1 00:00:00,410 --> 00:00:04,350 Excuse me, I need to ask you something. 2 00:00:04,350 --> 00:00:07,110 Has Lailah been to see you? 3 00:00:07,390 --> 00:00:09,180 Huh? Who's Lailah? 4 00:00:09,180 --> 00:00:12,970 Isn't she your mother, Emilia? 5 00:00:11,360 --> 00:00:13,860 {\an8}B E A R A N D M O O N{Bear and Moon} 6 00:00:13,860 --> 00:00:16,570 Oh dear, was I wrong? 7 00:00:16,570 --> 00:00:22,030 I don't know my mother. I don't even know if she's alive. 8 00:00:22,030 --> 00:00:28,380 This is going to sound mean, but I recently met an impertinent weirdo. 9 00:00:28,380 --> 00:00:29,450 Huh? 10 00:00:29,450 --> 00:00:30,880 And the thing is, 11 00:00:30,880 --> 00:00:35,890 Emilia, I'm pretty convinced that this weirdo is your mother. 12 00:00:38,890 --> 00:00:42,940 Are you all right, Emilia? You've been pretty deep in thought. 13 00:00:43,830 --> 00:00:44,890 Actually— 14 00:00:47,000 --> 00:00:48,530 Is an enemy attacking?! 15 00:00:48,530 --> 00:00:52,400 Pipe down, guys! You'll wake up Alas Ramus! 16 00:00:52,400 --> 00:00:54,270 I'll say it again: 17 00:00:54,270 --> 00:00:56,030 Let's buy a TV! 18 00:02:18,400 --> 00:02:26,000 The Devil is a Part-Timer! 19 00:02:20,070 --> 00:02:26,000 {\an8}Season 2 20 00:02:28,000 --> 00:02:32,960 {\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 21 00:02:29,540 --> 00:02:32,960 {\an1}The Devil Adamantly Insists on Buying a TV 22 00:02:29,540 --> 00:02:32,960 {\an1}The Devil Adamantly Insists on Buying a TV 23 00:02:30,650 --> 00:02:35,000 Man, I'm more adaptable than I ever dreamed. 24 00:02:37,010 --> 00:02:38,640 Hi there, Greece. 25 00:02:38,640 --> 00:02:40,660 Ah, good morning, Sato. 26 00:02:40,660 --> 00:02:43,510 You're out of luck. There's no more oolong tea. 27 00:02:43,510 --> 00:02:46,750 Seriously? Not an auspicious start to the day. 28 00:02:47,060 --> 00:02:49,020 Guess I'll have some water and go to work. 29 00:02:49,020 --> 00:02:50,770 I didn't know you were working today. 30 00:02:51,280 --> 00:02:54,150 By the way, I heard that Sato isn't your real name. 31 00:02:54,150 --> 00:02:56,320 Oh, that. 32 00:02:56,320 --> 00:03:00,150 A lot of people would suffer if my name went public. 33 00:03:00,150 --> 00:03:01,350 Say what? 34 00:03:01,350 --> 00:03:06,130 But I'll give you my epic life story, featuring my fall from CEO to homeless man, 35 00:03:06,130 --> 00:03:09,440 plus my master plan to start another business. 36 00:03:09,440 --> 00:03:13,300 So only your name is a secret? Also, don't you have to go to work? 37 00:03:13,300 --> 00:03:14,670 Oh, right. 38 00:03:15,070 --> 00:03:16,520 We'll talk later! 39 00:03:16,940 --> 00:03:22,930 He's amazing... I don't know anyone else so full of life. 40 00:03:28,290 --> 00:03:33,190 The frozen fish at the supermarket have more life in their eyes than I do. 41 00:03:34,440 --> 00:03:35,190 Hmm? 42 00:03:38,140 --> 00:03:39,270 Hello? 43 00:03:39,600 --> 00:03:41,950 Oh, here already? 44 00:03:42,700 --> 00:03:44,680 Yeah, I'll come get you. 45 00:03:45,940 --> 00:03:50,200 Well, then... What shall my purpose for working be now? 46 00:03:50,560 --> 00:03:55,230 I am an angel. I want to work for justice! 47 00:03:55,230 --> 00:03:57,210 F-For what purpose? 48 00:03:57,210 --> 00:04:02,720 You once said we don't need TV to understand the world! 49 00:04:03,090 --> 00:04:05,620 We have the internet now, Sire! 50 00:04:05,620 --> 00:04:09,470 Could you stop acting like internet searches are my only purpose in life? 51 00:04:09,470 --> 00:04:10,580 Let's move on. 52 00:04:10,580 --> 00:04:11,980 Don't let that pass! 53 00:04:11,980 --> 00:04:17,230 We never bought a TV because the fridge and washing machine took priority. 54 00:04:17,230 --> 00:04:18,370 However! 55 00:04:18,370 --> 00:04:20,860 We just got extra money from the outdoor jobs. 56 00:04:20,860 --> 00:04:22,990 And thus, I feel it's time to take the plunge! 57 00:04:22,990 --> 00:04:25,520 Why is your next priority a TV? 58 00:04:25,520 --> 00:04:29,010 Listen up, Ashiya. Emi has a TV in her apartment. 59 00:04:29,010 --> 00:04:30,370 I'm involved now? 60 00:04:30,370 --> 00:04:31,740 That's not fair. 61 00:04:33,090 --> 00:04:36,760 I want to watch TV with Alas Ramus, too! 62 00:04:37,390 --> 00:04:39,000 His ulterior motive is exterior! 63 00:04:39,000 --> 00:04:42,840 I really don't watch TV that much. 64 00:04:42,840 --> 00:04:43,630 Then give me yours. 65 00:04:43,630 --> 00:04:44,510 You wanna fight?! 66 00:04:44,510 --> 00:04:46,880 I understand your feelings, Sire. 67 00:04:46,880 --> 00:04:47,800 So we can?! 68 00:04:47,800 --> 00:04:48,760 However! 69 00:04:48,760 --> 00:04:51,270 There's the reception fee to consider. 70 00:04:52,270 --> 00:04:54,330 I have a suggestion. 71 00:04:54,330 --> 00:04:57,270 We face an obstacle called "the budget." 72 00:04:57,270 --> 00:05:00,490 So why don't we try some market research on this issue? 73 00:05:00,490 --> 00:05:02,030 Market research? 74 00:05:02,030 --> 00:05:07,930 First, we'll go to our real estate agent and ask how TV contracts work for us. 75 00:05:07,930 --> 00:05:10,780 If the TV fee would be on top of our current fees... 76 00:05:11,520 --> 00:05:13,330 this conversation will be over. 77 00:05:13,330 --> 00:05:16,690 My building's rent includes all those fees. 78 00:05:16,690 --> 00:05:20,540 Be quiet, Emilia! I secretly don't want to buy a TV! 79 00:05:20,540 --> 00:05:22,740 You may have been too open with that secret. 80 00:05:22,740 --> 00:05:24,550 Answer me this, Ashiya: 81 00:05:24,550 --> 00:05:29,430 Assuming we clear the reception fee hurdle, what price can we afford? 82 00:05:32,750 --> 00:05:33,730 Calculated, Sire! 83 00:05:33,730 --> 00:05:34,690 Okay! 84 00:05:34,690 --> 00:05:38,440 Considering what we made from our temp jobs, 85 00:05:38,750 --> 00:05:41,310 we can pay 5,000 yen per person for a total of 15,000 yen! 86 00:05:41,310 --> 00:05:44,690 I'll be generous and allow up to 20,000. But not one yen more! 87 00:05:44,690 --> 00:05:47,460 What? I'm paying too? 88 00:05:47,460 --> 00:05:48,400 Of course! 89 00:05:48,400 --> 00:05:51,710 Be grateful I'm not seizing your entire earnings 90 00:05:51,710 --> 00:05:54,640 to compensate for your wild spending! 91 00:05:57,050 --> 00:05:58,960 Twenty thousand yen, you say? 92 00:05:59,820 --> 00:06:02,400 Aren't you forgetting something, Ashiya? 93 00:06:02,400 --> 00:06:03,960 Wh-What's that, Sire? 94 00:06:03,960 --> 00:06:07,720 Where did I buy that fridge? And the washing machine? 95 00:06:07,720 --> 00:06:12,220 As I recall, it was the Yodogawabashi Camera by the Shinjuku Station West Exit... 96 00:06:12,970 --> 00:06:15,970 It would seem you've finally figured it out! 97 00:06:15,970 --> 00:06:17,550 Th-That's...! 98 00:06:15,970 --> 00:06:24,680 {\an7}Point Balance: 6239P Thank you for your business. Yodogawabashi Camera – Shinjuku Station West Exit Store 99 00:06:17,550 --> 00:06:19,480 Yes, I have points! 100 00:06:19,480 --> 00:06:24,730 And I bought that stuff smack in the middle of a 10% points back offer! 101 00:06:26,060 --> 00:06:27,110 I can't believe it! 102 00:06:27,110 --> 00:06:29,860 Twenty thousand yen? Ha! Easily done! 103 00:06:29,860 --> 00:06:35,800 With these points, I've got 26,239 yen to work with! 104 00:06:35,800 --> 00:06:37,420 Th-This can't be! 105 00:06:38,270 --> 00:06:41,520 You gave me enough rope to hang yourself, Ashiya! 106 00:06:42,370 --> 00:06:44,830 Sorry you had to see this. 107 00:06:44,830 --> 00:06:47,630 Mr. Maou must really want that TV. 108 00:06:48,420 --> 00:06:50,290 You're really coming all the way to my place? 109 00:06:50,290 --> 00:06:51,510 Yes. 110 00:06:51,510 --> 00:06:54,120 I need to pick up something I left there, 111 00:06:54,120 --> 00:06:57,760 so I thought I'd have a look at your TV while I'm at it. 112 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 You want one too, Miss Suzuno? 113 00:06:59,900 --> 00:07:04,070 The Devil is going to Yodogawabashi Camera tomorrow. 114 00:07:04,070 --> 00:07:07,530 I plan to buy mine at the same time, for efficiency's sake. 115 00:07:07,530 --> 00:07:09,820 Aren't they jobless right now? 116 00:07:09,820 --> 00:07:12,300 Why is he so unfazed by the expense? 117 00:07:12,300 --> 00:07:17,290 Eh, it's not my problem if they overspend themselves and get in trouble. 118 00:07:17,290 --> 00:07:20,940 But Miss Yusa, isn't it better for you if things stay like this? 119 00:07:21,300 --> 00:07:23,040 I suppose so. 120 00:07:23,800 --> 00:07:26,400 I spend a lot of time thinking about whether there's some way 121 00:07:26,400 --> 00:07:32,050 that all of the people I love can find happiness together. 122 00:07:32,050 --> 00:07:33,560 There isn't. 123 00:07:33,560 --> 00:07:36,430 This is one way you're exactly like Mr. Maou. 124 00:07:36,430 --> 00:07:37,180 Excuse me?! 125 00:07:37,180 --> 00:07:38,860 Don't joke about that! 126 00:07:42,080 --> 00:07:44,600 Happiness together, huh? 127 00:07:45,610 --> 00:07:48,610 I wonder how long this quiet life will last... 128 00:07:49,450 --> 00:07:50,980 Listen, Emilia. 129 00:07:50,980 --> 00:07:56,670 We may end up having to do something that directly opposes our goal. 130 00:07:57,870 --> 00:08:01,600 We may need to personally protect the Devil. 131 00:08:01,600 --> 00:08:03,470 What? 132 00:08:04,680 --> 00:08:08,380 After what happened in Choshi, the demon realm knows he's alive. 133 00:08:08,380 --> 00:08:12,830 In a worst-case scenario, he may be kidnapped and taken back to Ente Isla. 134 00:08:12,830 --> 00:08:14,340 By demons, you mean? 135 00:08:14,680 --> 00:08:16,670 Now that they know the Devil is alive, 136 00:08:16,670 --> 00:08:20,240 they'll likely try to persuade him to reestablish his army. 137 00:08:20,240 --> 00:08:23,150 It's not as though the "hardliners" Camio mentioned 138 00:08:23,150 --> 00:08:24,850 have lost their loyalty to Satan. 139 00:08:24,850 --> 00:08:28,730 But even if they do try, he's... 140 00:08:29,450 --> 00:08:33,250 He's a king. The events in Choshi made that clear. 141 00:08:33,250 --> 00:08:34,490 What do you mean? 142 00:08:34,490 --> 00:08:36,290 If he's forced to make a choice, 143 00:08:36,290 --> 00:08:39,680 I doubt he'll abandon the citizens and compatriots asking him for help. 144 00:08:39,680 --> 00:08:42,350 Which means he'll never come back to Japan. 145 00:08:42,350 --> 00:08:45,740 Are you going with him tomorrow to keep watch? 146 00:08:45,740 --> 00:08:48,250 Yes, but I do want a TV. 147 00:08:50,410 --> 00:08:52,760 I don't mind living in a bubble. 148 00:08:52,760 --> 00:08:54,880 Bubble? What? 149 00:08:54,880 --> 00:08:57,510 We're living in a comfortable bubble now, aren't we? 150 00:08:57,850 --> 00:09:01,080 As long as the Devil is in Japan, he's hardworking and safe. 151 00:09:01,080 --> 00:09:06,370 And you and I get to enjoy an easy life in an unbelievably rich culture, 152 00:09:06,370 --> 00:09:08,810 blessed with good friends and confidants. 153 00:09:09,230 --> 00:09:14,070 It's as you wondered: Who knows how long we'll be able live like this? 154 00:09:15,580 --> 00:09:19,810 For now, we'll just have to protect the Devil from the worst-case scenario. 155 00:09:19,810 --> 00:09:24,090 I should warn you, there's nothing more boring than monitoring those guys. 156 00:09:27,080 --> 00:09:28,540 Rika 157 00:09:30,090 --> 00:09:31,670 Rika? What's up? 158 00:09:32,460 --> 00:09:33,640 Promise not to laugh? 159 00:09:33,640 --> 00:09:36,430 I promise. Come on, what is it? 160 00:09:36,430 --> 00:09:41,800 U-Um, I know it's super weird of me to ask you this, but... 161 00:09:41,800 --> 00:09:44,720 You're the only one I can turn to. 162 00:09:44,720 --> 00:09:45,430 Okay. 163 00:09:45,430 --> 00:09:49,560 So, what kind of clothes do you think Mr. Ashiya likes? 164 00:09:53,250 --> 00:09:54,270 Emi? 165 00:09:55,160 --> 00:09:57,020 Cheap ones, I'd say. 166 00:09:57,020 --> 00:09:58,200 Cheap ones? 167 00:09:58,560 --> 00:10:00,650 So no designer brands, you mean? 168 00:10:00,650 --> 00:10:04,620 I've never seen him wearing anything he didn't get at Unislo. 169 00:10:04,620 --> 00:10:07,210 I'm pretty sure the cheap shoes were a deliberate choice, too. 170 00:10:07,210 --> 00:10:09,580 H-Huh? N-No, that's not what I meant. 171 00:10:09,580 --> 00:10:11,440 So what did you mean? 172 00:10:11,440 --> 00:10:14,090 C-Come on, don't play dumb! 173 00:10:14,090 --> 00:10:18,830 I'm asking what clothes he'd find cute on a woman! 174 00:10:19,590 --> 00:10:22,400 M-May I ask a question before I answer? 175 00:10:22,400 --> 00:10:23,690 Y-Yeah, what?! 176 00:10:23,690 --> 00:10:26,370 Is something going on between you and Ashiya? 177 00:10:26,370 --> 00:10:29,370 No, nothing! Nothing at all! 178 00:10:29,370 --> 00:10:30,850 B-But... 179 00:10:32,270 --> 00:10:33,360 The thing is... 180 00:10:35,090 --> 00:10:38,990 He invited me to go shopping with him for some reason! 181 00:10:41,240 --> 00:10:43,030 What? 182 00:10:43,030 --> 00:10:45,330 183 00:10:43,540 --> 00:10:45,450 Today is information-gathering only, Sire. 184 00:10:45,450 --> 00:10:47,540 You're such a sore loser. 185 00:10:47,540 --> 00:10:50,290 Oh hey, why did you invite Rika Suzuki? 186 00:10:50,290 --> 00:10:54,800 So that we can get objective advice from someone familiar with today's Japan. 187 00:10:54,800 --> 00:10:56,730 "Objective," eh? 188 00:10:56,730 --> 00:11:01,130 I didn't make this decision without giving it careful thought, you know. 189 00:11:01,130 --> 00:11:05,310 There have been times in the past when I wished we had a TV. 190 00:11:05,310 --> 00:11:07,250 Oh, you never told me. 191 00:11:07,250 --> 00:11:10,240 It was early in my MgR's career. 192 00:11:10,240 --> 00:11:14,440 You know the kids' Happiness Meals? The ones with the toys? 193 00:11:14,440 --> 00:11:15,200 Yes, Sire. 194 00:11:15,200 --> 00:11:18,340 One day, a kindergarten-age kid ordered a Happiness Meal, 195 00:11:18,340 --> 00:11:21,190 so I asked him which toy he wanted. 196 00:11:21,190 --> 00:11:22,700 And then... 197 00:11:23,070 --> 00:11:24,570 The one who says "geroro"! 198 00:11:29,710 --> 00:11:34,370 Yes. That face you all just made? That's exactly how I felt. 199 00:11:34,370 --> 00:11:37,210 "The one who says 'geroro'"? What the heck is that?! 200 00:11:37,210 --> 00:11:41,970 Back then, I didn't even know that different Pokétures made different sounds. 201 00:11:42,490 --> 00:11:46,470 I did a search. Apparently it's a special movie-original Pokéture. 202 00:11:46,470 --> 00:11:50,850 {\an8}Pokéture the Movie Digrahelios ~The Road to Sky King~ 203 00:11:46,470 --> 00:11:50,850 It's a frog-shaped one called Digero. Turns into a dragon when you transform it. 204 00:11:50,850 --> 00:11:52,760 I would think "geroro" is enough of a clue 205 00:11:52,760 --> 00:11:55,530 to guess that it's a toy with a frog-based design... 206 00:11:55,530 --> 00:12:00,350 Ashiya, you only think that because we've lived here for over a year. 207 00:12:00,350 --> 00:12:03,360 It's different everywhere. Only Japanese chickens say "kokekokko"! 208 00:12:03,360 --> 00:12:06,120 And? What's the point of this story? 209 00:12:06,120 --> 00:12:09,620 To summarize: If I'd seen even just the advertising on TV, 210 00:12:09,620 --> 00:12:12,130 I would've had advance knowledge of our products, 211 00:12:12,130 --> 00:12:15,610 which would have allowed me to smoothly serve this customer! 212 00:12:15,610 --> 00:12:16,630 Long summary. 213 00:12:16,630 --> 00:12:20,630 We'd never watch stuff like that if we didn't proactively take an interest, right? 214 00:12:20,910 --> 00:12:23,560 TV shows have info we don't even know we need. 215 00:12:23,560 --> 00:12:25,150 Serendipitous gains, you know? 216 00:12:25,150 --> 00:12:27,140 I suppose it's time to leave. 217 00:12:27,140 --> 00:12:28,620 Let's go, Your Majesty. 218 00:12:28,620 --> 00:12:29,890 Huh? Uh, right. 219 00:12:30,210 --> 00:12:32,080 See you, Urushihara. 220 00:12:32,080 --> 00:12:33,390 Later. 221 00:12:33,390 --> 00:12:34,930 I have more reasons! 222 00:12:34,930 --> 00:12:38,350 The other day, people were talking about a variety show in the break room— 223 00:12:38,350 --> 00:12:40,280 Please stop. 224 00:12:44,910 --> 00:12:47,910 Yes, please call whenever you need to. 225 00:12:47,910 --> 00:12:52,910 Thank you. My name is Yusa, and it has been my pleasure to serve you. 226 00:12:53,820 --> 00:12:55,920 M-Miss Yusa, um... 227 00:12:55,920 --> 00:12:57,040 Yes?! 228 00:12:57,760 --> 00:12:59,540 I-I'm sorry, never mind! 229 00:13:01,970 --> 00:13:03,550 Sorry, Maki. What is it? 230 00:13:03,550 --> 00:13:07,580 U-Um, did you have a fight with Miss Rika? 231 00:13:07,580 --> 00:13:09,290 What? Wh-Why? 232 00:13:09,290 --> 00:13:13,060 Er, she was acting strange all day yesterday, 233 00:13:13,060 --> 00:13:15,650 and she talked about calling you. 234 00:13:15,650 --> 00:13:19,820 And she took today off... and you look scarily mad... 235 00:13:19,820 --> 00:13:22,320 Wow, I can see why you thought we fought. 236 00:13:22,320 --> 00:13:25,970 You didn't? Oh, thank goodness! 237 00:13:25,970 --> 00:13:28,490 I wonder if Miss Rika got a boyfriend or something. 238 00:13:29,490 --> 00:13:30,670 Miss Yusa? 239 00:13:30,670 --> 00:13:33,500 Oh, no, it's nothing! 240 00:13:36,120 --> 00:13:38,880 No, no, no, no! Don't do that to me! 241 00:13:38,880 --> 00:13:40,260 Miss Yusa?! 242 00:13:40,260 --> 00:13:41,630 Sorry. 243 00:13:42,480 --> 00:13:45,880 Does Rika know that the Devil and Bel will be there? 244 00:13:46,330 --> 00:13:49,300 She didn't use the word "date," but... 245 00:13:49,300 --> 00:13:52,890 I'm sure she'll be a little disappointed that they're not alone. 246 00:13:52,890 --> 00:13:54,770 But that's not the point! 247 00:13:57,560 --> 00:14:00,770 Get your head on right, Emi Yusa. That man is a demon! 248 00:14:00,770 --> 00:14:05,030 You shouldn't want to give your friend alone time with him. 249 00:14:05,030 --> 00:14:06,750 Anyway, Bel is there, 250 00:14:06,750 --> 00:14:10,530 and I can trust her to protect Rika and the demons. 251 00:14:10,530 --> 00:14:12,910 No, who cares about them?! 252 00:14:15,480 --> 00:14:18,040 Yusa, are you sleep-deprived? 253 00:14:18,040 --> 00:14:19,580 Just go home for the day. 254 00:14:22,570 --> 00:14:25,150 Mama, is something wrong? 255 00:14:25,150 --> 00:14:27,800 I'm fine. It's fine. 256 00:14:33,810 --> 00:14:38,310 Well, I'd better use this free time effectively! 257 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 This thing is empty! 258 00:14:41,400 --> 00:14:42,810 Ah, barley tea. 259 00:14:43,490 --> 00:14:45,580 So, you're still in Japan. 260 00:14:45,580 --> 00:14:48,400 Why are you here? If you want Maou, he's out. 261 00:14:48,400 --> 00:14:52,450 I know. I came to see you, not him. 262 00:14:55,060 --> 00:14:58,460 The Devil's attendant and the neighbor girl are both out, too, 263 00:14:58,460 --> 00:15:00,480 so I figured this was my chance. 264 00:15:00,480 --> 00:15:03,240 Make it short and sweet, 265 00:15:03,240 --> 00:15:06,960 or I'll text Maou that you're raiding the fridge. 266 00:15:06,960 --> 00:15:09,220 Aw, don't be a stick in the mud. 267 00:15:09,220 --> 00:15:13,450 Look at it this way: A guest came, so you gave him refreshments. 268 00:15:13,450 --> 00:15:14,880 You're no guest. 269 00:15:14,880 --> 00:15:18,220 And cut it out—I'll just get yelled at later. 270 00:15:18,220 --> 00:15:19,960 You're so cold. 271 00:15:19,960 --> 00:15:22,510 But really, "I'll get yelled at"? 272 00:15:22,510 --> 00:15:25,550 They used to call you the son of the dawn, the one closest to God. 273 00:15:25,550 --> 00:15:28,230 Kinda hilarious that you turned out this way. 274 00:15:28,230 --> 00:15:31,400 Gee, sorry. This is me now. 275 00:15:31,400 --> 00:15:34,410 Why are you serving a young demon like him? 276 00:15:34,990 --> 00:15:39,990 Everyone says your power now is nothing like it was in your prime, 277 00:15:39,990 --> 00:15:43,750 but I wanted to ask—why did you decide to fall to the demon realm? 278 00:15:46,000 --> 00:15:47,750 There was nothing to do. 279 00:15:48,120 --> 00:15:49,260 Pardon? 280 00:15:49,260 --> 00:15:51,330 I'm having fun now. 281 00:15:51,330 --> 00:15:54,640 Surfing video sites in this sweltering apartment is fun? 282 00:15:55,310 --> 00:15:56,660 Yeah, it is. 283 00:15:57,620 --> 00:16:03,160 Way better than sitting around in that empty place for so maddeningly long. 284 00:16:03,650 --> 00:16:08,640 I couldn't take the boredom anymore, so I joined Satan's plan. 285 00:16:08,640 --> 00:16:09,650 That's all. 286 00:16:09,650 --> 00:16:11,150 That! That right there! 287 00:16:11,150 --> 00:16:12,150 Huh? 288 00:16:13,680 --> 00:16:18,760 I came all the way here to Sasazuka because I wanted to hear about Satan. 289 00:16:18,760 --> 00:16:20,160 Question him yourself. 290 00:16:20,160 --> 00:16:23,380 I don't mean that Johnny-come-lately. 291 00:16:23,380 --> 00:16:28,420 We both know there's another Satan you used to hang out with. 292 00:16:29,280 --> 00:16:32,800 I want to know about the legendary Demon King Satan. 293 00:16:35,400 --> 00:16:38,640 Ugh, that's all? I wasted my Serious Face. 294 00:16:38,640 --> 00:16:40,560 Hey! What's with the dismissiveness? 295 00:16:40,990 --> 00:16:44,770 Didn't I clearly set a "this is an important talk" mood just now?! 296 00:16:44,770 --> 00:16:46,940 NEETs who read the mood are second-rate. 297 00:16:46,940 --> 00:16:49,440 Is a first-rate NEET worth being?! 298 00:16:49,440 --> 00:16:52,270 NEETs who react to other people's opinions are third-rate. 299 00:16:52,270 --> 00:16:54,360 Don't they get kicked out of the house? 300 00:16:54,360 --> 00:16:56,760 You're below third-rate if you get kicked out. 301 00:16:56,760 --> 00:16:57,450 Huh? 302 00:16:57,450 --> 00:17:01,680 We first-raters know exactly how far we can push the hosts we feed on 303 00:17:01,680 --> 00:17:03,460 without them taking fatal action. 304 00:17:03,460 --> 00:17:06,350 What's with this incomprehensible NEET pride? 305 00:17:06,350 --> 00:17:09,720 Real talk, you're tanking your life here, okay? 306 00:17:09,720 --> 00:17:12,710 You shouldn't be a stick in the mud, Gabriel. 307 00:17:13,980 --> 00:17:15,330 If that stuff hadn't happened, 308 00:17:15,330 --> 00:17:19,470 you and I and everyone else there would've been NEETs, and you know it. 309 00:17:22,220 --> 00:17:25,470 You just read my mood! So second-rate. 310 00:17:25,470 --> 00:17:26,910 Why, you... 311 00:17:26,910 --> 00:17:29,730 Sheesh, we're way off topic now. 312 00:17:29,730 --> 00:17:33,970 The other thing I wanted to ask you about is Demon King Satan's treasures. 313 00:17:33,970 --> 00:17:36,150 Do you know anything about that? Tell me. 314 00:17:36,150 --> 00:17:37,280 "Treasures"? 315 00:17:37,280 --> 00:17:39,990 Aren't you busy dealing with the Yesod shards? 316 00:17:39,990 --> 00:17:43,150 Emilia got another one recently. 317 00:17:43,150 --> 00:17:46,620 Oh, that? I kinda put that on hold. 318 00:17:46,620 --> 00:17:50,170 I got taken off that case anyway after I failed. 319 00:17:55,670 --> 00:17:57,770 The sacred sword, Alas Ramus, 320 00:17:57,770 --> 00:18:01,180 and whatever was on the other end of Ciriatto's Link Crystal... 321 00:18:01,180 --> 00:18:04,680 I bet the shards of Yesod attract each other. 322 00:18:05,300 --> 00:18:10,230 That woman knew Alas Ramus's name, and she knew about the Yesod shards. 323 00:18:10,590 --> 00:18:11,740 She might be... 324 00:18:12,190 --> 00:18:15,190 {\an8}B E A R A N D M O O N{Bear and Moon} 325 00:18:12,210 --> 00:18:15,190 Hang on, are you saying you met my mom? 326 00:18:15,190 --> 00:18:18,880 Sorry, I wanted to tell you sooner, 327 00:18:18,880 --> 00:18:21,770 but we're having a bit of trouble here. 328 00:18:21,770 --> 00:18:22,950 Did something happen? 329 00:18:23,380 --> 00:18:26,240 Well, the Efzahan empire on the eastern continent 330 00:18:26,240 --> 00:18:28,810 wants to conquer the central continent, 331 00:18:28,810 --> 00:18:31,960 so they declared war on all the countries. 332 00:18:32,680 --> 00:18:34,770 You're saying war broke out?! 333 00:18:34,770 --> 00:18:41,100 Yeah... and there are rumors that demons have been sighted in Efzahan's army. 334 00:18:41,100 --> 00:18:43,590 Is this an "I should come home" thing? 335 00:18:43,590 --> 00:18:44,720 The opposite. 336 00:18:45,720 --> 00:18:51,730 If the Hero with the sacred sword interferes in a war between humans... 337 00:18:51,730 --> 00:18:57,120 It could undermine the basic credibility of the Hero. 338 00:18:57,120 --> 00:18:58,920 That's the size of it. 339 00:18:58,920 --> 00:19:02,240 Please do your best in Japan for a while. 340 00:19:03,210 --> 00:19:07,010 Plus, Lailah might be in Japan, too. 341 00:19:07,010 --> 00:19:09,250 Yeah, that—what's that about? 342 00:19:09,250 --> 00:19:12,300 How did you even figure out she was my mom? 343 00:19:09,250 --> 00:19:14,630 {\an8}BEAR AND MOON 344 00:19:12,300 --> 00:19:14,630 So, what happened was... 345 00:19:14,630 --> 00:19:20,130 One day when I went to my local bar, I found a kindred spirit... 346 00:19:21,130 --> 00:19:25,600 I invited her to stay the night, and she moved herself in with me... 347 00:19:25,600 --> 00:19:27,530 And she had silver hair, 348 00:19:27,530 --> 00:19:32,150 and she kind of looked a little like you, you know? 349 00:19:32,150 --> 00:19:34,900 Why are you being so vague? 350 00:19:34,900 --> 00:19:38,390 But the other day, she just disappeared. 351 00:19:38,390 --> 00:19:41,400 She left behind a thank-you note, 352 00:19:41,800 --> 00:19:45,040 and it said, "I was happy to meet a friend of my daughter's." 353 00:19:45,500 --> 00:19:47,910 And since she said that, 354 00:19:47,910 --> 00:19:52,790 I thought she might've gone to Japan to see you. 355 00:19:55,700 --> 00:19:57,830 It can't be... 356 00:19:58,300 --> 00:20:00,100 Your handwriting sucks. 357 00:19:58,300 --> 00:20:03,930 {\an7}Demon King Satan's Treasures Nothung Adramelechinusspearthing Falsgold Estrljem (Lembrenbe) 358 00:20:00,100 --> 00:20:02,340 And learn katakana already! 359 00:20:02,340 --> 00:20:03,940 I can't tell where individual words end! 360 00:20:04,160 --> 00:20:06,430 Aw, is this really all? 361 00:20:06,840 --> 00:20:11,310 People called Satan are always poor for some reason. Never changes. 362 00:20:11,310 --> 00:20:14,580 I don't remember anything worth calling a "treasure." 363 00:20:14,580 --> 00:20:16,280 So yep, that's all. 364 00:20:16,280 --> 00:20:17,830 Sheesh... 365 00:20:18,180 --> 00:20:20,320 Eh, I'm calling it a day and going home. 366 00:20:20,320 --> 00:20:23,850 Just don't forget that I'm the reason he's standing down. 367 00:20:23,850 --> 00:20:25,320 He who? 368 00:20:25,320 --> 00:20:27,080 The watcher is here. 369 00:20:28,570 --> 00:20:31,630 His partner Sariel left. 370 00:20:31,630 --> 00:20:34,820 You should've predicted that he'd show up eventually. 371 00:20:34,820 --> 00:20:36,190 Predicted how?! 372 00:20:36,190 --> 00:20:39,840 Why are you bunch of NEETs suddenly showing signs of life? 373 00:20:41,090 --> 00:20:44,090 Call me if you remember anything else. 374 00:20:44,090 --> 00:20:45,760 In your dreams. 375 00:20:47,500 --> 00:20:49,350 Well, thanks for the info. 376 00:20:54,340 --> 00:20:55,350 All done. 377 00:20:56,070 --> 00:20:57,860 Now I just add some celestial force... 378 00:21:01,410 --> 00:21:02,860 I did it! 379 00:21:05,560 --> 00:21:09,120 This light will lead me to a shard of Yesod. 380 00:21:09,790 --> 00:21:13,180 I wish I got to go TV shopping, too. 381 00:21:13,180 --> 00:21:14,870 What are you talking about? 382 00:21:14,870 --> 00:21:19,320 Oh, Mr. Maou is going to go buy a TV with Mr. Ashiya. 383 00:21:19,320 --> 00:21:20,040 Oho! 384 00:21:20,040 --> 00:21:21,130 What? 385 00:21:21,130 --> 00:21:25,770 Those are the two guys from your work who live together, right? 386 00:21:25,770 --> 00:21:26,640 Yeah... 387 00:21:26,640 --> 00:21:29,580 Roommates... Shopping as a pair... 388 00:21:29,580 --> 00:21:32,160 I think Miss Suzuno is going with them, though— 389 00:21:32,160 --> 00:21:34,880 Will it happen? Will they hold hands?! 390 00:21:34,880 --> 00:21:38,020 No, it'd be even better if they were so shy they didn't hold hands! 391 00:21:38,020 --> 00:21:39,600 Crap, this is awesome. 392 00:21:39,600 --> 00:21:42,530 Um, Kao, are you listening? 393 00:21:49,120 --> 00:21:50,170 Okay. 394 00:21:51,000 --> 00:21:52,490 I'm home! 395 00:21:53,210 --> 00:21:56,030 I wonder if Mr. Maou got his TV. 396 00:22:01,000 --> 00:22:02,090 Huh?