1 00:00:10,180 --> 00:00:13,050 Ti prego, non piangere, Hii... 2 00:00:13,050 --> 00:00:14,720 Quel coso è pericoloso... 3 00:00:14,720 --> 00:00:15,420 Ehi, Ashiya. 4 00:00:16,160 --> 00:00:19,870 Accompagna Chiho, Hitoshi e la signora Hinako dal signor Kazuma. 5 00:00:20,560 --> 00:00:22,510 Io ed Emi terremo l'orso impegnato. 6 00:00:22,510 --> 00:00:23,510 Va bene. 7 00:00:24,330 --> 00:00:25,770 Forza, venite con me. 8 00:00:27,120 --> 00:00:28,390 Facciamolo, Emi. 9 00:00:33,400 --> 00:00:35,930 Spero che riusciremo a farlo scappare... 10 00:00:50,190 --> 00:00:52,330 E-Emi, è tutto ok?! 11 00:00:52,330 --> 00:00:55,200 Certo che... noooo! 12 00:00:55,800 --> 00:00:57,370 Hinako! Hitoshi! 13 00:00:58,800 --> 00:01:00,200 C-Cosa succede? 14 00:01:01,320 --> 00:01:03,700 Perché sta accadendo tutto questo?! 15 00:01:24,960 --> 00:01:28,980 La mamma è fortissima! L'orso ha fatto bum! 16 00:02:51,340 --> 00:02:53,220 {\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 17 00:02:53,130 --> 00:02:59,050 {\an5}Stagione 2 18 00:02:53,220 --> 00:02:53,260 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 19 00:02:53,260 --> 00:02:53,310 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 20 00:02:53,310 --> 00:02:53,350 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 21 00:02:53,350 --> 00:02:53,390 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 22 00:02:53,390 --> 00:02:53,430 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 23 00:02:53,430 --> 00:02:53,470 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 24 00:02:53,470 --> 00:02:53,510 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 25 00:02:53,510 --> 00:02:53,560 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 26 00:02:53,560 --> 00:02:53,600 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 27 00:02:53,600 --> 00:02:53,640 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 28 00:02:53,640 --> 00:02:53,680 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 29 00:02:53,680 --> 00:02:59,050 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 30 00:02:59,050 --> 00:03:04,010 {\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 31 00:03:00,600 --> 00:03:04,010 {\an1}Il Signore dei Demoni e L'Eroe fanno di tutto per difendere la famiglia Sasaki 32 00:03:00,600 --> 00:03:04,010 {\an1}Il Signore dei Demoni e L'Eroe fanno di tutto per difendere la famiglia Sasaki 33 00:03:00,650 --> 00:03:03,660 {\an8}Wow, parlano di te nelle notizie online. 34 00:03:03,660 --> 00:03:09,540 {\an1}Giornale locale di Kamiina, Nagano 35 00:03:03,660 --> 00:03:09,540 {\an1}Una giovane donna ha steso un'orso 36 00:03:04,250 --> 00:03:06,430 "Una giovane donna che lavora in una fattoria locale 37 00:03:06,430 --> 00:03:09,540 si è scontrata con un orso e lo ha mandato al tappeto". 38 00:03:09,540 --> 00:03:12,400 Chissà chi li ha avvisati. 39 00:03:18,200 --> 00:03:20,300 Non sappiamo niente di questa storia. 40 00:03:20,300 --> 00:03:21,910 Potete andarvene, per favore? 41 00:03:24,530 --> 00:03:27,430 Però ti è andata bene visto che nessuno ti ha scattato una foto. 42 00:03:27,730 --> 00:03:30,590 Rintanarsi in casa non sarebbe bastato. 43 00:03:31,940 --> 00:03:35,570 Guarda che non mi sarei mai scontrata con l'orso 44 00:03:35,570 --> 00:03:38,330 se quello stupido autista non avesse suonato come un pazzo! 45 00:03:39,070 --> 00:03:42,950 Emi, Hanzo, cos'è tutto questo trambusto? 46 00:03:44,350 --> 00:03:45,450 Signor Kazuma. 47 00:03:47,150 --> 00:03:49,210 Scusami, ho bisogno di parlarti. 48 00:03:59,420 --> 00:04:03,220 Grazie, grazie infinite per aver protetto Hinako e Hitoshi! 49 00:04:03,220 --> 00:04:06,220 Eh? Ecco, si figuri. 50 00:04:06,900 --> 00:04:10,220 Ora pensa a riposare, Yusa. Ne hai bisogno. 51 00:04:13,640 --> 00:04:19,230 Se avesse detto qualcosa di sbagliato, gli avrei subito alterato i ricordi. 52 00:04:20,700 --> 00:04:23,450 Tuttavia, né lui né sua moglie Hinako 53 00:04:23,450 --> 00:04:26,140 hanno raccontato a qualcuno della vostra lotta. 54 00:04:26,140 --> 00:04:28,740 Non lo hanno detto manco a me. 55 00:04:29,140 --> 00:04:34,280 Forse perché sanno che sei una buona amica della dolce Chiho. 56 00:04:34,860 --> 00:04:36,000 Capisco... 57 00:04:36,570 --> 00:04:41,240 Tuttavia, credo che non apprezzerai il soprannome "Ammazzaorsi". 58 00:04:41,240 --> 00:04:42,230 Che?! 59 00:04:42,230 --> 00:04:45,510 Un attimo, Bel. Cosa intendi esattamente con soprannome?! 60 00:04:46,340 --> 00:04:47,780 "Ammazzaorsi"! 61 00:04:48,260 --> 00:04:52,020 B-Beh, diciamo solo che Maou e Alciel hanno incominciato a chiamarti così. 62 00:04:53,270 --> 00:04:55,310 Maledetto Maou! 63 00:04:55,310 --> 00:04:57,220 Aspetta! Calmati, Emilia! 64 00:04:57,220 --> 00:05:00,520 Quei due sono andati da qualche parte insieme al signor Manji! 65 00:05:00,910 --> 00:05:04,310 Lasciami, Bel! Dov'è Alas Ramus?! 66 00:05:04,310 --> 00:05:05,780 Non dirmi che è insieme a Maou! 67 00:05:05,780 --> 00:05:09,790 Tranquilla! Sta dormendo con Hitoshi al piano di sotto! 68 00:05:09,790 --> 00:05:11,040 Sono preoccupatissima! 69 00:05:11,040 --> 00:05:14,990 Se dicesse una frase come "Mamma, sei una Ammazzaorsi", 70 00:05:14,990 --> 00:05:16,800 la mia vita ne sarebbe irrimediabilmente segnata! 71 00:05:17,160 --> 00:05:21,800 Non sei l'Eroe ammazzademoni? Che differenza c'è? 72 00:05:21,800 --> 00:05:25,170 Non fare quel sorrisino compiaciuto come se avessi detto qualcosa di intelligente! 73 00:05:30,190 --> 00:05:31,650 Questa era l'ultima. 74 00:05:31,650 --> 00:05:33,340 Perfetto, grazie mille. 75 00:05:33,340 --> 00:05:34,310 Signor Manji! 76 00:05:35,040 --> 00:05:36,920 Ho diserbato quasi tutto. 77 00:05:36,920 --> 00:05:39,310 Ricevuto. Avete fatto un ottimo lavoro, ragazzi. 78 00:05:40,070 --> 00:05:42,020 Spero che le cose andranno bene. 79 00:05:42,020 --> 00:05:44,320 Ormai sono troppo vecchio per questo lavoro. 80 00:05:45,110 --> 00:05:49,130 Vorrei andare in pensione e lasciare tutto a Kazuma... 81 00:05:49,130 --> 00:05:52,080 Ma visto quanto lui e Yumiko si stanno impegnando, non posso abbandonarli. 82 00:05:52,420 --> 00:05:53,760 Davvero? 83 00:05:53,760 --> 00:05:56,170 Yumiko ha iniziato a espandere l'attività, 84 00:05:56,170 --> 00:06:03,020 ed è stata lei a spronare nostro figlio a studiare economia agricola a Tokyo. 85 00:06:03,020 --> 00:06:03,840 Wow. 86 00:06:04,340 --> 00:06:08,400 Ci stanno facendo guadagnare il triplo rispetto ai tempi di mio padre. 87 00:06:08,400 --> 00:06:10,590 Il triplo?! Incredibile! 88 00:06:10,590 --> 00:06:14,240 Kazuma si è fatto prestare dalla sua università dei pannelli solari sperimentali, 89 00:06:14,240 --> 00:06:16,100 e li ha messi sui terreni non coltivabili. 90 00:06:16,100 --> 00:06:21,360 {\an7}m -6 -35 l 80 -52 80 -2 -26 14 -20 -16 91 00:06:16,100 --> 00:06:21,360 Verdure senza pesticidi direttamente dalla fattoria 92 00:06:16,690 --> 00:06:20,740 Vende anche i nostri ortaggi biologici direttamente ai ristoranti di Tokyo. 93 00:06:21,360 --> 00:06:24,160 Riesce anche a convincere le persone ad acquistare per pochi spiccioli 94 00:06:24,160 --> 00:06:26,860 quei prodotti che noi avremmo gettato via. 95 00:06:26,860 --> 00:06:30,750 Ah, sono questi i pannelli solari di cui parlava? 96 00:06:30,750 --> 00:06:32,620 Sì, esatto. 97 00:06:32,620 --> 00:06:36,900 L'elettricità che generano fa funzionare i ventilatori nelle serre. 98 00:06:36,900 --> 00:06:40,870 Ci aiutano a mantenere la temperatura e l'umidità corretta. 99 00:06:41,210 --> 00:06:45,470 Tutte le serre di quest'area attingono energia dai pannelli solari. 100 00:06:49,330 --> 00:06:56,500 Credo di aver capito perché il regno demoniaco era sempre in guerra prima che lo unificassi. 101 00:06:58,200 --> 00:06:59,390 Mio Signore? 102 00:06:59,920 --> 00:07:01,820 Con molta energia magica nell'atmosfera, 103 00:07:02,110 --> 00:07:04,400 i demoni non hanno bisogno di mangiare. 104 00:07:04,890 --> 00:07:08,900 Non può esistere una società, in un mondo dove non si produce il proprio cibo. 105 00:07:10,120 --> 00:07:11,410 Ehi! 106 00:07:11,410 --> 00:07:13,270 È ora di rientrare. 107 00:07:13,270 --> 00:07:15,910 Ci aspetta una bella cena e un bagno caldo! 108 00:07:17,710 --> 00:07:19,050 In effetti, ho fame. 109 00:07:25,300 --> 00:07:26,170 Eh? 110 00:07:26,170 --> 00:07:28,990 Mi hanno detto che ci sono state vittime anche a Miyada. 111 00:07:28,990 --> 00:07:31,180 Salve, buonasera! 112 00:07:31,180 --> 00:07:33,760 Ah, Manji, tempismo perfetto. 113 00:07:35,330 --> 00:07:38,180 Non credo di aver mai incontrato quei ragazzi. 114 00:07:38,180 --> 00:07:41,690 Ah, sono dei lavoratori part-time da Tokyo, ce li ha raccomandati Senichi. 115 00:07:41,690 --> 00:07:44,190 Ti presento Maou e Ashiya. 116 00:07:44,730 --> 00:07:47,870 Ragazzi, lui è il signor Honda, il presidente dell'associazione di quartiere. 117 00:07:47,870 --> 00:07:49,940 Allora direi che puoi garantire per loro. 118 00:07:51,070 --> 00:07:53,450 Vedete, qualcuno ha rubato nei campi qui intorno. 119 00:07:53,880 --> 00:07:56,800 Sono state colpite diverse fattorie. Per lo più viene rubata la frutta. 120 00:07:58,680 --> 00:08:01,430 Ci ha detto che qualcuno ruba prodotti come per esempio le angurie, 121 00:08:01,430 --> 00:08:04,510 frutta che si vende a caro prezzo e la verdura considerata specialità della zona. 122 00:08:04,510 --> 00:08:05,960 Quei ladri fanno completamente razzia. 123 00:08:05,960 --> 00:08:09,730 La famiglia Sasaki coltiva sia le angurie che dei pomodori pregiati. 124 00:08:09,730 --> 00:08:12,970 Ha fatto notizia. Ma non tanto da andare in prima pagina. 125 00:08:13,480 --> 00:08:16,220 Cosa ne dite di fare una ronda notturna? 126 00:08:16,220 --> 00:08:19,390 La zona da coprire è troppo vasta. 127 00:08:19,390 --> 00:08:22,980 Non sappiamo il modus operandi dei colpevoli né se colpiranno oggi. 128 00:08:22,980 --> 00:08:26,980 Giusto. Per di più, domani dobbiamo alzarci presto per il lavoro, 129 00:08:26,980 --> 00:08:30,550 e non siamo abbastanza per pattugliare l'intera fattoria. 130 00:08:30,550 --> 00:08:34,490 Chiho, il signor Kazuma e gli altri hanno forse intenzione di fare qualcosa? 131 00:08:34,800 --> 00:08:37,430 Hanno detto che penseranno a delle contromisure, 132 00:08:37,430 --> 00:08:40,690 ma non hanno parlarto di fare una ronda notturna. 133 00:08:41,540 --> 00:08:44,210 A cosa stai pensando, Maou? 134 00:08:44,210 --> 00:08:46,250 Non ne sono sicuro, però... 135 00:08:46,790 --> 00:08:48,950 I crimini sono avvenuti tutti nell'ultima settimana. 136 00:08:48,950 --> 00:08:52,260 Perciò i colpevoli devono avere un posto dove vendere la merce senza farsi scoprire. 137 00:08:52,690 --> 00:08:55,100 Visto che rubano direttamente dai campi, 138 00:08:55,100 --> 00:08:58,670 il loro veicolo non può essere un pick-up con sponda aperta. 139 00:08:58,670 --> 00:09:00,670 E se avessero noleggiato un camion, 140 00:09:00,670 --> 00:09:03,270 una volta scoperto sarebbe semplicissimo rintracciarlo. 141 00:09:03,700 --> 00:09:05,690 Perciò, dove vuoi arrivare? 142 00:09:05,690 --> 00:09:07,640 Non lo hai ancora capito? 143 00:09:08,270 --> 00:09:14,030 Abbiamo visto un veicolo che è perfetto per rubare prodotti agricoli. 144 00:09:14,870 --> 00:09:18,450 Uno difficile da vedere di notte, capace di trasportare un grande carico 145 00:09:18,450 --> 00:09:22,290 e con abbastanza potenza da poter andare veloce sulle strade sterrate. 146 00:09:22,620 --> 00:09:24,290 La macchina di oggi pomeriggio... 147 00:09:24,290 --> 00:09:28,290 È solo un'ipotesi, ma se dovessi avere ragione... 148 00:09:28,780 --> 00:09:30,790 Stanotte è il momento in cui colpiranno. 149 00:09:31,250 --> 00:09:33,960 Nessuno uscirebbe la sera in cui la propria famiglia e lavoratori 150 00:09:33,960 --> 00:09:35,840 sono stati attaccati da un orso, no? 151 00:09:36,900 --> 00:09:40,580 Stanotte, la fattoria della famiglia Sasaki è il terreno di caccia ideale. 152 00:09:40,580 --> 00:09:42,850 A cosa potrebbero puntare? Alle angurie? 153 00:09:42,850 --> 00:09:47,360 Un attimo, non ci sono solo le coltivazioni che abbiamo visto. 154 00:09:47,360 --> 00:09:50,080 Coltivano anche degli ortaggi biologici di alta qualità, no? 155 00:09:50,080 --> 00:09:52,070 Potrebbero volere quelli? 156 00:09:52,900 --> 00:09:56,170 Emi, Suzuno, potreste fare un volo di perlustrazione 157 00:09:56,170 --> 00:09:58,200 e trascrivere una mappa del territorio dall'alto? 158 00:09:58,200 --> 00:10:02,800 Ci sei o ci fai? Di notte non si vede niente, 159 00:10:02,800 --> 00:10:05,950 e non è proprio il caso che qualcuno ci scorga volare in cielo. 160 00:10:05,950 --> 00:10:07,610 O-Oh, giusto. 161 00:10:07,610 --> 00:10:11,960 Di' un po', Urushihara. Non è che quella super macchina ha delle mappe molto dettagliate? 162 00:10:11,960 --> 00:10:16,470 Dici sul serio, Maou? Mica si aggiornano in tempo reale. 163 00:10:18,600 --> 00:10:20,090 Vuoi fare la guardia? 164 00:10:20,520 --> 00:10:23,470 Perché non chiedi aiuto alla famiglia Sasaki? 165 00:10:24,140 --> 00:10:28,650 Quei ladri hanno suonato il clacson per indurre l'orso ad attaccare me ed Emi. 166 00:10:28,650 --> 00:10:32,480 Perciò, non frega loro niente se qualcuno si fa male. 167 00:10:32,480 --> 00:10:36,800 Non possiamo coinvolgere in questa storia i Sasaki. 168 00:10:36,800 --> 00:10:39,930 Ma probabilmente possiamo ribaltare la situazione se Emi e Suzuno li spaventano 169 00:10:39,930 --> 00:10:41,490 usando un po' di potere sacro. 170 00:10:41,490 --> 00:10:44,100 Come pensi di riuscire a fare la guardia? 171 00:10:44,100 --> 00:10:46,270 Siamo solo in cinque. 172 00:10:46,270 --> 00:10:48,750 Non possiamo coinvolgere Chiho. 173 00:10:49,250 --> 00:10:51,750 Lo sapevo, considerate anche me... 174 00:10:51,750 --> 00:10:55,060 Forse dovremo far la ronda solo nei posti che già conosciamo? 175 00:10:55,060 --> 00:10:56,760 Mi sa che è la nostra unica opzione... 176 00:10:56,760 --> 00:11:00,320 Bene, proviamo a immaginare da quali strade possa arrivare una macchina... 177 00:11:00,320 --> 00:11:02,070 Scusate l'intrusione. 178 00:11:02,510 --> 00:11:05,360 N-Nonna? Cosa ci fai qui? 179 00:11:05,360 --> 00:11:07,520 Non ho percepito la sua presenza. 180 00:11:07,950 --> 00:11:10,670 Hai ascoltato la nostra conversazione? 181 00:11:10,670 --> 00:11:13,270 Non ho ancora bisogno di un apparecchio acustico. 182 00:11:13,890 --> 00:11:19,780 Tranquilli, non racconterò a nessuno del vostro piano. 183 00:11:20,260 --> 00:11:21,390 Nonna? 184 00:11:21,390 --> 00:11:23,540 Non ho capito i dettagli, 185 00:11:23,540 --> 00:11:27,730 e non ho le energie per raccontare i segreti degli altri. 186 00:11:27,730 --> 00:11:32,350 Forse non siete delle persone normali. 187 00:11:32,350 --> 00:11:34,490 Però a me importa soltanto 188 00:11:34,490 --> 00:11:41,190 che volete proteggere Manji, Yumiko, Kazuma, Hinako e Hitoshi. 189 00:11:41,190 --> 00:11:42,800 Mi basta questo. 190 00:11:43,110 --> 00:11:45,240 Fammi vedere una cosa lì sopra. 191 00:11:45,240 --> 00:11:46,560 C-Certo. 192 00:11:50,290 --> 00:11:51,680 Potete portarmi una penna? 193 00:11:51,680 --> 00:11:52,560 Subito. 194 00:11:52,560 --> 00:11:52,690 Alberi 195 00:11:52,560 --> 00:11:56,310 Pannelli solari 196 00:11:52,560 --> 00:11:56,310 Campo a riposo 197 00:11:52,690 --> 00:11:52,810 Alberi 198 00:11:53,060 --> 00:11:53,190 Alberi 199 00:11:53,100 --> 00:11:56,310 Questo sentiero si unisce con la strada più grande. 200 00:11:53,190 --> 00:11:53,310 Alberi 201 00:11:53,310 --> 00:11:56,310 Alberi 202 00:11:56,310 --> 00:12:00,020 Mentre questo è il campo in cui vi siete imbattuti nell'orso. 203 00:12:00,020 --> 00:12:04,560 Gli unici punti in cui potrebbe passare una grossa macchina sono qui, qui e qui. 204 00:12:04,940 --> 00:12:06,830 Grazie infinite, signora! 205 00:12:06,830 --> 00:12:10,950 Alberi 206 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 Alberi 207 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 Riso 208 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 Campo a riposo 209 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 Pannelli solari 210 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 Pomodori 211 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 Alberi 212 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 Riso 213 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 Fragole 214 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 Angurie 215 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 {\an8}Fattoria Sasaki 216 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 {\an8}Cetrioli Melanzane 217 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 Pere 218 00:12:06,830 --> 00:12:11,830 Alberi 219 00:12:07,470 --> 00:12:11,830 Questa zona è vicina al campo di angurie e alla serra dei pomodori. 220 00:12:12,210 --> 00:12:16,140 In questo modo, i luoghi che dobbiamo controllare si restringono a due. 221 00:12:16,580 --> 00:12:19,970 Possiamo gestire anche le situazioni più a rischio inviando Yusa in uno e Kamazuki nell'altro. 222 00:12:19,970 --> 00:12:21,340 Aspettate un momento. 223 00:12:22,050 --> 00:12:25,620 Non dovremmo preoccuparci di questa zona più che dei pomodori? 224 00:12:25,620 --> 00:12:27,550 Ma lì non c'è alcun campo. 225 00:12:27,550 --> 00:12:32,350 Personalmente parlando, credo ci sia qualcosa di molto più interessante delle verdure. 226 00:12:32,700 --> 00:12:35,880 Si potrebbero conservare fino alla notte seguente senza che vadano male. 227 00:12:36,270 --> 00:12:38,110 A cosa ti stai riferendo, eh? 228 00:12:38,110 --> 00:12:40,490 Anche mettendoli a prezzi stracciati, 229 00:12:40,490 --> 00:12:45,110 vendendone uno o due si potrebbero fare molti più soldi che con una dozzina di verdure. 230 00:12:45,780 --> 00:12:48,240 Voi due li avete visti da vicino, vero? 231 00:12:48,240 --> 00:12:53,120 Già, con gli strumenti giusti anche un dilettante riuscirebbe a smontarli. 232 00:12:53,430 --> 00:12:57,610 E sono più o meno grandi quanto un tatami. 233 00:12:57,610 --> 00:13:00,750 Ci starebbero senza problemi in quella macchina. 234 00:13:00,750 --> 00:13:03,260 Un attimo, intendete forse... 235 00:13:03,260 --> 00:13:06,240 Già. E se vengono rubati, 236 00:13:06,240 --> 00:13:09,510 il raccolto nelle serre farà una brutta fine. 237 00:13:09,510 --> 00:13:13,730 Riso 238 00:13:09,510 --> 00:13:14,020 Pannelli solari 239 00:13:09,510 --> 00:13:14,020 Campo a riposo 240 00:13:09,510 --> 00:13:14,020 {\an8}Pomodori 241 00:13:10,360 --> 00:13:13,620 I ladri puntano ai pannelli solari. 242 00:13:14,700 --> 00:13:17,020 Perché mi tocca stare in squadra con te? 243 00:13:17,020 --> 00:13:18,450 Non avevamo molta scelta! 244 00:13:18,450 --> 00:13:23,280 Urushihara è quello che ne capisce di più di tecnologia, perciò deve restare vicino ai pannelli solari. 245 00:13:23,710 --> 00:13:27,190 Perciò o finivi con me o con Ashiya. 246 00:13:27,190 --> 00:13:32,290 Visto che sei senza potere magico, non cambia molto che tu ci sia o meno. 247 00:13:33,800 --> 00:13:34,830 Arriva una macchina! 248 00:13:37,860 --> 00:13:41,940 Sembrava un normale pick-up, ma per sicurezza manderò un messaggio a Emi. 249 00:13:50,180 --> 00:13:51,760 Crepa! È meglio per tutti! 250 00:13:51,760 --> 00:13:53,830 A Emilia scrivo io, tu sbrigati a crepare! 251 00:13:53,830 --> 00:13:55,400 Ah! Aspetta, non estrarre il fermaglio! 252 00:13:55,710 --> 00:13:57,360 È tutta colpa mia, lo ammetto! 253 00:13:57,360 --> 00:13:59,810 Mi farò perdonare, perciò non schiacciarmi la testa come un'anguria! 254 00:14:05,070 --> 00:14:07,260 Perché quella macchina va così piano? 255 00:14:07,260 --> 00:14:09,020 Forse l'autista sta cercando qualcosa. 256 00:14:09,470 --> 00:14:10,320 Si è fermata! 257 00:14:10,320 --> 00:14:11,900 Chiaroveggenza! 258 00:14:17,210 --> 00:14:19,310 È troppo buio, non vedo niente... 259 00:14:21,960 --> 00:14:24,650 Perciò in totale sono in quattro? 260 00:14:35,220 --> 00:14:36,740 Perché mi hai fermata?! 261 00:14:36,740 --> 00:14:39,340 Non credo che il loro obiettivo fosse qui. 262 00:14:39,340 --> 00:14:41,370 Quell'anguria era solo un piccolo bonus. 263 00:14:41,370 --> 00:14:42,270 Piccolo bonus? 264 00:14:42,270 --> 00:14:45,180 Sì, contattiamo subito Emi. 265 00:14:45,180 --> 00:14:46,540 Devono essere loro. 266 00:14:49,360 --> 00:14:51,230 A quanto pare, si sono fatti vedere per davvero. 267 00:14:56,450 --> 00:14:58,410 Non c'è alcun dubbio, è quella macchina. 268 00:14:59,030 --> 00:15:02,170 {\an8}Uno di loro ha in mano una specie di arnese. 269 00:15:02,970 --> 00:15:05,120 Due stanno tenendo il pannello dai lati. 270 00:15:05,670 --> 00:15:06,920 L'hanno smontato! 271 00:15:06,920 --> 00:15:07,940 Ci penso io! 272 00:15:08,420 --> 00:15:09,780 Fermi tutti! 273 00:15:10,430 --> 00:15:14,180 Chi vi ha dato il permesso di spostare quel pannello solare? 274 00:15:14,670 --> 00:15:16,180 Mettetelo subito giù! 275 00:15:26,570 --> 00:15:28,840 Sono scappati abbandonando il loro compagno?! 276 00:15:32,550 --> 00:15:33,820 Stivali Divini di Luce! 277 00:15:36,640 --> 00:15:38,330 Pronto? Chiho Sasaki? 278 00:15:38,330 --> 00:15:42,580 Sì, sono diretti in città su una macchina straniera. 279 00:15:43,010 --> 00:15:45,880 Sono sulla strada 49, penso vogliano attraversare il ponte vicino al Kappakan. 280 00:15:45,880 --> 00:15:48,960 Dubito che gli altri permetteranno loro di attraversarlo, avverti la polizia. 281 00:15:50,970 --> 00:15:52,290 Ci sei, Bel? 282 00:15:52,720 --> 00:15:55,850 I nemici stanno scappando verso il Kappakan. 283 00:15:55,850 --> 00:15:57,630 Sì, in bocca al lupo. 284 00:15:58,350 --> 00:16:01,680 C-Cosa facciamo?! Se Mitsuru dovesse essere arrestato, per noi sarebbe la fine! 285 00:16:01,680 --> 00:16:05,610 Calmati! Una volta raggiunta l'autostrada, abbandoneremo la macchina e ce la daremo a gambe! 286 00:16:05,610 --> 00:16:07,160 Tanto la macchina è stato Mitsuru a... 287 00:16:07,160 --> 00:16:08,790 Ehi, guarda avanti! Guarda avanti! 288 00:16:14,940 --> 00:16:17,360 C-Credo di averla investita! 289 00:16:17,360 --> 00:16:18,670 E-Era un tanuki?! 290 00:16:18,670 --> 00:16:21,500 No! U-Una persona! Una donna in kimono! 291 00:16:21,500 --> 00:16:24,900 In kimono? Era forse un fantasma?! 292 00:16:24,900 --> 00:16:26,630 A-Andiamocene subito da qui! 293 00:16:30,010 --> 00:16:32,310 Merda! Qualcosa blocca le ruote?! 294 00:16:32,310 --> 00:16:33,850 Ehi, va' fuori a controllare! 295 00:16:35,430 --> 00:16:36,640 Non abbandonatemi qui... 296 00:16:43,890 --> 00:16:46,180 Non vi lascerò scappare! 297 00:16:47,520 --> 00:16:50,400 Che succede? Che succede? Che cavolo succede?! 298 00:16:50,720 --> 00:16:52,400 Cosa diamine sta succedendo?! 299 00:16:52,400 --> 00:16:55,160 Perché sta capitando tutto questo?! 300 00:16:55,160 --> 00:16:56,600 Scappiamo! Usciamo e... 301 00:16:57,160 --> 00:16:59,740 I-Il tetto! C-C'è qualcosa sul tetto! 302 00:17:07,920 --> 00:17:10,170 Pensavate davvero di poter fuggire?! 303 00:17:12,670 --> 00:17:17,680 Ve la farò pagare cara per aver messo in pericolo delle vite senza alcun motivo! 304 00:17:22,510 --> 00:17:23,200 Ehm... 305 00:17:23,450 --> 00:17:24,700 M-Merda! 306 00:17:26,220 --> 00:17:28,620 Non fuggirete, nemici degli agricoltori. 307 00:17:28,620 --> 00:17:31,050 Però cavoli, non c'era bisogno di farsi la pipì addosso. 308 00:17:31,050 --> 00:17:33,190 Dev'essersi spaventato a morte. 309 00:17:38,950 --> 00:17:40,310 Perché è andata a finire così?! 310 00:17:41,600 --> 00:17:42,450 Merda! 311 00:17:46,240 --> 00:17:49,960 Non dovresti pensare di aver avuto "sfortuna". 312 00:17:50,240 --> 00:17:52,240 Una cattiva azione è sempre una cattiva azione. 313 00:17:52,240 --> 00:17:55,540 Pure noi abbiamo rubato per sopravvivere. 314 00:17:56,760 --> 00:18:00,480 Ma tu e i tuoi amici avete rubato senza preoccuparvi di ferire il prossimo. 315 00:18:00,950 --> 00:18:03,700 Se ora fuggiste senza alcuna conseguenza, 316 00:18:03,700 --> 00:18:08,480 sono sicuro che nessuno di voi si pentirebbe degli errori che ha commesso. 317 00:18:09,120 --> 00:18:14,480 Dal tuo cuore marcio percepisco provenire dei sentimenti negativi. 318 00:18:14,760 --> 00:18:16,490 U-Un demone?! 319 00:18:17,490 --> 00:18:20,200 Voi quattro passerete il resto della vostra vita 320 00:18:20,200 --> 00:18:23,740 a scontare la pena per aver ferito delle persone. 321 00:18:25,770 --> 00:18:27,520 Proprio come noi. 322 00:18:28,980 --> 00:18:31,760 Perciò, Maou e gli altri hanno catturato i ladri? 323 00:18:31,760 --> 00:18:33,770 Staranno bene? 324 00:18:33,770 --> 00:18:37,890 Percepisco una presenza glaciale ai piedi della montagna. 325 00:18:37,890 --> 00:18:39,610 Ormai dev'essere tutto finito. 326 00:18:40,260 --> 00:18:41,890 Sono loro! 327 00:18:42,260 --> 00:18:44,220 Cosa diamine è successo? 328 00:18:44,220 --> 00:18:47,240 In passato non era strano che ci fossero individui del genere. 329 00:18:47,680 --> 00:18:51,150 Oggigiorno invece è tutto più facile e ci sente molto più sicuri, 330 00:18:51,150 --> 00:18:55,780 perciò non c'è più bisogno che nascano persone con poteri particolari. 331 00:18:55,780 --> 00:18:56,570 Arrivederci. 332 00:18:56,570 --> 00:18:58,590 Maou, Yusa! 333 00:18:58,590 --> 00:19:01,430 Ashiya, Urushihara, Suzuno! 334 00:19:01,430 --> 00:19:02,910 Grazie infinite! 335 00:19:04,030 --> 00:19:05,320 Forza, Kazuma! 336 00:19:05,660 --> 00:19:09,450 Hanno protetto Hinako, Hitoshi e tutti quanti noi 337 00:19:09,450 --> 00:19:12,210 e per di più sono dei cari amici di Chiho. 338 00:19:13,730 --> 00:19:15,780 Perciò, va bene così. 339 00:19:16,780 --> 00:19:18,890 Dei cari amici di Chiho, eh? 340 00:19:20,480 --> 00:19:24,680 Perciò sarà meglio trattarli come sempre, domani mattina. 341 00:19:27,980 --> 00:19:30,940 C'è un pacco per voi! Serve una firma! 342 00:19:31,300 --> 00:19:33,190 Che meraviglia! 343 00:19:33,190 --> 00:19:36,060 Non solo ci hanno dato uno stipendio, ma ci hanno pure spedito tutto questo... 344 00:19:36,060 --> 00:19:38,730 Il nostro budget per il cibo ringrazia infinitamente! 345 00:19:38,730 --> 00:19:41,610 Non farti sopraffare dalla gioia, Alciel. 346 00:19:41,610 --> 00:19:43,700 Come farai a far stare tutta questa roba in frigo? 347 00:19:43,700 --> 00:19:47,700 Sei tu, Chi? Abbiamo ricevuto i prodotti da Kamagane. 348 00:19:44,160 --> 00:19:46,600 {\an8}Cucinandone una parte, si conserverà tutto al meglio, no? 349 00:19:46,600 --> 00:19:48,290 {\an8}Dici che è una buona idea? 350 00:19:48,010 --> 00:19:52,170 Ho pensato che per prima cosa avrei dovuto ringraziare te, tua madre e tuo padre. 351 00:19:52,500 --> 00:19:54,210 Quindi, puoi passarmeli? 352 00:19:54,970 --> 00:19:58,460 Salve, sono Maou! Grazie infinite per tutto! 353 00:19:58,910 --> 00:20:01,100 {\an8}Sì, i pacchi che ci ha mandato Kazuma sono appena arrivati... 354 00:19:59,470 --> 00:20:02,470 Ehi, c'è una notizia sui ladri di ortaggi. 355 00:20:02,470 --> 00:20:09,720 {\an1}Giornale locale di Kamiina, Nagano 356 00:20:02,470 --> 00:20:09,720 {\an1}ARRESTATA NUOVAMENTE BANDA DI LADRI DI ORTAGGI 357 00:20:02,950 --> 00:20:05,960 "L'indagine li ha ritenuti responsabili dei furti agricoli seriali, 358 00:20:05,960 --> 00:20:07,740 subito dopo sono stati nuovamente arrestati 359 00:20:07,740 --> 00:20:09,710 e poi consegnati alla procura". 360 00:20:10,150 --> 00:20:11,850 "Sono studenti di una famosa università 361 00:20:11,850 --> 00:20:16,300 e hanno utilizzato la somma irrisoria guadagnata per divertirsi". 362 00:20:16,300 --> 00:20:18,420 Questa gente mi fa davvero schifo. 363 00:20:18,420 --> 00:20:21,820 C'è anche scritto che hanno rilasciato dichiarazione confuse come, "Ho visto un demone", 364 00:20:21,820 --> 00:20:24,760 oppure, "Ho visto una donna avvolta dalle fiamme". 365 00:22:00,440 --> 00:22:02,300 "Ho pauraaaaa!" 366 00:22:02,300 --> 00:22:04,200 Riuscirò a farci stare tutto? 367 00:22:04,200 --> 00:22:05,550 Tranquillo! 368 00:22:05,960 --> 00:22:08,700 La mamma non è un'Ammazzaorsi! 369 00:22:08,700 --> 00:22:10,140 Giusto, mamma? 370 00:22:11,580 --> 00:22:13,610 G-Già... 371 00:22:14,560 --> 00:22:19,310 Maou, la prossima volta che ci vediamo ti conviene dartela a gambe! 372 00:22:19,670 --> 00:22:23,820 Non aver paura, non aver paura! 373 00:22:20,050 --> 00:22:25,070 {\an8}E ora, un'aggiornamento sui furti agricoli seriali avvenuti a Komagane, a Nagano. 374 00:22:25,070 --> 00:22:26,320 Comunque... 375 00:22:27,270 --> 00:22:30,300 In quest'area non c'è un così grande concentrato di emozioni negative. 376 00:22:30,300 --> 00:22:32,830 Perciò, come ha fatto Maou a trasformarsi? 377 00:22:33,360 --> 00:22:36,200 Forse grazie al Kappakan? 378 00:22:36,550 --> 00:22:41,080 Tutte le cose esposte dovrebbero essere reali, raccolte dagli etnologi. 379 00:22:41,410 --> 00:22:45,650 Forse ha assorbito il terrore atavico degli umani verso i kappa 380 00:22:45,650 --> 00:22:47,590 e lo ha convertito in magia... 381 00:22:47,590 --> 00:22:49,350 Mi sembra un'ipotesi plausibile. 382 00:22:51,230 --> 00:22:52,470 Mamma? 383 00:22:56,970 --> 00:23:00,730 Ultimamente ho abbassato un po' troppo la guardia verso di loro, 384 00:23:01,420 --> 00:23:04,490 ma ci sono anche qui in Giappone dei modi che possono permettere loro 385 00:23:04,490 --> 00:23:06,330 di riacquistare del tutto il loro poteri. 386 00:23:06,330 --> 00:23:08,990 {\an8}... obiettivo in mente, perciò le indagini continuano. 387 00:23:08,990 --> 00:23:09,110 Emerada 388 00:23:09,110 --> 00:23:09,240 Emerada 389 00:23:09,240 --> 00:23:09,360 Emerada 390 00:23:09,360 --> 00:23:09,490 Emerada 391 00:23:09,490 --> 00:23:10,240 Emerada 392 00:23:10,850 --> 00:23:12,990 Ciao, Eme. Da quanto tempo. 393 00:23:12,990 --> 00:23:18,000 Già, sono stata molto impegnata, perciò non ho avuto tempo per chiamarti... 394 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Sai che sono stata a Nagano fino a pochi giorni fa? 395 00:23:21,500 --> 00:23:24,430 Ho lavorato in una fattoria, tra le melanzane e i cetrioli. 396 00:23:24,430 --> 00:23:28,260 Scusami, però devo chiederti una cosa. 397 00:23:28,260 --> 00:23:31,170 Lailah è venuta a trovarti? 398 00:23:31,170 --> 00:23:32,820 Eh? Chi è Lailah? 399 00:23:33,480 --> 00:23:37,010 Tua mamma, no, Emilia?