1
00:00:00,410 --> 00:00:04,350
Scusami, però devo chiederti una cosa.
2
00:00:04,350 --> 00:00:07,110
Lailah è venuta a trovarti?
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,180
Eh? Chi è Lailah?
4
00:00:09,180 --> 00:00:12,970
Tua mamma, no, Emilia?
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,860
{\an8}L
O
R
S
O
E
L
A
L
U
N
A
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,860
{\an8}'
7
00:00:13,860 --> 00:00:16,510
Ops, mi sono sbagliata?
8
00:00:16,510 --> 00:00:21,610
Non ho mai incontrato mia madre
e non so nemmeno se sia ancora viva.
9
00:00:22,200 --> 00:00:28,380
Anche se potrà sembrare scortese,
di recente ho incontrato una donna piuttosto singolare.
10
00:00:28,380 --> 00:00:29,450
Eh?
11
00:00:29,450 --> 00:00:30,880
E sono abbastanza convinta
12
00:00:30,880 --> 00:00:35,890
che si tratti proprio di tua madre, Emilia.
13
00:00:38,890 --> 00:00:42,940
Tutto ok, Emilia?
Sei persa nei tuoi pensieri.
14
00:00:43,830 --> 00:00:44,890
Ecco, in realtà...
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,530
Che è successo?!
Un attacco nemico?!
16
00:00:48,530 --> 00:00:52,400
Abbassate la voce, ragazzi!
Così sveglierete Alas Ramus!
17
00:00:52,400 --> 00:00:54,270
Lo dirò ancora una volta:
18
00:00:54,270 --> 00:00:56,030
compriamo un televisore!
19
00:02:18,400 --> 00:02:20,200
{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
20
00:02:20,110 --> 00:02:26,020
{\an5}Stagione 2
21
00:02:20,200 --> 00:02:20,240
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
22
00:02:20,240 --> 00:02:20,290
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
23
00:02:20,290 --> 00:02:20,330
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
24
00:02:20,330 --> 00:02:20,370
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
25
00:02:20,370 --> 00:02:20,410
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
26
00:02:20,410 --> 00:02:20,450
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
27
00:02:20,450 --> 00:02:20,490
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
28
00:02:20,490 --> 00:02:20,540
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
29
00:02:20,540 --> 00:02:20,580
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
30
00:02:20,580 --> 00:02:20,620
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
31
00:02:20,620 --> 00:02:20,660
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
32
00:02:20,660 --> 00:02:26,020
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
33
00:02:27,990 --> 00:02:32,980
{\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
34
00:02:29,530 --> 00:02:32,980
{\an1}Il Signore dei Demoni vuole
a tutti i costi comprare un televisore
35
00:02:29,530 --> 00:02:32,980
{\an1}Il Signore dei Demoni vuole
a tutti i costi comprare un televisore
36
00:02:30,650 --> 00:02:35,000
{\an8}Cielo, sono più versatile
di quanto immaginassi.
37
00:02:37,010 --> 00:02:38,640
Ciao, Grecia.
38
00:02:38,640 --> 00:02:40,660
Ah, buondì, Sato.
39
00:02:40,660 --> 00:02:43,510
Ti è andata male, non è rimasta
nemmeno una goccia di tè oolong.
40
00:02:43,510 --> 00:02:46,830
Davvero? La giornata è iniziata male.
41
00:02:46,830 --> 00:02:49,020
Allora mi berrò
un bicchiere d'acqua e andrò al lavoro.
42
00:02:49,020 --> 00:02:50,770
Non mi avevi detto che oggi lavori.
43
00:02:51,280 --> 00:02:54,150
Comunque, ho sentito
che Sato non è il tuo vero nome.
44
00:02:54,150 --> 00:02:56,320
Beh, è così.
45
00:02:56,320 --> 00:03:00,150
Molte persone soffrirebbero
se il mio nome diventasse di dominio pubblico.
46
00:03:00,150 --> 00:03:01,350
Che accidenti vuol dire?
47
00:03:01,350 --> 00:03:02,590
Ecco la mia storia in breve.
48
00:03:02,590 --> 00:03:06,130
Sono passato dall'essere
un presidente di un'azienda a un senzatetto
49
00:03:06,130 --> 00:03:09,440
e ora ho in mente di avviare un'altra attività.
50
00:03:09,440 --> 00:03:11,560
Quindi è solo il tuo nome
che deve restare segreto?
51
00:03:11,560 --> 00:03:13,300
Piuttosto, non devi andare al lavoro?
52
00:03:13,300 --> 00:03:14,670
Oh, giusto.
53
00:03:15,070 --> 00:03:16,520
Parleremo più tardi!
54
00:03:16,940 --> 00:03:22,930
È un tipo incredibile... Non conosco nessuno
che sia pieno di vita quanto lui.
55
00:03:28,290 --> 00:03:33,190
In confronto ai miei, gli occhi dei pesci surgelati
del supermercato sprizzano di vita.
56
00:03:34,440 --> 00:03:35,190
Eh?
57
00:03:38,140 --> 00:03:39,270
Pronto?
58
00:03:39,600 --> 00:03:41,950
Oh, sei già qui?
59
00:03:42,700 --> 00:03:44,680
Sì, vengo subito a prenderti.
60
00:03:45,940 --> 00:03:50,200
Vediamo... Quale sarà
il mio scopo d'ora in poi?
61
00:03:50,560 --> 00:03:55,230
Sono un angelo, perciò è ovvio!
Lavorerò per la giustizia!
62
00:03:55,230 --> 00:03:57,210
P-Per quale motivo?
63
00:03:57,210 --> 00:04:02,720
In passato avevate detto che non ci serve
un televisore per comprendere questo mondo!
64
00:04:03,090 --> 00:04:05,620
E poi, abbiamo già Internet, mio Signore!
65
00:04:05,620 --> 00:04:09,470
Potresti smettere di considerarmi
degno di esistere solo perché so usare Internet?!
66
00:04:09,470 --> 00:04:10,580
Passiamo oltre.
67
00:04:10,580 --> 00:04:11,980
Non ignoratemi!
68
00:04:11,980 --> 00:04:17,230
Non abbiamo mai comprato un televisore
perché il frigo e la lavatrice avevano la priorità.
69
00:04:17,230 --> 00:04:18,370
Tuttavia...
70
00:04:18,370 --> 00:04:20,860
Abbiamo guadagnato
dei soldi extra al mare e in montagna!
71
00:04:20,860 --> 00:04:22,990
Perciò, credo sia il momento
di fare il grande passo!
72
00:04:22,990 --> 00:04:25,520
E perché dovremmo acquistare
proprio un televisore?
73
00:04:25,520 --> 00:04:29,010
Ascoltami bene, Ashiya.
Emi ne ha uno nel suo appartamento.
74
00:04:29,010 --> 00:04:30,370
E io che c'entro?!
75
00:04:30,370 --> 00:04:31,740
Non è giusto!
76
00:04:33,240 --> 00:04:36,760
Voglio guardare anche io
la televisione insieme a Alas Ramus!
77
00:04:37,390 --> 00:04:39,000
Ci ha detto davvero cosa pensa!
78
00:04:39,000 --> 00:04:42,840
Guarda che io non la guardo così tanto.
79
00:04:42,840 --> 00:04:43,630
Allora, dammi la tua!
80
00:04:43,630 --> 00:04:44,510
Non esiste!
81
00:04:44,510 --> 00:04:46,880
Capisco come vi sentite, mio Signore.
82
00:04:46,880 --> 00:04:47,800
Perciò la compriamo?!
83
00:04:47,800 --> 00:04:48,760
Tuttavia!
84
00:04:48,760 --> 00:04:51,270
C'è da considerare il canone televisivo.
85
00:04:52,270 --> 00:04:54,330
Ho un'idea.
86
00:04:54,330 --> 00:04:57,270
Visto che la cosa che
ci preoccupa di più è il budget.
87
00:04:57,270 --> 00:05:00,490
Cosa ne dite di fare prima una piccola indagine?
88
00:05:00,490 --> 00:05:02,030
Una piccola indagine?
89
00:05:02,030 --> 00:05:04,240
Per prima cosa,
andremo dal nostro agente immobiliare
90
00:05:04,240 --> 00:05:07,930
e gli chiederemo come funzionano
i canoni televisivi.
91
00:05:07,930 --> 00:05:10,780
Se dovesse dirci
che avremo da pagare qualcosa in più...
92
00:05:11,520 --> 00:05:13,330
chiuderemo qui la questione.
93
00:05:13,630 --> 00:05:16,690
Io nel mio affitto
ho comprese tutte queste spese.
94
00:05:16,690 --> 00:05:20,540
Sta' zitta, Emilia! In realtà
non voglio acquistare un televisore!
95
00:05:20,540 --> 00:05:22,740
Per essere un segreto,
lo hai detto a voce troppo alta.
96
00:05:22,740 --> 00:05:24,550
Dimmi un po', Ashiya...
97
00:05:24,550 --> 00:05:29,430
Supponendo che possiamo coprire la spesa del canone,
quando possiamo spendere per comprarne uno?
98
00:05:32,750 --> 00:05:33,730
Ho fatto il calcolo!
99
00:05:33,730 --> 00:05:34,440
Ottimo!
100
00:05:34,690 --> 00:05:38,440
Considerando quanto
abbiamo guadagnato coi lavori temporanei,
101
00:05:38,440 --> 00:05:41,440
possiamo spendere 5.000 yen a persona,
quindi avremo un totale di 15.000 yen!
102
00:05:41,440 --> 00:05:44,690
Voglio essere generoso, perciò diciamo
20.000 yen! Ma non uno yen in più!
103
00:05:44,690 --> 00:05:47,460
Eh? Ma devo pagare anche io?!
104
00:05:47,460 --> 00:05:48,400
Mi sembra ovvio!
105
00:05:48,400 --> 00:05:51,710
Sentiti fortunato
che non ti ho confiscato tutto
106
00:05:51,710 --> 00:05:54,640
per compensare le spese folli
che hai fatto in passato!
107
00:05:57,050 --> 00:05:58,960
Possiamo spendere 20.000 yen, eh?
108
00:05:59,820 --> 00:06:02,400
Ti sei forse dimenticato qualcosa?
109
00:06:02,400 --> 00:06:03,960
A-A cosa vi riferite?!
110
00:06:04,360 --> 00:06:07,720
Dove ho comprato il frigo e la lavatrice?
111
00:06:07,720 --> 00:06:12,220
Se mi ricordo bene, allo Yodogawabashi Camera
vicino all'uscita ovest della stazione di Shinjuku...
112
00:06:12,970 --> 00:06:15,970
Sembrerebbe... che tu abbia capito
dove voglio arrivare!
113
00:06:15,970 --> 00:06:16,250
{\an5}Yodogawabashi Camera\h\hUscita ovest della stazione di Shinjuku
114
00:06:15,970 --> 00:06:16,290
{\an5}Saldo punti:
115
00:06:15,970 --> 00:06:16,290
{\an5}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGrazie per aver scelto
il nostro negozio
116
00:06:15,970 --> 00:06:17,550
M-Ma quella...
117
00:06:16,290 --> 00:06:19,400
{\an5}Yodogawabashi Camera\h\hUscita ovest della stazione di Shinjuku
118
00:06:16,290 --> 00:06:19,480
{\an5}Saldo punti:
119
00:06:16,290 --> 00:06:19,480
{\an5}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGrazie per aver scelto
il nostro negozio
120
00:06:17,550 --> 00:06:19,480
Esatto, ho un sacco di punti!
121
00:06:19,480 --> 00:06:24,730
E ho comprato gli elettrodomestici quando
c'era un'offerta che restituiva il 10% della spesa!
122
00:06:19,480 --> 00:06:24,750
{\an5}Saldo punti:
123
00:06:19,480 --> 00:06:24,750
{\an5}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGrazie per aver scelto
il nostro negozio
124
00:06:19,480 --> 00:06:24,750
{\an5}Yodogawabashi Camera\h\hUscita ovest della stazione di Shinjuku
125
00:06:26,060 --> 00:06:27,110
Non ci credo!
126
00:06:27,110 --> 00:06:29,860
20.000 yen? Tsé! Niente di più facile!
127
00:06:29,860 --> 00:06:35,800
Grazie ai punti,
ho 26.239 yen a mia disposizione!
128
00:06:35,800 --> 00:06:36,880
A-Assurdo!
129
00:06:38,270 --> 00:06:41,520
Ti sei scavato la fossa da solo, Ashiya!
130
00:06:42,370 --> 00:06:44,830
Mi dispiace che debba assistere
a una scena così pietosa.
131
00:06:44,830 --> 00:06:47,630
Maou la vuole proprio tanto questa TV.
132
00:06:48,420 --> 00:06:50,290
Vuoi davvero venire fino a casa mia?
133
00:06:50,290 --> 00:06:51,130
Sì.
134
00:06:51,510 --> 00:06:54,120
Voglio recuperare delle cose che dimenticato,
135
00:06:54,120 --> 00:06:57,760
e in più vorrei dare un'occhiata
alla tua televisione.
136
00:06:57,760 --> 00:06:59,640
Ne vuoi una anche tu, Suzuno?
137
00:06:59,900 --> 00:07:04,070
Domani Maou andrà
da Yodogawabashi Camera.
138
00:07:04,070 --> 00:07:07,530
Ho deciso di comprarne una
pure io, per ogni evenienza.
139
00:07:07,530 --> 00:07:09,820
Ma ora non sono senza lavoro?
140
00:07:09,820 --> 00:07:12,300
Come fa non essere preoccupato
di fare una spesa così grande?
141
00:07:12,300 --> 00:07:17,290
Beh, non è un mio problema se poi
si troveranno nei guai per aver speso troppo.
142
00:07:17,290 --> 00:07:20,940
Però, Yusa, per te non è meglio
se le cose rimangono così?
143
00:07:21,300 --> 00:07:23,040
Direi di sì.
144
00:07:23,800 --> 00:07:26,400
Passo molto tempo a pensare se esiste un modo
145
00:07:26,400 --> 00:07:32,050
per rendere felici
tutte le persone a cui voglio bene.
146
00:07:32,050 --> 00:07:33,180
Mi sa di no.
147
00:07:33,560 --> 00:07:36,430
Hai risposto uguale a Maou.
148
00:07:36,430 --> 00:07:37,180
Che?!
149
00:07:37,180 --> 00:07:38,860
Piantala, dai!
150
00:07:42,080 --> 00:07:44,600
Rendere felici tutti noi, eh?
151
00:07:45,610 --> 00:07:48,610
Chissà per quanto tempo
continuerà questa vita pacifica...
152
00:07:49,450 --> 00:07:50,700
Ascolta, Emilia.
153
00:07:51,120 --> 00:07:56,670
Forse ci troveremo a dover fare qualcosa
che è l'opposto del nostro obiettivo iniziale.
154
00:07:57,870 --> 00:08:01,600
Probabilmente ci troveremo costrette
a dover proteggere il Signore dei Demoni.
155
00:08:01,600 --> 00:08:03,470
Eh? E questa come ti è venuta?
156
00:08:04,680 --> 00:08:08,380
Dopo quello che è successo a Choshi, ormai
tutto il regno demoniaco saprà che lui è vivo.
157
00:08:08,380 --> 00:08:12,830
Nella peggiore delle ipotesi,
potrebbe venir rapito e riportato a Ente Isla.
158
00:08:12,830 --> 00:08:14,340
Intendi dai demoni?
159
00:08:14,680 --> 00:08:16,670
Una volta scoperto che il loro Signore è vivo,
160
00:08:16,670 --> 00:08:20,240
cercheranno di persuaderlo
a ricreare la sua armata.
161
00:08:20,240 --> 00:08:24,850
E pure gli estremisti che ha menzionato Camio,
sono sempre rimasti fedeli a Satana.
162
00:08:24,850 --> 00:08:28,730
Ma anche se dovessero rapirlo, lui...
163
00:08:29,600 --> 00:08:30,890
Lui è il loro Re.
164
00:08:30,960 --> 00:08:33,250
Quello che è successo a Choshi
ne è la dimostrazione.
165
00:08:33,250 --> 00:08:34,490
Dove vuoi arrivare?
166
00:08:34,490 --> 00:08:36,290
Se sarà costretto a fare una scelta,
167
00:08:36,290 --> 00:08:39,680
dubito fortemente che abbandonerà
il suo popolo che gli chiede aiuto.
168
00:08:39,680 --> 00:08:42,350
Perciò, potrebbe anche
non tornare più in Giappone.
169
00:08:42,350 --> 00:08:45,740
Domani vuoi andare con lui
per tenerlo d'occhio?
170
00:08:45,740 --> 00:08:48,250
Sì, ma voglio anche comprare una televisione.
171
00:08:50,410 --> 00:08:52,760
Non mi dispiace vivere nella bambagia.
172
00:08:52,760 --> 00:08:54,880
Bambagia? In che senso?
173
00:08:54,880 --> 00:08:57,510
Beh, stiamo vivendo
in una bolla molto confortevole, non trovi?
174
00:08:57,850 --> 00:09:01,080
Finché Maou resterà in Giappone,
continuerà a lavorare senza creare problemi.
175
00:09:01,080 --> 00:09:06,370
E noi due potremo goderci questa
comoda vita in un Paese ricco di cultura,
176
00:09:06,370 --> 00:09:08,810
insieme a buoni amici e conoscenti.
177
00:09:09,230 --> 00:09:14,070
Perciò è proprio come hai detto, chissà
per quanto tempo continuerà questa vita pacifica.
178
00:09:15,580 --> 00:09:19,810
Per adesso, ci conviene proteggere Maou
e scongiurare la peggiore delle ipotesi.
179
00:09:19,810 --> 00:09:24,090
Ti avverto, non c'è niente
di più noioso che pedinarli.
180
00:09:27,080 --> 00:09:28,540
{\an5}RIKA
181
00:09:27,080 --> 00:09:28,540
{\an5}RIKA
182
00:09:30,090 --> 00:09:31,670
Rika? Allora, cos'è successo?
183
00:09:32,460 --> 00:09:33,640
Giurami di non ridere.
184
00:09:33,640 --> 00:09:36,430
Te lo prometto. Avanti, che succede?
185
00:09:36,430 --> 00:09:41,440
Ecco, sono consapevole che sto
per farti una domanda assurda, però...
186
00:09:41,800 --> 00:09:44,720
sei l'unica a cui posso chiederlo.
187
00:09:44,720 --> 00:09:45,430
Tranquilla.
188
00:09:45,430 --> 00:09:49,440
Ecco, che tipo di vestiti
pensi che potrebbero piacere ad Ashiya?
189
00:09:53,250 --> 00:09:54,270
Emi?
190
00:09:55,160 --> 00:09:57,020
Quelli economici.
191
00:09:57,020 --> 00:09:58,200
Economici?
192
00:09:58,560 --> 00:10:00,650
Perciò, non di marca?
193
00:10:00,650 --> 00:10:04,620
Non l'ho mai visto indossare
qualcosa che non fosse di Unislo.
194
00:10:04,620 --> 00:10:07,210
Sono sicura che anche
le scarpe economiche se l'è scelte da solo.
195
00:10:07,210 --> 00:10:09,580
E-Eh?! N-No, non è quello che intendevo.
196
00:10:09,580 --> 00:10:11,440
Allora, cosa intendi?
197
00:10:11,440 --> 00:10:14,090
I-Insomma, lo so che hai capito benissimo!
198
00:10:14,090 --> 00:10:18,830
Voglio sapere che abbigliamento
gli farebbe trovare carina una ragazza!
199
00:10:19,590 --> 00:10:22,400
P-Prima di rispondere,
posso farti una domanda?
200
00:10:22,400 --> 00:10:23,690
C-Certo, spara!
201
00:10:23,690 --> 00:10:26,370
È successo qualcosa tra te e Ashiya?
202
00:10:26,370 --> 00:10:28,860
No, niente! Niente di niente!
203
00:10:29,370 --> 00:10:30,850
P-Però...
204
00:10:32,270 --> 00:10:33,360
Diciamo che...
205
00:10:35,090 --> 00:10:38,990
Mi ha invitata ad andare a fare shopping con lui!
206
00:10:41,240 --> 00:10:43,030
Che?!
207
00:10:43,540 --> 00:10:45,530
Oggi raccoglieremo solo informazioni, mio Signore.
208
00:10:45,530 --> 00:10:47,540
Non ti dai proprio per vinto, eh.
209
00:10:47,540 --> 00:10:50,290
Piuttosto, perché
hai invitato anche Rika Suzuki?
210
00:10:50,290 --> 00:10:54,800
Così potremo avere un consiglio oggettivo
da qualcuno che conosce il Giappone moderno.
211
00:10:54,800 --> 00:10:56,730
"Oggettivo", eh?
212
00:10:56,730 --> 00:11:01,130
Guarda che non l'ho deciso
senza pensarci attentamente, lo sai.
213
00:11:01,130 --> 00:11:05,310
E in passato ci sono stati momenti
in cui avrei voluto avere un televisore.
214
00:11:05,310 --> 00:11:07,250
Oh, non me l'avevate mai detto.
215
00:11:07,250 --> 00:11:10,240
Per esempio, è successo quando
avevo appena cominciato a lavorare al MgR.
216
00:11:10,240 --> 00:11:13,200
Hai presente l'Happiness Meal
che prendono i bambini?
217
00:11:13,200 --> 00:11:14,600
Quello dove c'è in regalo un giochino.
218
00:11:14,600 --> 00:11:15,200
Sì.
219
00:11:15,200 --> 00:11:18,340
Un giorno, un bambino dell'asilo
dopo aver odinato un Happiness Meal
220
00:11:18,340 --> 00:11:21,190
mi ha anche chiesto
di dargli un gioco specifico.
221
00:11:21,190 --> 00:11:22,700
La frase che mi ha detto è stata...
222
00:11:23,070 --> 00:11:24,570
Voglio quello che fa "geroro"!
223
00:11:29,710 --> 00:11:34,370
Già. Dopo aver sentito quelle parole
ho fatto la tua identica faccia.
224
00:11:34,370 --> 00:11:37,210
"Quello che fa 'geroro'"?
Che caspiterina vuol dire?!
225
00:11:37,210 --> 00:11:41,970
Fino a quel momento, non sapevo
che i Pokéture avessero versi diversi.
226
00:11:41,970 --> 00:11:46,470
{\an5}Pokéture il film
227
00:11:41,970 --> 00:11:46,470
{\an5}D{*\c&H262FB5&}i{*\c&H2937C1&}g{*\c&H2D40CE&}r{*\c&H3048DA&}ah{*\c&H314ADC&}e{*\c&H2E43D2&}l{*\c&H2B3CC8&}i{*\c&H2834BD&}o{*\c&H252DB3&}s
228
00:11:41,970 --> 00:11:46,470
{\an5}Digrahelios
229
00:11:41,970 --> 00:11:46,470
{\an5}Digrahelios
230
00:11:41,970 --> 00:11:46,470
{\an5}~La strada per diventare il Re del Cielo~
231
00:11:42,490 --> 00:11:46,470
Ho fatto una piccola ricerca.
A quanto pare c'è un film originale sui Pokéture.
232
00:11:46,470 --> 00:11:48,920
Ce n'è uno di nome Digero
che assomiglia a una rana
233
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}Musiche
234
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}m -45 -8 l 46 -8 46 7 -45 7
235
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}Informazioni
236
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}Pokéture il film
237
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}D{*\c&H262FB5&}i{*\c&H2937C1&}g{*\c&H2D40CE&}r{*\c&H3048DA&}ah{*\c&H314ADC&}e{*\c&H2E43D2&}l{*\c&H2B3CC8&}i{*\c&H2834BD&}o{*\c&H252DB3&}s
238
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}Digrahelios
239
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}Digrahelios
240
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}~La strada per diventare il Re del Cielo~
241
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}m -45 -8 l 46 -8 46 7 -45 7
242
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}Pokéture, i personaggi
243
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}m -45 -8 l 46 -8 46 7 -45 7
244
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}
245
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}m -45 -8 l 46 -8 46 7 -45 7
246
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}Storia
247
00:11:46,470 --> 00:11:50,870
{\an5}m -45 -8 l 46 -8 46 7 -45 7
248
00:11:48,920 --> 00:11:50,850
e che quando
si evolve diventa un drago.
249
00:11:50,850 --> 00:11:52,760
Credo che il suono "geroro" sia un buon indizio
250
00:11:52,760 --> 00:11:55,530
per dedurre che il suo design sia quello di una rana.
251
00:11:55,530 --> 00:12:00,350
Ashiya, puoi dire una cosa del genere
solo perché viviamo in Giappone da più di un anno.
252
00:12:00,350 --> 00:12:03,360
Solo qui il verso dei galli è "kokekokko"!
253
00:12:03,360 --> 00:12:06,120
Perciò? Qual è il succo del discorso?
254
00:12:06,120 --> 00:12:09,620
In breve, se avessi anche solo visto
la pubblicità in televisione,
255
00:12:09,620 --> 00:12:12,130
avrei avuto una conoscenza
più ampia dei nostri prodotti
256
00:12:12,130 --> 00:12:15,610
e sarei riuscito a servire
senza problemi quel cliente!
257
00:12:15,610 --> 00:12:16,630
Altro che breve.
258
00:12:16,630 --> 00:12:20,630
Non guarderemmo mai qualcosa
per cui non abbiamo direttamente interesse, no?
259
00:12:20,630 --> 00:12:23,560
Nei programmi TV ci sono informazioni
di cui non sappiamo di aver bisogno.
260
00:12:23,560 --> 00:12:25,150
È una cosa strepitosa, non trovate?
261
00:12:25,150 --> 00:12:27,140
Direi che è ora di andare.
262
00:12:27,140 --> 00:12:28,620
Muoviamoci, mio Signore.
263
00:12:28,620 --> 00:12:29,890
Eh? Sì.
264
00:12:30,210 --> 00:12:32,080
A dopo, Urushihara.
265
00:12:32,080 --> 00:12:33,390
Sì, sì.
266
00:12:33,390 --> 00:12:34,930
Ci sono anche degli altri motivi!
267
00:12:34,930 --> 00:12:38,350
L'altro giorno, nella sala relax
parlavano tutti di uno spettacolo di varietà...
268
00:12:38,350 --> 00:12:40,280
Ti prego, smettila.
269
00:12:44,910 --> 00:12:47,910
Certo, può chiamare
ogni volta che ne ha bisogno.
270
00:12:47,910 --> 00:12:52,910
Grazie mille, è stato un piacere aiutarla.
271
00:12:53,820 --> 00:12:55,920
Y-Yusa, ecco...
272
00:12:55,920 --> 00:12:57,040
Sì?!
273
00:12:57,760 --> 00:12:59,540
S-Scusami, non è niente!
274
00:13:01,970 --> 00:13:03,550
Perdonami, Maki. Che succede?
275
00:13:03,550 --> 00:13:07,580
E-Ecco, per caso hai litigato con Rika?
276
00:13:07,580 --> 00:13:09,290
Eh? P-Perché me lo chiedi?
277
00:13:09,290 --> 00:13:13,060
Beh, ieri si è comportata
in modo strano tutto il giorno
278
00:13:13,060 --> 00:13:15,650
e continuava a ripetere di volerti telefonare.
279
00:13:15,650 --> 00:13:19,820
Mentre oggi si è presa un giorno libero
e tu sembri molto arrabbiata...
280
00:13:19,820 --> 00:13:22,320
In effetti capisco perché
hai pensato che avessimo litigato.
281
00:13:22,320 --> 00:13:25,970
Quindi non è così?! Grazie al cielo!
282
00:13:25,970 --> 00:13:28,490
Magari Rika si è trovata un fidanzato.
283
00:13:29,490 --> 00:13:30,670
Yusa?
284
00:13:30,670 --> 00:13:33,500
Tranquilla, non è niente!
285
00:13:36,360 --> 00:13:38,880
No, no, no, no!
Non puoi farmi una cosa del genere!
286
00:13:38,880 --> 00:13:40,260
Yusa?!
287
00:13:40,260 --> 00:13:41,630
S-Scusami.
288
00:13:42,480 --> 00:13:45,880
Rika lo sa che con loro
ci saranno anche Maou e Bel?
289
00:13:46,330 --> 00:13:48,880
Non mi ha detto che sarà
un "appuntamento", però...
290
00:13:49,450 --> 00:13:52,890
Sono sicura che ci rimarrà male
quando scoprirà che non saranno soli.
291
00:13:52,890 --> 00:13:54,770
Ma non è questo il punto!
292
00:13:57,560 --> 00:14:00,770
Cosa mi metto a pensare...
Quell'uomo è un demone!
293
00:14:00,770 --> 00:14:05,030
Non dovrei permettere a una mia amica
di passare del tempo con lui.
294
00:14:05,030 --> 00:14:06,750
Certo, ci sarà Bel con loro,
295
00:14:06,750 --> 00:14:10,530
in caso di necessità ci penserà lei
a proteggere Rika e i demoni.
296
00:14:10,530 --> 00:14:12,910
Ma chi se ne frega di quei due!
297
00:14:15,480 --> 00:14:18,040
Yusa, sei a corto di sonno?
298
00:14:18,040 --> 00:14:19,580
Per oggi torna a casa.
299
00:14:22,570 --> 00:14:25,150
Mamma, c'è qualcosa che non va?
300
00:14:25,150 --> 00:14:27,800
No, va tutto bene. Tutto bene.
301
00:14:33,810 --> 00:14:38,310
Beh, mi conviene sfruttare
come si deve questo tempo libero!
302
00:14:39,400 --> 00:14:41,400
Ma non c'è un bel niente qui dentro!
303
00:14:41,400 --> 00:14:42,810
Ah, del tè d'orzo.
304
00:14:43,490 --> 00:14:45,580
Perciò sei ancora in Giappone.
305
00:14:45,580 --> 00:14:48,400
Cosa ci fai qui?
Se cerchi Maou, è uscito.
306
00:14:48,400 --> 00:14:52,450
Lo so. Non sono qui per lui, ma per te.
307
00:14:55,060 --> 00:14:58,460
Non ci sono nemmeno
il suo tirapiedi e la vostra vicina,
308
00:14:58,460 --> 00:15:00,480
perciò ho colto l'occasione al balzo.
309
00:15:00,480 --> 00:15:03,240
Rendila una cosa rapida e indolore
310
00:15:03,240 --> 00:15:06,960
altrimenti scrivo a Maou che stai razziando il frigo.
311
00:15:06,960 --> 00:15:09,220
E dai, non fare il rompiscatole.
312
00:15:09,220 --> 00:15:13,450
Vedila in questo modo:
hai solo offerto qualcosa di fresco a un ospite.
313
00:15:13,450 --> 00:15:14,880
Non sei un ospite.
314
00:15:14,880 --> 00:15:18,220
E piantala o più tardi
sarò io a prendermi una strigliata.
315
00:15:18,220 --> 00:15:19,960
Ma come sei freddo.
316
00:15:19,960 --> 00:15:22,510
Ma davvero permetti loro
di trattarti a quel modo?
317
00:15:22,510 --> 00:15:25,550
Eri l'essere più vicino a Dio,
soprannominato il figlio dell'alba.
318
00:15:25,550 --> 00:15:28,230
È incredibile che
ti sia ridotto in questo stato.
319
00:15:28,230 --> 00:15:31,400
Beh, mi spiace.
Ma adesso sono così.
320
00:15:31,400 --> 00:15:34,410
Perché ti sei messo a servire
un demone così giovane?
321
00:15:34,990 --> 00:15:39,990
Tutti dicono che i tuoi poteri attuali non sono niente
in confronto a quelli che avevi un tempo.
322
00:15:39,990 --> 00:15:43,750
Perciò, come mai hai deciso
di cadere nel regno demoniaco?
323
00:15:46,000 --> 00:15:47,750
Lì non c'era niente da fare.
324
00:15:48,120 --> 00:15:49,260
Prego?
325
00:15:49,260 --> 00:15:51,330
Adesso invece mi sto divertendo.
326
00:15:51,330 --> 00:15:54,640
Trovi divertente guardare video
in un appartamento soffocante come questo?
327
00:15:55,310 --> 00:15:56,660
Sì, moltissimo.
328
00:15:57,620 --> 00:16:03,160
Molto meglio che starsene seduti per
un tempo indefinito in quello spazio vuoto.
329
00:16:03,650 --> 00:16:08,640
Non sopportavo più la noia,
così ho preso parte al piano di Satana.
330
00:16:08,640 --> 00:16:09,650
Tutto qui.
331
00:16:09,650 --> 00:16:11,150
Giusto! Ora mi ricordo!
332
00:16:11,150 --> 00:16:12,150
Eh?
333
00:16:13,680 --> 00:16:18,760
Sono venuto qui a Sasazuka perché volevo
qualche informazione su Satana.
334
00:16:18,760 --> 00:16:20,160
Parla direttamente con lui.
335
00:16:20,160 --> 00:16:23,380
Non intendo l'ultimo arrivato.
336
00:16:23,380 --> 00:16:28,420
Sappiamo entrambi che hai avuto a che fare
con un altro individuo che si faceva chiamare Satana.
337
00:16:29,280 --> 00:16:32,800
Voglio delle infomazioni
sul leggendario Re Demone Satana.
338
00:16:35,400 --> 00:16:38,640
Tutto qui? Ho sprecato la mia faccia seria.
339
00:16:38,640 --> 00:16:40,560
Ehi! Cos'è questa indifferenza?!
340
00:16:40,990 --> 00:16:44,770
Se non ti è chiaro,
sto cercando di fare un discorso serio!
341
00:16:44,770 --> 00:16:46,940
Sarei un NEET
di seconda categoria se lo capissi.
342
00:16:46,940 --> 00:16:49,440
E ti interessa esserne uno di prim'ordine?!
343
00:16:49,440 --> 00:16:52,270
Quelli che reagiscono alle parole
degli altri sono di terza categoria.
344
00:16:52,270 --> 00:16:54,360
E nessuno li butta fuori di casa?
345
00:16:54,360 --> 00:16:56,440
Se vieni cacciato di casa sei anche peggio.
346
00:16:56,760 --> 00:16:57,450
Eh?
347
00:16:57,450 --> 00:17:01,680
Noi di prima categoria sappiamo bene fino
a che punto possiamo spingere e sfruttare chi ci ospita,
348
00:17:01,680 --> 00:17:03,460
senza fare errori irreversibili.
349
00:17:03,460 --> 00:17:06,350
Cos'è questo assurdo orgoglio da NEET, eh?
350
00:17:06,350 --> 00:17:09,720
Parlando seriamente,
ti stai rovinando la vita, capito?
351
00:17:09,720 --> 00:17:12,710
Sei tu quello che non deve
rompermi le scatole, Gabriele.
352
00:17:13,980 --> 00:17:15,330
Se non fosse andata così,
353
00:17:15,330 --> 00:17:19,470
oltre a me, anche tu e gli altri
sareste diventati dei NEET, e lo sai benissimo.
354
00:17:22,220 --> 00:17:25,470
Hai capito a cosa mi riferivo!
Sei di seconda categoria.
355
00:17:25,470 --> 00:17:26,910
Insomma...
356
00:17:26,910 --> 00:17:29,730
Abbiamo finito per cambiare argomento.
357
00:17:29,730 --> 00:17:33,970
L'altra cosa che volevo chiederti riguarda
l'eredità del Re Demone Satana.
358
00:17:33,970 --> 00:17:36,150
Se ne sai qualcosa, parla.
359
00:17:36,150 --> 00:17:37,280
"Eredità"?
360
00:17:37,280 --> 00:17:39,990
Piuttosto, non dovevi recuperare
i frammenti di Yesod?
361
00:17:39,990 --> 00:17:43,150
Di recente, Emilia ne ha trovato un altro.
362
00:17:43,150 --> 00:17:46,620
Ah, i frammenti?
Diciamo che mi sono preso una piccola pausa.
363
00:17:46,620 --> 00:17:50,170
O meglio, mi hanno sollevato dall'incarico
dopo che ho fallito il recupero della spada.
364
00:17:55,670 --> 00:17:57,770
La spada sacra, Alas Ramus,
365
00:17:57,770 --> 00:18:01,180
e qualunque cosa ci fosse dall'altra parte
del cristallo di collegamento di Ciriatto...
366
00:18:01,180 --> 00:18:04,680
Sono certa che i frammenti
di Yesod si attraggano l'un l'altro.
367
00:18:05,300 --> 00:18:10,230
E poi c'è quella donna che conosceva Alas Ramus
e che sapeva dei frammenti...
368
00:18:10,590 --> 00:18:11,740
Possibile che fosse lei...
369
00:18:12,190 --> 00:18:15,190
{\an8}L
O
R
S
O
E
L
A
L
U
N
A
370
00:18:12,190 --> 00:18:15,190
{\an8}'
371
00:18:12,210 --> 00:18:15,190
Un attimo, stai dicendo
che hai incontrato mia madre?!
372
00:18:15,190 --> 00:18:18,880
Scusami, avrei voluto dirtelo prima,
373
00:18:18,880 --> 00:18:20,220
ma ci sono stati dei problemi.
374
00:18:20,220 --> 00:18:21,770
ma ci sono stati dei problemi.
375
00:18:21,770 --> 00:18:22,950
È successo qualcosa?
376
00:18:23,380 --> 00:18:26,240
Beh, l'impero di Efzahan
del continente orientale
377
00:18:26,240 --> 00:18:28,810
ha deciso di conquistare il continente centrale
378
00:18:28,810 --> 00:18:31,960
e per farlo ha dichiarato guerra a tutte le nazioni.
379
00:18:32,680 --> 00:18:34,770
Perciò è scoppiata una guerra?!
380
00:18:34,770 --> 00:18:35,790
Sì...
381
00:18:35,790 --> 00:18:41,100
E secondo alcune voci, nell'esercito di Efzahan
sono stati avvistati dei demoni.
382
00:18:41,100 --> 00:18:43,590
Stai sottintendendo che devo tornare a casa?
383
00:18:43,590 --> 00:18:44,720
In realtà, è l'opposto.
384
00:18:45,720 --> 00:18:51,730
Se l'Eroe e la sua spada sacra intervenissero
in un conflitto tra esseri umani...
385
00:18:51,730 --> 00:18:57,120
Sarebbe un'azione che potrebbe distruggere
l'immagine stessa dell'Eroe.
386
00:18:57,120 --> 00:18:58,920
Esattamente.
387
00:18:58,920 --> 00:19:02,240
Per adesso, fa' del tuo meglio lì in Giappone.
388
00:19:03,210 --> 00:19:07,010
E poi, anche Lailah potrebbe essere lì.
389
00:19:07,010 --> 00:19:09,250
Giusto, cos'è questa storia?
390
00:19:09,250 --> 00:19:12,300
Come hai fatto a capire
che si trattava proprio di mia madre?
391
00:19:09,250 --> 00:19:14,630
{\an8}L'ORSO E LA LUNA
392
00:19:12,300 --> 00:19:14,630
Beh, è andata così...
393
00:19:14,630 --> 00:19:20,130
Un giorno, mentre ero nel bar in cui vado di solito,
mi sono imbattuta in uno spirito affine...
394
00:19:21,130 --> 00:19:25,600
L'ho invitata a dormire da me e,
dopo che ha accettato, siamo tornate a casa insieme...
395
00:19:25,600 --> 00:19:27,530
Aveva i capelli argentati
396
00:19:27,530 --> 00:19:32,150
e ti assomigliava tantissimo, sai, Emilia?
397
00:19:32,150 --> 00:19:34,900
Perché sei così vaga?
398
00:19:35,290 --> 00:19:38,390
Beh, il giorno dopo è scomparsa all'improvviso.
399
00:19:38,390 --> 00:19:41,400
Mi ha lasciato solo un messaggio
di ringraziamento che diceva,
400
00:19:41,800 --> 00:19:45,040
"Sono felice di aver conosciuto
un'amica di mia figlia".
401
00:19:45,500 --> 00:19:47,910
Dopo averlo letto,
402
00:19:47,910 --> 00:19:52,790
ho immaginato
che sarebbe venuta a trovarti in Giappone.
403
00:19:55,700 --> 00:19:57,830
Non è possibile...
404
00:19:58,300 --> 00:20:00,100
Scrivi da cani.
405
00:19:58,300 --> 00:20:01,800
{\an5}L'eredità di Re Satana
406
00:19:58,300 --> 00:20:03,050
{\an5}Nothung
407
00:19:58,300 --> 00:20:03,930
{\an5}La speciedilancia di Adramelech
408
00:19:59,940 --> 00:20:03,930
{\an5}Tomomagico dell'orofalso
409
00:20:00,100 --> 00:20:02,340
Sbrigati a imparare i katakana.
410
00:20:01,200 --> 00:20:03,930
{\an5}Gemma Astrale (Lembrenbe)
411
00:20:02,340 --> 00:20:03,930
Non si capiscono le parole.
412
00:20:03,930 --> 00:20:06,430
Ma dai, è davvero tutto qui?
413
00:20:06,840 --> 00:20:11,310
Per qualche motivo, le persone
che si chiamano Satana sono sempre povere.
414
00:20:11,310 --> 00:20:14,580
Non mi ricordo che avesse qualcosa
da poter lasciare come "eredità".
415
00:20:14,580 --> 00:20:16,280
Perciò, non c'è altro.
416
00:20:16,280 --> 00:20:17,830
Maledizione...
417
00:20:18,180 --> 00:20:20,320
Beh, per oggi me ne vado.
418
00:20:20,320 --> 00:20:23,850
Non dimenticarti che è grazie a me
che si è fatto da parte.
419
00:20:23,850 --> 00:20:25,320
Eh? Di chi parli?
420
00:20:25,320 --> 00:20:27,080
L'Osservatore è qui.
421
00:20:28,570 --> 00:20:31,630
Visto che Sariel, il suo partner, è venuto qui...
422
00:20:31,630 --> 00:20:34,820
Avresti dovuto prevedere
che prima o poi si sarebbe fatto vivo.
423
00:20:34,820 --> 00:20:36,190
E come, scusa?!
424
00:20:36,190 --> 00:20:39,840
Com'è che a un gruppo di NEET come voi
è improvvisamente venuta voglia di vivere?!
425
00:20:41,090 --> 00:20:44,090
Chiamami se ti viene in mente dell'altro.
426
00:20:44,090 --> 00:20:45,760
Aspetta e spera.
427
00:20:47,500 --> 00:20:49,350
Beh, grazie per le informazioni.
428
00:20:54,340 --> 00:20:55,350
Finito.
429
00:20:56,070 --> 00:20:58,010
Ora devo solo infondere
un po' di potere sacro...
430
00:21:01,410 --> 00:21:02,860
Ce l'ho fatta!
431
00:21:05,560 --> 00:21:09,120
Questa luce mi porterà da un frammento di Yesod.
432
00:21:09,790 --> 00:21:13,180
Avrei voluto accompagnarli
anche io a comprare la TV.
433
00:21:13,180 --> 00:21:14,870
Di cosa stai parlando?
434
00:21:14,870 --> 00:21:19,320
Ah, Maou oggi andrà a comprare
una TV insieme ad Ashiya.
435
00:21:19,320 --> 00:21:20,040
Oh là là!
436
00:21:20,040 --> 00:21:21,130
Cosa?
437
00:21:21,130 --> 00:21:25,770
Sono i due ragazzi che lavorano con te
e che abitano insieme, giusto?
438
00:21:25,770 --> 00:21:26,640
Sì...
439
00:21:26,640 --> 00:21:29,580
Due coinquilini
che vanno a far compere insieme...
440
00:21:29,580 --> 00:21:32,160
Credo che Suzuno andrà con loro...
441
00:21:32,160 --> 00:21:34,880
Succederà davvero?!
Quei due si prenderanno per mano?!
442
00:21:34,880 --> 00:21:38,020
Anzi, sarebbe ancora meglio
se non ci riuscissero per via della timidezza!
443
00:21:38,020 --> 00:21:39,600
Accidenti, che meraviglia.
444
00:21:39,600 --> 00:21:42,530
Ehm, Kao, mi stai ascoltando?
445
00:21:49,120 --> 00:21:50,170
Bene.
446
00:21:51,000 --> 00:21:52,490
Sono a casa.
447
00:21:53,210 --> 00:21:56,030
Chissà se Maou è riuscito a comprare la TV.
448
00:22:01,000 --> 00:22:02,090
Eh?