1 00:00:03,820 --> 00:00:05,630 Calm down, Alas Ramus! 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,200 This girl and I aren't your parents— 3 00:00:08,200 --> 00:00:13,150 No! Papa is Satan! 4 00:00:10,980 --> 00:00:13,700 {\an8}What should we do? Help me, Emi! 5 00:00:13,700 --> 00:00:15,570 H-How should I know? 6 00:00:16,120 --> 00:00:18,030 Mama! 7 00:00:25,020 --> 00:00:26,900 Don't stare at me like that! 8 00:00:26,900 --> 00:00:28,980 She caught the sacred sword barehanded. 9 00:00:28,980 --> 00:00:31,920 She looks like a baby, but she might not really be one! 10 00:00:31,920 --> 00:00:35,430 That theory won't get us anywhere right now, though. 11 00:00:35,800 --> 00:00:39,060 Think how she must feel, Emilia. She expects you to be her mother. 12 00:00:39,060 --> 00:00:41,760 Easy for you to say! 13 00:00:41,760 --> 00:00:46,010 I don't see the problem, Miss Yusa! I'd trade places with you if I could! 14 00:00:46,010 --> 00:00:49,440 I'm sensing an ulterior motive there. 15 00:00:52,440 --> 00:00:57,540 Aw, sheesh... I'm telling you, I'm not your mama... 16 00:01:01,910 --> 00:01:03,200 Mama! 17 00:01:03,200 --> 00:01:06,690 Oh, all right. 18 00:02:31,330 --> 00:02:39,010 The Devil is a Part-Timer! 19 00:02:33,000 --> 00:02:39,010 {\an8}Season 2 20 00:02:39,550 --> 00:02:43,260 If it weren't for the apple thing, I'd say she was a normal baby. 21 00:02:40,630 --> 00:02:43,260 {\an1}The Devil and the Hero Inconceivably Become Parents 22 00:02:40,630 --> 00:02:43,260 {\an1}The Devil and the Hero Inconceivably Become Parents 23 00:02:40,630 --> 00:02:43,260 {\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 24 00:02:44,280 --> 00:02:45,250 Pokey, pokey. 25 00:02:45,250 --> 00:02:48,140 Stop that! You'll wake her up. 26 00:02:48,140 --> 00:02:52,020 Why do you think she said her papa was Satan? 27 00:02:52,020 --> 00:02:54,020 Maybe she imprinted. 28 00:02:54,020 --> 00:02:56,380 Like, they were the first people she saw after hatching from the apple, 29 00:02:56,380 --> 00:02:58,280 so she assumed they were her parents? 30 00:02:58,590 --> 00:03:04,280 That's not my point. I meant, how could she tell that Maou is Satan? 31 00:03:04,760 --> 00:03:09,160 Someone must've called me "Satan" within earshot of her. 32 00:03:09,160 --> 00:03:15,790 And then that someone sent her to you disguised as an apple? 33 00:03:16,060 --> 00:03:16,760 Yeah. 34 00:03:16,760 --> 00:03:20,480 Mr. Maou, does that mean you're acknowledging p-paternity?! 35 00:03:20,480 --> 00:03:23,800 Whoa, Chi, that phrasing is kinda intense. 36 00:03:24,240 --> 00:03:27,160 We don't know whether whoever sent her is an enemy or an ally, 37 00:03:27,160 --> 00:03:29,810 but I'm sure they'll be coming here soon. 38 00:03:30,760 --> 00:03:32,690 Could it be Sariel again? 39 00:03:32,690 --> 00:03:35,830 No, I doubt he's involved. 40 00:03:35,830 --> 00:03:39,390 "Alas Ramus" isn't a heavenly name, after all. 41 00:03:39,390 --> 00:03:42,320 Those words are from an Ente Islan human language. 42 00:03:42,700 --> 00:03:45,700 "Alas" means "wing," and "ramus" means "branch." 43 00:03:45,700 --> 00:03:50,080 We can assume that the parent who named her lives somewhere on Ente Isla. 44 00:03:50,080 --> 00:03:53,150 Basically, we don't know who Alas Ramus is or who sent her, 45 00:03:53,150 --> 00:03:56,960 but we have to stay with her until that friend or foe shows up? 46 00:03:57,200 --> 00:04:02,840 Which brings us back to the problem of who'll take care of her. 47 00:04:03,150 --> 00:04:07,470 I can't take her in. I live alone, and I work days. 48 00:04:07,730 --> 00:04:11,380 It'll be hard to support a child on our budget, though. 49 00:04:11,380 --> 00:04:16,230 Moreover, a home with three men is utterly unfit for a baby. 50 00:04:16,230 --> 00:04:19,620 I'm sorry. I'd like to help, 51 00:04:19,620 --> 00:04:22,810 but I can't think of any story that my parents would buy. 52 00:04:22,810 --> 00:04:25,130 I don't mind taking her in. 53 00:04:25,130 --> 00:04:28,490 I cared for many children during my time with the Church. 54 00:04:33,220 --> 00:04:35,770 Mr. Maou? Is something wrong? 55 00:04:35,770 --> 00:04:39,630 No, it's just... something about this doesn't make sense. 56 00:04:40,850 --> 00:04:41,970 I've decided. 57 00:04:42,780 --> 00:04:45,310 The Devil's Castle will take in Alas Ramus! 58 00:04:47,170 --> 00:04:52,640 So, did you tell that "Maou" guy from your job that you like him? 59 00:04:50,390 --> 00:04:52,640 {\an8}Devotion 60 00:04:52,640 --> 00:04:56,150 {\an8}Devotion 61 00:04:52,640 --> 00:04:56,150 I did, but he hasn't given me his answer yet. 62 00:04:57,630 --> 00:04:59,790 Maybe you weren't aggressive enough? 63 00:04:59,790 --> 00:05:01,400 It's more like... 64 00:05:01,710 --> 00:05:04,430 Chi's my junior at work and an important member of my command. 65 00:05:04,430 --> 00:05:08,580 As the Devil and as the shift manager, I protect my command! 66 00:05:09,160 --> 00:05:15,770 Maybe he can't see me as an equal, only as someone to be protected. 67 00:05:15,770 --> 00:05:19,170 It'll be okay. You're a capable girl, Sasa-chii. 68 00:05:19,170 --> 00:05:22,920 Okay, once practice is over, let's go to MgR's for a strategy meeting. 69 00:05:22,920 --> 00:05:25,700 Actually, I'm busy today. 70 00:05:26,430 --> 00:05:28,050 Squalan 71 00:05:26,430 --> 00:05:28,050 {\an8}Drug Store 72 00:05:39,700 --> 00:05:42,190 Hello, Miss Sasaki... 73 00:05:42,190 --> 00:05:44,450 Is now a bad time? 74 00:05:44,450 --> 00:05:48,200 It's fine. She finally fell asleep just now. 75 00:05:48,550 --> 00:05:50,490 Well, here I am. 76 00:05:50,490 --> 00:05:55,930 His Majesty and I tried to hold her and soothe her crying last night, 77 00:05:55,930 --> 00:05:58,030 but she never stopped. 78 00:05:58,030 --> 00:06:00,460 She kept wailing, "Where's Mama?" 79 00:06:00,460 --> 00:06:02,460 What did you feed her? 80 00:06:02,460 --> 00:06:05,530 She ate some udon without complaint. 81 00:06:05,530 --> 00:06:08,720 Apparently we can feed her human food. 82 00:06:08,720 --> 00:06:10,350 That's good. 83 00:06:10,350 --> 00:06:14,220 Here, I bought one of everything you might need. 84 00:06:14,600 --> 00:06:16,270 These are all diapers. 85 00:06:16,270 --> 00:06:19,230 Try a few with her and use whichever works best. 86 00:06:19,230 --> 00:06:22,730 These are antibacterial wet wipes for when she makes a mess. 87 00:06:22,730 --> 00:06:26,990 And here are some kids' toothbrushes, kids' barley tea, and a sippy cup. 88 00:06:26,990 --> 00:06:30,030 Miss Sasaki, you do so much for us. 89 00:06:30,030 --> 00:06:33,990 I cannot find the words to express my gratitude. 90 00:06:33,990 --> 00:06:36,080 It's not a big deal. 91 00:06:36,080 --> 00:06:38,280 Nonsense. If you are willing, 92 00:06:38,280 --> 00:06:41,660 once King Satan gains power in Japan and forms his new Devil's Army, 93 00:06:41,660 --> 00:06:44,500 I'd like to see you in its highest position. 94 00:06:44,500 --> 00:06:46,020 No, thank you. 95 00:06:46,020 --> 00:06:49,960 Mr. Maou gave me enough money to buy these things, 96 00:06:49,960 --> 00:06:53,010 and it was actually kind of fun. 97 00:06:53,010 --> 00:06:55,990 Plus, well... 98 00:06:55,990 --> 00:07:01,520 someday I hope to, um... Yeah... With Mr. Maou... 99 00:07:01,850 --> 00:07:02,860 Miss Sasaki? 100 00:07:02,860 --> 00:07:05,640 N-N-Never mind! It's nothing! 101 00:07:07,600 --> 00:07:11,030 Alciel, here's the bento and energy drink you asked for. 102 00:07:11,640 --> 00:07:13,770 I won't thank you, Bel. 103 00:07:14,450 --> 00:07:15,280 How much? 104 00:07:15,660 --> 00:07:19,910 Oh, wow, Mr. Ashiya is spending money on an Orion Bento meal! 105 00:07:20,310 --> 00:07:21,920 Oh, we got food? 106 00:07:21,920 --> 00:07:23,930 Silence, you parasite! 107 00:07:25,180 --> 00:07:26,690 Mr. Ashiya... 108 00:07:27,250 --> 00:07:29,960 The crying last night was unbelievable. 109 00:07:29,960 --> 00:07:34,060 It woke me up countless times, too, and there was a wall between us. 110 00:07:34,060 --> 00:07:35,680 Papa... 111 00:07:36,680 --> 00:07:38,790 Papa? 112 00:07:39,880 --> 00:07:41,190 Not again! 113 00:07:42,150 --> 00:07:45,190 Did something bad happen, Emi? 114 00:07:45,190 --> 00:07:46,000 Huh? 115 00:07:46,000 --> 00:07:49,760 You've been furrowing your brow all day. 116 00:07:49,760 --> 00:07:52,450 Are you bickering with Mr. Maou and the guys again? 117 00:07:52,450 --> 00:07:55,210 Why do you seem kind of excited about that? 118 00:07:55,950 --> 00:07:59,530 Anyway, this time it's something I can't really say "not my problem" about. 119 00:07:59,530 --> 00:08:01,580 There's a little kid involved. 120 00:08:01,850 --> 00:08:03,580 You and Mr. Maou have a kid? 121 00:08:04,060 --> 00:08:06,520 No, that's just what she says... 122 00:08:07,340 --> 00:08:09,340 Wait, seriously?! 123 00:08:09,340 --> 00:08:11,470 I-It's not like that! 124 00:08:11,470 --> 00:08:14,410 Um, I mean, it kind of is? But it's not! 125 00:08:16,230 --> 00:08:20,720 Thank you for calling the Docodemo Customer Service Center. My name is Yusa. 126 00:08:21,070 --> 00:08:22,980 That should do it. 127 00:08:22,980 --> 00:08:24,520 You have impressive skill. 128 00:08:24,520 --> 00:08:28,220 I truly am no match for Miss Sasaki. 129 00:08:28,220 --> 00:08:31,490 I'm ashamed of my arrogance in calling myself a resourceful general. 130 00:08:31,490 --> 00:08:34,860 I have experience babysitting my cousin's kid, that's all. 131 00:08:35,220 --> 00:08:38,190 Dirty diapers are no fun, huh? 132 00:08:38,190 --> 00:08:41,570 Your papa and, uh, mama are coming back, okay? 133 00:08:41,570 --> 00:08:42,930 So be good and wait. 134 00:08:42,930 --> 00:08:43,870 Okay! 135 00:08:43,870 --> 00:08:46,380 My name is Chiho. 136 00:08:46,840 --> 00:08:48,130 Chi...o? 137 00:08:48,130 --> 00:08:52,630 Chi-ho. Your papa calls me Chi. 138 00:08:53,320 --> 00:08:54,380 Chi! 139 00:08:54,380 --> 00:08:59,230 That won't do, Alas Ramus. The good Chiho is older than you are. 140 00:08:59,230 --> 00:09:01,350 You need to address her respectfully. 141 00:09:01,350 --> 00:09:03,160 Huh? 142 00:09:03,160 --> 00:09:06,400 Let's see... Try calling her "Big Sister Chiho." 143 00:09:06,750 --> 00:09:09,070 Cho... chi... 144 00:09:09,070 --> 00:09:10,860 Sis... 145 00:09:10,860 --> 00:09:12,150 Chi-sis! 146 00:09:12,150 --> 00:09:13,900 You're too cute! 147 00:09:13,900 --> 00:09:16,330 Chi-sis! Chi-sis! 148 00:09:17,980 --> 00:09:20,660 Now, this lady here is Big Sister Suzuno. 149 00:09:21,870 --> 00:09:23,160 Suzu-sis! 150 00:09:23,490 --> 00:09:24,920 "Suzu-sis"? 151 00:09:24,920 --> 00:09:28,330 Well, I... guess that's fine. 152 00:09:29,570 --> 00:09:32,110 Chi-sis! Suzu-sis! 153 00:09:32,110 --> 00:09:34,430 Aw, you're so cute! 154 00:09:34,430 --> 00:09:36,430 S-Stop saying my name. 155 00:09:37,460 --> 00:09:39,180 Don't look at me like that! 156 00:09:39,180 --> 00:09:41,930 That's not fair! You're too cute! 157 00:09:42,450 --> 00:09:44,440 You're so easy. 158 00:09:45,270 --> 00:09:47,310 She's Mr. Maou's relative? 159 00:09:47,310 --> 00:09:49,310 I don't know more than that. 160 00:09:49,310 --> 00:09:52,690 She started calling me "Mama," though. 161 00:09:53,070 --> 00:09:55,100 That'd throw me for a loop, too. 162 00:09:55,100 --> 00:09:59,200 Her latching on to you is one thing, but mistaking you for her mom? 163 00:09:59,700 --> 00:10:02,510 There's only so much an outsider can do. 164 00:10:02,510 --> 00:10:06,080 So if you're not committed for the long haul, you'd better stay out of this. 165 00:10:06,580 --> 00:10:09,820 I promised to swing by after work, though. 166 00:10:09,820 --> 00:10:12,960 Hey! You're clearly raring to go! 167 00:10:13,560 --> 00:10:16,830 It's not that I feel sorry for her or anything, 168 00:10:16,830 --> 00:10:21,720 but I guess I'd like her time here to be fun. 169 00:10:21,720 --> 00:10:24,690 That's you, Emi. For better or for worse, you're a softie. 170 00:10:24,690 --> 00:10:26,520 But it's hard not to get attached. 171 00:10:26,520 --> 00:10:27,750 Just don't get in so deep 172 00:10:27,750 --> 00:10:30,730 that you're depressed when she goes back to her parents. 173 00:10:32,300 --> 00:10:33,480 I'll be careful. 174 00:10:33,940 --> 00:10:38,250 I have an idea—I bet this'd be a good way to make memories. 175 00:10:37,150 --> 00:10:40,030 Priority Ticket 176 00:10:38,250 --> 00:10:40,030 They're priority tickets to an amusement park. 177 00:10:40,030 --> 00:10:44,420 Docodemo is one of the investors, so any employee can use them. 178 00:10:48,780 --> 00:10:51,670 Papa! Came to see you! 179 00:10:51,670 --> 00:10:52,690 Wha— 180 00:10:54,080 --> 00:10:54,830 What?! 181 00:10:54,830 --> 00:10:57,550 Why did you bring her here?! This isn't funny! 182 00:10:57,550 --> 00:11:00,190 I'm sorry. I thought if we took her for a walk, 183 00:10:59,380 --> 00:11:01,380 184 00:11:00,190 --> 00:11:03,340 the change of pace might help her remember something, 185 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 and she'd get to see "Papa" sooner. 186 00:11:05,480 --> 00:11:07,060 Papa! Papa! 187 00:11:07,060 --> 00:11:08,930 S-Stop saying that, please! 188 00:11:08,930 --> 00:11:11,100 Is that Maa and Chi's kid?! 189 00:11:11,100 --> 00:11:11,930 No way! 190 00:11:11,930 --> 00:11:15,380 If she is, I'll take Maou down. No, I'll take him out. 191 00:11:15,380 --> 00:11:17,230 What I want to know is, where's Miss Kisaki? 192 00:11:17,230 --> 00:11:18,820 If she hears this... 193 00:11:19,330 --> 00:11:21,950 Maa? 194 00:11:21,950 --> 00:11:24,260 Do my eyes and ears deceive me, 195 00:11:24,260 --> 00:11:29,210 or did that little girl Chi brought just call you "Papa"? 196 00:11:29,210 --> 00:11:30,460 Well? 197 00:11:30,930 --> 00:11:32,460 Yes, she did. 198 00:11:32,460 --> 00:11:37,710 You're Maou and Sasaki's friend Miss Kamazuki, if I recall correctly. 199 00:11:37,710 --> 00:11:41,470 Would you mind if I borrowed Sasaki for a bit? 200 00:11:41,800 --> 00:11:44,700 That's fine... er, ma'am. 201 00:11:44,700 --> 00:11:45,970 Thank you so much. 202 00:11:46,380 --> 00:11:47,690 Hey, Maa. 203 00:11:47,690 --> 00:11:50,140 Escort Miss Kamazuki to a table. 204 00:11:50,140 --> 00:11:52,730 Chi, I'll hold her. 205 00:11:54,750 --> 00:11:58,350 I apologize. It seems we didn't think this through enough. 206 00:11:58,350 --> 00:12:04,240 Nah, I can't fault you for tryin' to do right by Alas Ramus. 207 00:12:06,720 --> 00:12:09,490 Has Heaven forsaken me? 208 00:12:09,820 --> 00:12:13,470 Has my eternal goddess's heart already been won by another man? 209 00:12:13,470 --> 00:12:15,750 Is that the fruit of their love?! 210 00:12:15,750 --> 00:12:17,710 You take this one, Suzuno. 211 00:12:17,710 --> 00:12:19,150 What? Hey! 212 00:12:19,150 --> 00:12:22,880 Crestia Bel, is this a dream? Please tell me it's a dream! 213 00:12:23,290 --> 00:12:27,390 I take it you don't know that infant's origins, Lord Sariel? 214 00:12:27,390 --> 00:12:31,130 Oh, if only she were mine! 215 00:12:31,640 --> 00:12:34,660 Have you two ever stopped to consider how it looks 216 00:12:34,660 --> 00:12:38,730 for a high school girl to come in and out of a man's apartment, 217 00:12:38,730 --> 00:12:40,150 taking care of a baby? 218 00:12:41,450 --> 00:12:45,450 B-But Mr. Maou and I didn't do anything, 219 00:12:45,450 --> 00:12:47,410 and he's got no one else to turn to... 220 00:12:47,410 --> 00:12:50,250 You may not understand this yet, Chi, 221 00:12:50,250 --> 00:12:55,450 but society leaps to conclusions without thinking, and rumors travel fast. 222 00:12:55,450 --> 00:12:58,420 What's worse, there's no way to stop it. 223 00:13:00,120 --> 00:13:02,170 You smell like Papa! 224 00:13:02,750 --> 00:13:06,850 I do, huh? Maybe you're smelling the fries. 225 00:13:09,160 --> 00:13:13,080 When I say that to young people who are as unthinking as society is, 226 00:13:13,080 --> 00:13:16,050 they snap back with, "What does society know about us?" 227 00:13:16,050 --> 00:13:18,560 You didn't, which puts you ahead of the crowd. 228 00:13:18,560 --> 00:13:23,440 I don't know enough about society to confidently dismiss it. 229 00:13:24,720 --> 00:13:27,450 And saying that means you're halfway to being mature. 230 00:13:28,010 --> 00:13:30,970 You can go home for the day, Maa. 231 00:13:30,970 --> 00:13:33,200 What? But... 232 00:13:33,200 --> 00:13:35,870 You're her "Papa," right? 233 00:13:35,870 --> 00:13:40,550 So prioritize time spent with your kid over some immediate income. 234 00:13:42,270 --> 00:13:43,710 Listen, Chi. 235 00:13:44,610 --> 00:13:45,770 Yes? 236 00:13:45,770 --> 00:13:48,840 I know Miss Kisaki is right, but still... 237 00:13:49,430 --> 00:13:53,350 Can I keep taking advantage of your trust for a while longer? 238 00:13:54,910 --> 00:13:55,730 Huh? 239 00:13:55,730 --> 00:13:58,120 Emi and Suzuno are technically my enemies, 240 00:13:58,120 --> 00:14:01,450 even if we're not fightin' much for now. 241 00:14:01,450 --> 00:14:04,660 Chi, you're kinda the only human in Japan 242 00:14:04,660 --> 00:14:07,860 that I can trust completely enough to ask for a favor. 243 00:14:09,090 --> 00:14:13,380 And I know it's unfair of me to say this 244 00:14:13,380 --> 00:14:15,860 when I still haven't given you a proper answer. 245 00:14:15,860 --> 00:14:20,630 But, um... I'd appreciate it if you'd keep helpin' me. 246 00:14:24,500 --> 00:14:28,260 Hey, why are you crying? Was it something I said?! 247 00:14:28,840 --> 00:14:33,640 I-I'm sorry. It's just, I'm kind of happy... 248 00:14:33,640 --> 00:14:36,770 Now I know I'm someone you rely on. 249 00:14:36,770 --> 00:14:38,860 Uh, you're happy? 250 00:14:38,860 --> 00:14:41,270 But why are you crying, then? 251 00:14:41,680 --> 00:14:45,500 Sorry. But humans are like this sometimes. 252 00:14:45,500 --> 00:14:47,030 We cry even when we're happy. 253 00:14:47,350 --> 00:14:50,660 I don't really get it. But, um... 254 00:14:51,300 --> 00:14:54,580 I understand that you can't answer me right away. 255 00:14:54,580 --> 00:14:58,020 I'll wait until you can, no matter what the answer ends up being. 256 00:14:58,020 --> 00:14:58,910 So... 257 00:15:01,660 --> 00:15:03,170 Chi-sis? 258 00:15:06,090 --> 00:15:08,920 I'll do my best to help you! 259 00:15:08,920 --> 00:15:12,800 O-Oh. I don't deserve it, but thank you. 260 00:15:13,290 --> 00:15:14,360 Sure. 261 00:15:15,610 --> 00:15:18,560 Maa, I just remembered! In that drawer over there... 262 00:15:21,270 --> 00:15:22,560 {\an8}Priority Ticket 263 00:15:22,560 --> 00:15:25,060 A newspaper salesman gave me these. 264 00:15:25,060 --> 00:15:28,190 I figured I'd give them to you, since I won't use them, but... 265 00:15:30,080 --> 00:15:32,830 You understand what I told you, right? 266 00:15:33,200 --> 00:15:36,200 Priority Ticket 267 00:15:33,200 --> 00:15:36,200 Priority Ticket 268 00:15:33,880 --> 00:15:36,200 We've got an accidental collection here. 269 00:15:36,200 --> 00:15:39,720 Tokyo Big-Egg Town is basically an amusement park, right? 270 00:15:39,720 --> 00:15:43,710 It's a place for kids to have fun. We should use these and go. 271 00:15:43,710 --> 00:15:45,960 Go with Papa and Mama! 272 00:15:47,460 --> 00:15:51,880 You brought those, so you must've prepared yourself for this. 273 00:15:51,880 --> 00:15:53,340 Wh-What do you mean by "this"? 274 00:15:53,340 --> 00:15:54,980 So, Alas Ramus. 275 00:15:54,980 --> 00:15:57,970 We're gonna go to the park. Is it okay if Mama doesn't come? 276 00:15:57,970 --> 00:15:59,600 No! Mama comes! 277 00:15:59,600 --> 00:16:04,350 Then how about if you go out with Mama, and I don't come? 278 00:16:04,350 --> 00:16:05,360 No! 279 00:16:05,790 --> 00:16:07,120 You heard her. 280 00:16:07,120 --> 00:16:11,230 If anyone has an idea that can get Alas Ramus's buy-in, go for it. 281 00:16:11,230 --> 00:16:13,600 Emi and I will back you a hundred percent. 282 00:16:13,600 --> 00:16:19,120 S-Sire, the idea of you, Emilia, and Alas Ramus alone together is... 283 00:16:19,650 --> 00:16:23,250 Miss Yusa, won't you please go with them? 284 00:16:24,020 --> 00:16:25,250 Chiho? 285 00:16:25,530 --> 00:16:30,470 Why not think of it as making sure Mr. Maou doesn't try any funny business? 286 00:16:30,470 --> 00:16:32,260 But what about you? 287 00:16:32,260 --> 00:16:34,790 I'm not what's important here. 288 00:16:34,790 --> 00:16:38,640 You should spend as much time as you can with Alas Ramus. 289 00:16:43,200 --> 00:16:44,770 I hate this. 290 00:16:46,010 --> 00:16:48,220 Why am I chickening out?! 291 00:16:48,220 --> 00:16:51,200 I'm going as Alas Ramus's substitute mom, 292 00:16:51,200 --> 00:16:54,400 not as the Devil's w-w-wi— 293 00:16:55,220 --> 00:16:57,080 I'm being ridiculous! 294 00:16:58,730 --> 00:17:00,990 Maybe I should swing by a beauty salon. 295 00:17:02,720 --> 00:17:04,290 H-Hello! 296 00:17:04,290 --> 00:17:07,670 Hello? This is Emerada. 297 00:17:08,140 --> 00:17:11,670 Eme?! Listen, it's not like I'm looking forward to this, okay?! 298 00:17:11,670 --> 00:17:14,420 Wh-What are you talking about? 299 00:17:14,420 --> 00:17:18,160 Oh, nothing, never mind. Everything's fine! 300 00:17:18,160 --> 00:17:22,560 I'm definitely doing my job. I haven't forgotten my duty as a hero. 301 00:17:22,560 --> 00:17:26,940 That angel who was after the sacred sword is still there, right? 302 00:17:26,940 --> 00:17:30,190 I don't think we have to worry about Sariel for a while. 303 00:17:30,190 --> 00:17:33,320 I still don't know why he came after the sword, though. 304 00:17:33,320 --> 00:17:37,070 A-Also, I don't know whether this is relevant, but... 305 00:17:37,070 --> 00:17:42,600 A little girl in apple form? 306 00:17:42,600 --> 00:17:47,080 I've never heard of any human or demon like that. 307 00:17:47,080 --> 00:17:49,710 Right, of course not. 308 00:17:50,060 --> 00:17:53,460 Well, I'll look into her. 309 00:17:55,460 --> 00:17:57,590 I will hit up that salon. 310 00:17:57,590 --> 00:18:00,350 I refuse to let him see me looking tired! 311 00:18:00,720 --> 00:18:02,930 {\an8}Sadao Maou 312 00:18:01,550 --> 00:18:04,720 It's too dangerous, Sire! Please reconsider! 313 00:18:02,930 --> 00:18:04,720 {\an8}Shiro Ashiya 314 00:18:04,720 --> 00:18:06,180 Calm down! 315 00:18:06,180 --> 00:18:09,850 Even Emi's past tryin' to kill me in public at this point. 316 00:18:10,150 --> 00:18:14,880 Even assuming Emilia is no danger, what if someone targets Alas Ramus? 317 00:18:14,880 --> 00:18:18,560 We won't be any safer from them holed up in this run-down apartment. 318 00:18:18,560 --> 00:18:21,370 Do you want Alas Ramus to turn out like Urushihara? 319 00:18:21,370 --> 00:18:22,860 She is far more accomplished! 320 00:18:22,860 --> 00:18:24,940 When Alas Ramus is done eating, 321 00:18:24,940 --> 00:18:27,900 she brings me her dishes in a clear move to clean up after herself! 322 00:18:27,900 --> 00:18:29,000 She says "thank you"! 323 00:18:29,000 --> 00:18:30,740 So Urushihara is worse than the toddler? 324 00:18:30,740 --> 00:18:31,850 Precisely, Sire! 325 00:18:31,850 --> 00:18:32,750 Hey! 326 00:18:32,750 --> 00:18:37,570 If you're so worried, why don't you just follow them undercover, Alciel? 327 00:18:37,570 --> 00:18:39,640 You have extra tickets. 328 00:18:39,640 --> 00:18:41,000 B-But... 329 00:18:41,000 --> 00:18:44,940 Go ahead. I'll hold down the fort as usual. 330 00:18:44,940 --> 00:18:48,620 You bastard! You just want to take advantage of me being gone all day 331 00:18:48,620 --> 00:18:51,520 to order same-day deliveries on Jungle Prime! 332 00:18:51,880 --> 00:18:56,150 You should go if you can. I'll keep an eye on Lucifer for you. 333 00:18:56,150 --> 00:19:01,380 Anyway, worrying won't help us predict the future. 334 00:19:01,380 --> 00:19:06,660 So I'm gonna act based on the most practical worry, which is life going on. 335 00:19:07,570 --> 00:19:08,910 What do you mean? 336 00:19:08,910 --> 00:19:10,420 Isn't it obvious? 337 00:19:10,820 --> 00:19:14,720 If I can't feed this household, it's all over. 338 00:19:14,720 --> 00:19:17,210 So I'm just gonna work hard. 339 00:19:18,430 --> 00:19:21,930 May I ask you a question, Sire? 340 00:19:21,930 --> 00:19:25,690 Why did you decide to take in Alas Ramus? 341 00:19:25,690 --> 00:19:30,500 The people actually takin' care of her are you, Suzuno, and Chi, huh? 342 00:19:30,500 --> 00:19:31,730 Sorry about that. 343 00:19:31,730 --> 00:19:34,990 I just figured if something does end up happening, 344 00:19:34,990 --> 00:19:38,190 it's probably best if I'm the one to take responsibility, that's all. 345 00:19:38,600 --> 00:19:42,200 I don't have proof that anything's wrong, and of course she's not my kid, 346 00:19:42,200 --> 00:19:44,300 but I'm kinda concerned. 347 00:19:56,320 --> 00:19:57,960 Nothing looks suspicious. 348 00:19:58,640 --> 00:20:01,850 You're the most suspicious-looking person here. 349 00:20:01,850 --> 00:20:04,470 M-Miss Sasaki! When did you get here?! 350 00:20:04,470 --> 00:20:06,980 Miss Suzuno filled me in. 351 00:20:06,980 --> 00:20:09,330 And more importantly, if something happens, 352 00:20:09,330 --> 00:20:12,100 won't you be in more trouble than Mr. Maou? 353 00:20:12,100 --> 00:20:14,040 Wh-What do you mean? 354 00:20:14,040 --> 00:20:18,860 You don't have a cell phone, Mr. Ashiya. How do you plan to contact him? 355 00:20:18,860 --> 00:20:21,360 I planned to search for a pay phone... 356 00:20:21,360 --> 00:20:23,890 I knew it! 357 00:20:23,890 --> 00:20:26,370 I'll lend you mine if there's an emergency. 358 00:20:26,370 --> 00:20:30,160 And those sunglasses look too sketchy. Take them off! 359 00:20:30,160 --> 00:20:32,500 Why did you come, Miss Sasaki? 360 00:20:33,000 --> 00:20:36,250 I'm at peace with my decision, but I'm still concerned. 361 00:20:39,750 --> 00:20:41,970 Wh-What is it? 362 00:20:41,970 --> 00:20:45,010 Miss Yusa pulled out all the stops. 363 00:20:45,010 --> 00:20:47,920 Don't tell me that's Emilia! 364 00:20:47,920 --> 00:20:52,520 That outfit would be hard to fight in. Has she forgotten she's a hero?! 365 00:20:53,900 --> 00:20:57,520 Well, you two, what do you think of Emi Yusa's outfit today? 366 00:20:57,520 --> 00:20:59,780 You're Miss Yusa's friend... 367 00:20:59,780 --> 00:21:01,230 M-Miss Suzuki?! 368 00:21:01,230 --> 00:21:02,670 What are you doing here? 369 00:21:02,670 --> 00:21:04,140 I followed her here from work. 370 00:21:04,140 --> 00:21:06,040 What about your job?! 371 00:21:06,040 --> 00:21:08,690 Emi and I both had morning shifts today. 372 00:21:08,690 --> 00:21:11,420 She shocked me, though. 373 00:21:11,420 --> 00:21:14,660 Emi's never come to work looking like that before! 374 00:21:14,930 --> 00:21:17,040 I knew today must be the day. 375 00:21:18,370 --> 00:21:21,050 But trying too hard can backfire. 376 00:21:21,440 --> 00:21:25,050 Mr. Maou wins this round. He came as his natural self. 377 00:21:25,370 --> 00:21:29,050 So, what will you two do? 378 00:21:30,310 --> 00:21:33,980 Oh, good. Our search didn't take long. 379 00:21:43,730 --> 00:21:48,490 Let's go, so we can restore the Tree of Life to its proper form. 380 00:21:53,810 --> 00:21:57,330 Half teriyaki chicken and half melty mozzarella... 381 00:21:57,330 --> 00:22:00,250 Maybe I'll add a side of fried chicken. 382 00:22:00,250 --> 00:22:01,130 And... click. 383 00:22:05,000 --> 00:22:08,370 A big Gate just opened somewhere.