha fatto notizia.
Ma non tanto da andare in prima pagina.
125
00:08:13,480 --> 00:08:16,220
Cosa ne dite di fare una ronda notturna?
126
00:08:16,220 --> 00:08:19,390
La zona da coprire è troppo vasta.
127
00:08:19,390 --> 00:08:22,980
Non sappiamo il modus operandi
dei colpevoli né se colpiranno oggi.
128
00:08:22,980 --> 00:08:26,980
Giusto. Per di più, domani
dobbiamo alzarci presto per il lavoro,
129
00:08:26,980 --> 00:08:30,550
e non siamo abbastanza
per pattugliare l'intera fattoria.
130
00:08:30,550 --> 00:08:34,490
Chiho, il signor Kazuma e gli altri
hanno forse intenzione di fare qualcosa?
131
00:08:34,800 --> 00:08:37,430
Hanno detto che penseranno
a delle contromisure,
132
00:08:37,430 --> 00:08:40,690
ma non hanno parlarto
di fare una ronda notturna.
133
00:08:41,540 --> 00:08:44,210
A cosa stai pensando, Maou?
134
00:08:44,210 --> 00:08:46,250
Non ne sono sicuro, però...
135
00:08:46,790 --> 00:08:48,950
I crimini sono avvenuti tutti
nell'ultima settimana.
136
00:08:48,950 --> 00:08:52,260
Perciò i colpevoli devono avere un posto
dove vendere la merce senza farsi scoprire.
137
00:08:52,690 --> 00:08:55,100
Visto che rubano direttamente dai campi,
138
00:08:55,100 --> 00:08:58,670
il loro veicolo non può essere
un pick-up con sponda aperta.
139
00:08:58,670 --> 00:09:00,670
E se avessero noleggiato un camion,
140
00:09:00,670 --> 00:09:03,270
una volta scoperto
sarebbe semplicissimo rintracciarlo.
141
00:09:03,700 --> 00:09:05,690
Perciò, dove vuoi arrivare?
142
00:09:05,690 --> 00:09:07,640
Non lo hai ancora capito?
143
00:09:08,270 --> 00:09:14,030
Abbiamo visto un veicolo che è perfetto
per rubare prodotti agricoli.
144
00:09:14,870 --> 00:09:18,450
Uno difficile da vedere di notte,
capace di trasportare un grande carico
145
00:09:18,450 --> 00:09:22,290
e con abbastanza potenza
da poter andare veloce sulle strade sterrate.
146
00:09:22,620 --> 00:09:24,290
La macchina di oggi pomeriggio...
147
00:09:24,290 --> 00:09:28,290
È solo un'ipotesi,
ma se dovessi avere ragione...
148
00:09:28,780 --> 00:09:30,790
Stanotte è il momento in cui colpiranno.
149
00:09:31,250 --> 00:09:33,960
Nessuno uscirebbe la sera in cui
la propria famiglia e lavoratori
150
00:09:33,960 --> 00:09:35,840
sono stati attaccati da un orso, no?
151
00:09:36,900 --> 00:09:40,580
Stanotte, la fattoria della famiglia Sasaki
è il terreno di caccia ideale.
152
00:09:40,580 --> 00:09:42,850
A cosa potrebbero puntare? Alle angurie?
153
00:09:42,850 --> 00:09:47,360
Un attimo, non ci sono solo
le coltivazioni che abbiamo visto.
154
00:09:47,360 --> 00:09:50,080
Coltivano anche degli ortaggi biologici
di alta qualità, no?
155
00:09:50,080 --> 00:09:52,070
Potrebbero volere quelli?
156
00:09:52,900 --> 00:09:56,170
Emi, Suzuno, potreste fare
un volo di perlustrazione
157
00:09:56,170 --> 00:09:58,200
e trascrivere una mappa del territorio dall'alto?
158
00:09:58,200 --> 00:10:02,800
Ci sei o ci fai? Di notte non si vede niente,
159
00:10:02,800 --> 00:10:05,950
e non è proprio il caso
che qualcuno ci scorga volare in cielo.
160
00:10:05,950 --> 00:10:07,610
O-Oh, giusto.
161
00:10:07,610 --> 00:10:11,960
Di' un po', Urushihara. Non è che quella
super macchina ha delle mappe molto dettagliate?
162
00:10:11,960 --> 00:10:16,470
Dici sul serio, Maou?
Mica si aggiornano in tempo reale.
163
00:10:18,600 --> 00:10:20,090
Vuoi fare la guardia?
164
00:10:20,520 --> 00:10:23,470
Perché non chiedi aiuto alla famiglia Sasaki?
165
00:10:24,140 --> 00:10:28,650
Quei ladri hanno suonato il clacson
per indurre l'orso ad attaccare me ed Emi.
166
00:10:28,650 --> 00:10:32,480
Perciò, non frega loro niente
se qualcuno si fa male.
167
00:10:32,480 --> 00:10:36,800
Non possiamo coinvolgere
in questa storia i Sasaki.
168
00:10:36,800 --> 00:10:39,930
Ma probabilmente possiamo ribaltare
la situazione se Emi e Suzuno li spaventano
169
00:10:39,930 --> 00:10:41,490
usando un po' di potere sacro.
170
00:10:41,490 --> 00:10:44,100
Come pensi di riuscire a fare la guardia?
171
00:10:44,100 --> 00:10:46,270
Siamo solo in cinque.
172
00:10:46,270 --> 00:10:48,750
Non possiamo coinvolgere Chiho.
173
00:10:49,250 --> 00:10:51,750
Lo sapevo, considerate anche me...
174
00:10:51,750 --> 00:10:55,060
Forse dovremo far la ronda
solo nei posti che già conosciamo?
175
00:10:55,060 --> 00:10:56,760
Mi sa che è la nostra unica opzione...
176
00:10:56,760 --> 00:11:00,320
Bene, proviamo a immaginare
da quali strade possa arrivare una macchina...
177
00:11:00,320 --> 00:11:02,070
Scusate l'intrusione.
178
00:11:02,510 --> 00:11:05,360
N-Nonna? Cosa ci fai qui?
179
00:11:05,360 --> 00:11:07,520
Non ho percepito la sua presenza.
180
00:11:07,950 --> 00:11:10,670
Hai ascoltato la nostra conversazione?
181
00:11:10,670 --> 00:11:13,270
Non ho ancora bisogno
di un apparecchio acustico.
182
00:11:13,890 --> 00:11:19,780
Tranquilli, non racconterò
a nessuno del vostro piano.
183
00:11:20,260 --> 00:11:21,390
Nonna?
184
00:11:21,390 --> 00:11:23,540
Non ho capito i dettagli,
185
00:11:23,540 --> 00:11:27,730
e non ho le energie
per raccontare i segreti degli altri.
186
00:11:27,730 --> 00:11:32,350
Forse non siete delle persone normali.
187
00:11:32,350 --> 00:11:34,490
Però a me importa soltanto
188
00:11:34,490 --> 00:11:41,190
che volete proteggere Manji,
Yumiko, Kazuma, Hinako e Hitoshi.
189
00:11:41,190 --> 00:11:42,800
Mi basta questo.
190
00:11:43,110 --> 00:11:45,240
Fammi vedere una cosa lì sopra.
191
00:11:45,240 --> 00:11:46,560
C-Certo.
192
00:11:50,290 --> 00:11:51,680
Potete portarmi una penna?
193
00:11:51,680 --> 00:11:52,560
Subito.
194
00:11:52,560 --> 00:11:52,690
Alberi
195
00:11:52,560 --> 00:11:56,310
Pannelli solari
196
00:11:52,560 --> 00:11:56,310
Campo a riposo
197
00:11:52,690 --> 00:11:52,810
Alberi
198
00:11:53,060 --> 00:11:53,190
Alberi
199
00:11:53,100 --> 00:11:56,310
Questo sentiero si unisce
con la strada più grande.
200
00:11:53,190 --> 00:11:53,310
Alberi
201
00:11:53,310 --> 00:11:56,310
Alberi
202
00:11:56,310 --> 00:12:00,020
Mentre questo è il campo
in cui vi siete imbattuti nell'orso.
203
00:12:00,020 --> 00:12:04,560
Gli unici punti in cui potrebbe passare
una grossa macchina sono qui, qui e qui.
204
00:12:04,940 --> 00:12:06,830
Grazie infinite, signora!
205
00:12:06,830 --> 00:12:10,950
Alberi
206
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
Alberi
207
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
Riso
208
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
Campo a riposo
209
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
Pannelli solari
210
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
Pomodori
211
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
Alberi
212
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
Riso
213
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
Fragole
214
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
Angurie
215
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
{\an8}Fattoria Sasaki
216
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
{\an8}Cetrioli
Melanzane
217
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
Pere
218
00:12:06,830 --> 00:12:11,830
Alberi
219
00:12:07,470 --> 00:12:11,830
Questa zona è vicina al campo di angurie
e alla serra dei pomodori.
220
00:12:12,210 --> 00:12:16,140
In questo modo, i luoghi che
dobbiamo controllare si restringono a due.
221
00:12:16,580 --> 00:12:19,970
Possiamo gestire anche le situazioni più a rischio
inviando Yusa in uno e Kamazuki nell'altro.
222
00:12:19,970 --> 00:12:21,340
Aspettate un momento.
223
00:12:22,050 --> 00:12:25,620
Non dovremmo preoccuparci
di questa zona più che dei pomodori?
224
00:12:25,620 --> 00:12:27,550
Ma lì non c'è alcun campo.
225
00:12:27,550 --> 00:12:32,350
Personalmente parlando, credo ci sia qualcosa
di molto più interessante delle verdure.
226
00:12:32,700 --> 00:12:35,880
Si potrebbero conservare fino
alla notte seguente senza che vadano male.
227
00:12:36,270 --> 00:12:38,110
A cosa ti stai riferendo, eh?
228
00:12:38,110 --> 00:12:40,490
Anche mettendoli a prezzi stracciati,
229
00:12:40,490 --> 00:12:45,110
vendendone uno o due si potrebbero fare
molti più soldi che con una dozzina di verdure.
230
00:12:45,780 --> 00:12:48,240
Voi due li avete visti da vicino, vero?
231
00:12:48,240 --> 00:12:53,120
Già, con gli strumenti giusti
anche un dilettante riuscirebbe a smontarli.
232
00:12:53,430 --> 00:12:57,610
E sono più o meno grandi quanto un tatami.
233
00:12:57,610 --> 00:13:00,750
Ci starebbero senza problemi in quella macchina.
234
00:13:00,750 --> 00:13:03,260
Un attimo, intendete forse...
235
00:13:03,260 --> 00:13:06,240
Già. E se vengono rubati,
236
00:13:06,240 --> 00:13:09,510
il raccolto nelle serre farà una brutta fine.
237
00:13:09,510 --> 00:13:13,730
Riso
238
00:13:09,510 --> 00:13:14,020
Pannelli solari
239
00:13:09,510 --> 00:13:14,020
Campo a riposo
240
00:13:09,510 --> 00:13:14,020
{\an8}Pomodori
241
00:13:10,360 --> 00:13:13,620
I ladri puntano ai pannelli solari.
242
00:13:14,700 --> 00:13:17,020
Perché mi tocca stare in squadra con te?
243
00:13:17,020 --> 00:13:18,450
Non avevamo molta scelta!
244
00:13:18,450 --> 00:13:23,280
Urushihara è quello che ne capisce di più di tecnologia,
perciò deve restare vicino ai pannelli solari.
245
00:13:23,710 --> 00:13:27,190
Perciò o finivi con me o con Ashiya.
246
00:13:27,190 --> 00:13:32,290
Visto che sei senza potere magico,
non cambia molto che tu ci sia o meno.
247
00:13:33,800 --> 00:13:34,830
Arriva una macchina!
248
00:13:37,860 --> 00:13:41,940
Sembrava un normale pick-up,
ma per sicurezza manderò un messaggio a Emi.
249
00:13:50,180 --> 00:13:51,760
Crepa! È meglio per tutti!
250
00:13:51,760 --> 00:13:53,830
A Emilia scrivo io, tu sbrigati a crepare!
251
00:13:53,830 --> 00:13:55,400
Ah! Aspetta, non estrarre il fermaglio!
252
00:13:55,710 --> 00:13:57,360
È tutta colpa mia, lo ammetto!
253
00:13:57,360 --> 00:13:59,810
Mi farò perdonare, perciò
non schiacciarmi la testa come un'anguria!
254
00:14:05,070 --> 00:14:07,260
Perché quella macchina va così piano?
255
00:14:07,260 --> 00:14:09,020
Forse l'autista sta cercando qualcosa.
256
00:14:09,470 --> 00:14:10,320
Si è fermata!
257
00:14:10,320 --> 00:14:11,900
Chiaroveggenza!
258
00:14:17,210 --> 00:14:19,310
È troppo buio, non vedo niente...
259
00:14:21,960 --> 00:14:24,650
Perciò in totale sono in quattro?
260
00:14:35,220 --> 00:14:36,740
Perché mi hai fermata?!
261
00:14:36,740 --> 00:14:39,340
Non credo che il loro obiettivo fosse qui.
262
00:14:39,340 --> 00:14:41,370
Quell'anguria era solo un piccolo bonus.
263
00:14:41,370 --> 00:14:42,270
Piccolo bonus?
264
00:14:42,270 --> 00:14:45,180
Sì, contattiamo subito Emi.
265
00:14:45,180 --> 00:14:46,540
Devono essere loro.
266
00:14:49,360 --> 00:14:51,230
A quanto pare,
si sono fatti vedere per davvero.
267
00:14:56,450 --> 00:14:58,410
Non c'è alcun dubbio, è quella macchina.
268
00:14:59,030 --> 00:15:02,170
{\an8}Uno di loro
ha in mano una specie di arnese.
269
00:15:02,970 --> 00:15:05,120
Due stanno tenendo il pannello dai lati.
270
00:15:05,670 --> 00:15:06,920
L'hanno smontato!
271
00:15:06,920 --> 00:15:07,940
Ci penso io!
272
00:15:08,420 --> 00:15:09,780
Fermi tutti!
273
00:15:10,430 --> 00:15:14,180
Chi vi ha dato il permesso
di spostare quel pannello solare?
274
00:15:14,670 --> 00:15:16,180
Mettetelo subito giù!
275
00:15:26,570 --> 00:15:28,840
Sono scappati abbandonando il loro compagno?!
276
00:15:32,550 --> 00:15:33,820
Stivali Divini di Luce!
277
00:15:36,640 --> 00:15:38,330
Pronto? Chiho Sasaki?
278
00:15:38,330 --> 00:15:42,580
Sì, sono diretti in città
su una macchina straniera.
279
00:15:43,010 --> 00:15:45,880
Sono sulla strada 49, penso
vogliano attraversare il ponte vicino al Kappakan.
280
00:15:45,880 --> 00:15:48,960
Dubito che gli altri permetteranno loro
di attraversarlo, avverti la polizia.
281
00:15:50,970 --> 00:15:52,290
Ci sei, Bel?
282
00:15:52,720 --> 00:15:55,850
I nemici stanno scappando verso il Kappakan.
283
00:15:55,850 --> 00:15:57,630
Sì, in bocca al lupo.
284
00:15:58,350 --> 00:16:01,680
C-Cosa facciamo?! Se Mitsuru
dovesse essere arrestato, per noi sarebbe la fine!
285
00:16:01,680 --> 00:16:05,610
Calmati! Una volta raggiunta l'autostrada,
abbandoneremo la macchina e ce la daremo a gambe!
286
00:16:05,610 --> 00:16:07,160
Tanto la macchina è stato Mitsuru a...
287
00:16:07,160 --> 00:16:08,790
Ehi, guarda avanti! Guarda avanti!
288
00:16:14,940 --> 00:16:17,360
C-Credo di averla investita!
289
00:16:17,360 --> 00:16:18,670
E-Era un tanuki?!
290
00:16:18,670 --> 00:16:21,500
No! U-Una persona! Una donna in kimono!
291
00:16:21,500 --> 00:16:24,900
In kimono? Era forse un fantasma?!
292
00:16:24,900 --> 00:16:26,630
A-Andiamocene subito da qui!
293
00:16:30,010 --> 00:16:32,310
Merda! Qualcosa blocca le ruote?!
294
00:16:32,310 --> 00:16:33,850
Ehi, va' fuori a controllare!
295
00:16:35,430 --> 00:16:36,640
Non abbandonatemi qui...
296
00:16:43,890 --> 00:16:46,180
Non vi lascerò scappare!
297
00:16:47,520 --> 00:16:50,400
Che succede? Che succede? Che cavolo succede?!
298
00:16:50,720 --> 00:16:52,400
Cosa diamine sta succedendo?!
299
00:16:52,400 --> 00:16:55,160
Perché sta capitando tutto questo?!
300
00:16:55,160 --> 00:16:56,600
Scappiamo! Usciamo e...
301
00:16:57,160 --> 00:16:59,740
I-Il tetto! C-C'è qualcosa sul tetto!
302
00:17:07,920 --> 00:17:10,170
Pensavate davvero di poter fuggire?!
303
00:17:12,670 --> 00:17:17,680
Ve la farò pagare cara per aver messo in pericolo
delle vite senza alcun motivo!
304
00:17:22,510 --> 00:17:23,200
Ehm...
305
00:17:23,450 --> 00:17:24,700
M-Merda!
306
00:17:26,220 --> 00:17:28,620
Non fuggirete, nemici degli agricoltori.
307
00:17:28,620 --> 00:17:31,050
Però cavoli, non c'era bisogno
di farsi la pipì addosso.
308
00:17:31,050 --> 00:17:33,190
Dev'essersi spaventato a morte.
309
00:17:38,950 --> 00:17:40,310
Perché è andata a finire così?!
310
00:17:41,600 --> 00:17:42,450
Merda!
311
00:17:46,240 --> 00:17:49,960
Non dovresti pensare di aver avuto "sfortuna".
312
00:17:50,240 --> 00:17:52,240
Una cattiva azione è sempre una cattiva azione.
313
00:17:52,240 --> 00:17:55,540
Pure noi abbiamo rubato per sopravvivere.
314
00:17:56,760 --> 00:18:00,480
Ma tu e i tuoi amici avete rubato
senza preoccuparvi di ferire il prossimo.
315
00:18:00,950 --> 00:18:03,700
Se ora fuggiste senza alcuna conseguenza,
316
00:18:03,700 --> 00:18:08,480
sono sicuro che nessuno di voi
si pentirebbe degli errori che ha commesso.
317
00:18:09,120 --> 00:18:14,480
Dal tuo cuore marcio
percepisco provenire dei sentimenti negativi.
318
00:18:14,760 --> 00:18:16,490
U-Un demone?!
319
00:18:17,490 --> 00:18:20,200
Voi quattro passerete il resto della vostra vita
320
00:18:20,200 --> 00:18:23,740
a scontare la pena per aver ferito delle persone.
321
00:18:25,770 --> 00:18:27,520
Proprio come noi.
322
00:18:28,980 --> 00:18:31,760
Perciò, Maou e gli altri
hanno catturato i ladri?
323
00:18:31,760 --> 00:18:33,770
Staranno bene?
324
00:18:33,770 --> 00:18:37,890
Percepisco una presenza glaciale
ai piedi della montagna.
325
00:18:37,890 --> 00:18:39,610
Ormai dev'essere tutto finito.
326
00:18:40,260 --> 00:18:41,890
Sono loro!
327
00:18:42,260 --> 00:18:44,220
Cosa diamine è successo?
328
00:18:44,220 --> 00:18:47,240
In passato non era strano
che ci fossero individui del genere.
329
00:18:47,680 --> 00:18:51,150
Oggigiorno invece è tutto più facile
e ci sente molto più sicuri,
330
00:18:51,150 --> 00:18:55,780
perciò non c'è più bisogno
che nascano persone con poteri particolari.
331
00:18:55,780 --> 00:18:56,570
Arrivederci.
332
00:18:56,570 --> 00:18:58,590
Maou, Yusa!
333
00:18:58,590 --> 00:19:01,430
Ashiya, Urushihara, Suzuno!
334
00:19:01,430 --> 00:19:02,910
Grazie infinite!
335
00:19:04,030 --> 00:19:05,320
Forza, Kazuma!
336
00:19:05,660 --> 00:19:09,450
Hanno protetto Hinako,
Hitoshi e tutti quanti noi
337
00:19:09,450 --> 00:19:12,210
e per di più sono dei cari amici di Chiho.
338
00:19:13,730 --> 00:19:15,780
Perciò, va bene così.
339
00:19:16,780 --> 00:19:18,890
Dei cari amici di Chiho, eh?
340
00:19:20,480 --> 00:19:24,680
Perciò sarà meglio
trattarli come sempre, domani mattina.
341
00:19:27,980 --> 00:19:30,940
C'è un pacco per voi! Serve una firma!
342
00:19:31,300 --> 00:19:33,190
Che meraviglia!
343
00:19:33,190 --> 00:19:36,060
Non solo ci hanno dato uno stipendio,
ma ci hanno pure spedito tutto questo...
344
00:19:36,060 --> 00:19:38,730
Il nostro budget per il cibo ringrazia infinitamente!
345
00:19:38,730 --> 00:19:41,610
Non farti sopraffare dalla gioia, Alciel.
346
00:19:41,610 --> 00:19:43,700
Come farai a far stare
tutta questa roba in frigo?
347
00:19:43,700 --> 00:19:47,700
Sei tu, Chi? Abbiamo ricevuto
i prodotti da Kamagane.
348
00:19:44,160 --> 00:19:46,600
{\an8}Cucinandone una parte,
si conserverà tutto al meglio, no?
349
00:19:46,600 --> 00:19:48,290
{\an8}Dici che è una buona idea?
350
00:19:48,010 --> 00:19:52,170
Ho pensato che per prima cosa
avrei dovuto ringraziare te, tua madre e tuo padre.
351
00:19:52,500 --> 00:19:54,210
Quindi, puoi passarmeli?
352
00:19:54,970 --> 00:19:58,460
Salve, sono Maou! Grazie infinite per tutto!
353
00:19:58,910 --> 00:20:01,100
{\an8}Sì, i pacchi che ci ha mandato Kazuma
sono appena arrivati...
354
00:19:59,470 --> 00:20:02,470
Ehi, c'è una notizia sui ladri di ortaggi.
355
00:20:02,470 --> 00:20:09,720
{\an1}Giornale locale
di Kamiina, Nagano
356
00:20:02,470 --> 00:20:09,720
{\an1}ARRESTATA NUOVAMENTE
BANDA DI LADRI DI ORTAGGI
357
00:20:02,950 --> 00:20:05,960
"L'indagine li ha ritenuti responsabili
dei furti agricoli seriali,
358
00:20:05,960 --> 00:20:07,740
subito dopo sono stati nuovamente arrestati
359
00:20:07,740 --> 00:20:09,710
e poi consegnati alla procura".
360
00:20:10,150 --> 00:20:11,850
"Sono studenti di una famosa università
361
00:20:11,850 --> 00:20:16,300
e hanno utilizzato
la somma irrisoria guadagnata per divertirsi".
362
00:20:16,300 --> 00:20:18,420
Questa gente mi fa davvero schifo.
363
00:20:18,420 --> 00:20:21,820
C'è anche scritto che hanno rilasciato
dichiarazione confuse come, "Ho visto un demone",
364
00:20:21,820 --> 00:20:24,760
oppure, "Ho visto una donna avvolta dalle fiamme".
365
00:22:00,440 --> 00:22:02,300
"Ho pauraaaaa!"
366
00:22:02,300 --> 00:22:04,200
Riuscirò a farci stare tutto?
367
00:22:04,200 --> 00:22:05,550
Tranquillo!
368
00:22:05,960 --> 00:22:08,700
La mamma non è un'Ammazzaorsi!
369
00:22:08,700 --> 00:22:10,140
Giusto, mamma?
370
00:22:11,580 --> 00:22:13,610
G-Già...
371
00:22:14,560 --> 00:22:19,310
Maou, la prossima volta che ci vediamo
ti conviene dartela a gambe!
372
00:22:19,670 --> 00:22:23,820
Non aver paura, non aver paura!
373
00:22:20,050 --> 00:22:25,070
{\an8}E ora, un'aggiornamento sui furti agricoli seriali
avvenuti a Komagane, a Nagano.
374
00:22:25,070 --> 00:22:26,320
Comunque...
375
00:22:27,270 --> 00:22:30,300
In quest'area non c'è un così grande
concentrato di emozioni negative.
376
00:22:30,300 --> 00:22:32,830
Perciò, come ha fatto Maou a trasformarsi?
377
00:22:33,360 --> 00:22:36,200
Forse grazie al Kappakan?
378
00:22:36,550 --> 00:22:41,080
Tutte le cose esposte dovrebbero essere reali,
raccolte dagli etnologi.
379
00:22:41,410 --> 00:22:45,650
Forse ha assorbito il terrore atavico
degli umani verso i kappa
380
00:22:45,650 --> 00:22:47,590
e lo ha convertito in magia...
381
00:22:47,590 --> 00:22:49,350
Mi sembra un'ipotesi plausibile.
382
00:22:51,230 --> 00:22:52,470
Mamma?
383
00:22:56,970 --> 00:23:00,730
Ultimamente ho abbassato
un po' troppo la guardia verso di loro,
384
00:23:01,420 --> 00:23:04,490
ma ci sono anche qui in Giappone
dei modi che possono permettere loro
385
00:23:04,490 --> 00:23:06,330
di riacquistare del tutto il loro poteri.
386
00:23:06,330 --> 00:23:08,990
{\an8}... obiettivo in mente,
perciò le indagini continuano.
387
00:23:08,990 --> 00:23:09,110
Emerada
388
00:23:09,110 --> 00:23:09,240
Emerada
389
00:23:09,240 --> 00:23:09,360
Emerada
390
00:23:09,360 --> 00:23:09,490
Emerada
391
00:23:09,490 --> 00:23:10,240
Emerada
392
00:23:10,850 --> 00:23:12,990
Ciao, Eme. Da quanto tempo.
393
00:23:12,990 --> 00:23:18,000
Già, sono stata molto impegnata,
perciò non ho avuto tempo per chiamarti...
394
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Sai che sono stata
a Nagano fino a pochi giorni fa?
395
00:23:21,500 --> 00:23:24,430
Ho lavorato in una fattoria,
tra le melanzane e i cetrioli.
396
00:23:24,430 --> 00:23:28,260
Scusami, però devo chiederti una cosa.
397
00:23:28,260 --> 00:23:31,170
Lailah è venuta a trovarti?
398
00:23:31,170 --> 00:23:32,820
Eh? Chi è Lailah?
399
00:23:33,480 --> 00:23:37,010
Tua mamma, no, Emilia?