1
00:00:00,560 --> 00:00:04,350
Perdona, ¿puedo hacerte una pregunta?
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,110
¿Lailah ha ido a verte?
3
00:00:07,570 --> 00:00:09,180
¿Lailah?
4
00:00:09,360 --> 00:00:12,970
¿No es tu madre, Emilia?
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,860
{\an8}El oso
y
la luna
6
00:00:14,030 --> 00:00:16,490
¿Qué? ¿No es así?
7
00:00:16,740 --> 00:00:21,620
Yo no conozco a mi madre.
Ni siquiera sé si está viva.
8
00:00:22,200 --> 00:00:28,380
Esto va a sonar cruel,
pero hace poco conocí a un bicho raro.
9
00:00:28,540 --> 00:00:29,450
¿Eh?
10
00:00:29,630 --> 00:00:30,880
La cosa es que…
11
00:00:31,050 --> 00:00:35,890
Emilia, estoy convencida
de que esa rarita es tu madre.
12
00:00:39,060 --> 00:00:42,940
¿Estás bien, Emilia?
Llevas un rato distraída.
13
00:00:43,890 --> 00:00:44,890
La verdad…
14
00:00:47,150 --> 00:00:48,530
¿Nos ataca el enemigo?
15
00:00:48,690 --> 00:00:52,400
Calmaos, tíos,
que vais a despertar a la niña.
16
00:00:52,570 --> 00:00:54,270
Te lo repito.
17
00:00:54,450 --> 00:00:56,030
¡Vamos a comprar una tele!
18
00:02:18,400 --> 00:02:26,000
{\an8}The Devil is a Part-Timer!!
19
00:02:20,070 --> 00:02:26,000
{\an8}Segunda temporada
20
00:02:29,540 --> 00:02:32,960
{\an8}El diablo insiste
en comprar una tele
21
00:02:30,790 --> 00:02:35,000
Me adapto mejor de lo que pensaba.
22
00:02:37,170 --> 00:02:38,640
Hola, Gabri.
23
00:02:38,800 --> 00:02:40,660
Buenos días, Sato.
24
00:02:40,800 --> 00:02:43,510
Hoy no es tu día.
No queda más té oolong.
25
00:02:43,680 --> 00:02:46,750
¿De verdad?
Vaya forma de empezar el día.
26
00:02:47,220 --> 00:02:49,020
Iré a trabajar bebiendo agua.
27
00:02:49,190 --> 00:02:50,770
No sabía que hoy trabajabas.
28
00:02:51,440 --> 00:02:54,150
Por cierto,
me han dicho que no te llamas Sato.
29
00:02:54,320 --> 00:02:56,320
Ah, eso.
30
00:02:56,480 --> 00:03:00,150
A mucha gente le asustaría
que dijera mi nombre real.
31
00:03:00,320 --> 00:03:01,350
¿Qué?
32
00:03:01,530 --> 00:03:06,130
Pero a ti te contaré mi vida
de cómo fui de CEO a indigente
33
00:03:06,290 --> 00:03:09,440
y mis planes para otro negocio.
34
00:03:09,620 --> 00:03:13,300
¿Solo tu nombre es secreto?
¿No tenías que irte a trabajar?
35
00:03:13,460 --> 00:03:14,670
Es verdad.
36
00:03:15,250 --> 00:03:16,520
Ya hablaremos después.
37
00:03:17,090 --> 00:03:22,930
Es increíble…
No conozco a nadie con tanta energía.
38
00:03:28,430 --> 00:03:33,190
El pescado congelado del supermercado
parece más vivo que yo.
39
00:03:34,190 --> 00:03:35,190
¿Qué?
40
00:03:38,320 --> 00:03:39,270
¿Diga?
41
00:03:39,780 --> 00:03:41,950
¿Ya has llegado?
42
00:03:42,860 --> 00:03:44,680
Sí, iré yo.
43
00:03:46,120 --> 00:03:50,200
Veamos…
¿Para qué quiero trabajar?
44
00:03:50,700 --> 00:03:55,230
Soy un ángel.
¡Trabajo por la justicia!
45
00:03:55,380 --> 00:03:57,210
¿Para qué?
46
00:03:57,380 --> 00:04:02,720
Usted mismo dijo que no necesitamos
tele para entender el mundo.
47
00:04:03,260 --> 00:04:05,620
¡Ahora tenemos Internet!
48
00:04:05,760 --> 00:04:09,470
¿Quieres dejar de insinuar
que solo valgo para buscar en Internet?
49
00:04:09,640 --> 00:04:11,980
-Tenemos que evolucionar.
-¡No me ignoréis!
50
00:04:12,140 --> 00:04:17,230
Si no tenemos tele es porque el frigo
y la lavadora tenían prioridad.
51
00:04:17,360 --> 00:04:20,860
Sin embargo, los últimos trabajos
nos han dado un buen dinero.
52
00:04:21,030 --> 00:04:22,990
¡Por eso ya va siendo hora!
53
00:04:23,150 --> 00:04:25,520
¿Por qué la prioridad es la tele?
54
00:04:25,700 --> 00:04:29,010
Escucha, Ashiya.
Emi tiene una tele en su piso.
55
00:04:29,160 --> 00:04:30,370
¿Yo?
56
00:04:30,540 --> 00:04:31,740
No es justo.
57
00:04:33,250 --> 00:04:36,760
¡Yo también quiero ver
la tele con Ramus Alas!
58
00:04:37,460 --> 00:04:39,000
¡Le echa la culpa a los demás!
59
00:04:39,170 --> 00:04:42,840
Pero si yo apenas veo la tele.
60
00:04:43,010 --> 00:04:44,510
-¡Dámela!
-¿Quieres pelea?
61
00:04:44,680 --> 00:04:46,880
Entiendo cómo se siente, señor.
62
00:04:47,050 --> 00:04:48,760
-Entonces…
-Pero…
63
00:04:48,930 --> 00:04:51,270
Pero tenemos que pagar
la tasa por verla.
64
00:04:52,430 --> 00:04:54,330
En ese caso, tengo una sugerencia.
65
00:04:54,480 --> 00:04:57,270
Nos enfrentamos a un problema
en el presupuesto.
66
00:04:57,440 --> 00:05:00,490
¿Qué tal si hacemos
un estudio de mercado primero?
67
00:05:00,650 --> 00:05:02,030
¿Un estudio de mercado?
68
00:05:02,190 --> 00:05:07,930
Primero iremos a la inmobiliaria
a preguntar por la tasa para verla.
69
00:05:08,070 --> 00:05:10,780
Si la tarifa no está incluida
en lo que pagamos ya,
70
00:05:11,700 --> 00:05:13,330
se acabó la conversación.
71
00:05:13,500 --> 00:05:16,690
En mi alquiler se incluye eso.
72
00:05:16,830 --> 00:05:20,540
Calla, Emilia. En el fondo
no quiero comprar una tele.
73
00:05:20,710 --> 00:05:22,740
Pues lo has dicho bastante en alto.
74
00:05:22,920 --> 00:05:24,550
Respóndeme a una cosa, Ashiya.
75
00:05:24,720 --> 00:05:29,430
Si nos libramos de pagar la tasa
por verla, ¿qué presupuesto tenemos?
76
00:05:32,930 --> 00:05:34,430
-¡Ya lo sé!
-¡Bien!
77
00:05:34,850 --> 00:05:38,440
En función de lo que hemos ganado
en los últimos trabajos,
78
00:05:38,810 --> 00:05:41,310
si cada uno ponemos 5000,
tendremos 15 000 yenes.
79
00:05:41,480 --> 00:05:44,690
¡Siendo generosos,
podríamos llegar a 20 000, pero ya!
80
00:05:44,860 --> 00:05:47,230
¿Qué?
¿Yo también tengo que poner dinero?
81
00:05:47,410 --> 00:05:48,400
Por supuesto.
82
00:05:48,570 --> 00:05:51,710
Da gracias que no te confisco
tus ahorros
83
00:05:51,870 --> 00:05:54,640
para compensar todo lo que has gastado.
84
00:05:57,210 --> 00:05:58,960
¿Has dicho 20 000 yenes?
85
00:06:00,000 --> 00:06:02,400
¿No te olvidas de algo?
86
00:06:02,540 --> 00:06:03,960
¿Qué?
87
00:06:04,130 --> 00:06:07,720
¿Dónde compré el frigorífico
y la lavadora?
88
00:06:07,880 --> 00:06:12,220
Creo que en Yodogawabashi Camera,
en Shinjuku…
89
00:06:13,140 --> 00:06:15,970
¡Por fin te has dado cuenta!
90
00:06:15,970 --> 00:06:19,480
{\an8}m 0 0 l 0 0 l 0 3 l 5 3 l 5 0 l 5 0 l 0 0 l 0 0
91
00:06:15,970 --> 00:06:19,480
{\an8}Balance de puntos: 6239
Gracias por su compra.
Yodogawabashi Camera
Local en la salida oeste de la estación de Shinjuku
92
00:06:16,140 --> 00:06:17,550
¡Es…!
93
00:06:17,730 --> 00:06:19,480
¡Sí, tengo puntos!
94
00:06:19,650 --> 00:06:24,730
¡Los compré cuando daban
un 10 % de puntos de tus compras!
95
00:06:26,110 --> 00:06:27,110
¡No puede ser!
96
00:06:27,280 --> 00:06:29,860
¿20 000 yenes? ¡Pan comido!
97
00:06:30,030 --> 00:06:35,800
¡Con estos puntos tengo 26 239 yenes!
98
00:06:35,950 --> 00:06:37,420
¡No puede ser!
99
00:06:38,410 --> 00:06:41,520
Te has cavado tu propia tumba, Ashiya.
100
00:06:42,540 --> 00:06:44,830
Siento que tengas que presenciar esto.
101
00:06:45,000 --> 00:06:47,630
Se ve que Maou quiere esa tele.
102
00:06:48,590 --> 00:06:51,140
-¿Vas a acompañarme?
-Sí.
103
00:06:51,680 --> 00:06:54,120
Tengo que recoger una cosa,
104
00:06:54,260 --> 00:06:57,760
así que, ya que estoy,
voy a ver tu tele.
105
00:06:57,930 --> 00:06:59,640
¿Tú también quieres una, Suzuno?
106
00:07:00,060 --> 00:07:04,070
El diablo va a ir mañana
a Yodogawabashi Camera.
107
00:07:04,230 --> 00:07:07,530
Yo también compraré la mía
y así matamos dos pájaros de un tiro.
108
00:07:07,690 --> 00:07:09,820
Pero ¿ahora no están en paro?
109
00:07:09,990 --> 00:07:12,300
¿Por qué quiere gastar tanto?
110
00:07:12,450 --> 00:07:17,290
Bueno, como se pasen gastando
no será problema mío.
111
00:07:17,450 --> 00:07:20,940
Pero, Yusa, ¿no sería mejor
que todo se quedara como está?
112
00:07:21,460 --> 00:07:23,040
Supongo que sí.
113
00:07:23,960 --> 00:07:26,400
Siempre pienso en que seguro
que hay una forma
114
00:07:26,550 --> 00:07:32,010
de que la gente que quiero
encuentre la felicidad.
115
00:07:32,180 --> 00:07:33,180
No la hay.
116
00:07:33,720 --> 00:07:37,180
-En este aspecto eres igual que Maou.
-¿Qué?
117
00:07:37,350 --> 00:07:38,860
¡Menos bromas con eso!
118
00:07:42,230 --> 00:07:44,600
¿Que la gente encuentre la felicidad?
119
00:07:45,770 --> 00:07:48,610
A saber hasta cuándo
estaremos tranquilas…
120
00:07:49,610 --> 00:07:50,690
Oye, Emilia.
121
00:07:51,150 --> 00:07:56,670
Puede que tengamos que hacer algo
que vaya en contra de nuestro objetivo.
122
00:07:58,040 --> 00:08:01,600
Es posible que tengamos que proteger
al diablo.
123
00:08:01,750 --> 00:08:03,470
¿Qué?
124
00:08:04,830 --> 00:08:08,380
Después de lo de Choshi,
el reino demoníaco sabe que está vivo.
125
00:08:08,550 --> 00:08:12,830
En el peor de los casos, lo secuestrarán
y lo llevarán a Ente Isla.
126
00:08:13,010 --> 00:08:14,340
¿Los demonios?
127
00:08:14,840 --> 00:08:16,670
Cuando sepan que está vivo,
128
00:08:16,850 --> 00:08:20,240
seguro que lo obligarán
a recuperar su ejército.
129
00:08:20,390 --> 00:08:23,150
Eso sin contar
con que los intransigentes
130
00:08:23,310 --> 00:08:24,850
le sigan siendo leales.
131
00:08:25,020 --> 00:08:28,730
Pero si secuestran a Maou…
132
00:08:29,610 --> 00:08:33,250
Es su rey. Lo que ocurrió
en Choshi lo dejó claro.
133
00:08:33,400 --> 00:08:34,490
¿A qué te refieres?
134
00:08:34,660 --> 00:08:36,290
Si tiene que elegir,
135
00:08:36,450 --> 00:08:39,680
dudo que abandone
a quienes le piden ayuda.
136
00:08:39,830 --> 00:08:42,350
Si eso ocurre, no volverá a Japón.
137
00:08:42,500 --> 00:08:45,740
¿Vas a ir con él para vigilarlo?
138
00:08:45,920 --> 00:08:48,250
Sí, aunque también quiero una tele.
139
00:08:50,590 --> 00:08:52,760
No me importa vivir en una burbuja.
140
00:08:52,920 --> 00:08:54,880
¿Burbuja? ¿Qué?
141
00:08:55,050 --> 00:08:57,510
Ahora estamos bien
en nuestra burbuja, ¿verdad?
142
00:08:58,010 --> 00:09:01,080
El diablo está en Japón
a salvo y trabajando.
143
00:09:01,220 --> 00:09:06,370
Y nosotras podemos vivir
con comodidades, aprendiendo la cultura
144
00:09:06,520 --> 00:09:08,810
y rodeadas de buenas amistades.
145
00:09:09,400 --> 00:09:14,070
Como bien decías, quién sabe
hasta cuándo seguiremos así.
146
00:09:15,740 --> 00:09:19,810
De momento tenemos que proteger
a Maou de lo peor.
147
00:09:19,990 --> 00:09:24,090
Que sepas que no hay nada
más aburrido que vigilar a esos tíos.
148
00:09:27,080 --> 00:09:28,540
{\an8}Rika
149
00:09:30,250 --> 00:09:31,670
¿Qué pasa, Rika?
150
00:09:32,630 --> 00:09:33,640
¿No te vas a reír?
151
00:09:33,800 --> 00:09:36,430
No voy a reírme.
Venga, ¿qué pasa?
152
00:09:36,590 --> 00:09:41,800
Sé que es muy raro
preguntarte esto, pero…
153
00:09:41,970 --> 00:09:44,720
Tú eres la única
a la que puedo preguntárselo.
154
00:09:44,890 --> 00:09:45,430
Vale.
155
00:09:45,600 --> 00:09:49,560
¿Qué tipo de ropa crees
que le gusta a Ashiya?
156
00:09:53,340 --> 00:09:54,320
¿Emi?
157
00:09:55,320 --> 00:09:57,020
Yo diría que la barata.
158
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
¿La barata?
159
00:09:58,740 --> 00:10:00,650
O sea, ¿nada de marcas?
160
00:10:00,820 --> 00:10:04,620
Nunca le he visto llevar nada
que no sea de Unislo.
161
00:10:04,790 --> 00:10:07,210
Se pone los zapatos baratos por gusto.
162
00:10:07,370 --> 00:10:09,580
No me refería a eso.
163
00:10:09,750 --> 00:10:11,440
Entonces, ¿a qué te referías?
164
00:10:11,590 --> 00:10:14,090
¡No te hagas la tonta!
165
00:10:14,250 --> 00:10:18,830
Me refiero a la ropa
que le gusta ver en una mujer.
166
00:10:19,760 --> 00:10:22,400
¿Te puedo preguntar algo
antes de responder?
167
00:10:22,550 --> 00:10:23,690
¿Qué?
168
00:10:23,850 --> 00:10:26,370
¿Hay algo entre Ashiya y tú?
169
00:10:26,520 --> 00:10:29,370
¡Nada! ¡No hay nada!
170
00:10:29,520 --> 00:10:30,850
Pero…
171
00:10:32,360 --> 00:10:33,360
La cosa es…
172
00:10:35,230 --> 00:10:38,990
No sé por qué me ha invitado
a ir de compras con él.
173
00:10:41,410 --> 00:10:43,030
¿Qué?
174
00:10:43,700 --> 00:10:45,450
Hoy solo vamos a informarnos.
175
00:10:45,620 --> 00:10:47,540
Eres un mal perdedor.
176
00:10:47,700 --> 00:10:50,290
Por cierto,
¿por qué has invitado a Rika Suzuki?
177
00:10:50,460 --> 00:10:54,800
Para que alguien familiar y objetivo
con el Japón moderno nos aconseje.
178
00:10:54,960 --> 00:10:56,730
¿Objetivo?
179
00:10:56,880 --> 00:11:01,130
Que sepas que no he tomado
esta decisión a la ligera.
180
00:11:01,300 --> 00:11:05,310
En el pasado ya quería tener una tele.
181
00:11:05,470 --> 00:11:07,250
Primera noticia.
182
00:11:07,430 --> 00:11:10,240
Fue cuando empecé en MgR's.
183
00:11:10,390 --> 00:11:13,040
¿Conoces el menú infantil Happiness Meal?
184
00:11:13,190 --> 00:11:15,200
-El que trae juguetes.
-Sí.
185
00:11:15,360 --> 00:11:18,340
Un día,
un niño nos pidió un Happiness Meal
186
00:11:18,490 --> 00:11:21,190
y le pregunté qué juguete quería.
187
00:11:21,360 --> 00:11:22,700
Y entonces…
188
00:11:23,160 --> 00:11:24,570
¡El que dice "geroro"!
189
00:11:29,870 --> 00:11:34,370
¿Te has visto la cara?
Así es como me sentí yo.
190
00:11:34,540 --> 00:11:37,210
¿"El que dice geroro"?
¿A qué se refería?
191
00:11:37,380 --> 00:11:41,970
Entonces no sabía que los Pokétures
hacían sonidos diferentes.
192
00:11:42,630 --> 00:11:46,470
Lo he buscado.
Al parecer hay una nueva película.
193
00:11:46,470 --> 00:11:50,850
{\an8}Pokéture: La película
Digrahelios
~El camino a rey de los cielos~
194
00:11:46,640 --> 00:11:50,850
Es una rana llamada Digero.
Se convierte en un dragón.
195
00:11:51,020 --> 00:11:52,760
Que hiciera ese sonido
196
00:11:52,940 --> 00:11:55,530
ya es indicativo de que era una rana…
197
00:11:55,690 --> 00:12:00,350
Pero tú sabes eso porque ya llevamos
un año viviendo aquí.
198
00:12:00,530 --> 00:12:03,360
Por ejemplo, solo
los pollos japoneses dicen kokekokko.
199
00:12:03,530 --> 00:12:06,120
¿Y? ¿A dónde quieres llegar?
200
00:12:06,280 --> 00:12:09,620
En resumen,
si hubiera visto el anuncio en la tele,
201
00:12:09,790 --> 00:12:12,130
habría conocido nuestros productos
202
00:12:12,290 --> 00:12:15,460
y habría podido servir mejor
a ese cliente.
203
00:12:15,650 --> 00:12:16,630
Menudo rollo.
204
00:12:16,790 --> 00:12:20,630
No veríamos esas cosas
si no nos empeñáramos, ¿no?
205
00:12:21,010 --> 00:12:23,560
En la tele hay
mucha información que necesitamos.
206
00:12:23,720 --> 00:12:25,150
Sacaremos algo bueno, ¿no?
207
00:12:25,300 --> 00:12:27,140
Bueno, ya es hora de irnos.
208
00:12:27,300 --> 00:12:28,620
Vamos, señor.
209
00:12:28,760 --> 00:12:29,890
Vale.
210
00:12:30,390 --> 00:12:32,080
Adiós, Urushihara.
211
00:12:32,230 --> 00:12:33,390
Vale.
212
00:12:33,560 --> 00:12:34,930
Tengo más razones.
213
00:12:35,100 --> 00:12:38,350
El otro día la gente estaba hablando
de un programa…
214
00:12:38,520 --> 00:12:40,280
Déjalo ya.
215
00:12:45,070 --> 00:12:47,910
Sí, llame cuando quiera.
216
00:12:48,070 --> 00:12:52,910
Gracias. Me llamo Yusa
y ha sido un placer ayudarle.
217
00:12:54,000 --> 00:12:55,920
Yusa…
218
00:12:56,040 --> 00:12:57,040
¿Qué?
219
00:12:57,920 --> 00:12:59,540
¡Perdona, no es nada!
220
00:13:02,130 --> 00:13:03,550
Perdona, Maki. ¿Qué ocurre?
221
00:13:03,720 --> 00:13:07,580
¿Te has peleado con Rika?
222
00:13:07,760 --> 00:13:09,290
¿Qué? ¿Por qué?
223
00:13:09,470 --> 00:13:13,060
Ayer estaba muy rara
224
00:13:13,230 --> 00:13:15,650
y decía que te había llamado.
225
00:13:15,810 --> 00:13:19,820
Hoy se lo ha tomado libre…
y tú estás enfadada…
226
00:13:19,980 --> 00:13:22,320
Entiendo que creas
que nos hemos peleado.
227
00:13:22,480 --> 00:13:25,970
¿No? Menos mal.
228
00:13:26,110 --> 00:13:28,490
Entonces, ¿se habrá echado novio?
229
00:13:29,660 --> 00:13:30,670
¿Yusa?
230
00:13:30,830 --> 00:13:33,500
¡No, no es nada!
231
00:13:36,290 --> 00:13:38,880
¡No, no, no, no!
¡No me hagas eso!
232
00:13:39,040 --> 00:13:40,260
¿Yusa?
233
00:13:40,420 --> 00:13:41,630
Perdón.
234
00:13:42,630 --> 00:13:45,880
¿Cómo sabía Rika
que Maou y Bell iban a ir?
235
00:13:46,510 --> 00:13:49,300
No ha dicho nada de una cita, pero…
236
00:13:49,470 --> 00:13:52,890
seguro que se decepciona
cuando vea que no están solos.
237
00:13:53,060 --> 00:13:54,770
¡Esa no es la cuestión!
238
00:13:57,730 --> 00:14:00,770
Cálmate, Emi.
Ese hombre es un demonio.
239
00:14:00,940 --> 00:14:05,030
No quieres dejar a tu amiga sola con él.
240
00:14:05,190 --> 00:14:06,750
De todas formas, va con Bell.
241
00:14:06,900 --> 00:14:10,530
Sé que ella puede protegerlos a todos.
242
00:14:10,700 --> 00:14:12,910
¿A quién le importan los demás?
243
00:14:15,660 --> 00:14:18,040
Yusa, ¿estás descansando bien?
244
00:14:18,210 --> 00:14:19,580
Vete a casa.
245
00:14:22,710 --> 00:14:25,150
¿Pasa algo, mamá?
246
00:14:25,300 --> 00:14:27,800
Tranquila, estoy bien.
247
00:14:33,970 --> 00:14:38,310
Bueno,
debería aprovechar el tiempo libre.
248
00:14:39,560 --> 00:14:41,400
Pero si está vacío.
249
00:14:41,560 --> 00:14:42,810
Té de cebada.
250
00:14:43,650 --> 00:14:45,580
Veo que sigues en Japón.
251
00:14:45,730 --> 00:14:48,400
¿Qué haces aquí?
Si buscas a Maou, ha salido.
252
00:14:48,570 --> 00:14:52,450
Ya lo sé.
He venido a verte a ti.
253
00:14:55,200 --> 00:14:58,460
Como su criado
y su vecina tampoco están,
254
00:14:58,620 --> 00:15:00,480
es mi oportunidad.
255
00:15:00,620 --> 00:15:03,240
Pues date prisa.
256
00:15:03,420 --> 00:15:06,960
Si no, le diré a Maou
que estás arrasando con el frigorífico.
257
00:15:07,130 --> 00:15:09,220
Venga, no te pongas así.
258
00:15:09,380 --> 00:15:13,450
Míralo de otra forma.
Le has ofrecido algo a tu invitado.
259
00:15:13,600 --> 00:15:14,880
Tú no eres mi invitado.
260
00:15:15,060 --> 00:15:18,220
Y ya te vale.
Me van a echar la bronca.
261
00:15:18,390 --> 00:15:19,960
Qué frío eres…
262
00:15:20,100 --> 00:15:22,510
¿Te van a echar la bronca?
263
00:15:22,690 --> 00:15:25,550
Antes eras el hijo del alba,
el más cercano a Dios.
264
00:15:25,730 --> 00:15:28,230
Y ahora mira en qué te has convertido.
265
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Lo siento. Ahora soy así.
266
00:15:31,570 --> 00:15:34,410
¿Por qué sirves a un demonio como él?
267
00:15:35,160 --> 00:15:39,990
Aunque se dice que tu poder
no es nada como el de antaño,
268
00:15:40,160 --> 00:15:43,750
quería preguntarte por qué te decidiste
por el reíno demoníaco.
269
00:15:46,170 --> 00:15:47,750
No había nada más que hacer.
270
00:15:48,250 --> 00:15:49,260
¿Qué?
271
00:15:49,420 --> 00:15:51,330
Ahora me lo paso bien.
272
00:15:51,510 --> 00:15:54,640
¿Te gusta ver vídeos
en este piso de mala muerte?
273
00:15:55,470 --> 00:15:56,660
Sí, me lo paso bien.
274
00:15:57,760 --> 00:16:03,160
Es mejor que estar sentado
tanto tiempo en ese sitio tan vacío.
275
00:16:03,810 --> 00:16:08,480
Como no aguantaba más el aburrimiento,
me apunté al plan de Satán.
276
00:16:08,670 --> 00:16:09,650
Eso es todo.
277
00:16:09,820 --> 00:16:11,150
Sí, por eso mismo.
278
00:16:11,320 --> 00:16:12,150
¿Eh?
279
00:16:13,820 --> 00:16:18,760
He venido hasta Sasazuka
porque quería saber más de Satán.
280
00:16:18,910 --> 00:16:20,160
Puedes preguntarle tú.
281
00:16:20,330 --> 00:16:23,380
No me refiero a ese bueno para nada.
282
00:16:23,540 --> 00:16:28,420
Los dos sabemos que antes
te relacionabas con otro Satán.
283
00:16:29,460 --> 00:16:32,800
Quiero saber más del legendario Satán.
284
00:16:35,550 --> 00:16:38,640
¿Eso es todo?
Ya no puedo ponerme serio.
285
00:16:38,810 --> 00:16:40,560
¿A qué viene eso?
286
00:16:41,140 --> 00:16:44,750
¿No te ha quedado claro
que esto es importante?
287
00:16:44,890 --> 00:16:46,940
Un nini de segunda no saca conclusiones.
288
00:16:47,110 --> 00:16:49,440
¿Y tú quieres ser de primera?
289
00:16:49,610 --> 00:16:52,270
A los que les importan las opiniones
son de tercera.
290
00:16:52,440 --> 00:16:54,360
¿A esos no los echan de casa?
291
00:16:54,530 --> 00:16:56,760
Si te echan es que eres peor.
292
00:16:56,910 --> 00:16:57,450
¿Eh?
293
00:16:57,620 --> 00:17:01,680
Los de primera clase sabemos
cómo manejar a nuestros anfitriones
294
00:17:01,830 --> 00:17:03,460
sin que hagan nada destructivo.
295
00:17:03,620 --> 00:17:06,350
¿A qué viene este orgullo de nini?
296
00:17:06,500 --> 00:17:09,720
Estás desperdiciando tu vida, ¿no?
297
00:17:09,880 --> 00:17:12,710
No seas tan cerrado, Gabriel.
298
00:17:14,090 --> 00:17:19,470
En otras circunstancias, tú, yo y
los demás seríamos ninis y lo sabes.
299
00:17:22,390 --> 00:17:25,470
Ya has visto mi estado de ánimo.
Eres de segunda.
300
00:17:25,640 --> 00:17:26,910
Serás…
301
00:17:27,060 --> 00:17:29,730
Bueno, que me voy por las ramas.
302
00:17:29,900 --> 00:17:33,970
También quería preguntarte
por el legado de Satán.
303
00:17:34,150 --> 00:17:36,150
¿Qué sabes? Cuéntamelo.
304
00:17:36,280 --> 00:17:37,280
¿Legado?
305
00:17:37,450 --> 00:17:39,990
¿No vas a ocuparte
de los fragmentos de Yesod?
306
00:17:40,160 --> 00:17:43,150
Emilia ha conseguido otro hace nada.
307
00:17:43,330 --> 00:17:46,620
¿Eso? Lo he dejado aparcado.
308
00:17:46,790 --> 00:17:50,170
Me apartaron de esa tarea
cuando fracasé.
309
00:17:55,840 --> 00:17:57,770
Ramus Alas, la espada sagrada,
310
00:17:57,930 --> 00:18:01,180
y lo que estuviera al otro lado
del cristal Link de Ciriatto…
311
00:18:01,350 --> 00:18:04,680
Seguro que los trozos
de Yesod se atraen.
312
00:18:05,480 --> 00:18:10,230
Esa mujer conocía a Ramus Alas
y sabía lo de los fragmentos de Yesod.
313
00:18:10,730 --> 00:18:11,740
¿Podría ser…?
314
00:18:12,190 --> 00:18:15,190
{\an8}El oso
y
la luna
315
00:18:12,360 --> 00:18:15,190
Un momento,
¿dices que has conocido a mi madre?
316
00:18:15,360 --> 00:18:18,880
Perdona.
Quise contártelo antes,
317
00:18:19,030 --> 00:18:21,770
pero hemos estado liados por aquí.
318
00:18:21,950 --> 00:18:22,950
¿Qué ha pasado?
319
00:18:23,540 --> 00:18:26,240
El imperio Efzahan,
del continente oriental
320
00:18:26,410 --> 00:18:28,810
quiere conquistar el continente central,
321
00:18:28,960 --> 00:18:31,960
así que le ha declarado la guerra
a todos los países.
322
00:18:32,840 --> 00:18:34,770
¿Ha empezado una guerra?
323
00:18:34,920 --> 00:18:41,100
Sí… Se dice que hay demonios
en el ejército de Efzahan.
324
00:18:41,260 --> 00:18:43,560
¿Estás diciendo que debería volver?
325
00:18:43,720 --> 00:18:44,720
Al contrario.
326
00:18:45,890 --> 00:18:51,730
Si la heroína de la espada interviniera
en una guerra entre humanos…
327
00:18:51,900 --> 00:18:57,120
Podría socavar
la credibilidad de la heroína.
328
00:18:57,280 --> 00:18:58,920
Exacto.
329
00:18:59,070 --> 00:19:02,240
Así que ánimo quedándote en Japón
durante un tiempo.
330
00:19:03,370 --> 00:19:07,010
Además, puede que Lailah
también esté en Japón.
331
00:19:07,160 --> 00:19:09,250
Sí, ¿a qué venía eso?
332
00:19:09,250 --> 00:19:14,630
{\an8}El oso y la luna
333
00:19:09,410 --> 00:19:12,300
¿Cómo sabes que era mi madre?
334
00:19:12,460 --> 00:19:14,630
Pues… Es que…
335
00:19:14,790 --> 00:19:20,130
Un día fui a mi bar de siempre
y me encontré con alguien parecida a mí…
336
00:19:21,300 --> 00:19:25,600
La invité a pasar la noche conmigo
y se mudó a mi casa.
337
00:19:25,760 --> 00:19:27,530
Tenía el pelo plateado
338
00:19:27,680 --> 00:19:32,150
y se parecía un poco a ti, ¿sabes?
339
00:19:32,310 --> 00:19:34,900
¿Por qué suenas tan poco concreta?
340
00:19:35,060 --> 00:19:38,390
Sin embargo, el otro día desapareció.
341
00:19:38,570 --> 00:19:41,400
Dejó una nota de agradecimiento
diciendo que
342
00:19:41,950 --> 00:19:45,040
estaba contenta de haber conocido
a una amiga de su hija.
343
00:19:45,660 --> 00:19:47,910
Al leer eso,
344
00:19:48,080 --> 00:19:52,790
pensé que se habría ido a Japón a verte.
345
00:19:55,880 --> 00:19:57,830
No puede ser…
346
00:19:58,300 --> 00:20:01,220
{\an8}Legado de Satán
347
00:19:58,300 --> 00:20:02,680
{\an8}Nada especial
348
00:19:58,300 --> 00:20:03,930
{\an8}La lanza esa de Adramelech
349
00:19:58,460 --> 00:20:00,100
Menuda letra.
350
00:19:59,090 --> 00:20:03,930
{\an8}El oro no sé qué
Estrljem (Lembrenbe)
351
00:20:00,260 --> 00:20:02,220
A ver si aprendes a escribir.
352
00:20:02,400 --> 00:20:03,930
No se distinguen las palabras.
353
00:20:04,090 --> 00:20:06,430
¿Eso es todo?
354
00:20:07,010 --> 00:20:11,310
Por alguna razón, la gente
que se llama Satán siempre es pobre.
355
00:20:11,480 --> 00:20:14,580
No me acuerdo de nada digno
de ser un legado.
356
00:20:14,730 --> 00:20:16,280
Así que eso es todo.
357
00:20:16,440 --> 00:20:17,830
Vaya tela.
358
00:20:18,360 --> 00:20:20,320
Ya está bien por hoy.
Me voy a casa.
359
00:20:20,490 --> 00:20:23,850
Pero no te olvides de que yo soy
la razón por la que lo dejó.
360
00:20:24,030 --> 00:20:25,320
¿Qué dices?
361
00:20:25,490 --> 00:20:27,080
El vigilante está aquí.
362
00:20:28,740 --> 00:20:31,630
Su compañero Sariel se ha ido.
363
00:20:31,790 --> 00:20:34,820
Deberías haber previsto
que acabaría viniendo.
364
00:20:35,000 --> 00:20:36,190
¿Prever qué?
365
00:20:36,330 --> 00:20:39,840
¿Qué hace una panda de ninis
saliendo de la nada?
366
00:20:41,260 --> 00:20:44,090
Si recuerdas algo más, llámame.
367
00:20:44,260 --> 00:20:45,760
Ni de coña.
368
00:20:47,640 --> 00:20:49,350
Bueno, gracias por la información.
369
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
Ya está.
370
00:20:56,230 --> 00:20:57,860
Ahora añado fuerza celestial…
371
00:21:01,570 --> 00:21:02,860
Lo conseguí.
372
00:21:05,740 --> 00:21:09,120
Esta luz me llevará
a otro fragmento de Yesod.
373
00:21:09,950 --> 00:21:13,180
Ojalá hubiera ido a comprar
una tele con él.
374
00:21:13,330 --> 00:21:14,870
¿De qué hablas?
375
00:21:15,040 --> 00:21:19,320
Nada. Es que Maou ha ido a comprar
una tele con Ashiya.
376
00:21:19,500 --> 00:21:21,130
-¿Lo qué?
-¿Qué?
377
00:21:21,300 --> 00:21:25,470
Son los dos de tu curro
que viven juntos, ¿verdad?
378
00:21:25,620 --> 00:21:26,640
Sí…
379
00:21:26,800 --> 00:21:29,580
Comparten casa… Compran juntos…
380
00:21:29,760 --> 00:21:32,160
Creo que Suzuno ha ido con ellos…
381
00:21:32,310 --> 00:21:34,880
¿Crees que se cogerán de la mano?
382
00:21:35,060 --> 00:21:38,020
No, molaría que les diera corte
ir de la mano.
383
00:21:38,190 --> 00:21:39,600
Qué fantasía.
384
00:21:39,770 --> 00:21:42,530
Oye, Kao, ¿me estás escuchando?
385
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
Bien.
386
00:21:51,160 --> 00:21:52,490
Ya he vuelto.
387
00:21:53,370 --> 00:21:56,030
¿Habrá comprado Maou la tele?
388
00:22:01,170 --> 00:22:02,090
¿Eh?
389
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
{\an8}Traducción: José María Pérez y Eduardo Salgueiro
Edición: José María Pérez
Control de calidad: Eduardo Salgueiro