1
00:00:00,420 --> 00:00:04,350
Je te coupe,
j’ai un truc à te demander.
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,110
Lailah t’a rendu visite ?
3
00:00:07,510 --> 00:00:09,080
Lailah qui ?
4
00:00:09,290 --> 00:00:12,980
N’est-elle pas ta mère ?
5
00:00:14,060 --> 00:00:16,490
Tiens ? Me serais-je trompée ?
6
00:00:16,680 --> 00:00:19,530
Je connais pas ma mère.
7
00:00:19,720 --> 00:00:21,620
Je sais même pas si elle est en vie.
8
00:00:22,130 --> 00:00:24,530
Pardonne mon langage,
9
00:00:24,700 --> 00:00:28,380
mais je viens de rencontrer
une personne louche et effrontée.
10
00:00:29,520 --> 00:00:30,880
Il me semble bien
11
00:00:31,040 --> 00:00:35,890
que cet individu
n’est nul autre que ta mère.
12
00:00:39,130 --> 00:00:43,050
Tout va bien, Émilia ?
On dirait que quelque chose te tracasse.
13
00:00:43,930 --> 00:00:44,890
En fait…
14
00:00:47,060 --> 00:00:48,460
Un ennemi a débarqué ?
15
00:00:48,620 --> 00:00:49,900
Mettez-la en sourdine !
16
00:00:50,060 --> 00:00:52,400
Vous allez réveiller Alas Ramus !
17
00:00:52,690 --> 00:00:56,030
Je te le répète,
achetons une télé !
18
00:02:18,400 --> 00:02:26,000
The Devil is a Part-Timer !
19
00:02:18,400 --> 00:02:26,000
{\an8}Saison 2
20
00:02:29,560 --> 00:02:32,980
{\an1}Le Roi-démon insiste lourdement
pour acheter une télé
21
00:02:29,560 --> 00:02:32,980
{\an1}Le Roi-démon insiste lourdement
pour acheter une télé
22
00:02:30,760 --> 00:02:35,000
Je m’adapte bien plus facilement
que je ne l’aurais imaginé.
23
00:02:37,210 --> 00:02:38,590
Salut, Grèce.
24
00:02:38,750 --> 00:02:40,580
Bonjour, Sato.
25
00:02:40,770 --> 00:02:43,510
T’as pas de bol,
y a plus de thé Oolong.
26
00:02:43,710 --> 00:02:46,800
Sérieux ?
La journée commence bien…
27
00:02:47,100 --> 00:02:48,960
Bah, un peu d’eau, et au boulot.
28
00:02:49,140 --> 00:02:50,770
Tu travailles, aujourd’hui ?
29
00:02:51,280 --> 00:02:54,150
Il paraît que Sato
n’est pas ton vrai nom.
30
00:02:55,090 --> 00:02:56,260
En effet.
31
00:02:56,440 --> 00:03:00,150
Ça embêterait pas mal de monde
si mon vrai nom faisait surface.
32
00:03:00,350 --> 00:03:01,250
Je te suis pas.
33
00:03:01,420 --> 00:03:06,080
Et si je te racontais plutôt
cette épopée qu’est ma vie,
34
00:03:06,240 --> 00:03:09,430
de ma débâcle de patron à sans-abri,
et de mes idées ?
35
00:03:09,600 --> 00:03:13,210
Alors, seul ton nom est secret ?
T’as pas du boulot, au fait ?
36
00:03:13,360 --> 00:03:14,670
Ah, ouais, c’est vrai.
37
00:03:15,190 --> 00:03:16,580
On en reparle après.
38
00:03:17,080 --> 00:03:18,500
Il est incroyable.
39
00:03:18,680 --> 00:03:22,930
Je connais personne
qui respire autant la vie.
40
00:03:28,370 --> 00:03:33,190
Les poissons congelés du supermarché
débordent plus de vie que moi…
41
00:03:34,440 --> 00:03:35,190
Tiens ?
42
00:03:38,230 --> 00:03:41,950
Allô ? Ah, t’es déjà là.
43
00:03:42,800 --> 00:03:44,900
OK, je viens te chercher.
44
00:03:46,030 --> 00:03:50,200
Bon, pour quoi vais-je bosser,
cette fois ?
45
00:03:50,640 --> 00:03:55,210
Je suis un ange, après tout.
Et les anges œuvrent pour la justice !
46
00:03:55,960 --> 00:03:57,210
Dans quel but ?
47
00:03:57,480 --> 00:03:59,850
Selon vos propres mots,
48
00:04:00,000 --> 00:04:02,720
pas besoin de télé
pour comprendre le monde !
49
00:04:03,090 --> 00:04:05,540
Et désormais,
nous avons l’Internet !
50
00:04:05,690 --> 00:04:09,470
Monsieur pense que je suis bon
qu’à chercher sur le Net ?
51
00:04:09,670 --> 00:04:10,530
Laissons couler.
52
00:04:10,690 --> 00:04:11,980
Sûrement pas !
53
00:04:12,180 --> 00:04:17,230
Jusqu’à maintenant, le frigo
et le lave-vaisselle étaient prioritaires.
54
00:04:17,410 --> 00:04:20,700
Sauf qu’on a touché plus de sous,
grâce à nos deux jobs.
55
00:04:20,860 --> 00:04:22,990
Il est temps de faire le grand saut !
56
00:04:23,200 --> 00:04:25,390
Pourquoi donner la priorité
à une télé ?
57
00:04:25,650 --> 00:04:28,930
Écoute, Ashiya,
Émi en a une chez elle.
58
00:04:29,090 --> 00:04:30,370
Quel rapport avec moi ?
59
00:04:30,690 --> 00:04:31,750
C’est injuste !
60
00:04:33,080 --> 00:04:36,750
Moi aussi, je veux regarder la télé
avec Alas Ramus !
61
00:04:37,460 --> 00:04:39,000
Il a craché le morceau !
62
00:04:39,200 --> 00:04:42,710
Je regarde pas la télé tant que ça.
63
00:04:42,930 --> 00:04:44,510
{\an1}– Donne-la-moi !
– Tu rêves !
64
00:04:44,700 --> 00:04:46,770
Je comprends ce que vous ressentez.
65
00:04:46,980 --> 00:04:47,750
C’est oui ?
66
00:04:47,930 --> 00:04:48,760
Toutefois…
67
00:04:48,930 --> 00:04:51,270
Reste le problème
de la redevance télé.
68
00:04:52,430 --> 00:04:57,270
J’ai une idée qui pourrait vous plaire.
Nous faisons face à un mur nommé budget.
69
00:04:57,450 --> 00:05:00,360
Donc, pourquoi ne pas réaliser
une étude de marché ?
70
00:05:00,550 --> 00:05:02,030
C’est quoi, ça ?
71
00:05:02,210 --> 00:05:04,050
Allons voir notre agent immobilier
72
00:05:04,240 --> 00:05:07,790
et demandons-lui ce qu’il en est
des contrats télé pour nous.
73
00:05:08,020 --> 00:05:10,780
Si la redevance n’est pas incluse
dans le contrat…
74
00:05:11,600 --> 00:05:13,330
cette discussion sera terminée.
75
00:05:13,530 --> 00:05:16,630
Toutes les charges
sont comprises dans mon loyer.
76
00:05:16,790 --> 00:05:20,540
Plus un mot, Émilia !
En vérité, je veux pas en acheter une !
77
00:05:20,700 --> 00:05:22,650
Tu aurais dû garder ça pour toi.
78
00:05:22,840 --> 00:05:24,550
Réponds-moi franchement, Ashiya.
79
00:05:24,720 --> 00:05:29,430
Si on paie pas la redevance,
jusqu’à combien on pourrait mettre ?
80
00:05:32,790 --> 00:05:34,430
{\an1}– Calcul effectué !
– Super !
81
00:05:34,810 --> 00:05:38,440
En comptant ce que nous avons touché
tous les trois récemment,
82
00:05:38,850 --> 00:05:41,210
5 000 par tête,
pour un total de 15 000 !
83
00:05:41,380 --> 00:05:44,690
Exceptionnellement, va pour 20 000,
mais pas un centime de plus.
84
00:05:44,930 --> 00:05:47,340
Minute, je participe aussi ?
85
00:05:47,540 --> 00:05:50,090
Bien sûr !
Estime-toi déjà heureux
86
00:05:50,240 --> 00:05:54,640
que je ne te prenne pas tout
pour compenser ce que tu as dilapidé !
87
00:05:57,200 --> 00:05:58,960
20 000, tu dis ?
88
00:05:59,880 --> 00:06:02,290
Dis, t’oublierais pas un truc ?
89
00:06:02,450 --> 00:06:03,960
Quoi donc ?
90
00:06:04,320 --> 00:06:07,720
Où ai-je acheté le frigo ?
Et la machine à laver ?
91
00:06:08,040 --> 00:06:12,220
Au Yodogawabashi Camera, je crois,
près de la station de Shinjuku.
92
00:06:12,970 --> 00:06:13,970
On dirait bien
93
00:06:14,370 --> 00:06:15,970
que tu as enfin compris !
94
00:06:15,970 --> 00:06:19,480
{\an8}NOMBRE DE POINTS : 6 239
95
00:06:16,160 --> 00:06:17,470
Mais c’est…
96
00:06:17,630 --> 00:06:19,280
Eh oui, des points !
97
00:06:19,480 --> 00:06:20,850
En plus, je les ai achetés
98
00:06:19,480 --> 00:06:24,730
{\an8}NOMBRE DE POINTS
99
00:06:19,480 --> 00:06:24,730
{\an8}MERCI DE VOTRE VISITE
100
00:06:21,010 --> 00:06:24,730
en pleine promo qui convertissait
10 % du prix d’achat en points !
101
00:06:26,150 --> 00:06:27,110
Comment ?
102
00:06:27,280 --> 00:06:29,860
20 000 ? Ah, c’est du gâteau !
103
00:06:30,050 --> 00:06:31,950
Avec tous ces points,
104
00:06:32,110 --> 00:06:35,770
je peux facilement monter
jusqu’à 26 239 max !
105
00:06:35,900 --> 00:06:36,870
Folie pure !
106
00:06:38,350 --> 00:06:41,400
Tel est pris qui croyait prendre,
Ashiya !
107
00:06:42,430 --> 00:06:44,700
Désolé, c’est gênant.
108
00:06:44,900 --> 00:06:47,630
Maô veut vraiment sa télé.
109
00:06:48,530 --> 00:06:50,240
Vous venez jusque chez moi ?
110
00:06:50,410 --> 00:06:51,140
Oui.
111
00:06:51,580 --> 00:06:54,050
J’ai oublié un truc chez toi
quand j’y étais,
112
00:06:54,220 --> 00:06:57,680
et ça me permettra de voir
la référence de ta télé.
113
00:06:57,850 --> 00:06:59,640
Tu comptes aussi en acheter une ?
114
00:06:59,940 --> 00:07:03,930
Demain, le Roi-démon ira
à Yodogawabashi Camera.
115
00:07:04,160 --> 00:07:07,530
C’est l’occasion pour moi
de l’accompagner et d’en prendre une.
116
00:07:07,680 --> 00:07:12,210
Ils ont pas de taf, si ?
Pourquoi il veut faire des folies ?
117
00:07:12,400 --> 00:07:17,290
Bah, tant pis pour eux s’ils s’attirent
des problèmes à trop dépenser.
118
00:07:17,560 --> 00:07:20,860
S’ils ont des problèmes,
ça se répercutera sur toi, non ?
119
00:07:21,470 --> 00:07:23,040
Oui, c’est pas faux.
120
00:07:23,850 --> 00:07:26,340
Vous savez, j’ai beaucoup réfléchi.
121
00:07:26,510 --> 00:07:28,300
J’ai voulu trouver le moyen
122
00:07:28,480 --> 00:07:32,000
de faire plaisir à ceux que j’aime,
tous ensemble.
123
00:07:32,180 --> 00:07:33,180
Y en a pas.
124
00:07:33,650 --> 00:07:36,330
Tu réagis exactement comme Maô.
125
00:07:36,490 --> 00:07:37,180
Pardon ?
126
00:07:37,320 --> 00:07:38,770
Évite de dire ça !
127
00:07:42,180 --> 00:07:44,640
Être heureux tous ensemble ?
128
00:07:45,700 --> 00:07:48,590
Je me demande jusqu’à quand
on continuera cette vie…
129
00:07:49,540 --> 00:07:50,690
Écoute, Émilia,
130
00:07:51,050 --> 00:07:52,560
on sera peut-être amenées
131
00:07:52,720 --> 00:07:56,640
à faire quelque chose
en contradiction avec notre objectif.
132
00:07:57,920 --> 00:08:01,700
Il se peut
qu’on doive protéger le Roi-démon.
133
00:08:02,450 --> 00:08:03,680
De quoi tu parles ?
134
00:08:04,730 --> 00:08:08,320
Depuis Chôshi, le royaume démoniaque
sait qu’il est en vie.
135
00:08:08,480 --> 00:08:12,580
Dans le pire des cas, il pourrait
être enlevé et ramené en Ente Isla.
136
00:08:12,930 --> 00:08:14,340
Tu parles des démons ?
137
00:08:14,770 --> 00:08:16,560
Quand ils sauront pour lui,
138
00:08:16,740 --> 00:08:20,130
ils tenteront de le convaincre
de reformer son armée.
139
00:08:20,340 --> 00:08:24,850
C’est pas comme si les démons militaristes
ne lui étaient plus loyaux.
140
00:08:25,010 --> 00:08:28,730
Mais même s’ils en arrivent
jusque-là, il…
141
00:08:29,610 --> 00:08:33,240
Il est roi. Les événements de Chôshi
l’ont bien montré.
142
00:08:33,410 --> 00:08:34,450
Comment ça ?
143
00:08:34,590 --> 00:08:39,570
S’il est forcé de faire un choix,
il n’abandonnera pas les siens.
144
00:08:39,760 --> 00:08:42,240
Il ne reviendra donc plus au Japon.
145
00:08:42,410 --> 00:08:45,660
Tu l’accompagnes demain
pour le garder à l’œil ?
146
00:08:45,830 --> 00:08:48,250
Oui, mais je veux une télé aussi.
147
00:08:50,460 --> 00:08:52,930
J’aime bien vivre dans cette bulle.
148
00:08:53,380 --> 00:08:54,780
Dans cette bulle ?
149
00:08:54,980 --> 00:08:57,510
On vit dans une petite bulle,
tu ne trouves pas ?
150
00:08:57,940 --> 00:09:00,880
Tant qu’il est au Japon,
il bosse dur et en sécurité.
151
00:09:01,220 --> 00:09:04,310
Et nous,
nous pouvons vivre une vie tranquille,
152
00:09:04,480 --> 00:09:08,810
entourées d’amis et de gens bienveillants,
dans une culture riche.
153
00:09:09,330 --> 00:09:14,070
Comme tu l’as dit, combien de temps
cette vie va-t-elle durer ?
154
00:09:15,730 --> 00:09:19,690
Pour l’instant, nous devons le protéger
de ce scénario catastrophe.
155
00:09:19,860 --> 00:09:24,130
Je te préviens, les surveiller,
c’est d’un ennui mortel.
156
00:09:27,080 --> 00:09:28,540
RIKA
157
00:09:30,190 --> 00:09:31,670
Rika ? Quoi de neuf ?
158
00:09:32,580 --> 00:09:33,640
Tu te moqueras pas ?
159
00:09:33,820 --> 00:09:36,430
Bien sûr que non. Je t’écoute.
160
00:09:36,650 --> 00:09:41,430
Euh, je sais que c’est super chelou
pour moi de te demander ça…
161
00:09:41,920 --> 00:09:44,610
mais tu es la seule
à qui je peux m’adresser.
162
00:09:44,760 --> 00:09:45,430
OK.
163
00:09:45,790 --> 00:09:49,440
Dis, quel genre d’habits aime Ashiya,
selon toi ?
164
00:09:53,360 --> 00:09:54,460
Émi ?
165
00:09:55,200 --> 00:09:56,920
Des trucs pas chers, je dirais.
166
00:09:57,110 --> 00:09:58,200
Ah bon ?
167
00:09:58,530 --> 00:10:00,530
Pas de vêtements de marque, alors ?
168
00:10:00,730 --> 00:10:04,520
Je l’ai jamais vu porter autre chose
que du Unislo.
169
00:10:04,710 --> 00:10:07,040
Pareil pour ses chaussures,
je pense.
170
00:10:07,210 --> 00:10:09,580
Hein ?
Mais non, je parle pas de ça.
171
00:10:09,810 --> 00:10:11,250
De quoi, alors ?
172
00:10:11,510 --> 00:10:14,090
Fais pas comme si
t’avais pas compris !
173
00:10:14,300 --> 00:10:18,980
Je te demande quel genre d’habits
il aime voir chez une femme !
174
00:10:19,920 --> 00:10:22,370
Je peux te poser une question,
d’abord ?
175
00:10:22,620 --> 00:10:23,530
Ouais, quoi ?
176
00:10:23,760 --> 00:10:26,260
Il y a un truc entre toi et lui ?
177
00:10:26,420 --> 00:10:28,850
Mais non, rien du tout,
absolument rien !
178
00:10:29,480 --> 00:10:30,850
Mais…
179
00:10:32,380 --> 00:10:33,360
En fait…
180
00:10:35,170 --> 00:10:38,990
il m’a invitée
à faire du shopping avec lui !
181
00:10:43,620 --> 00:10:45,300
Nous ne ferons que regarder.
182
00:10:45,480 --> 00:10:47,540
T’es vraiment un mauvais perdant.
183
00:10:47,690 --> 00:10:50,180
D’ailleurs,
pourquoi inviter Rika Suzuki ?
184
00:10:50,350 --> 00:10:54,800
Pour profiter de conseils objectifs
d’une habituée du Japon contemporain.
185
00:10:54,980 --> 00:10:56,690
Objectifs, tu dis ?
186
00:10:56,870 --> 00:11:00,900
Ashiya, tu crois pas
que j’ai bien réfléchi à la question ?
187
00:11:01,230 --> 00:11:05,310
Tu sais, ça fait un moment
que je me dis qu’il nous en faudrait une.
188
00:11:05,970 --> 00:11:07,110
Je n’en savais rien.
189
00:11:07,290 --> 00:11:10,130
Ça remonte
à quand j’ai commencé chez MgRo.
190
00:11:10,320 --> 00:11:14,330
Tu connais les Happiness Meals ?
Les menus pour enfants, avec un jouet.
191
00:11:14,520 --> 00:11:15,190
Oui.
192
00:11:15,350 --> 00:11:18,280
Un jour, un petit de maternelle
en a commandé un.
193
00:11:18,430 --> 00:11:21,080
Je lui ai demandé
quel jouet il voulait.
194
00:11:21,300 --> 00:11:22,700
Et là…
195
00:11:23,090 --> 00:11:24,570
Celui qui fait « côa, côa » !
196
00:11:29,850 --> 00:11:34,250
Exact. J’ai tiré la même tronche
en entendant ça.
197
00:11:34,460 --> 00:11:37,210
« Celui qui fait “côa, côa” ?
C’est quoi, ça ? »
198
00:11:37,530 --> 00:11:41,970
Je savais pas encore que les PokéChar
faisaient des bruits différents.
199
00:11:42,560 --> 00:11:46,470
J’ai cherché ce que c’était.
C’est un PokéChar inédit d’un film.
200
00:11:46,470 --> 00:11:50,850
{\an8}POKÉCHAR, LE FILM
DIGRAHELIOS
LA ROUTE VERS LE ROI DES CIEUX
201
00:11:46,470 --> 00:11:50,850
{\an8}POKÉCHAR, LE FILM
DIGRAHELIOS
LA ROUTE VERS LE ROI DES CIEUX
202
00:11:46,770 --> 00:11:50,850
Digero, une sorte de grenouille
qui évolue en dragon.
203
00:11:51,010 --> 00:11:55,410
Le simple fait qu’il dise « côa, côa »
suffit pour deviner son apparence.
204
00:11:55,580 --> 00:12:00,250
Ashiya, c’est évident pour toi
parce qu’on vit ici depuis un an.
205
00:12:00,420 --> 00:12:03,360
Au Japon,
les coqs ne font pas « cocorico ».
206
00:12:03,540 --> 00:12:06,120
Et ?
C’était quoi, le but de cette histoire ?
207
00:12:06,290 --> 00:12:09,620
En résumé,
si j’avais vu la pub à la télé,
208
00:12:09,890 --> 00:12:12,070
j’aurais connu nos produits avant,
209
00:12:12,230 --> 00:12:15,520
et ça m’aurait permis
de mieux servir ce client !
210
00:12:15,750 --> 00:12:16,630
Long, ce résumé.
211
00:12:16,820 --> 00:12:20,630
On ratera ce genre de trucs,
si on s’y met jamais.
212
00:12:20,980 --> 00:12:25,140
La télé regorge d’infos dont on a besoin.
Une mine d’or aléatoire !
213
00:12:25,310 --> 00:12:27,140
Bon, il est temps de partir.
214
00:12:27,390 --> 00:12:28,450
Allons-y, seigneur.
215
00:12:28,620 --> 00:12:29,890
Euh, ouais.
216
00:12:30,290 --> 00:12:31,970
À tout à l’heure, Urushihara.
217
00:12:32,150 --> 00:12:33,390
À toute.
218
00:12:33,570 --> 00:12:34,840
J’ai d’autres raisons.
219
00:12:35,030 --> 00:12:38,190
Dans la salle de repos,
les gens parlaient d’une émission…
220
00:12:38,370 --> 00:12:40,280
On s’en passera, merci.
221
00:12:45,170 --> 00:12:47,910
Oui, appelez quand vous voulez.
222
00:12:48,170 --> 00:12:50,160
D’accord, merci beaucoup.
223
00:12:50,470 --> 00:12:52,910
Je m’appelle Yusa,
et ce fut un plaisir.
224
00:12:53,860 --> 00:12:55,920
Yusa, euh…
225
00:12:56,260 --> 00:12:57,040
Quoi ?
226
00:12:57,230 --> 00:12:59,540
Euh, non, rien ! Pardon !
227
00:13:01,970 --> 00:13:03,550
Désolée, Maki. Qu’y a-t-il ?
228
00:13:03,710 --> 00:13:07,470
Dis, tu t’es disputée avec Rika ?
229
00:13:07,660 --> 00:13:09,220
Hein ? Pourquoi ?
230
00:13:09,410 --> 00:13:13,060
Eh bien, elle était bizarre
toute la journée d’hier.
231
00:13:13,330 --> 00:13:17,850
Elle a parlé de t’appeler.
Et aujourd’hui, elle n’est pas là,
232
00:13:18,030 --> 00:13:19,820
et tu fais une tête qui fait peur…
233
00:13:20,000 --> 00:13:22,320
Dit comme ça,
on dirait qu’on est fâchées.
234
00:13:22,470 --> 00:13:25,890
C’est pas le cas ? Ça me rassure.
235
00:13:26,060 --> 00:13:28,490
Je me demande
si elle s’est trouvé un copain.
236
00:13:29,660 --> 00:13:30,650
Yusa ?
237
00:13:30,820 --> 00:13:33,500
Oups, c’est rien !
238
00:13:36,430 --> 00:13:38,880
Non, c’est mort ! Épargne-moi ça !
239
00:13:39,040 --> 00:13:40,110
Yusa ?
240
00:13:40,360 --> 00:13:41,630
Ah, désolée.
241
00:13:42,560 --> 00:13:45,880
Rika sait-elle que le Roi-démon et Bell
seront là aussi ?
242
00:13:46,370 --> 00:13:48,880
Elle a pas parlé
d’un rendez-vous, hier…
243
00:13:49,380 --> 00:13:52,890
Je suis sûre qu’elle sera un peu déçue
de ne pas être seule avec…
244
00:13:53,090 --> 00:13:54,770
Mais à quoi je pense ?
245
00:13:57,650 --> 00:14:00,770
Reprends tes esprits,
c’est un démon !
246
00:14:00,950 --> 00:14:05,030
Je peux pas vouloir qu’une amie
soit seule avec un démon.
247
00:14:05,340 --> 00:14:06,610
Ça ira, Bell sera là.
248
00:14:06,770 --> 00:14:10,530
En cas de besoin,
elle protégera Rika et les démons.
249
00:14:10,710 --> 00:14:12,910
Mais non, on s’en fiche d’eux !
250
00:14:15,360 --> 00:14:17,940
Yusa, tu manques de sommeil ?
251
00:14:18,120 --> 00:14:19,540
Tu peux rentrer chez toi.
252
00:14:22,660 --> 00:14:25,050
Maman, tout va bien ?
253
00:14:25,250 --> 00:14:27,800
Oui, oui, je vais bien.
254
00:14:34,050 --> 00:14:38,310
Je ferais mieux de mettre à profit
ce précieux temps libre.
255
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
Complètement vide…
256
00:14:41,410 --> 00:14:42,810
Ah, du thé d’orge.
257
00:14:43,570 --> 00:14:45,530
Encore au Japon, à ce que je vois.
258
00:14:45,700 --> 00:14:48,320
T’es là pour quoi ?
Maô est sorti, si jamais.
259
00:14:48,480 --> 00:14:52,450
Je sais. C’est pas pour lui
que je suis là, mais pour toi.
260
00:14:55,120 --> 00:14:58,460
Comme son valet et la voisine
sont partis aussi,
261
00:14:58,640 --> 00:15:00,190
c’était l’occasion.
262
00:15:00,510 --> 00:15:03,140
Bon, va droit au but,
263
00:15:03,330 --> 00:15:06,960
sinon j’appelle Maô
pour lui dire que tu fouilles le frigo.
264
00:15:07,180 --> 00:15:09,220
Détends-toi un peu, enfin.
265
00:15:09,370 --> 00:15:13,380
Dis-toi que tu reçois un invité
et que tu lui offres le thé.
266
00:15:13,530 --> 00:15:18,220
T’es pas invité. Et arrête ça,
je vais me faire engueuler, après.
267
00:15:18,430 --> 00:15:22,360
Bonjour l’accueil…
Te faire engueuler, toi ?
268
00:15:22,560 --> 00:15:25,440
Toi, le fils de l’aurore,
le plus proche de Dieu,
269
00:15:25,600 --> 00:15:28,230
dit qu’il va se faire engueuler,
c’est comique.
270
00:15:28,390 --> 00:15:31,240
Bah, excuse-moi,
mais je suis comme ça, maintenant.
271
00:15:31,410 --> 00:15:34,400
Pourquoi tu sers un démon
aussi jeune que lui ?
272
00:15:35,140 --> 00:15:39,870
On dit que ta puissance actuelle
n’a rien à voir avec ce qu’elle était.
273
00:15:40,060 --> 00:15:43,750
Tu peux me dire pourquoi tu as choisi
d’être déchu dans ce royaume ?
274
00:15:46,140 --> 00:15:47,750
J’avais rien à faire.
275
00:15:48,240 --> 00:15:49,260
Rien à faire ?
276
00:15:49,570 --> 00:15:51,210
Maintenant, je m’amuse.
277
00:15:51,410 --> 00:15:54,640
En surfant sur des sites de vidéos
dans ce four ?
278
00:15:55,380 --> 00:15:56,750
C’est marrant.
279
00:15:57,680 --> 00:15:59,240
Bien plus que là-bas,
280
00:15:59,430 --> 00:16:03,270
dans cet endroit désert
où on erre sans but indéfiniment.
281
00:16:03,850 --> 00:16:08,570
L’ennui me tuait à petit feu,
alors j’ai rejoint Satan.
282
00:16:08,770 --> 00:16:09,650
C’est tout.
283
00:16:09,780 --> 00:16:11,300
Voilà, on y est !
284
00:16:13,750 --> 00:16:15,490
Je suis venu jusqu’à Sasazuka
285
00:16:15,630 --> 00:16:18,610
pour en apprendre plus sur Satan.
286
00:16:18,810 --> 00:16:20,160
Adresse-toi à lui.
287
00:16:20,340 --> 00:16:23,270
Je parle pas de ce petit bleu.
288
00:16:23,510 --> 00:16:25,420
Il y en a un autre, voyons.
289
00:16:25,810 --> 00:16:28,420
Un autre Satan que tu as fréquenté.
290
00:16:29,420 --> 00:16:32,800
Dis-m’en plus sur le légendaire
grand Roi-démon Satan.
291
00:16:35,460 --> 00:16:38,640
C’était que ça ?
J’ai gaspillé mon air sérieux, du coup.
292
00:16:38,800 --> 00:16:40,560
Hé, pourquoi ce mépris ?
293
00:16:41,040 --> 00:16:44,640
Tu as mal jaugé l’ambiance sérieuse
que j’ai installée !
294
00:16:44,810 --> 00:16:46,940
Ça, c’est pour les reclus
de 2e classe.
295
00:16:47,100 --> 00:16:49,440
Parce que il y en a de 1re classe ?
296
00:16:49,610 --> 00:16:52,160
Les 3e classe
réagissent aux opinions des autres.
297
00:16:52,320 --> 00:16:54,240
Ils se font pas virer de chez eux ?
298
00:16:54,420 --> 00:16:56,450
Ça, c’est ceux encore en dessous.
299
00:16:56,790 --> 00:16:57,450
Hein ?
300
00:16:57,630 --> 00:17:01,570
Les reclus sociaux de 1re classe
savent parasiter leur hôte
301
00:17:01,750 --> 00:17:03,460
sans qu’il les éradique.
302
00:17:03,630 --> 00:17:06,310
C’est quoi,
cette fierté incompréhensible ?
303
00:17:06,460 --> 00:17:09,710
Honnêtement, tu fous ta vie en l’air,
tu le sais ?
304
00:17:09,850 --> 00:17:12,710
Tu devrais te détendre un peu,
Gabriel.
305
00:17:14,110 --> 00:17:16,280
Si ça s’était pas passé comme ça,
306
00:17:16,450 --> 00:17:19,470
toi, moi, et tous les autres,
on serait des bons à rien.
307
00:17:22,430 --> 00:17:25,370
Tu viens de jauger mon humeur.
2e classe, donc.
308
00:17:25,560 --> 00:17:29,730
Franchement…
Ah, on a totalement changé de sujet.
309
00:17:29,890 --> 00:17:33,840
Je voulais aussi te parler
de l’héritage du grand Roi-démon Satan.
310
00:17:34,020 --> 00:17:36,150
Si tu as une info, donne-la-moi.
311
00:17:36,330 --> 00:17:39,900
L’héritage ?
Et les fragments de Yesod dans tout ça ?
312
00:17:40,080 --> 00:17:43,160
Émilia en a encore eu un,
récemment.
313
00:17:43,890 --> 00:17:46,600
Ah, ça ?
C’est en pause, pour l’instant.
314
00:17:46,750 --> 00:17:50,170
On m’a retiré de l’affaire
après mon échec.
315
00:17:55,810 --> 00:17:57,670
L’épée sacrée, Alas Ramus
316
00:17:57,850 --> 00:18:01,180
et ce qui était de l’autre côté
du cristal de Ciriatto…
317
00:18:01,450 --> 00:18:04,680
Je parie que les fragments de Yesod
s’attirent entre eux.
318
00:18:05,380 --> 00:18:10,230
Cette femme savait pour le nom
d’Alas Ramus et pour les fragments.
319
00:18:10,640 --> 00:18:11,860
Se pourrait-il…
320
00:18:12,340 --> 00:18:15,190
Attends un peu,
tu dis que tu as rencontré ma mère ?
321
00:18:15,360 --> 00:18:18,720
Désolée,
je voulais t’en parler plus tôt,
322
00:18:18,890 --> 00:18:21,630
mais on a quelques soucis, par ici.
323
00:18:21,850 --> 00:18:22,950
Lesquels ?
324
00:18:23,420 --> 00:18:28,720
L’empire Efzahan du continent oriental
veut conquérir le continent central
325
00:18:28,890 --> 00:18:31,960
et a déclaré la guerre
à toutes les nations.
326
00:18:32,740 --> 00:18:34,670
La guerre a éclaté ?
327
00:18:34,860 --> 00:18:38,260
Oui, et des rumeurs circulent
sur leur armée
328
00:18:38,430 --> 00:18:41,120
qui contiendrait apparemment
des démons.
329
00:18:41,280 --> 00:18:43,430
Il vaudrait pas mieux
que je rentre ?
330
00:18:43,630 --> 00:18:44,720
Au contraire.
331
00:18:45,970 --> 00:18:48,470
Si le héros à l’épée sacrée
332
00:18:48,640 --> 00:18:51,730
interfère dans une guerre
entre humains…
333
00:18:51,930 --> 00:18:53,760
En s’opposant aux humains,
334
00:18:53,940 --> 00:18:57,040
la légitimité de l’existence des héros
pourrait en pâtir.
335
00:18:57,200 --> 00:18:58,900
Exactement.
336
00:18:59,050 --> 00:19:02,240
Pour le moment,
fais de ton mieux où tu es.
337
00:19:03,270 --> 00:19:06,930
En plus, Lailah aussi
pourrait se trouver au Japon.
338
00:19:07,120 --> 00:19:09,250
À ce sujet, tu peux développer ?
339
00:19:09,460 --> 00:19:12,160
Comment tu as su
que c’était ma mère ?
340
00:19:12,340 --> 00:19:14,630
Alors,
voilà comment ça s’est passé…
341
00:19:14,800 --> 00:19:16,990
En allant au bar du coin,
342
00:19:17,170 --> 00:19:20,130
j’ai eu un bon feeling
avec une femme.
343
00:19:21,330 --> 00:19:25,500
Je l’ai invitée à venir chez moi,
et elle a fini par y dormir.
344
00:19:25,670 --> 00:19:27,470
Elle avait des cheveux argentés,
345
00:19:27,650 --> 00:19:32,150
et j’ai trouvé
qu’elle te ressemblait un petit peu.
346
00:19:32,420 --> 00:19:34,900
C’est pas très clair, tout ça.
347
00:19:35,200 --> 00:19:38,240
Mais l’autre jour,
elle a subitement disparu.
348
00:19:38,450 --> 00:19:41,400
Elle a laissé
un mot de remerciements
349
00:19:41,800 --> 00:19:45,140
et disait avoir apprécié
rencontrer une amie de sa fille.
350
00:19:45,510 --> 00:19:47,910
Et puisqu’elle a dit ça,
351
00:19:48,120 --> 00:19:52,830
je me suis dit qu’elle était sans doute
partie au Japon pour te voir.
352
00:19:55,850 --> 00:19:57,890
C’est pas possible…
353
00:19:58,300 --> 00:20:01,820
{\an8}L’HÉRITAGE DU GRAND ROI-DÉMON
354
00:19:58,300 --> 00:20:03,280
{\an8}NOTHUNG
355
00:19:58,300 --> 00:20:03,930
{\an8}ALDRAMELECH LANCEDELONGUEUN
356
00:19:58,470 --> 00:20:00,020
Ton écriture est horrible.
357
00:20:00,030 --> 00:20:03,930
{\an8}GIGA FAUOR
358
00:20:00,230 --> 00:20:03,930
Et apprends les katakana,
je sais pas où les mots s’arrêtent !
359
00:20:01,240 --> 00:20:03,930
{\an8}AZTRALJAIMEGEME (LEMBRENBE)
360
00:20:04,210 --> 00:20:06,430
Hein ? C’est vraiment tout ?
361
00:20:06,910 --> 00:20:11,310
Satan d’hier ou d’aujourd’hui,
une chose change pas : ils sont pauvres.
362
00:20:11,490 --> 00:20:14,520
À ma connaissance,
y a rien qui mérite le titre d’héritage.
363
00:20:14,680 --> 00:20:16,210
C’est vraiment tout.
364
00:20:16,400 --> 00:20:17,820
Sérieusement…
365
00:20:18,210 --> 00:20:20,320
J’ai ma dose pour aujourd’hui,
je file.
366
00:20:20,580 --> 00:20:23,750
N’oublie pas que c’est grâce à moi,
s’il est en retrait.
367
00:20:23,980 --> 00:20:25,320
Qui ça ?
368
00:20:25,590 --> 00:20:27,080
Le gardien est ici.
369
00:20:28,640 --> 00:20:31,540
Son partenaire, Sariel, est parti.
370
00:20:31,730 --> 00:20:34,590
C’était à prévoir
qu’il se montrerait un jour.
371
00:20:35,000 --> 00:20:36,130
N’importe quoi !
372
00:20:36,290 --> 00:20:39,840
Pourquoi vous autres bons à rien
débarquez d’un coup, comme ça ?
373
00:20:41,410 --> 00:20:44,090
Appelle-moi
si tu te souviens de quelque chose.
374
00:20:44,280 --> 00:20:45,860
Et puis quoi, encore ?
375
00:20:47,610 --> 00:20:49,350
Bon, merci pour les infos.
376
00:20:54,390 --> 00:20:55,350
Et voilà.
377
00:20:56,170 --> 00:20:57,880
J’ajoute de la force céleste…
378
00:21:01,540 --> 00:21:02,860
J’ai réussi !
379
00:21:05,650 --> 00:21:09,120
Cette lumière me guidera
à un fragment de Yesod.
380
00:21:09,830 --> 00:21:13,220
J’aurais aimé les accompagner
acheter la télé, moi aussi.
381
00:21:13,890 --> 00:21:14,870
De quoi ?
382
00:21:15,160 --> 00:21:19,220
Ah, c’est juste que Maô et Ashiya
sont partis acheter une télé.
383
00:21:19,390 --> 00:21:21,130
{\an1}– Tiens ?
– Quoi ?
384
00:21:21,380 --> 00:21:25,550
Ce sont ceux qui vivent ensemble
et avec qui t’as bossé, non ?
385
00:21:26,770 --> 00:21:29,460
Des colocataires…
qui sortent ensemble…
386
00:21:29,630 --> 00:21:32,030
Je crois
que Suzuno les accompagne.
387
00:21:32,180 --> 00:21:33,020
Ils le feront ?
388
00:21:33,180 --> 00:21:34,800
Ils vont se tenir la main ?
389
00:21:34,970 --> 00:21:38,020
Non, ça serait encore mieux
s’ils étaient trop timides.
390
00:21:38,200 --> 00:21:39,480
Ouah, c’est trop bien.
391
00:21:39,660 --> 00:21:42,530
Euh, Kao, tu m’écoutes ?
392
00:21:49,270 --> 00:21:50,490
Bien.
393
00:21:51,120 --> 00:21:52,490
Je suis rentrée.
394
00:21:53,300 --> 00:21:56,080
Je me demande
si Maô a acheté sa télé.
395
00:23:32,830 --> 00:23:36,540
{\an8}Traduction : Sami Ghalleb
Adaptation : Kiddo Maxx
396
00:23:36,750 --> 00:23:39,940
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Edmond H.