1 00:00:00,560 --> 00:00:04,350 Perdona, ¿puedo hacerte una pregunta? 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,110 ¿Lailah ha ido a verte? 3 00:00:07,570 --> 00:00:09,180 ¿Lailah? 4 00:00:09,360 --> 00:00:12,970 ¿No es tu madre, Emilia? 5 00:00:11,360 --> 00:00:13,860 {\an8}El oso y la luna 6 00:00:14,030 --> 00:00:16,490 ¿Qué? ¿No es así? 7 00:00:16,740 --> 00:00:21,620 Yo no conozco a mi madre. Ni siquiera sé si está viva. 8 00:00:22,200 --> 00:00:28,380 Esto va a sonar cruel, pero hace poco conocí a un bicho raro. 9 00:00:28,540 --> 00:00:29,450 ¿Eh? 10 00:00:29,630 --> 00:00:30,880 La cosa es que… 11 00:00:31,050 --> 00:00:35,890 Emilia, estoy convencida de que esa rarita es tu madre. 12 00:00:39,060 --> 00:00:42,940 ¿Estás bien, Emilia? Llevas un rato distraída. 13 00:00:43,890 --> 00:00:44,890 La verdad… 14 00:00:47,150 --> 00:00:48,530 ¿Nos ataca el enemigo? 15 00:00:48,690 --> 00:00:52,400 Calmaos, tíos, que vais a despertar a la niña. 16 00:00:52,570 --> 00:00:54,270 Te lo repito. 17 00:00:54,450 --> 00:00:56,030 ¡Vamos a comprar una tele! 18 00:02:18,400 --> 00:02:26,000 {\an8}The Devil is a Part-Timer!! 19 00:02:20,070 --> 00:02:26,000 {\an8}Segunda temporada 20 00:02:29,540 --> 00:02:32,960 {\an8}El diablo insiste en comprar una tele 21 00:02:30,790 --> 00:02:35,000 Me adapto mejor de lo que pensaba. 22 00:02:37,170 --> 00:02:38,640 Hola, Gabri. 23 00:02:38,800 --> 00:02:40,660 Buenos días, Sato. 24 00:02:40,800 --> 00:02:43,510 Hoy no es tu día. No queda más té oolong. 25 00:02:43,680 --> 00:02:46,750 ¿De verdad? Vaya forma de empezar el día. 26 00:02:47,220 --> 00:02:49,020 Iré a trabajar bebiendo agua. 27 00:02:49,190 --> 00:02:50,770 No sabía que hoy trabajabas. 28 00:02:51,440 --> 00:02:54,150 Por cierto, me han dicho que no te llamas Sato. 29 00:02:54,320 --> 00:02:56,320 Ah, eso. 30 00:02:56,480 --> 00:03:00,150 A mucha gente le asustaría que dijera mi nombre real. 31 00:03:00,320 --> 00:03:01,350 ¿Qué? 32 00:03:01,530 --> 00:03:06,130 Pero a ti te contaré mi vida de cómo fui de CEO a indigente 33 00:03:06,290 --> 00:03:09,440 y mis planes para otro negocio. 34 00:03:09,620 --> 00:03:13,300 ¿Solo tu nombre es secreto? ¿No tenías que irte a trabajar? 35 00:03:13,460 --> 00:03:14,670 Es verdad. 36 00:03:15,250 --> 00:03:16,520 Ya hablaremos después. 37 00:03:17,090 --> 00:03:22,930 Es increíble… No conozco a nadie con tanta energía. 38 00:03:28,430 --> 00:03:33,190 El pescado congelado del supermercado parece más vivo que yo. 39 00:03:34,190 --> 00:03:35,190 ¿Qué? 40 00:03:38,320 --> 00:03:39,270 ¿Diga? 41 00:03:39,780 --> 00:03:41,950 ¿Ya has llegado? 42 00:03:42,860 --> 00:03:44,680 Sí, iré yo. 43 00:03:46,120 --> 00:03:50,200 Veamos… ¿Para qué quiero trabajar? 44 00:03:50,700 --> 00:03:55,230 Soy un ángel. ¡Trabajo por la justicia! 45 00:03:55,380 --> 00:03:57,210 ¿Para qué? 46 00:03:57,380 --> 00:04:02,720 Usted mismo dijo que no necesitamos tele para entender el mundo. 47 00:04:03,260 --> 00:04:05,620 ¡Ahora tenemos Internet! 48 00:04:05,760 --> 00:04:09,470 ¿Quieres dejar de insinuar que solo valgo para buscar en Internet? 49 00:04:09,640 --> 00:04:11,980 -Tenemos que evolucionar. -¡No me ignoréis! 50 00:04:12,140 --> 00:04:17,230 Si no tenemos tele es porque el frigo y la lavadora tenían prioridad. 51 00:04:17,360 --> 00:04:20,860 Sin embargo, los últimos trabajos nos han dado un buen dinero. 52 00:04:21,030 --> 00:04:22,990 ¡Por eso ya va siendo hora! 53 00:04:23,150 --> 00:04:25,520 ¿Por qué la prioridad es la tele? 54 00:04:25,700 --> 00:04:29,010 Escucha, Ashiya. Emi tiene una tele en su piso. 55 00:04:29,160 --> 00:04:30,370 ¿Yo? 56 00:04:30,540 --> 00:04:31,740 No es justo. 57 00:04:33,250 --> 00:04:36,760 ¡Yo también quiero ver la tele con Ramus Alas! 58 00:04:37,460 --> 00:04:39,000 ¡Le echa la culpa a los demás! 59 00:04:39,170 --> 00:04:42,840 Pero si yo apenas veo la tele. 60 00:04:43,010 --> 00:04:44,510 -¡Dámela! -¿Quieres pelea? 61 00:04:44,680 --> 00:04:46,880 Entiendo cómo se siente, señor. 62 00:04:47,050 --> 00:04:48,760 -Entonces… -Pero… 63 00:04:48,930 --> 00:04:51,270 Pero tenemos que pagar la tasa por verla. 64 00:04:52,430 --> 00:04:54,330 En ese caso, tengo una sugerencia. 65 00:04:54,480 --> 00:04:57,270 Nos enfrentamos a un problema en el presupuesto. 66 00:04:57,440 --> 00:05:00,490 ¿Qué tal si hacemos un estudio de mercado primero? 67 00:05:00,650 --> 00:05:02,030 ¿Un estudio de mercado? 68 00:05:02,190 --> 00:05:07,930 Primero iremos a la inmobiliaria a preguntar por la tasa para verla. 69 00:05:08,070 --> 00:05:10,780 Si la tarifa no está incluida en lo que pagamos ya, 70 00:05:11,700 --> 00:05:13,330 se acabó la conversación. 71 00:05:13,500 --> 00:05:16,690 En mi alquiler se incluye eso. 72 00:05:16,830 --> 00:05:20,540 Calla, Emilia. En el fondo no quiero comprar una tele. 73 00:05:20,710 --> 00:05:22,740 Pues lo has dicho bastante en alto. 74 00:05:22,920 --> 00:05:24,550 Respóndeme a una cosa, Ashiya. 75 00:05:24,720 --> 00:05:29,430 Si nos libramos de pagar la tasa por verla, ¿qué presupuesto tenemos? 76 00:05:32,930 --> 00:05:34,430 -¡Ya lo sé! -¡Bien! 77 00:05:34,850 --> 00:05:38,440 En función de lo que hemos ganado en los últimos trabajos, 78 00:05:38,810 --> 00:05:41,310 si cada uno ponemos 5000, tendremos 15 000 yenes. 79 00:05:41,480 --> 00:05:44,690 ¡Siendo generosos, podríamos llegar a 20 000, pero ya! 80 00:05:44,860 --> 00:05:47,230 ¿Qué? ¿Yo también tengo que poner dinero? 81 00:05:47,410 --> 00:05:48,400 Por supuesto. 82 00:05:48,570 --> 00:05:51,710 Da gracias que no te confisco tus ahorros 83 00:05:51,870 --> 00:05:54,640 para compensar todo lo que has gastado. 84 00:05:57,210 --> 00:05:58,960 ¿Has dicho 20 000 yenes? 85 00:06:00,000 --> 00:06:02,400 ¿No te olvidas de algo? 86 00:06:02,540 --> 00:06:03,960 ¿Qué? 87 00:06:04,130 --> 00:06:07,720 ¿Dónde compré el frigorífico y la lavadora? 88 00:06:07,880 --> 00:06:12,220 Creo que en Yodogawabashi Camera, en Shinjuku… 89 00:06:13,140 --> 00:06:15,970 ¡Por fin te has dado cuenta! 90 00:06:15,970 --> 00:06:19,480 {\an8}m 0 0 l 0 0 l 0 3 l 5 3 l 5 0 l 5 0 l 0 0 l 0 0 91 00:06:15,970 --> 00:06:19,480 {\an8}Balance de puntos: 6239 Gracias por su compra. Yodogawabashi Camera Local en la salida oeste de la estación de Shinjuku 92 00:06:16,140 --> 00:06:17,550 ¡Es…! 93 00:06:17,730 --> 00:06:19,480 ¡Sí, tengo puntos! 94 00:06:19,650 --> 00:06:24,730 ¡Los compré cuando daban un 10 % de puntos de tus compras! 95 00:06:26,110 --> 00:06:27,110 ¡No puede ser! 96 00:06:27,280 --> 00:06:29,860 ¿20 000 yenes? ¡Pan comido! 97 00:06:30,030 --> 00:06:35,800 ¡Con estos puntos tengo 26 239 yenes! 98 00:06:35,950 --> 00:06:37,420 ¡No puede ser! 99 00:06:38,410 --> 00:06:41,520 Te has cavado tu propia tumba, Ashiya. 100 00:06:42,540 --> 00:06:44,830 Siento que tengas que presenciar esto. 101 00:06:45,000 --> 00:06:47,630 Se ve que Maou quiere esa tele. 102 00:06:48,590 --> 00:06:51,140 -¿Vas a acompañarme? -Sí. 103 00:06:51,680 --> 00:06:54,120 Tengo que recoger una cosa, 104 00:06:54,260 --> 00:06:57,760 así que, ya que estoy, voy a ver tu tele. 105 00:06:57,930 --> 00:06:59,640 ¿Tú también quieres una, Suzuno? 106 00:07:00,060 --> 00:07:04,070 El diablo va a ir mañana a Yodogawabashi Camera. 107 00:07:04,230 --> 00:07:07,530 Yo también compraré la mía y así matamos dos pájaros de un tiro. 108 00:07:07,690 --> 00:07:09,820 Pero ¿ahora no están en paro? 109 00:07:09,990 --> 00:07:12,300 ¿Por qué quiere gastar tanto? 110 00:07:12,450 --> 00:07:17,290 Bueno, como se pasen gastando no será problema mío. 111 00:07:17,450 --> 00:07:20,940 Pero, Yusa, ¿no sería mejor que todo se quedara como está? 112 00:07:21,460 --> 00:07:23,040 Supongo que sí. 113 00:07:23,960 --> 00:07:26,400 Siempre pienso en que seguro que hay una forma 114 00:07:26,550 --> 00:07:32,010 de que la gente que quiero encuentre la felicidad. 115 00:07:32,180 --> 00:07:33,180 No la hay. 116 00:07:33,720 --> 00:07:37,180 -En este aspecto eres igual que Maou. -¿Qué? 117 00:07:37,350 --> 00:07:38,860 ¡Menos bromas con eso! 118 00:07:42,230 --> 00:07:44,600 ¿Que la gente encuentre la felicidad? 119 00:07:45,770 --> 00:07:48,610 A saber hasta cuándo estaremos tranquilas… 120 00:07:49,610 --> 00:07:50,690 Oye, Emilia. 121 00:07:51,150 --> 00:07:56,670 Puede que tengamos que hacer algo que vaya en contra de nuestro objetivo. 122 00:07:58,040 --> 00:08:01,600 Es posible que tengamos que proteger al diablo. 123 00:08:01,750 --> 00:08:03,470 ¿Qué? 124 00:08:04,830 --> 00:08:08,380 Después de lo de Choshi, el reino demoníaco sabe que está vivo. 125 00:08:08,550 --> 00:08:12,830 En el peor de los casos, lo secuestrarán y lo llevarán a Ente Isla. 126 00:08:13,010 --> 00:08:14,340 ¿Los demonios? 127 00:08:14,840 --> 00:08:16,670 Cuando sepan que está vivo, 128 00:08:16,850 --> 00:08:20,240 seguro que lo obligarán a recuperar su ejército. 129 00:08:20,390 --> 00:08:23,150 Eso sin contar con que los intransigentes 130 00:08:23,310 --> 00:08:24,850 le sigan siendo leales. 131 00:08:25,020 --> 00:08:28,730 Pero si secuestran a Maou… 132 00:08:29,610 --> 00:08:33,250 Es su rey. Lo que ocurrió en Choshi lo dejó claro. 133 00:08:33,400 --> 00:08:34,490 ¿A qué te refieres? 134 00:08:34,660 --> 00:08:36,290 Si tiene que elegir, 135 00:08:36,450 --> 00:08:39,680 dudo que abandone a quienes le piden ayuda. 136 00:08:39,830 --> 00:08:42,350 Si eso ocurre, no volverá a Japón. 137 00:08:42,500 --> 00:08:45,740 ¿Vas a ir con él para vigilarlo? 138 00:08:45,920 --> 00:08:48,250 Sí, aunque también quiero una tele. 139 00:08:50,590 --> 00:08:52,760 No me importa vivir en una burbuja. 140 00:08:52,920 --> 00:08:54,880 ¿Burbuja? ¿Qué? 141 00:08:55,050 --> 00:08:57,510 Ahora estamos bien en nuestra burbuja, ¿verdad? 142 00:08:58,010 --> 00:09:01,080 El diablo está en Japón a salvo y trabajando. 143 00:09:01,220 --> 00:09:06,370 Y nosotras podemos vivir con comodidades, aprendiendo la cultura 144 00:09:06,520 --> 00:09:08,810 y rodeadas de buenas amistades. 145 00:09:09,400 --> 00:09:14,070 Como bien decías, quién sabe hasta cuándo seguiremos así. 146 00:09:15,740 --> 00:09:19,810 De momento tenemos que proteger a Maou de lo peor. 147 00:09:19,990 --> 00:09:24,090 Que sepas que no hay nada más aburrido que vigilar a esos tíos. 148 00:09:27,080 --> 00:09:28,540 {\an8}Rika 149 00:09:30,250 --> 00:09:31,670 ¿Qué pasa, Rika? 150 00:09:32,630 --> 00:09:33,640 ¿No te vas a reír? 151 00:09:33,800 --> 00:09:36,430 No voy a reírme. Venga, ¿qué pasa? 152 00:09:36,590 --> 00:09:41,800 Sé que es muy raro preguntarte esto, pero… 153 00:09:41,970 --> 00:09:44,720 Tú eres la única a la que puedo preguntárselo. 154 00:09:44,890 --> 00:09:45,430 Vale. 155 00:09:45,600 --> 00:09:49,560 ¿Qué tipo de ropa crees que le gusta a Ashiya? 156 00:09:53,340 --> 00:09:54,320 ¿Emi? 157 00:09:55,320 --> 00:09:57,020 Yo diría que la barata. 158 00:09:57,200 --> 00:09:58,200 ¿La barata? 159 00:09:58,740 --> 00:10:00,650 O sea, ¿nada de marcas? 160 00:10:00,820 --> 00:10:04,620 Nunca le he visto llevar nada que no sea de Unislo. 161 00:10:04,790 --> 00:10:07,210 Se pone los zapatos baratos por gusto. 162 00:10:07,370 --> 00:10:09,580 No me refería a eso. 163 00:10:09,750 --> 00:10:11,440 Entonces, ¿a qué te referías? 164 00:10:11,590 --> 00:10:14,090 ¡No te hagas la tonta! 165 00:10:14,250 --> 00:10:18,830 Me refiero a la ropa que le gusta ver en una mujer. 166 00:10:19,760 --> 00:10:22,400 ¿Te puedo preguntar algo antes de responder? 167 00:10:22,550 --> 00:10:23,690 ¿Qué? 168 00:10:23,850 --> 00:10:26,370 ¿Hay algo entre Ashiya y tú? 169 00:10:26,520 --> 00:10:29,370 ¡Nada! ¡No hay nada! 170 00:10:29,520 --> 00:10:30,850 Pero… 171 00:10:32,360 --> 00:10:33,360 La cosa es… 172 00:10:35,230 --> 00:10:38,990 No sé por qué me ha invitado a ir de compras con él. 173 00:10:41,410 --> 00:10:43,030 ¿Qué? 174 00:10:43,700 --> 00:10:45,450 Hoy solo vamos a informarnos. 175 00:10:45,620 --> 00:10:47,540 Eres un mal perdedor. 176 00:10:47,700 --> 00:10:50,290 Por cierto, ¿por qué has invitado a Rika Suzuki? 177 00:10:50,460 --> 00:10:54,800 Para que alguien familiar y objetivo con el Japón moderno nos aconseje. 178 00:10:54,960 --> 00:10:56,730 ¿Objetivo? 179 00:10:56,880 --> 00:11:01,130 Que sepas que no he tomado esta decisión a la ligera. 180 00:11:01,300 --> 00:11:05,310 En el pasado ya quería tener una tele. 181 00:11:05,470 --> 00:11:07,250 Primera noticia. 182 00:11:07,430 --> 00:11:10,240 Fue cuando empecé en MgR's. 183 00:11:10,390 --> 00:11:13,040 ¿Conoces el menú infantil Happiness Meal? 184 00:11:13,190 --> 00:11:15,200 -El que trae juguetes. -Sí. 185 00:11:15,360 --> 00:11:18,340 Un día, un niño nos pidió un Happiness Meal 186 00:11:18,490 --> 00:11:21,190 y le pregunté qué juguete quería. 187 00:11:21,360 --> 00:11:22,700 Y entonces… 188 00:11:23,160 --> 00:11:24,570 ¡El que dice "geroro"! 189 00:11:29,870 --> 00:11:34,370 ¿Te has visto la cara? Así es como me sentí yo. 190 00:11:34,540 --> 00:11:37,210 ¿"El que dice geroro"? ¿A qué se refería? 191 00:11:37,380 --> 00:11:41,970 Entonces no sabía que los Pokétures hacían sonidos diferentes. 192 00:11:42,630 --> 00:11:46,470 Lo he buscado. Al parecer hay una nueva película. 193 00:11:46,470 --> 00:11:50,850 {\an8}Pokéture: La película Digrahelios ~El camino a rey de los cielos~ 194 00:11:46,640 --> 00:11:50,850 Es una rana llamada Digero. Se convierte en un dragón. 195 00:11:51,020 --> 00:11:52,760 Que hiciera ese sonido 196 00:11:52,940 --> 00:11:55,530 ya es indicativo de que era una rana… 197 00:11:55,690 --> 00:12:00,350 Pero tú sabes eso porque ya llevamos un año viviendo aquí. 198 00:12:00,530 --> 00:12:03,360 Por ejemplo, solo los pollos japoneses dicen kokekokko. 199 00:12:03,530 --> 00:12:06,120 ¿Y? ¿A dónde quieres llegar? 200 00:12:06,280 --> 00:12:09,620 En resumen, si hubiera visto el anuncio en la tele, 201 00:12:09,790 --> 00:12:12,130 habría conocido nuestros productos 202 00:12:12,290 --> 00:12:15,460 y habría podido servir mejor a ese cliente. 203 00:12:15,650 --> 00:12:16,630 Menudo rollo. 204 00:12:16,790 --> 00:12:20,630 No veríamos esas cosas si no nos empeñáramos, ¿no? 205 00:12:21,010 --> 00:12:23,560 En la tele hay mucha información que necesitamos. 206 00:12:23,720 --> 00:12:25,150 Sacaremos algo bueno, ¿no? 207 00:12:25,300 --> 00:12:27,140 Bueno, ya es hora de irnos. 208 00:12:27,300 --> 00:12:28,620 Vamos, señor. 209 00:12:28,760 --> 00:12:29,890 Vale. 210 00:12:30,390 --> 00:12:32,080 Adiós, Urushihara. 211 00:12:32,230 --> 00:12:33,390 Vale. 212 00:12:33,560 --> 00:12:34,930 Tengo más razones. 213 00:12:35,100 --> 00:12:38,350 El otro día la gente estaba hablando de un programa… 214 00:12:38,520 --> 00:12:40,280 Déjalo ya. 215 00:12:45,070 --> 00:12:47,910 Sí, llame cuando quiera. 216 00:12:48,070 --> 00:12:52,910 Gracias. Me llamo Yusa y ha sido un placer ayudarle. 217 00:12:54,000 --> 00:12:55,920 Yusa… 218 00:12:56,040 --> 00:12:57,040 ¿Qué? 219 00:12:57,920 --> 00:12:59,540 ¡Perdona, no es nada! 220 00:13:02,130 --> 00:13:03,550 Perdona, Maki. ¿Qué ocurre? 221 00:13:03,720 --> 00:13:07,580 ¿Te has peleado con Rika? 222 00:13:07,760 --> 00:13:09,290 ¿Qué? ¿Por qué? 223 00:13:09,470 --> 00:13:13,060 Ayer estaba muy rara 224 00:13:13,230 --> 00:13:15,650 y decía que te había llamado. 225 00:13:15,810 --> 00:13:19,820 Hoy se lo ha tomado libre… y tú estás enfadada… 226 00:13:19,980 --> 00:13:22,320 Entiendo que creas que nos hemos peleado. 227 00:13:22,480 --> 00:13:25,970 ¿No? Menos mal. 228 00:13:26,110 --> 00:13:28,490 Entonces, ¿se habrá echado novio? 229 00:13:29,660 --> 00:13:30,670 ¿Yusa? 230 00:13:30,830 --> 00:13:33,500 ¡No, no es nada! 231 00:13:36,290 --> 00:13:38,880 ¡No, no, no, no! ¡No me hagas eso! 232 00:13:39,040 --> 00:13:40,260 ¿Yusa? 233 00:13:40,420 --> 00:13:41,630 Perdón. 234 00:13:42,630 --> 00:13:45,880 ¿Cómo sabía Rika que Maou y Bell iban a ir? 235 00:13:46,510 --> 00:13:49,300 No ha dicho nada de una cita, pero… 236 00:13:49,470 --> 00:13:52,890 seguro que se decepciona cuando vea que no están solos. 237 00:13:53,060 --> 00:13:54,770 ¡Esa no es la cuestión! 238 00:13:57,730 --> 00:14:00,770 Cálmate, Emi. Ese hombre es un demonio. 239 00:14:00,940 --> 00:14:05,030 No quieres dejar a tu amiga sola con él. 240 00:14:05,190 --> 00:14:06,750 De todas formas, va con Bell. 241 00:14:06,900 --> 00:14:10,530 Sé que ella puede protegerlos a todos. 242 00:14:10,700 --> 00:14:12,910 ¿A quién le importan los demás? 243 00:14:15,660 --> 00:14:18,040 Yusa, ¿estás descansando bien? 244 00:14:18,210 --> 00:14:19,580 Vete a casa. 245 00:14:22,710 --> 00:14:25,150 ¿Pasa algo, mamá? 246 00:14:25,300 --> 00:14:27,800 Tranquila, estoy bien. 247 00:14:33,970 --> 00:14:38,310 Bueno, debería aprovechar el tiempo libre. 248 00:14:39,560 --> 00:14:41,400 Pero si está vacío. 249 00:14:41,560 --> 00:14:42,810 Té de cebada. 250 00:14:43,650 --> 00:14:45,580 Veo que sigues en Japón. 251 00:14:45,730 --> 00:14:48,400 ¿Qué haces aquí? Si buscas a Maou, ha salido. 252 00:14:48,570 --> 00:14:52,450 Ya lo sé. He venido a verte a ti. 253 00:14:55,200 --> 00:14:58,460 Como su criado y su vecina tampoco están, 254 00:14:58,620 --> 00:15:00,480 es mi oportunidad. 255 00:15:00,620 --> 00:15:03,240 Pues date prisa. 256 00:15:03,420 --> 00:15:06,960 Si no, le diré a Maou que estás arrasando con el frigorífico. 257 00:15:07,130 --> 00:15:09,220 Venga, no te pongas así. 258 00:15:09,380 --> 00:15:13,450 Míralo de otra forma. Le has ofrecido algo a tu invitado. 259 00:15:13,600 --> 00:15:14,880 Tú no eres mi invitado. 260 00:15:15,060 --> 00:15:18,220 Y ya te vale. Me van a echar la bronca. 261 00:15:18,390 --> 00:15:19,960 Qué frío eres… 262 00:15:20,100 --> 00:15:22,510 ¿Te van a echar la bronca? 263 00:15:22,690 --> 00:15:25,550 Antes eras el hijo del alba, el más cercano a Dios. 264 00:15:25,730 --> 00:15:28,230 Y ahora mira en qué te has convertido. 265 00:15:28,400 --> 00:15:31,400 Lo siento. Ahora soy así. 266 00:15:31,570 --> 00:15:34,410 ¿Por qué sirves a un demonio como él? 267 00:15:35,160 --> 00:15:39,990 Aunque se dice que tu poder no es nada como el de antaño, 268 00:15:40,160 --> 00:15:43,750 quería preguntarte por qué te decidiste por el reíno demoníaco. 269 00:15:46,170 --> 00:15:47,750 No había nada más que hacer. 270 00:15:48,250 --> 00:15:49,260 ¿Qué? 271 00:15:49,420 --> 00:15:51,330 Ahora me lo paso bien. 272 00:15:51,510 --> 00:15:54,640 ¿Te gusta ver vídeos en este piso de mala muerte? 273 00:15:55,470 --> 00:15:56,660 Sí, me lo paso bien. 274 00:15:57,760 --> 00:16:03,160 Es mejor que estar sentado tanto tiempo en ese sitio tan vacío. 275 00:16:03,810 --> 00:16:08,480 Como no aguantaba más el aburrimiento, me apunté al plan de Satán. 276 00:16:08,670 --> 00:16:09,650 Eso es todo. 277 00:16:09,820 --> 00:16:11,150 Sí, por eso mismo. 278 00:16:11,320 --> 00:16:12,150 ¿Eh? 279 00:16:13,820 --> 00:16:18,760 He venido hasta Sasazuka porque quería saber más de Satán. 280 00:16:18,910 --> 00:16:20,160 Puedes preguntarle tú. 281 00:16:20,330 --> 00:16:23,380 No me refiero a ese bueno para nada. 282 00:16:23,540 --> 00:16:28,420 Los dos sabemos que antes te relacionabas con otro Satán. 283 00:16:29,460 --> 00:16:32,800 Quiero saber más del legendario Satán. 284 00:16:35,550 --> 00:16:38,640 ¿Eso es todo? Ya no puedo ponerme serio. 285 00:16:38,810 --> 00:16:40,560 ¿A qué viene eso? 286 00:16:41,140 --> 00:16:44,750 ¿No te ha quedado claro que esto es importante? 287 00:16:44,890 --> 00:16:46,940 Un nini de segunda no saca conclusiones. 288 00:16:47,110 --> 00:16:49,440 ¿Y tú quieres ser de primera? 289 00:16:49,610 --> 00:16:52,270 A los que les importan las opiniones son de tercera. 290 00:16:52,440 --> 00:16:54,360 ¿A esos no los echan de casa? 291 00:16:54,530 --> 00:16:56,760 Si te echan es que eres peor. 292 00:16:56,910 --> 00:16:57,450 ¿Eh? 293 00:16:57,620 --> 00:17:01,680 Los de primera clase sabemos cómo manejar a nuestros anfitriones 294 00:17:01,830 --> 00:17:03,460 sin que hagan nada destructivo. 295 00:17:03,620 --> 00:17:06,350 ¿A qué viene este orgullo de nini? 296 00:17:06,500 --> 00:17:09,720 Estás desperdiciando tu vida, ¿no? 297 00:17:09,880 --> 00:17:12,710 No seas tan cerrado, Gabriel. 298 00:17:14,090 --> 00:17:19,470 En otras circunstancias, tú, yo y los demás seríamos ninis y lo sabes. 299 00:17:22,390 --> 00:17:25,470 Ya has visto mi estado de ánimo. Eres de segunda. 300 00:17:25,640 --> 00:17:26,910 Serás… 301 00:17:27,060 --> 00:17:29,730 Bueno, que me voy por las ramas. 302 00:17:29,900 --> 00:17:33,970 También quería preguntarte por el legado de Satán. 303 00:17:34,150 --> 00:17:36,150 ¿Qué sabes? Cuéntamelo. 304 00:17:36,280 --> 00:17:37,280 ¿Legado? 305 00:17:37,450 --> 00:17:39,990 ¿No vas a ocuparte de los fragmentos de Yesod? 306 00:17:40,160 --> 00:17:43,150 Emilia ha conseguido otro hace nada. 307 00:17:43,330 --> 00:17:46,620 ¿Eso? Lo he dejado aparcado. 308 00:17:46,790 --> 00:17:50,170 Me apartaron de esa tarea cuando fracasé. 309 00:17:55,840 --> 00:17:57,770 Ramus Alas, la espada sagrada, 310 00:17:57,930 --> 00:18:01,180 y lo que estuviera al otro lado del cristal Link de Ciriatto… 311 00:18:01,350 --> 00:18:04,680 Seguro que los trozos de Yesod se atraen. 312 00:18:05,480 --> 00:18:10,230 Esa mujer conocía a Ramus Alas y sabía lo de los fragmentos de Yesod. 313 00:18:10,730 --> 00:18:11,740 ¿Podría ser…? 314 00:18:12,190 --> 00:18:15,190 {\an8}El oso y la luna 315 00:18:12,360 --> 00:18:15,190 Un momento, ¿dices que has conocido a mi madre? 316 00:18:15,360 --> 00:18:18,880 Perdona. Quise contártelo antes, 317 00:18:19,030 --> 00:18:21,770 pero hemos estado liados por aquí. 318 00:18:21,950 --> 00:18:22,950 ¿Qué ha pasado? 319 00:18:23,540 --> 00:18:26,240 El imperio Efzahan, del continente oriental 320 00:18:26,410 --> 00:18:28,810 quiere conquistar el continente central, 321 00:18:28,960 --> 00:18:31,960 así que le ha declarado la guerra a todos los países. 322 00:18:32,840 --> 00:18:34,770 ¿Ha empezado una guerra? 323 00:18:34,920 --> 00:18:41,100 Sí… Se dice que hay demonios en el ejército de Efzahan. 324 00:18:41,260 --> 00:18:43,560 ¿Estás diciendo que debería volver? 325 00:18:43,720 --> 00:18:44,720 Al contrario. 326 00:18:45,890 --> 00:18:51,730 Si la heroína de la espada interviniera en una guerra entre humanos… 327 00:18:51,900 --> 00:18:57,120 Podría socavar la credibilidad de la heroína. 328 00:18:57,280 --> 00:18:58,920 Exacto. 329 00:18:59,070 --> 00:19:02,240 Así que ánimo quedándote en Japón durante un tiempo. 330 00:19:03,370 --> 00:19:07,010 Además, puede que Lailah también esté en Japón. 331 00:19:07,160 --> 00:19:09,250 Sí, ¿a qué venía eso? 332 00:19:09,250 --> 00:19:14,630 {\an8}El oso y la luna 333 00:19:09,410 --> 00:19:12,300 ¿Cómo sabes que era mi madre? 334 00:19:12,460 --> 00:19:14,630 Pues… Es que… 335 00:19:14,790 --> 00:19:20,130 Un día fui a mi bar de siempre y me encontré con alguien parecida a mí… 336 00:19:21,300 --> 00:19:25,600 La invité a pasar la noche conmigo y se mudó a mi casa. 337 00:19:25,760 --> 00:19:27,530 Tenía el pelo plateado 338 00:19:27,680 --> 00:19:32,150 y se parecía un poco a ti, ¿sabes? 339 00:19:32,310 --> 00:19:34,900 ¿Por qué suenas tan poco concreta? 340 00:19:35,060 --> 00:19:38,390 Sin embargo, el otro día desapareció. 341 00:19:38,570 --> 00:19:41,400 Dejó una nota de agradecimiento diciendo que 342 00:19:41,950 --> 00:19:45,040 estaba contenta de haber conocido a una amiga de su hija. 343 00:19:45,660 --> 00:19:47,910 Al leer eso, 344 00:19:48,080 --> 00:19:52,790 pensé que se habría ido a Japón a verte. 345 00:19:55,880 --> 00:19:57,830 No puede ser… 346 00:19:58,300 --> 00:20:01,220 {\an8}Legado de Satán 347 00:19:58,300 --> 00:20:02,680 {\an8}Nada especial 348 00:19:58,300 --> 00:20:03,930 {\an8}La lanza esa de Adramelech 349 00:19:58,460 --> 00:20:00,100 Menuda letra. 350 00:19:59,090 --> 00:20:03,930 {\an8}El oro no sé qué Estrljem (Lembrenbe) 351 00:20:00,260 --> 00:20:02,220 A ver si aprendes a escribir. 352 00:20:02,400 --> 00:20:03,930 No se distinguen las palabras. 353 00:20:04,090 --> 00:20:06,430 ¿Eso es todo? 354 00:20:07,010 --> 00:20:11,310 Por alguna razón, la gente que se llama Satán siempre es pobre. 355 00:20:11,480 --> 00:20:14,580 No me acuerdo de nada digno de ser un legado. 356 00:20:14,730 --> 00:20:16,280 Así que eso es todo. 357 00:20:16,440 --> 00:20:17,830 Vaya tela. 358 00:20:18,360 --> 00:20:20,320 Ya está bien por hoy. Me voy a casa. 359 00:20:20,490 --> 00:20:23,850 Pero no te olvides de que yo soy la razón por la que lo dejó. 360 00:20:24,030 --> 00:20:25,320 ¿Qué dices? 361 00:20:25,490 --> 00:20:27,080 El vigilante está aquí. 362 00:20:28,740 --> 00:20:31,630 Su compañero Sariel se ha ido. 363 00:20:31,790 --> 00:20:34,820 Deberías haber previsto que acabaría viniendo. 364 00:20:35,000 --> 00:20:36,190 ¿Prever qué? 365 00:20:36,330 --> 00:20:39,840 ¿Qué hace una panda de ninis saliendo de la nada? 366 00:20:41,260 --> 00:20:44,090 Si recuerdas algo más, llámame. 367 00:20:44,260 --> 00:20:45,760 Ni de coña. 368 00:20:47,640 --> 00:20:49,350 Bueno, gracias por la información. 369 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 Ya está. 370 00:20:56,230 --> 00:20:57,860 Ahora añado fuerza celestial… 371 00:21:01,570 --> 00:21:02,860 Lo conseguí. 372 00:21:05,740 --> 00:21:09,120 Esta luz me llevará a otro fragmento de Yesod. 373 00:21:09,950 --> 00:21:13,180 Ojalá hubiera ido a comprar una tele con él. 374 00:21:13,330 --> 00:21:14,870 ¿De qué hablas? 375 00:21:15,040 --> 00:21:19,320 Nada. Es que Maou ha ido a comprar una tele con Ashiya. 376 00:21:19,500 --> 00:21:21,130 -¿Lo qué? -¿Qué? 377 00:21:21,300 --> 00:21:25,470 Son los dos de tu curro que viven juntos, ¿verdad? 378 00:21:25,620 --> 00:21:26,640 Sí… 379 00:21:26,800 --> 00:21:29,580 Comparten casa… Compran juntos… 380 00:21:29,760 --> 00:21:32,160 Creo que Suzuno ha ido con ellos… 381 00:21:32,310 --> 00:21:34,880 ¿Crees que se cogerán de la mano? 382 00:21:35,060 --> 00:21:38,020 No, molaría que les diera corte ir de la mano. 383 00:21:38,190 --> 00:21:39,600 Qué fantasía. 384 00:21:39,770 --> 00:21:42,530 Oye, Kao, ¿me estás escuchando? 385 00:21:49,200 --> 00:21:50,200 Bien. 386 00:21:51,160 --> 00:21:52,490 Ya he vuelto. 387 00:21:53,370 --> 00:21:56,030 ¿Habrá comprado Maou la tele? 388 00:22:01,170 --> 00:22:02,090 ¿Eh? 389 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 {\an8}Traducción: José María Pérez y Eduardo Salgueiro Edición: José María Pérez Control de calidad: Eduardo Salgueiro