1 00:00:00,420 --> 00:00:04,350 Je te coupe, j’ai un truc à te demander. 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,110 Lailah t’a rendu visite ? 3 00:00:07,510 --> 00:00:09,080 Lailah qui ? 4 00:00:09,290 --> 00:00:12,980 N’est-elle pas ta mère ? 5 00:00:14,060 --> 00:00:16,490 Tiens ? Me serais-je trompée ? 6 00:00:16,680 --> 00:00:19,530 Je connais pas ma mère. 7 00:00:19,720 --> 00:00:21,620 Je sais même pas si elle est en vie. 8 00:00:22,130 --> 00:00:24,530 Pardonne mon langage, 9 00:00:24,700 --> 00:00:28,380 mais je viens de rencontrer une personne louche et effrontée. 10 00:00:29,520 --> 00:00:30,880 Il me semble bien 11 00:00:31,040 --> 00:00:35,890 que cet individu n’est nul autre que ta mère. 12 00:00:39,130 --> 00:00:43,050 Tout va bien, Émilia ? On dirait que quelque chose te tracasse. 13 00:00:43,930 --> 00:00:44,890 En fait… 14 00:00:47,060 --> 00:00:48,460 Un ennemi a débarqué ? 15 00:00:48,620 --> 00:00:49,900 Mettez-la en sourdine ! 16 00:00:50,060 --> 00:00:52,400 Vous allez réveiller Alas Ramus ! 17 00:00:52,690 --> 00:00:56,030 Je te le répète, achetons une télé ! 18 00:02:18,400 --> 00:02:26,000 The Devil is a Part-Timer ! 19 00:02:18,400 --> 00:02:26,000 {\an8}Saison 2 20 00:02:29,560 --> 00:02:32,980 {\an1}Le Roi-démon insiste lourdement pour acheter une télé 21 00:02:29,560 --> 00:02:32,980 {\an1}Le Roi-démon insiste lourdement pour acheter une télé 22 00:02:30,760 --> 00:02:35,000 Je m’adapte bien plus facilement que je ne l’aurais imaginé. 23 00:02:37,210 --> 00:02:38,590 Salut, Grèce. 24 00:02:38,750 --> 00:02:40,580 Bonjour, Sato. 25 00:02:40,770 --> 00:02:43,510 T’as pas de bol, y a plus de thé Oolong. 26 00:02:43,710 --> 00:02:46,800 Sérieux ? La journée commence bien… 27 00:02:47,100 --> 00:02:48,960 Bah, un peu d’eau, et au boulot. 28 00:02:49,140 --> 00:02:50,770 Tu travailles, aujourd’hui ? 29 00:02:51,280 --> 00:02:54,150 Il paraît que Sato n’est pas ton vrai nom. 30 00:02:55,090 --> 00:02:56,260 En effet. 31 00:02:56,440 --> 00:03:00,150 Ça embêterait pas mal de monde si mon vrai nom faisait surface. 32 00:03:00,350 --> 00:03:01,250 Je te suis pas. 33 00:03:01,420 --> 00:03:06,080 Et si je te racontais plutôt cette épopée qu’est ma vie, 34 00:03:06,240 --> 00:03:09,430 de ma débâcle de patron à sans-abri, et de mes idées ? 35 00:03:09,600 --> 00:03:13,210 Alors, seul ton nom est secret ? T’as pas du boulot, au fait ? 36 00:03:13,360 --> 00:03:14,670 Ah, ouais, c’est vrai. 37 00:03:15,190 --> 00:03:16,580 On en reparle après. 38 00:03:17,080 --> 00:03:18,500 Il est incroyable. 39 00:03:18,680 --> 00:03:22,930 Je connais personne qui respire autant la vie. 40 00:03:28,370 --> 00:03:33,190 Les poissons congelés du supermarché débordent plus de vie que moi… 41 00:03:34,440 --> 00:03:35,190 Tiens ? 42 00:03:38,230 --> 00:03:41,950 Allô ? Ah, t’es déjà là. 43 00:03:42,800 --> 00:03:44,900 OK, je viens te chercher. 44 00:03:46,030 --> 00:03:50,200 Bon, pour quoi vais-je bosser, cette fois ? 45 00:03:50,640 --> 00:03:55,210 Je suis un ange, après tout. Et les anges œuvrent pour la justice ! 46 00:03:55,960 --> 00:03:57,210 Dans quel but ? 47 00:03:57,480 --> 00:03:59,850 Selon vos propres mots, 48 00:04:00,000 --> 00:04:02,720 pas besoin de télé pour comprendre le monde ! 49 00:04:03,090 --> 00:04:05,540 Et désormais, nous avons l’Internet ! 50 00:04:05,690 --> 00:04:09,470 Monsieur pense que je suis bon qu’à chercher sur le Net ? 51 00:04:09,670 --> 00:04:10,530 Laissons couler. 52 00:04:10,690 --> 00:04:11,980 Sûrement pas ! 53 00:04:12,180 --> 00:04:17,230 Jusqu’à maintenant, le frigo et le lave-vaisselle étaient prioritaires. 54 00:04:17,410 --> 00:04:20,700 Sauf qu’on a touché plus de sous, grâce à nos deux jobs. 55 00:04:20,860 --> 00:04:22,990 Il est temps de faire le grand saut ! 56 00:04:23,200 --> 00:04:25,390 Pourquoi donner la priorité à une télé ? 57 00:04:25,650 --> 00:04:28,930 Écoute, Ashiya, Émi en a une chez elle. 58 00:04:29,090 --> 00:04:30,370 Quel rapport avec moi ? 59 00:04:30,690 --> 00:04:31,750 C’est injuste ! 60 00:04:33,080 --> 00:04:36,750 Moi aussi, je veux regarder la télé avec Alas Ramus ! 61 00:04:37,460 --> 00:04:39,000 Il a craché le morceau ! 62 00:04:39,200 --> 00:04:42,710 Je regarde pas la télé tant que ça. 63 00:04:42,930 --> 00:04:44,510 {\an1}– Donne-la-moi ! – Tu rêves ! 64 00:04:44,700 --> 00:04:46,770 Je comprends ce que vous ressentez. 65 00:04:46,980 --> 00:04:47,750 C’est oui ? 66 00:04:47,930 --> 00:04:48,760 Toutefois… 67 00:04:48,930 --> 00:04:51,270 Reste le problème de la redevance télé. 68 00:04:52,430 --> 00:04:57,270 J’ai une idée qui pourrait vous plaire. Nous faisons face à un mur nommé budget. 69 00:04:57,450 --> 00:05:00,360 Donc, pourquoi ne pas réaliser une étude de marché ? 70 00:05:00,550 --> 00:05:02,030 C’est quoi, ça ? 71 00:05:02,210 --> 00:05:04,050 Allons voir notre agent immobilier 72 00:05:04,240 --> 00:05:07,790 et demandons-lui ce qu’il en est des contrats télé pour nous. 73 00:05:08,020 --> 00:05:10,780 Si la redevance n’est pas incluse dans le contrat… 74 00:05:11,600 --> 00:05:13,330 cette discussion sera terminée. 75 00:05:13,530 --> 00:05:16,630 Toutes les charges sont comprises dans mon loyer. 76 00:05:16,790 --> 00:05:20,540 Plus un mot, Émilia ! En vérité, je veux pas en acheter une ! 77 00:05:20,700 --> 00:05:22,650 Tu aurais dû garder ça pour toi. 78 00:05:22,840 --> 00:05:24,550 Réponds-moi franchement, Ashiya. 79 00:05:24,720 --> 00:05:29,430 Si on paie pas la redevance, jusqu’à combien on pourrait mettre ? 80 00:05:32,790 --> 00:05:34,430 {\an1}– Calcul effectué ! – Super ! 81 00:05:34,810 --> 00:05:38,440 En comptant ce que nous avons touché tous les trois récemment, 82 00:05:38,850 --> 00:05:41,210 5 000 par tête, pour un total de 15 000 ! 83 00:05:41,380 --> 00:05:44,690 Exceptionnellement, va pour 20 000, mais pas un centime de plus. 84 00:05:44,930 --> 00:05:47,340 Minute, je participe aussi ? 85 00:05:47,540 --> 00:05:50,090 Bien sûr ! Estime-toi déjà heureux 86 00:05:50,240 --> 00:05:54,640 que je ne te prenne pas tout pour compenser ce que tu as dilapidé ! 87 00:05:57,200 --> 00:05:58,960 20 000, tu dis ? 88 00:05:59,880 --> 00:06:02,290 Dis, t’oublierais pas un truc ? 89 00:06:02,450 --> 00:06:03,960 Quoi donc ? 90 00:06:04,320 --> 00:06:07,720 Où ai-je acheté le frigo ? Et la machine à laver ? 91 00:06:08,040 --> 00:06:12,220 Au Yodogawabashi Camera, je crois, près de la station de Shinjuku. 92 00:06:12,970 --> 00:06:13,970 On dirait bien 93 00:06:14,370 --> 00:06:15,970 que tu as enfin compris ! 94 00:06:15,970 --> 00:06:19,480 {\an8}NOMBRE DE POINTS : 6 239 95 00:06:16,160 --> 00:06:17,470 Mais c’est… 96 00:06:17,630 --> 00:06:19,280 Eh oui, des points ! 97 00:06:19,480 --> 00:06:20,850 En plus, je les ai achetés 98 00:06:19,480 --> 00:06:24,730 {\an8}NOMBRE DE POINTS 99 00:06:19,480 --> 00:06:24,730 {\an8}MERCI DE VOTRE VISITE 100 00:06:21,010 --> 00:06:24,730 en pleine promo qui convertissait 10 % du prix d’achat en points ! 101 00:06:26,150 --> 00:06:27,110 Comment ? 102 00:06:27,280 --> 00:06:29,860 20 000 ? Ah, c’est du gâteau ! 103 00:06:30,050 --> 00:06:31,950 Avec tous ces points, 104 00:06:32,110 --> 00:06:35,770 je peux facilement monter jusqu’à 26 239 max ! 105 00:06:35,900 --> 00:06:36,870 Folie pure ! 106 00:06:38,350 --> 00:06:41,400 Tel est pris qui croyait prendre, Ashiya ! 107 00:06:42,430 --> 00:06:44,700 Désolé, c’est gênant. 108 00:06:44,900 --> 00:06:47,630 Maô veut vraiment sa télé. 109 00:06:48,530 --> 00:06:50,240 Vous venez jusque chez moi ? 110 00:06:50,410 --> 00:06:51,140 Oui. 111 00:06:51,580 --> 00:06:54,050 J’ai oublié un truc chez toi quand j’y étais, 112 00:06:54,220 --> 00:06:57,680 et ça me permettra de voir la référence de ta télé. 113 00:06:57,850 --> 00:06:59,640 Tu comptes aussi en acheter une ? 114 00:06:59,940 --> 00:07:03,930 Demain, le Roi-démon ira à Yodogawabashi Camera. 115 00:07:04,160 --> 00:07:07,530 C’est l’occasion pour moi de l’accompagner et d’en prendre une. 116 00:07:07,680 --> 00:07:12,210 Ils ont pas de taf, si ? Pourquoi il veut faire des folies ? 117 00:07:12,400 --> 00:07:17,290 Bah, tant pis pour eux s’ils s’attirent des problèmes à trop dépenser. 118 00:07:17,560 --> 00:07:20,860 S’ils ont des problèmes, ça se répercutera sur toi, non ? 119 00:07:21,470 --> 00:07:23,040 Oui, c’est pas faux. 120 00:07:23,850 --> 00:07:26,340 Vous savez, j’ai beaucoup réfléchi. 121 00:07:26,510 --> 00:07:28,300 J’ai voulu trouver le moyen 122 00:07:28,480 --> 00:07:32,000 de faire plaisir à ceux que j’aime, tous ensemble. 123 00:07:32,180 --> 00:07:33,180 Y en a pas. 124 00:07:33,650 --> 00:07:36,330 Tu réagis exactement comme Maô. 125 00:07:36,490 --> 00:07:37,180 Pardon ? 126 00:07:37,320 --> 00:07:38,770 Évite de dire ça ! 127 00:07:42,180 --> 00:07:44,640 Être heureux tous ensemble ? 128 00:07:45,700 --> 00:07:48,590 Je me demande jusqu’à quand on continuera cette vie… 129 00:07:49,540 --> 00:07:50,690 Écoute, Émilia, 130 00:07:51,050 --> 00:07:52,560 on sera peut-être amenées 131 00:07:52,720 --> 00:07:56,640 à faire quelque chose en contradiction avec notre objectif. 132 00:07:57,920 --> 00:08:01,700 Il se peut qu’on doive protéger le Roi-démon. 133 00:08:02,450 --> 00:08:03,680 De quoi tu parles ? 134 00:08:04,730 --> 00:08:08,320 Depuis Chôshi, le royaume démoniaque sait qu’il est en vie. 135 00:08:08,480 --> 00:08:12,580 Dans le pire des cas, il pourrait être enlevé et ramené en Ente Isla. 136 00:08:12,930 --> 00:08:14,340 Tu parles des démons ? 137 00:08:14,770 --> 00:08:16,560 Quand ils sauront pour lui, 138 00:08:16,740 --> 00:08:20,130 ils tenteront de le convaincre de reformer son armée. 139 00:08:20,340 --> 00:08:24,850 C’est pas comme si les démons militaristes ne lui étaient plus loyaux. 140 00:08:25,010 --> 00:08:28,730 Mais même s’ils en arrivent jusque-là, il… 141 00:08:29,610 --> 00:08:33,240 Il est roi. Les événements de Chôshi l’ont bien montré. 142 00:08:33,410 --> 00:08:34,450 Comment ça ? 143 00:08:34,590 --> 00:08:39,570 S’il est forcé de faire un choix, il n’abandonnera pas les siens. 144 00:08:39,760 --> 00:08:42,240 Il ne reviendra donc plus au Japon. 145 00:08:42,410 --> 00:08:45,660 Tu l’accompagnes demain pour le garder à l’œil ? 146 00:08:45,830 --> 00:08:48,250 Oui, mais je veux une télé aussi. 147 00:08:50,460 --> 00:08:52,930 J’aime bien vivre dans cette bulle. 148 00:08:53,380 --> 00:08:54,780 Dans cette bulle ? 149 00:08:54,980 --> 00:08:57,510 On vit dans une petite bulle, tu ne trouves pas ? 150 00:08:57,940 --> 00:09:00,880 Tant qu’il est au Japon, il bosse dur et en sécurité. 151 00:09:01,220 --> 00:09:04,310 Et nous, nous pouvons vivre une vie tranquille, 152 00:09:04,480 --> 00:09:08,810 entourées d’amis et de gens bienveillants, dans une culture riche. 153 00:09:09,330 --> 00:09:14,070 Comme tu l’as dit, combien de temps cette vie va-t-elle durer ? 154 00:09:15,730 --> 00:09:19,690 Pour l’instant, nous devons le protéger de ce scénario catastrophe. 155 00:09:19,860 --> 00:09:24,130 Je te préviens, les surveiller, c’est d’un ennui mortel. 156 00:09:27,080 --> 00:09:28,540 RIKA 157 00:09:30,190 --> 00:09:31,670 Rika ? Quoi de neuf ? 158 00:09:32,580 --> 00:09:33,640 Tu te moqueras pas ? 159 00:09:33,820 --> 00:09:36,430 Bien sûr que non. Je t’écoute. 160 00:09:36,650 --> 00:09:41,430 Euh, je sais que c’est super chelou pour moi de te demander ça… 161 00:09:41,920 --> 00:09:44,610 mais tu es la seule à qui je peux m’adresser. 162 00:09:44,760 --> 00:09:45,430 OK. 163 00:09:45,790 --> 00:09:49,440 Dis, quel genre d’habits aime Ashiya, selon toi ? 164 00:09:53,360 --> 00:09:54,460 Émi ? 165 00:09:55,200 --> 00:09:56,920 Des trucs pas chers, je dirais. 166 00:09:57,110 --> 00:09:58,200 Ah bon ? 167 00:09:58,530 --> 00:10:00,530 Pas de vêtements de marque, alors ? 168 00:10:00,730 --> 00:10:04,520 Je l’ai jamais vu porter autre chose que du Unislo. 169 00:10:04,710 --> 00:10:07,040 Pareil pour ses chaussures, je pense. 170 00:10:07,210 --> 00:10:09,580 Hein ? Mais non, je parle pas de ça. 171 00:10:09,810 --> 00:10:11,250 De quoi, alors ? 172 00:10:11,510 --> 00:10:14,090 Fais pas comme si t’avais pas compris ! 173 00:10:14,300 --> 00:10:18,980 Je te demande quel genre d’habits il aime voir chez une femme ! 174 00:10:19,920 --> 00:10:22,370 Je peux te poser une question, d’abord ? 175 00:10:22,620 --> 00:10:23,530 Ouais, quoi ? 176 00:10:23,760 --> 00:10:26,260 Il y a un truc entre toi et lui ? 177 00:10:26,420 --> 00:10:28,850 Mais non, rien du tout, absolument rien ! 178 00:10:29,480 --> 00:10:30,850 Mais… 179 00:10:32,380 --> 00:10:33,360 En fait… 180 00:10:35,170 --> 00:10:38,990 il m’a invitée à faire du shopping avec lui ! 181 00:10:43,620 --> 00:10:45,300 Nous ne ferons que regarder. 182 00:10:45,480 --> 00:10:47,540 T’es vraiment un mauvais perdant. 183 00:10:47,690 --> 00:10:50,180 D’ailleurs, pourquoi inviter Rika Suzuki ? 184 00:10:50,350 --> 00:10:54,800 Pour profiter de conseils objectifs d’une habituée du Japon contemporain. 185 00:10:54,980 --> 00:10:56,690 Objectifs, tu dis ? 186 00:10:56,870 --> 00:11:00,900 Ashiya, tu crois pas que j’ai bien réfléchi à la question ? 187 00:11:01,230 --> 00:11:05,310 Tu sais, ça fait un moment que je me dis qu’il nous en faudrait une. 188 00:11:05,970 --> 00:11:07,110 Je n’en savais rien. 189 00:11:07,290 --> 00:11:10,130 Ça remonte à quand j’ai commencé chez MgRo. 190 00:11:10,320 --> 00:11:14,330 Tu connais les Happiness Meals ? Les menus pour enfants, avec un jouet. 191 00:11:14,520 --> 00:11:15,190 Oui. 192 00:11:15,350 --> 00:11:18,280 Un jour, un petit de maternelle en a commandé un. 193 00:11:18,430 --> 00:11:21,080 Je lui ai demandé quel jouet il voulait. 194 00:11:21,300 --> 00:11:22,700 Et là… 195 00:11:23,090 --> 00:11:24,570 Celui qui fait « côa, côa » ! 196 00:11:29,850 --> 00:11:34,250 Exact. J’ai tiré la même tronche en entendant ça. 197 00:11:34,460 --> 00:11:37,210 « Celui qui fait “côa, côa” ? C’est quoi, ça ? » 198 00:11:37,530 --> 00:11:41,970 Je savais pas encore que les PokéChar faisaient des bruits différents. 199 00:11:42,560 --> 00:11:46,470 J’ai cherché ce que c’était. C’est un PokéChar inédit d’un film. 200 00:11:46,470 --> 00:11:50,850 {\an8}POKÉCHAR, LE FILM DIGRAHELIOS LA ROUTE VERS LE ROI DES CIEUX 201 00:11:46,470 --> 00:11:50,850 {\an8}POKÉCHAR, LE FILM DIGRAHELIOS LA ROUTE VERS LE ROI DES CIEUX 202 00:11:46,770 --> 00:11:50,850 Digero, une sorte de grenouille qui évolue en dragon. 203 00:11:51,010 --> 00:11:55,410 Le simple fait qu’il dise « côa, côa » suffit pour deviner son apparence. 204 00:11:55,580 --> 00:12:00,250 Ashiya, c’est évident pour toi parce qu’on vit ici depuis un an. 205 00:12:00,420 --> 00:12:03,360 Au Japon, les coqs ne font pas « cocorico ». 206 00:12:03,540 --> 00:12:06,120 Et ? C’était quoi, le but de cette histoire ? 207 00:12:06,290 --> 00:12:09,620 En résumé, si j’avais vu la pub à la télé, 208 00:12:09,890 --> 00:12:12,070 j’aurais connu nos produits avant, 209 00:12:12,230 --> 00:12:15,520 et ça m’aurait permis de mieux servir ce client ! 210 00:12:15,750 --> 00:12:16,630 Long, ce résumé. 211 00:12:16,820 --> 00:12:20,630 On ratera ce genre de trucs, si on s’y met jamais. 212 00:12:20,980 --> 00:12:25,140 La télé regorge d’infos dont on a besoin. Une mine d’or aléatoire ! 213 00:12:25,310 --> 00:12:27,140 Bon, il est temps de partir. 214 00:12:27,390 --> 00:12:28,450 Allons-y, seigneur. 215 00:12:28,620 --> 00:12:29,890 Euh, ouais. 216 00:12:30,290 --> 00:12:31,970 À tout à l’heure, Urushihara. 217 00:12:32,150 --> 00:12:33,390 À toute. 218 00:12:33,570 --> 00:12:34,840 J’ai d’autres raisons. 219 00:12:35,030 --> 00:12:38,190 Dans la salle de repos, les gens parlaient d’une émission… 220 00:12:38,370 --> 00:12:40,280 On s’en passera, merci. 221 00:12:45,170 --> 00:12:47,910 Oui, appelez quand vous voulez. 222 00:12:48,170 --> 00:12:50,160 D’accord, merci beaucoup. 223 00:12:50,470 --> 00:12:52,910 Je m’appelle Yusa, et ce fut un plaisir. 224 00:12:53,860 --> 00:12:55,920 Yusa, euh… 225 00:12:56,260 --> 00:12:57,040 Quoi ? 226 00:12:57,230 --> 00:12:59,540 Euh, non, rien ! Pardon ! 227 00:13:01,970 --> 00:13:03,550 Désolée, Maki. Qu’y a-t-il ? 228 00:13:03,710 --> 00:13:07,470 Dis, tu t’es disputée avec Rika ? 229 00:13:07,660 --> 00:13:09,220 Hein ? Pourquoi ? 230 00:13:09,410 --> 00:13:13,060 Eh bien, elle était bizarre toute la journée d’hier. 231 00:13:13,330 --> 00:13:17,850 Elle a parlé de t’appeler. Et aujourd’hui, elle n’est pas là, 232 00:13:18,030 --> 00:13:19,820 et tu fais une tête qui fait peur… 233 00:13:20,000 --> 00:13:22,320 Dit comme ça, on dirait qu’on est fâchées. 234 00:13:22,470 --> 00:13:25,890 C’est pas le cas ? Ça me rassure. 235 00:13:26,060 --> 00:13:28,490 Je me demande si elle s’est trouvé un copain. 236 00:13:29,660 --> 00:13:30,650 Yusa ? 237 00:13:30,820 --> 00:13:33,500 Oups, c’est rien ! 238 00:13:36,430 --> 00:13:38,880 Non, c’est mort ! Épargne-moi ça ! 239 00:13:39,040 --> 00:13:40,110 Yusa ? 240 00:13:40,360 --> 00:13:41,630 Ah, désolée. 241 00:13:42,560 --> 00:13:45,880 Rika sait-elle que le Roi-démon et Bell seront là aussi ? 242 00:13:46,370 --> 00:13:48,880 Elle a pas parlé d’un rendez-vous, hier… 243 00:13:49,380 --> 00:13:52,890 Je suis sûre qu’elle sera un peu déçue de ne pas être seule avec… 244 00:13:53,090 --> 00:13:54,770 Mais à quoi je pense ? 245 00:13:57,650 --> 00:14:00,770 Reprends tes esprits, c’est un démon ! 246 00:14:00,950 --> 00:14:05,030 Je peux pas vouloir qu’une amie soit seule avec un démon. 247 00:14:05,340 --> 00:14:06,610 Ça ira, Bell sera là. 248 00:14:06,770 --> 00:14:10,530 En cas de besoin, elle protégera Rika et les démons. 249 00:14:10,710 --> 00:14:12,910 Mais non, on s’en fiche d’eux ! 250 00:14:15,360 --> 00:14:17,940 Yusa, tu manques de sommeil ? 251 00:14:18,120 --> 00:14:19,540 Tu peux rentrer chez toi. 252 00:14:22,660 --> 00:14:25,050 Maman, tout va bien ? 253 00:14:25,250 --> 00:14:27,800 Oui, oui, je vais bien. 254 00:14:34,050 --> 00:14:38,310 Je ferais mieux de mettre à profit ce précieux temps libre. 255 00:14:39,500 --> 00:14:41,250 Complètement vide… 256 00:14:41,410 --> 00:14:42,810 Ah, du thé d’orge. 257 00:14:43,570 --> 00:14:45,530 Encore au Japon, à ce que je vois. 258 00:14:45,700 --> 00:14:48,320 T’es là pour quoi ? Maô est sorti, si jamais. 259 00:14:48,480 --> 00:14:52,450 Je sais. C’est pas pour lui que je suis là, mais pour toi. 260 00:14:55,120 --> 00:14:58,460 Comme son valet et la voisine sont partis aussi, 261 00:14:58,640 --> 00:15:00,190 c’était l’occasion. 262 00:15:00,510 --> 00:15:03,140 Bon, va droit au but, 263 00:15:03,330 --> 00:15:06,960 sinon j’appelle Maô pour lui dire que tu fouilles le frigo. 264 00:15:07,180 --> 00:15:09,220 Détends-toi un peu, enfin. 265 00:15:09,370 --> 00:15:13,380 Dis-toi que tu reçois un invité et que tu lui offres le thé. 266 00:15:13,530 --> 00:15:18,220 T’es pas invité. Et arrête ça, je vais me faire engueuler, après. 267 00:15:18,430 --> 00:15:22,360 Bonjour l’accueil… Te faire engueuler, toi ? 268 00:15:22,560 --> 00:15:25,440 Toi, le fils de l’aurore, le plus proche de Dieu, 269 00:15:25,600 --> 00:15:28,230 dit qu’il va se faire engueuler, c’est comique. 270 00:15:28,390 --> 00:15:31,240 Bah, excuse-moi, mais je suis comme ça, maintenant. 271 00:15:31,410 --> 00:15:34,400 Pourquoi tu sers un démon aussi jeune que lui ? 272 00:15:35,140 --> 00:15:39,870 On dit que ta puissance actuelle n’a rien à voir avec ce qu’elle était. 273 00:15:40,060 --> 00:15:43,750 Tu peux me dire pourquoi tu as choisi d’être déchu dans ce royaume ? 274 00:15:46,140 --> 00:15:47,750 J’avais rien à faire. 275 00:15:48,240 --> 00:15:49,260 Rien à faire ? 276 00:15:49,570 --> 00:15:51,210 Maintenant, je m’amuse. 277 00:15:51,410 --> 00:15:54,640 En surfant sur des sites de vidéos dans ce four ? 278 00:15:55,380 --> 00:15:56,750 C’est marrant. 279 00:15:57,680 --> 00:15:59,240 Bien plus que là-bas, 280 00:15:59,430 --> 00:16:03,270 dans cet endroit désert où on erre sans but indéfiniment. 281 00:16:03,850 --> 00:16:08,570 L’ennui me tuait à petit feu, alors j’ai rejoint Satan. 282 00:16:08,770 --> 00:16:09,650 C’est tout. 283 00:16:09,780 --> 00:16:11,300 Voilà, on y est ! 284 00:16:13,750 --> 00:16:15,490 Je suis venu jusqu’à Sasazuka 285 00:16:15,630 --> 00:16:18,610 pour en apprendre plus sur Satan. 286 00:16:18,810 --> 00:16:20,160 Adresse-toi à lui. 287 00:16:20,340 --> 00:16:23,270 Je parle pas de ce petit bleu. 288 00:16:23,510 --> 00:16:25,420 Il y en a un autre, voyons. 289 00:16:25,810 --> 00:16:28,420 Un autre Satan que tu as fréquenté. 290 00:16:29,420 --> 00:16:32,800 Dis-m’en plus sur le légendaire grand Roi-démon Satan. 291 00:16:35,460 --> 00:16:38,640 C’était que ça ? J’ai gaspillé mon air sérieux, du coup. 292 00:16:38,800 --> 00:16:40,560 Hé, pourquoi ce mépris ? 293 00:16:41,040 --> 00:16:44,640 Tu as mal jaugé l’ambiance sérieuse que j’ai installée ! 294 00:16:44,810 --> 00:16:46,940 Ça, c’est pour les reclus de 2e classe. 295 00:16:47,100 --> 00:16:49,440 Parce que il y en a de 1re classe ? 296 00:16:49,610 --> 00:16:52,160 Les 3e classe réagissent aux opinions des autres. 297 00:16:52,320 --> 00:16:54,240 Ils se font pas virer de chez eux ? 298 00:16:54,420 --> 00:16:56,450 Ça, c’est ceux encore en dessous. 299 00:16:56,790 --> 00:16:57,450 Hein ? 300 00:16:57,630 --> 00:17:01,570 Les reclus sociaux de 1re classe savent parasiter leur hôte 301 00:17:01,750 --> 00:17:03,460 sans qu’il les éradique. 302 00:17:03,630 --> 00:17:06,310 C’est quoi, cette fierté incompréhensible ? 303 00:17:06,460 --> 00:17:09,710 Honnêtement, tu fous ta vie en l’air, tu le sais ? 304 00:17:09,850 --> 00:17:12,710 Tu devrais te détendre un peu, Gabriel. 305 00:17:14,110 --> 00:17:16,280 Si ça s’était pas passé comme ça, 306 00:17:16,450 --> 00:17:19,470 toi, moi, et tous les autres, on serait des bons à rien. 307 00:17:22,430 --> 00:17:25,370 Tu viens de jauger mon humeur. 2e classe, donc. 308 00:17:25,560 --> 00:17:29,730 Franchement… Ah, on a totalement changé de sujet. 309 00:17:29,890 --> 00:17:33,840 Je voulais aussi te parler de l’héritage du grand Roi-démon Satan. 310 00:17:34,020 --> 00:17:36,150 Si tu as une info, donne-la-moi. 311 00:17:36,330 --> 00:17:39,900 L’héritage ? Et les fragments de Yesod dans tout ça ? 312 00:17:40,080 --> 00:17:43,160 Émilia en a encore eu un, récemment. 313 00:17:43,890 --> 00:17:46,600 Ah, ça ? C’est en pause, pour l’instant. 314 00:17:46,750 --> 00:17:50,170 On m’a retiré de l’affaire après mon échec. 315 00:17:55,810 --> 00:17:57,670 L’épée sacrée, Alas Ramus 316 00:17:57,850 --> 00:18:01,180 et ce qui était de l’autre côté du cristal de Ciriatto… 317 00:18:01,450 --> 00:18:04,680 Je parie que les fragments de Yesod s’attirent entre eux. 318 00:18:05,380 --> 00:18:10,230 Cette femme savait pour le nom d’Alas Ramus et pour les fragments. 319 00:18:10,640 --> 00:18:11,860 Se pourrait-il… 320 00:18:12,340 --> 00:18:15,190 Attends un peu, tu dis que tu as rencontré ma mère ? 321 00:18:15,360 --> 00:18:18,720 Désolée, je voulais t’en parler plus tôt, 322 00:18:18,890 --> 00:18:21,630 mais on a quelques soucis, par ici. 323 00:18:21,850 --> 00:18:22,950 Lesquels ? 324 00:18:23,420 --> 00:18:28,720 L’empire Efzahan du continent oriental veut conquérir le continent central 325 00:18:28,890 --> 00:18:31,960 et a déclaré la guerre à toutes les nations. 326 00:18:32,740 --> 00:18:34,670 La guerre a éclaté ? 327 00:18:34,860 --> 00:18:38,260 Oui, et des rumeurs circulent sur leur armée 328 00:18:38,430 --> 00:18:41,120 qui contiendrait apparemment des démons. 329 00:18:41,280 --> 00:18:43,430 Il vaudrait pas mieux que je rentre ? 330 00:18:43,630 --> 00:18:44,720 Au contraire. 331 00:18:45,970 --> 00:18:48,470 Si le héros à l’épée sacrée 332 00:18:48,640 --> 00:18:51,730 interfère dans une guerre entre humains… 333 00:18:51,930 --> 00:18:53,760 En s’opposant aux humains, 334 00:18:53,940 --> 00:18:57,040 la légitimité de l’existence des héros pourrait en pâtir. 335 00:18:57,200 --> 00:18:58,900 Exactement. 336 00:18:59,050 --> 00:19:02,240 Pour le moment, fais de ton mieux où tu es. 337 00:19:03,270 --> 00:19:06,930 En plus, Lailah aussi pourrait se trouver au Japon. 338 00:19:07,120 --> 00:19:09,250 À ce sujet, tu peux développer ? 339 00:19:09,460 --> 00:19:12,160 Comment tu as su que c’était ma mère ? 340 00:19:12,340 --> 00:19:14,630 Alors, voilà comment ça s’est passé… 341 00:19:14,800 --> 00:19:16,990 En allant au bar du coin, 342 00:19:17,170 --> 00:19:20,130 j’ai eu un bon feeling avec une femme. 343 00:19:21,330 --> 00:19:25,500 Je l’ai invitée à venir chez moi, et elle a fini par y dormir. 344 00:19:25,670 --> 00:19:27,470 Elle avait des cheveux argentés, 345 00:19:27,650 --> 00:19:32,150 et j’ai trouvé qu’elle te ressemblait un petit peu. 346 00:19:32,420 --> 00:19:34,900 C’est pas très clair, tout ça. 347 00:19:35,200 --> 00:19:38,240 Mais l’autre jour, elle a subitement disparu. 348 00:19:38,450 --> 00:19:41,400 Elle a laissé un mot de remerciements 349 00:19:41,800 --> 00:19:45,140 et disait avoir apprécié rencontrer une amie de sa fille. 350 00:19:45,510 --> 00:19:47,910 Et puisqu’elle a dit ça, 351 00:19:48,120 --> 00:19:52,830 je me suis dit qu’elle était sans doute partie au Japon pour te voir. 352 00:19:55,850 --> 00:19:57,890 C’est pas possible… 353 00:19:58,300 --> 00:20:01,820 {\an8}L’HÉRITAGE DU GRAND ROI-DÉMON 354 00:19:58,300 --> 00:20:03,280 {\an8}NOTHUNG 355 00:19:58,300 --> 00:20:03,930 {\an8}ALDRAMELECH LANCEDELONGUEUN 356 00:19:58,470 --> 00:20:00,020 Ton écriture est horrible. 357 00:20:00,030 --> 00:20:03,930 {\an8}GIGA FAUOR 358 00:20:00,230 --> 00:20:03,930 Et apprends les katakana, je sais pas où les mots s’arrêtent ! 359 00:20:01,240 --> 00:20:03,930 {\an8}AZTRALJAIMEGEME (LEMBRENBE) 360 00:20:04,210 --> 00:20:06,430 Hein ? C’est vraiment tout ? 361 00:20:06,910 --> 00:20:11,310 Satan d’hier ou d’aujourd’hui, une chose change pas : ils sont pauvres. 362 00:20:11,490 --> 00:20:14,520 À ma connaissance, y a rien qui mérite le titre d’héritage. 363 00:20:14,680 --> 00:20:16,210 C’est vraiment tout. 364 00:20:16,400 --> 00:20:17,820 Sérieusement… 365 00:20:18,210 --> 00:20:20,320 J’ai ma dose pour aujourd’hui, je file. 366 00:20:20,580 --> 00:20:23,750 N’oublie pas que c’est grâce à moi, s’il est en retrait. 367 00:20:23,980 --> 00:20:25,320 Qui ça ? 368 00:20:25,590 --> 00:20:27,080 Le gardien est ici. 369 00:20:28,640 --> 00:20:31,540 Son partenaire, Sariel, est parti. 370 00:20:31,730 --> 00:20:34,590 C’était à prévoir qu’il se montrerait un jour. 371 00:20:35,000 --> 00:20:36,130 N’importe quoi ! 372 00:20:36,290 --> 00:20:39,840 Pourquoi vous autres bons à rien débarquez d’un coup, comme ça ? 373 00:20:41,410 --> 00:20:44,090 Appelle-moi si tu te souviens de quelque chose. 374 00:20:44,280 --> 00:20:45,860 Et puis quoi, encore ? 375 00:20:47,610 --> 00:20:49,350 Bon, merci pour les infos. 376 00:20:54,390 --> 00:20:55,350 Et voilà. 377 00:20:56,170 --> 00:20:57,880 J’ajoute de la force céleste… 378 00:21:01,540 --> 00:21:02,860 J’ai réussi ! 379 00:21:05,650 --> 00:21:09,120 Cette lumière me guidera à un fragment de Yesod. 380 00:21:09,830 --> 00:21:13,220 J’aurais aimé les accompagner acheter la télé, moi aussi. 381 00:21:13,890 --> 00:21:14,870 De quoi ? 382 00:21:15,160 --> 00:21:19,220 Ah, c’est juste que Maô et Ashiya sont partis acheter une télé. 383 00:21:19,390 --> 00:21:21,130 {\an1}– Tiens ? – Quoi ? 384 00:21:21,380 --> 00:21:25,550 Ce sont ceux qui vivent ensemble et avec qui t’as bossé, non ? 385 00:21:26,770 --> 00:21:29,460 Des colocataires… qui sortent ensemble… 386 00:21:29,630 --> 00:21:32,030 Je crois que Suzuno les accompagne. 387 00:21:32,180 --> 00:21:33,020 Ils le feront ? 388 00:21:33,180 --> 00:21:34,800 Ils vont se tenir la main ? 389 00:21:34,970 --> 00:21:38,020 Non, ça serait encore mieux s’ils étaient trop timides. 390 00:21:38,200 --> 00:21:39,480 Ouah, c’est trop bien. 391 00:21:39,660 --> 00:21:42,530 Euh, Kao, tu m’écoutes ? 392 00:21:49,270 --> 00:21:50,490 Bien. 393 00:21:51,120 --> 00:21:52,490 Je suis rentrée. 394 00:21:53,300 --> 00:21:56,080 Je me demande si Maô a acheté sa télé. 395 00:23:32,830 --> 00:23:36,540 {\an8}Traduction : Sami Ghalleb Adaptation : Kiddo Maxx 396 00:23:36,750 --> 00:23:39,940 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Edmond H.