1
00:00:00,410 --> 00:00:04,350
Excuse me, I need to ask you something.
2
00:00:04,350 --> 00:00:07,110
Has Lailah been to see you?
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,180
Huh? Who's Lailah?
4
00:00:09,180 --> 00:00:12,970
Isn't she your mother, Emilia?
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,860
{\an8}B
E
A
R
A
N
D
M
O
O
N{Bear and Moon}
6
00:00:13,860 --> 00:00:16,570
Oh dear, was I wrong?
7
00:00:16,570 --> 00:00:22,030
I don't know my mother.
I don't even know if she's alive.
8
00:00:22,030 --> 00:00:28,380
This is going to sound mean,
but I recently met an impertinent weirdo.
9
00:00:28,380 --> 00:00:29,450
Huh?
10
00:00:29,450 --> 00:00:30,880
And the thing is,
11
00:00:30,880 --> 00:00:35,890
Emilia, I'm pretty convinced
that this weirdo is your mother.
12
00:00:38,890 --> 00:00:42,940
Are you all right, Emilia?
You've been pretty deep in thought.
13
00:00:43,830 --> 00:00:44,890
Actually—
14
00:00:47,000 --> 00:00:48,530
Is an enemy attacking?!
15
00:00:48,530 --> 00:00:52,400
Pipe down, guys! You'll wake up Alas Ramus!
16
00:00:52,400 --> 00:00:54,270
I'll say it again:
17
00:00:54,270 --> 00:00:56,030
Let's buy a TV!
18
00:02:18,400 --> 00:02:26,000
The Devil is a Part-Timer!
19
00:02:20,070 --> 00:02:26,000
{\an8}Season 2
20
00:02:28,000 --> 00:02:32,960
{\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
21
00:02:29,540 --> 00:02:32,960
{\an1}The Devil Adamantly Insists on Buying a TV
22
00:02:29,540 --> 00:02:32,960
{\an1}The Devil Adamantly Insists on Buying a TV
23
00:02:30,650 --> 00:02:35,000
Man, I'm more adaptable than I ever dreamed.
24
00:02:37,010 --> 00:02:38,640
Hi there, Greece.
25
00:02:38,640 --> 00:02:40,660
Ah, good morning, Sato.
26
00:02:40,660 --> 00:02:43,510
You're out of luck.
There's no more oolong tea.
27
00:02:43,510 --> 00:02:46,750
Seriously? Not an auspicious
start to the day.
28
00:02:47,060 --> 00:02:49,020
Guess I'll have some water and go to work.
29
00:02:49,020 --> 00:02:50,770
I didn't know you were working today.
30
00:02:51,280 --> 00:02:54,150
By the way, I heard that
Sato isn't your real name.
31
00:02:54,150 --> 00:02:56,320
Oh, that.
32
00:02:56,320 --> 00:03:00,150
A lot of people would suffer
if my name went public.
33
00:03:00,150 --> 00:03:01,350
Say what?
34
00:03:01,350 --> 00:03:06,130
But I'll give you my epic life story,
featuring my fall from CEO to homeless man,
35
00:03:06,130 --> 00:03:09,440
plus my master plan to start another business.
36
00:03:09,440 --> 00:03:13,300
So only your name is a secret?
Also, don't you have to go to work?
37
00:03:13,300 --> 00:03:14,670
Oh, right.
38
00:03:15,070 --> 00:03:16,520
We'll talk later!
39
00:03:16,940 --> 00:03:22,930
He's amazing... I don't know
anyone else so full of life.
40
00:03:28,290 --> 00:03:33,190
The frozen fish at the supermarket have
more life in their eyes than I do.
41
00:03:34,440 --> 00:03:35,190
Hmm?
42
00:03:38,140 --> 00:03:39,270
Hello?
43
00:03:39,600 --> 00:03:41,950
Oh, here already?
44
00:03:42,700 --> 00:03:44,680
Yeah, I'll come get you.
45
00:03:45,940 --> 00:03:50,200
Well, then... What shall my
purpose for working be now?
46
00:03:50,560 --> 00:03:55,230
I am an angel. I want to work for justice!
47
00:03:55,230 --> 00:03:57,210
F-For what purpose?
48
00:03:57,210 --> 00:04:02,720
You once said we don't need
TV to understand the world!
49
00:04:03,090 --> 00:04:05,620
We have the internet now, Sire!
50
00:04:05,620 --> 00:04:09,470
Could you stop acting like internet searches
are my only purpose in life?
51
00:04:09,470 --> 00:04:10,580
Let's move on.
52
00:04:10,580 --> 00:04:11,980
Don't let that pass!
53
00:04:11,980 --> 00:04:17,230
We never bought a TV because the fridge
and washing machine took priority.
54
00:04:17,230 --> 00:04:18,370
However!
55
00:04:18,370 --> 00:04:20,860
We just got extra money from
the outdoor jobs.
56
00:04:20,860 --> 00:04:22,990
And thus, I feel it's time
to take the plunge!
57
00:04:22,990 --> 00:04:25,520
Why is your next priority a TV?
58
00:04:25,520 --> 00:04:29,010
Listen up, Ashiya.
Emi has a TV in her apartment.
59
00:04:29,010 --> 00:04:30,370
I'm involved now?
60
00:04:30,370 --> 00:04:31,740
That's not fair.
61
00:04:33,090 --> 00:04:36,760
I want to watch TV with Alas Ramus, too!
62
00:04:37,390 --> 00:04:39,000
His ulterior motive is exterior!
63
00:04:39,000 --> 00:04:42,840
I really don't watch TV that much.
64
00:04:42,840 --> 00:04:43,630
Then give me yours.
65
00:04:43,630 --> 00:04:44,510
You wanna fight?!
66
00:04:44,510 --> 00:04:46,880
I understand your feelings, Sire.
67
00:04:46,880 --> 00:04:47,800
So we can?!
68
00:04:47,800 --> 00:04:48,760
However!
69
00:04:48,760 --> 00:04:51,270
There's the reception fee to consider.
70
00:04:52,270 --> 00:04:54,330
I have a suggestion.
71
00:04:54,330 --> 00:04:57,270
We face an obstacle called "the budget."
72
00:04:57,270 --> 00:05:00,490
So why don't we try some
market research on this issue?
73
00:05:00,490 --> 00:05:02,030
Market research?
74
00:05:02,030 --> 00:05:07,930
First, we'll go to our real estate agent and
ask how TV contracts work for us.
75
00:05:07,930 --> 00:05:10,780
If the TV fee would be
on top of our current fees...
76
00:05:11,520 --> 00:05:13,330
this conversation will be over.
77
00:05:13,330 --> 00:05:16,690
My building's rent includes all those fees.
78
00:05:16,690 --> 00:05:20,540
Be quiet, Emilia! I secretly
don't want to buy a TV!
79
00:05:20,540 --> 00:05:22,740
You may have been too open with that secret.
80
00:05:22,740 --> 00:05:24,550
Answer me this, Ashiya:
81
00:05:24,550 --> 00:05:29,430
Assuming we clear the reception
fee hurdle, what price can we afford?
82
00:05:32,750 --> 00:05:33,730
Calculated, Sire!
83
00:05:33,730 --> 00:05:34,690
Okay!
84
00:05:34,690 --> 00:05:38,440
Considering what we made from our temp jobs,
85
00:05:38,750 --> 00:05:41,310
we can pay 5,000 yen per person
for a total of 15,000 yen!
86
00:05:41,310 --> 00:05:44,690
I'll be generous and allow up
to 20,000. But not one yen more!
87
00:05:44,690 --> 00:05:47,460
What? I'm paying too?
88
00:05:47,460 --> 00:05:48,400
Of course!
89
00:05:48,400 --> 00:05:51,710
Be grateful I'm not seizing
your entire earnings
90
00:05:51,710 --> 00:05:54,640
to compensate for your wild spending!
91
00:05:57,050 --> 00:05:58,960
Twenty thousand yen, you say?
92
00:05:59,820 --> 00:06:02,400
Aren't you forgetting something, Ashiya?
93
00:06:02,400 --> 00:06:03,960
Wh-What's that, Sire?
94
00:06:03,960 --> 00:06:07,720
Where did I buy that fridge?
And the washing machine?
95
00:06:07,720 --> 00:06:12,220
As I recall, it was the Yodogawabashi
Camera by the Shinjuku Station West Exit...
96
00:06:12,970 --> 00:06:15,970
It would seem you've finally figured it out!
97
00:06:15,970 --> 00:06:17,550
Th-That's...!
98
00:06:15,970 --> 00:06:24,680
{\an7}Point Balance: 6239P
Thank you for your business.
Yodogawabashi Camera – Shinjuku Station West Exit Store
99
00:06:17,550 --> 00:06:19,480
Yes, I have points!
100
00:06:19,480 --> 00:06:24,730
And I bought that stuff smack in
the middle of a 10% points back offer!
101
00:06:26,060 --> 00:06:27,110
I can't believe it!
102
00:06:27,110 --> 00:06:29,860
Twenty thousand yen? Ha! Easily done!
103
00:06:29,860 --> 00:06:35,800
With these points, I've got
26,239 yen to work with!
104
00:06:35,800 --> 00:06:37,420
Th-This can't be!
105
00:06:38,270 --> 00:06:41,520
You gave me enough rope
to hang yourself, Ashiya!
106
00:06:42,370 --> 00:06:44,830
Sorry you had to see this.
107
00:06:44,830 --> 00:06:47,630
Mr. Maou must really want that TV.
108
00:06:48,420 --> 00:06:50,290
You're really coming
all the way to my place?
109
00:06:50,290 --> 00:06:51,510
Yes.
110
00:06:51,510 --> 00:06:54,120
I need to pick up something I left there,
111
00:06:54,120 --> 00:06:57,760
so I thought I'd have a look
at your TV while I'm at it.
112
00:06:57,760 --> 00:06:59,640
You want one too, Miss Suzuno?
113
00:06:59,900 --> 00:07:04,070
The Devil is going to
Yodogawabashi Camera tomorrow.
114
00:07:04,070 --> 00:07:07,530
I plan to buy mine at the
same time, for efficiency's sake.
115
00:07:07,530 --> 00:07:09,820
Aren't they jobless right now?
116
00:07:09,820 --> 00:07:12,300
Why is he so unfazed by the expense?
117
00:07:12,300 --> 00:07:17,290
Eh, it's not my problem if they
overspend themselves and get in trouble.
118
00:07:17,290 --> 00:07:20,940
But Miss Yusa, isn't it better
for you if things stay like this?
119
00:07:21,300 --> 00:07:23,040
I suppose so.
120
00:07:23,800 --> 00:07:26,400
I spend a lot of time thinking
about whether there's some way
121
00:07:26,400 --> 00:07:32,050
that all of the people I love
can find happiness together.
122
00:07:32,050 --> 00:07:33,560
There isn't.
123
00:07:33,560 --> 00:07:36,430
This is one way you're
exactly like Mr. Maou.
124
00:07:36,430 --> 00:07:37,180
Excuse me?!
125
00:07:37,180 --> 00:07:38,860
Don't joke about that!
126
00:07:42,080 --> 00:07:44,600
Happiness together, huh?
127
00:07:45,610 --> 00:07:48,610
I wonder how long this
quiet life will last...
128
00:07:49,450 --> 00:07:50,980
Listen, Emilia.
129
00:07:50,980 --> 00:07:56,670
We may end up having to do something
that directly opposes our goal.
130
00:07:57,870 --> 00:08:01,600
We may need to personally protect the Devil.
131
00:08:01,600 --> 00:08:03,470
What?
132
00:08:04,680 --> 00:08:08,380
After what happened in Choshi,
the demon realm knows he's alive.
133
00:08:08,380 --> 00:08:12,830
In a worst-case scenario, he may be
kidnapped and taken back to Ente Isla.
134
00:08:12,830 --> 00:08:14,340
By demons, you mean?
135
00:08:14,680 --> 00:08:16,670
Now that they know the Devil is alive,
136
00:08:16,670 --> 00:08:20,240
they'll likely try to persuade him
to reestablish his army.
137
00:08:20,240 --> 00:08:23,150
It's not as though the
"hardliners" Camio mentioned
138
00:08:23,150 --> 00:08:24,850
have lost their loyalty to Satan.
139
00:08:24,850 --> 00:08:28,730
But even if they do try, he's...
140
00:08:29,450 --> 00:08:33,250
He's a king. The events
in Choshi made that clear.
141
00:08:33,250 --> 00:08:34,490
What do you mean?
142
00:08:34,490 --> 00:08:36,290
If he's forced to make a choice,
143
00:08:36,290 --> 00:08:39,680
I doubt he'll abandon the citizens
and compatriots asking him for help.
144
00:08:39,680 --> 00:08:42,350
Which means he'll never come back to Japan.
145
00:08:42,350 --> 00:08:45,740
Are you going with him
tomorrow to keep watch?
146
00:08:45,740 --> 00:08:48,250
Yes, but I do want a TV.
147
00:08:50,410 --> 00:08:52,760
I don't mind living in a bubble.
148
00:08:52,760 --> 00:08:54,880
Bubble? What?
149
00:08:54,880 --> 00:08:57,510
We're living in a comfortable
bubble now, aren't we?
150
00:08:57,850 --> 00:09:01,080
As long as the Devil is in Japan,
he's hardworking and safe.
151
00:09:01,080 --> 00:09:06,370
And you and I get to enjoy an easy life
in an unbelievably rich culture,
152
00:09:06,370 --> 00:09:08,810
blessed with good friends and confidants.
153
00:09:09,230 --> 00:09:14,070
It's as you wondered: Who knows how
long we'll be able live like this?
154
00:09:15,580 --> 00:09:19,810
For now, we'll just have to protect
the Devil from the worst-case scenario.
155
00:09:19,810 --> 00:09:24,090
I should warn you, there's nothing
more boring than monitoring those guys.
156
00:09:27,080 --> 00:09:28,540
Rika
157
00:09:30,090 --> 00:09:31,670
Rika? What's up?
158
00:09:32,460 --> 00:09:33,640
Promise not to laugh?
159
00:09:33,640 --> 00:09:36,430
I promise. Come on, what is it?
160
00:09:36,430 --> 00:09:41,800
U-Um, I know it's super weird
of me to ask you this, but...
161
00:09:41,800 --> 00:09:44,720
You're the only one I can turn to.
162
00:09:44,720 --> 00:09:45,430
Okay.
163
00:09:45,430 --> 00:09:49,560
So, what kind of clothes do
you think Mr. Ashiya likes?
164
00:09:53,250 --> 00:09:54,270
Emi?
165
00:09:55,160 --> 00:09:57,020
Cheap ones, I'd say.
166
00:09:57,020 --> 00:09:58,200
Cheap ones?
167
00:09:58,560 --> 00:10:00,650
So no designer brands, you mean?
168
00:10:00,650 --> 00:10:04,620
I've never seen him wearing
anything he didn't get at Unislo.
169
00:10:04,620 --> 00:10:07,210
I'm pretty sure the cheap shoes
were a deliberate choice, too.
170
00:10:07,210 --> 00:10:09,580
H-Huh? N-No, that's not what I meant.
171
00:10:09,580 --> 00:10:11,440
So what did you mean?
172
00:10:11,440 --> 00:10:14,090
C-Come on, don't play dumb!
173
00:10:14,090 --> 00:10:18,830
I'm asking what clothes
he'd find cute on a woman!
174
00:10:19,590 --> 00:10:22,400
M-May I ask a question before I answer?
175
00:10:22,400 --> 00:10:23,690
Y-Yeah, what?!
176
00:10:23,690 --> 00:10:26,370
Is something going on
between you and Ashiya?
177
00:10:26,370 --> 00:10:29,370
No, nothing! Nothing at all!
178
00:10:29,370 --> 00:10:30,850
B-But...
179
00:10:32,270 --> 00:10:33,360
The thing is...
180
00:10:35,090 --> 00:10:38,990
He invited me to go shopping
with him for some reason!
181
00:10:41,240 --> 00:10:43,030
What?
182
00:10:43,030 --> 00:10:45,330
183
00:10:43,540 --> 00:10:45,450
Today is information-gathering only, Sire.
184
00:10:45,450 --> 00:10:47,540
You're such a sore loser.
185
00:10:47,540 --> 00:10:50,290
Oh hey, why did you invite Rika Suzuki?
186
00:10:50,290 --> 00:10:54,800
So that we can get objective advice
from someone familiar with today's Japan.
187
00:10:54,800 --> 00:10:56,730
"Objective," eh?
188
00:10:56,730 --> 00:11:01,130
I didn't make this decision without
giving it careful thought, you know.
189
00:11:01,130 --> 00:11:05,310
There have been times in the past
when I wished we had a TV.
190
00:11:05,310 --> 00:11:07,250
Oh, you never told me.
191
00:11:07,250 --> 00:11:10,240
It was early in my MgR's career.
192
00:11:10,240 --> 00:11:14,440
You know the kids' Happiness Meals?
The ones with the toys?
193
00:11:14,440 --> 00:11:15,200
Yes, Sire.
194
00:11:15,200 --> 00:11:18,340
One day, a kindergarten-age kid
ordered a Happiness Meal,
195
00:11:18,340 --> 00:11:21,190
so I asked him which toy he wanted.
196
00:11:21,190 --> 00:11:22,700
And then...
197
00:11:23,070 --> 00:11:24,570
The one who says "geroro"!
198
00:11:29,710 --> 00:11:34,370
Yes. That face you all just made?
That's exactly how I felt.
199
00:11:34,370 --> 00:11:37,210
"The one who says 'geroro'"?
What the heck is that?!
200
00:11:37,210 --> 00:11:41,970
Back then, I didn't even know that
different Pokétures made different sounds.
201
00:11:42,490 --> 00:11:46,470
I did a search. Apparently it's
a special movie-original Pokéture.
202
00:11:46,470 --> 00:11:50,850
{\an8}Pokéture the Movie
Digrahelios ~The Road to Sky King~
203
00:11:46,470 --> 00:11:50,850
It's a frog-shaped one called Digero.
Turns into a dragon when you transform it.
204
00:11:50,850 --> 00:11:52,760
I would think "geroro" is enough of a clue
205
00:11:52,760 --> 00:11:55,530
to guess that it's a toy with a frog-based design...
206
00:11:55,530 --> 00:12:00,350
Ashiya, you only think that because
we've lived here for over a year.
207
00:12:00,350 --> 00:12:03,360
It's different everywhere.
Only Japanese chickens say "kokekokko"!
208
00:12:03,360 --> 00:12:06,120
And? What's the point of this story?
209
00:12:06,120 --> 00:12:09,620
To summarize: If I'd seen even
just the advertising on TV,
210
00:12:09,620 --> 00:12:12,130
I would've had advance
knowledge of our products,
211
00:12:12,130 --> 00:12:15,610
which would have allowed me
to smoothly serve this customer!
212
00:12:15,610 --> 00:12:16,630
Long summary.
213
00:12:16,630 --> 00:12:20,630
We'd never watch stuff like that if we
didn't proactively take an interest, right?
214
00:12:20,910 --> 00:12:23,560
TV shows have info
we don't even know we need.
215
00:12:23,560 --> 00:12:25,150
Serendipitous gains, you know?
216
00:12:25,150 --> 00:12:27,140
I suppose it's time to leave.
217
00:12:27,140 --> 00:12:28,620
Let's go, Your Majesty.
218
00:12:28,620 --> 00:12:29,890
Huh? Uh, right.
219
00:12:30,210 --> 00:12:32,080
See you, Urushihara.
220
00:12:32,080 --> 00:12:33,390
Later.
221
00:12:33,390 --> 00:12:34,930
I have more reasons!
222
00:12:34,930 --> 00:12:38,350
The other day, people were talking
about a variety show in the break room—
223
00:12:38,350 --> 00:12:40,280
Please stop.
224
00:12:44,910 --> 00:12:47,910
Yes, please call whenever you need to.
225
00:12:47,910 --> 00:12:52,910
Thank you. My name is Yusa, and it
has been my pleasure to serve you.
226
00:12:53,820 --> 00:12:55,920
M-Miss Yusa, um...
227
00:12:55,920 --> 00:12:57,040
Yes?!
228
00:12:57,760 --> 00:12:59,540
I-I'm sorry, never mind!
229
00:13:01,970 --> 00:13:03,550
Sorry, Maki. What is it?
230
00:13:03,550 --> 00:13:07,580
U-Um, did you have a fight with Miss Rika?
231
00:13:07,580 --> 00:13:09,290
What? Wh-Why?
232
00:13:09,290 --> 00:13:13,060
Er, she was acting strange
all day yesterday,
233
00:13:13,060 --> 00:13:15,650
and she talked about calling you.
234
00:13:15,650 --> 00:13:19,820
And she took today off...
and you look scarily mad...
235
00:13:19,820 --> 00:13:22,320
Wow, I can see why you thought we fought.
236
00:13:22,320 --> 00:13:25,970
You didn't? Oh, thank goodness!
237
00:13:25,970 --> 00:13:28,490
I wonder if Miss Rika got
a boyfriend or something.
238
00:13:29,490 --> 00:13:30,670
Miss Yusa?
239
00:13:30,670 --> 00:13:33,500
Oh, no, it's nothing!
240
00:13:36,120 --> 00:13:38,880
No, no, no, no! Don't do that to me!
241
00:13:38,880 --> 00:13:40,260
Miss Yusa?!
242
00:13:40,260 --> 00:13:41,630
Sorry.
243
00:13:42,480 --> 00:13:45,880
Does Rika know that the Devil
and Bel will be there?
244
00:13:46,330 --> 00:13:49,300
She didn't use the word "date," but...
245
00:13:49,300 --> 00:13:52,890
I'm sure she'll be a little disappointed
that they're not alone.
246
00:13:52,890 --> 00:13:54,770
But that's not the point!
247
00:13:57,560 --> 00:14:00,770
Get your head on right, Emi Yusa.
That man is a demon!
248
00:14:00,770 --> 00:14:05,030
You shouldn't want to give
your friend alone time with him.
249
00:14:05,030 --> 00:14:06,750
Anyway, Bel is there,
250
00:14:06,750 --> 00:14:10,530
and I can trust her to protect
Rika and the demons.
251
00:14:10,530 --> 00:14:12,910
No, who cares about them?!
252
00:14:15,480 --> 00:14:18,040
Yusa, are you sleep-deprived?
253
00:14:18,040 --> 00:14:19,580
Just go home for the day.
254
00:14:22,570 --> 00:14:25,150
Mama, is something wrong?
255
00:14:25,150 --> 00:14:27,800
I'm fine. It's fine.
256
00:14:33,810 --> 00:14:38,310
Well, I'd better use this
free time effectively!
257
00:14:39,400 --> 00:14:41,400
This thing is empty!
258
00:14:41,400 --> 00:14:42,810
Ah, barley tea.
259
00:14:43,490 --> 00:14:45,580
So, you're still in Japan.
260
00:14:45,580 --> 00:14:48,400
Why are you here?
If you want Maou, he's out.
261
00:14:48,400 --> 00:14:52,450
I know. I came to see you, not him.
262
00:14:55,060 --> 00:14:58,460
The Devil's attendant and
the neighbor girl are both out, too,
263
00:14:58,460 --> 00:15:00,480
so I figured this was my chance.
264
00:15:00,480 --> 00:15:03,240
Make it short and sweet,
265
00:15:03,240 --> 00:15:06,960
or I'll text Maou that
you're raiding the fridge.
266
00:15:06,960 --> 00:15:09,220
Aw, don't be a stick in the mud.
267
00:15:09,220 --> 00:15:13,450
Look at it this way: A guest came,
so you gave him refreshments.
268
00:15:13,450 --> 00:15:14,880
You're no guest.
269
00:15:14,880 --> 00:15:18,220
And cut it out—I'll just
get yelled at later.
270
00:15:18,220 --> 00:15:19,960
You're so cold.
271
00:15:19,960 --> 00:15:22,510
But really, "I'll get yelled at"?
272
00:15:22,510 --> 00:15:25,550
They used to call you the son
of the dawn, the one closest to God.
273
00:15:25,550 --> 00:15:28,230
Kinda hilarious that you
turned out this way.
274
00:15:28,230 --> 00:15:31,400
Gee, sorry. This is me now.
275
00:15:31,400 --> 00:15:34,410
Why are you serving a young demon like him?
276
00:15:34,990 --> 00:15:39,990
Everyone says your power now
is nothing like it was in your prime,
277
00:15:39,990 --> 00:15:43,750
but I wanted to ask—why did you decide
to fall to the demon realm?
278
00:15:46,000 --> 00:15:47,750
There was nothing to do.
279
00:15:48,120 --> 00:15:49,260
Pardon?
280
00:15:49,260 --> 00:15:51,330
I'm having fun now.
281
00:15:51,330 --> 00:15:54,640
Surfing video sites in this
sweltering apartment is fun?
282
00:15:55,310 --> 00:15:56,660
Yeah, it is.
283
00:15:57,620 --> 00:16:03,160
Way better than sitting around in that
empty place for so maddeningly long.
284
00:16:03,650 --> 00:16:08,640
I couldn't take the boredom anymore,
so I joined Satan's plan.
285
00:16:08,640 --> 00:16:09,650
That's all.
286
00:16:09,650 --> 00:16:11,150
That! That right there!
287
00:16:11,150 --> 00:16:12,150
Huh?
288
00:16:13,680 --> 00:16:18,760
I came all the way here to Sasazuka
because I wanted to hear about Satan.
289
00:16:18,760 --> 00:16:20,160
Question him yourself.
290
00:16:20,160 --> 00:16:23,380
I don't mean that Johnny-come-lately.
291
00:16:23,380 --> 00:16:28,420
We both know there's another
Satan you used to hang out with.
292
00:16:29,280 --> 00:16:32,800
I want to know about
the legendary Demon King Satan.
293
00:16:35,400 --> 00:16:38,640
Ugh, that's all? I wasted my Serious Face.
294
00:16:38,640 --> 00:16:40,560
Hey! What's with the dismissiveness?
295
00:16:40,990 --> 00:16:44,770
Didn't I clearly set a "this is an
important talk" mood just now?!
296
00:16:44,770 --> 00:16:46,940
NEETs who read the mood are second-rate.
297
00:16:46,940 --> 00:16:49,440
Is a first-rate NEET worth being?!
298
00:16:49,440 --> 00:16:52,270
NEETs who react to other people's
opinions are third-rate.
299
00:16:52,270 --> 00:16:54,360
Don't they get kicked out of the house?
300
00:16:54,360 --> 00:16:56,760
You're below third-rate
if you get kicked out.
301
00:16:56,760 --> 00:16:57,450
Huh?
302
00:16:57,450 --> 00:17:01,680
We first-raters know exactly how far
we can push the hosts we feed on
303
00:17:01,680 --> 00:17:03,460
without them taking fatal action.
304
00:17:03,460 --> 00:17:06,350
What's with this
incomprehensible NEET pride?
305
00:17:06,350 --> 00:17:09,720
Real talk, you're tanking
your life here, okay?
306
00:17:09,720 --> 00:17:12,710
You shouldn't be a stick
in the mud, Gabriel.
307
00:17:13,980 --> 00:17:15,330
If that stuff hadn't happened,
308
00:17:15,330 --> 00:17:19,470
you and I and everyone else there
would've been NEETs, and you know it.
309
00:17:22,220 --> 00:17:25,470
You just read my mood! So second-rate.
310
00:17:25,470 --> 00:17:26,910
Why, you...
311
00:17:26,910 --> 00:17:29,730
Sheesh, we're way off topic now.
312
00:17:29,730 --> 00:17:33,970
The other thing I wanted to ask you about
is Demon King Satan's treasures.
313
00:17:33,970 --> 00:17:36,150
Do you know anything about that? Tell me.
314
00:17:36,150 --> 00:17:37,280
"Treasures"?
315
00:17:37,280 --> 00:17:39,990
Aren't you busy dealing
with the Yesod shards?
316
00:17:39,990 --> 00:17:43,150
Emilia got another one recently.
317
00:17:43,150 --> 00:17:46,620
Oh, that? I kinda put that on hold.
318
00:17:46,620 --> 00:17:50,170
I got taken off that case
anyway after I failed.
319
00:17:55,670 --> 00:17:57,770
The sacred sword, Alas Ramus,
320
00:17:57,770 --> 00:18:01,180
and whatever was on the other
end of Ciriatto's Link Crystal...
321
00:18:01,180 --> 00:18:04,680
I bet the shards of Yesod
attract each other.
322
00:18:05,300 --> 00:18:10,230
That woman knew Alas Ramus's name,
and she knew about the Yesod shards.
323
00:18:10,590 --> 00:18:11,740
She might be...
324
00:18:12,190 --> 00:18:15,190
{\an8}B
E
A
R
A
N
D
M
O
O
N{Bear and Moon}
325
00:18:12,210 --> 00:18:15,190
Hang on, are you saying you met my mom?
326
00:18:15,190 --> 00:18:18,880
Sorry, I wanted to tell you sooner,
327
00:18:18,880 --> 00:18:21,770
but we're having a bit of trouble here.
328
00:18:21,770 --> 00:18:22,950
Did something happen?
329
00:18:23,380 --> 00:18:26,240
Well, the Efzahan empire
on the eastern continent
330
00:18:26,240 --> 00:18:28,810
wants to conquer the central continent,
331
00:18:28,810 --> 00:18:31,960
so they declared war on all the countries.
332
00:18:32,680 --> 00:18:34,770
You're saying war broke out?!
333
00:18:34,770 --> 00:18:41,100
Yeah... and there are rumors that demons
have been sighted in Efzahan's army.
334
00:18:41,100 --> 00:18:43,590
Is this an "I should come home" thing?
335
00:18:43,590 --> 00:18:44,720
The opposite.
336
00:18:45,720 --> 00:18:51,730
If the Hero with the sacred sword
interferes in a war between humans...
337
00:18:51,730 --> 00:18:57,120
It could undermine the basic
credibility of the Hero.
338
00:18:57,120 --> 00:18:58,920
That's the size of it.
339
00:18:58,920 --> 00:19:02,240
Please do your best in Japan for a while.
340
00:19:03,210 --> 00:19:07,010
Plus, Lailah might be in Japan, too.
341
00:19:07,010 --> 00:19:09,250
Yeah, that—what's that about?
342
00:19:09,250 --> 00:19:12,300
How did you even figure out she was my mom?
343
00:19:09,250 --> 00:19:14,630
{\an8}BEAR AND MOON
344
00:19:12,300 --> 00:19:14,630
So, what happened was...
345
00:19:14,630 --> 00:19:20,130
One day when I went to my local bar,
I found a kindred spirit...
346
00:19:21,130 --> 00:19:25,600
I invited her to stay the night,
and she moved herself in with me...
347
00:19:25,600 --> 00:19:27,530
And she had silver hair,
348
00:19:27,530 --> 00:19:32,150
and she kind of looked a
little like you, you know?
349
00:19:32,150 --> 00:19:34,900
Why are you being so vague?
350
00:19:34,900 --> 00:19:38,390
But the other day, she just disappeared.
351
00:19:38,390 --> 00:19:41,400
She left behind a thank-you note,
352
00:19:41,800 --> 00:19:45,040
and it said, "I was happy to meet
a friend of my daughter's."
353
00:19:45,500 --> 00:19:47,910
And since she said that,
354
00:19:47,910 --> 00:19:52,790
I thought she might've gone
to Japan to see you.
355
00:19:55,700 --> 00:19:57,830
It can't be...
356
00:19:58,300 --> 00:20:00,100
Your handwriting sucks.
357
00:19:58,300 --> 00:20:03,930
{\an7}Demon King Satan's Treasures
Nothung
Adramelechinusspearthing
Falsgold
Estrljem (Lembrenbe)
358
00:20:00,100 --> 00:20:02,340
And learn katakana already!
359
00:20:02,340 --> 00:20:03,940
I can't tell where individual words end!
360
00:20:04,160 --> 00:20:06,430
Aw, is this really all?
361
00:20:06,840 --> 00:20:11,310
People called Satan are always poor
for some reason. Never changes.
362
00:20:11,310 --> 00:20:14,580
I don't remember anything
worth calling a "treasure."
363
00:20:14,580 --> 00:20:16,280
So yep, that's all.
364
00:20:16,280 --> 00:20:17,830
Sheesh...
365
00:20:18,180 --> 00:20:20,320
Eh, I'm calling it a day and going home.
366
00:20:20,320 --> 00:20:23,850
Just don't forget that I'm
the reason he's standing down.
367
00:20:23,850 --> 00:20:25,320
He who?
368
00:20:25,320 --> 00:20:27,080
The watcher is here.
369
00:20:28,570 --> 00:20:31,630
His partner Sariel left.
370
00:20:31,630 --> 00:20:34,820
You should've predicted that
he'd show up eventually.
371
00:20:34,820 --> 00:20:36,190
Predicted how?!
372
00:20:36,190 --> 00:20:39,840
Why are you bunch of NEETs
suddenly showing signs of life?
373
00:20:41,090 --> 00:20:44,090
Call me if you remember anything else.
374
00:20:44,090 --> 00:20:45,760
In your dreams.
375
00:20:47,500 --> 00:20:49,350
Well, thanks for the info.
376
00:20:54,340 --> 00:20:55,350
All done.
377
00:20:56,070 --> 00:20:57,860
Now I just add some celestial force...
378
00:21:01,410 --> 00:21:02,860
I did it!
379
00:21:05,560 --> 00:21:09,120
This light will lead me to a shard of Yesod.
380
00:21:09,790 --> 00:21:13,180
I wish I got to go TV shopping, too.
381
00:21:13,180 --> 00:21:14,870
What are you talking about?
382
00:21:14,870 --> 00:21:19,320
Oh, Mr. Maou is going to
go buy a TV with Mr. Ashiya.
383
00:21:19,320 --> 00:21:20,040
Oho!
384
00:21:20,040 --> 00:21:21,130
What?
385
00:21:21,130 --> 00:21:25,770
Those are the two guys from
your work who live together, right?
386
00:21:25,770 --> 00:21:26,640
Yeah...
387
00:21:26,640 --> 00:21:29,580
Roommates... Shopping as a pair...
388
00:21:29,580 --> 00:21:32,160
I think Miss Suzuno is going
with them, though—
389
00:21:32,160 --> 00:21:34,880
Will it happen? Will they hold hands?!
390
00:21:34,880 --> 00:21:38,020
No, it'd be even better if they were
so shy they didn't hold hands!
391
00:21:38,020 --> 00:21:39,600
Crap, this is awesome.
392
00:21:39,600 --> 00:21:42,530
Um, Kao, are you listening?
393
00:21:49,120 --> 00:21:50,170
Okay.
394
00:21:51,000 --> 00:21:52,490
I'm home!
395
00:21:53,210 --> 00:21:56,030
I wonder if Mr. Maou got his TV.
396
00:22:01,000 --> 00:22:02,090
Huh?