1 00:00:00,410 --> 00:00:04,350 Scusami, però devo chiederti una cosa. 2 00:00:04,350 --> 00:00:07,110 Lailah è venuta a trovarti? 3 00:00:07,390 --> 00:00:09,180 Eh? Chi è Lailah? 4 00:00:09,180 --> 00:00:12,970 Tua mamma, no, Emilia? 5 00:00:11,360 --> 00:00:13,860 {\an8}L O R S O E L A L U N A 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,860 {\an8}' 7 00:00:13,860 --> 00:00:16,510 Ops, mi sono sbagliata? 8 00:00:16,510 --> 00:00:21,610 Non ho mai incontrato mia madre e non so nemmeno se sia ancora viva. 9 00:00:22,200 --> 00:00:28,380 Anche se potrà sembrare scortese, di recente ho incontrato una donna piuttosto singolare. 10 00:00:28,380 --> 00:00:29,450 Eh? 11 00:00:29,450 --> 00:00:30,880 E sono abbastanza convinta 12 00:00:30,880 --> 00:00:35,890 che si tratti proprio di tua madre, Emilia. 13 00:00:38,890 --> 00:00:42,940 Tutto ok, Emilia? Sei persa nei tuoi pensieri. 14 00:00:43,830 --> 00:00:44,890 Ecco, in realtà... 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,530 Che è successo?! Un attacco nemico?! 16 00:00:48,530 --> 00:00:52,400 Abbassate la voce, ragazzi! Così sveglierete Alas Ramus! 17 00:00:52,400 --> 00:00:54,270 Lo dirò ancora una volta: 18 00:00:54,270 --> 00:00:56,030 compriamo un televisore! 19 00:02:18,400 --> 00:02:20,200 {\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 20 00:02:20,110 --> 00:02:26,020 {\an5}Stagione 2 21 00:02:20,200 --> 00:02:20,240 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 22 00:02:20,240 --> 00:02:20,290 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 23 00:02:20,290 --> 00:02:20,330 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 24 00:02:20,330 --> 00:02:20,370 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 25 00:02:20,370 --> 00:02:20,410 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 26 00:02:20,410 --> 00:02:20,450 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 27 00:02:20,450 --> 00:02:20,490 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 28 00:02:20,490 --> 00:02:20,540 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 29 00:02:20,540 --> 00:02:20,580 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 30 00:02:20,580 --> 00:02:20,620 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 31 00:02:20,620 --> 00:02:20,660 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 32 00:02:20,660 --> 00:02:26,020 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 33 00:02:27,990 --> 00:02:32,980 {\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 34 00:02:29,530 --> 00:02:32,980 {\an1}Il Signore dei Demoni vuole a tutti i costi comprare un televisore 35 00:02:29,530 --> 00:02:32,980 {\an1}Il Signore dei Demoni vuole a tutti i costi comprare un televisore 36 00:02:30,650 --> 00:02:35,000 {\an8}Cielo, sono più versatile di quanto immaginassi. 37 00:02:37,010 --> 00:02:38,640 Ciao, Grecia. 38 00:02:38,640 --> 00:02:40,660 Ah, buondì, Sato. 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,510 Ti è andata male, non è rimasta nemmeno una goccia di tè oolong. 40 00:02:43,510 --> 00:02:46,830 Davvero? La giornata è iniziata male. 41 00:02:46,830 --> 00:02:49,020 Allora mi berrò un bicchiere d'acqua e andrò al lavoro. 42 00:02:49,020 --> 00:02:50,770 Non mi avevi detto che oggi lavori. 43 00:02:51,280 --> 00:02:54,150 Comunque, ho sentito che Sato non è il tuo vero nome. 44 00:02:54,150 --> 00:02:56,320 Beh, è così. 45 00:02:56,320 --> 00:03:00,150 Molte persone soffrirebbero se il mio nome diventasse di dominio pubblico. 46 00:03:00,150 --> 00:03:01,350 Che accidenti vuol dire? 47 00:03:01,350 --> 00:03:02,590 Ecco la mia storia in breve. 48 00:03:02,590 --> 00:03:06,130 Sono passato dall'essere un presidente di un'azienda a un senzatetto 49 00:03:06,130 --> 00:03:09,440 e ora ho in mente di avviare un'altra attività. 50 00:03:09,440 --> 00:03:11,560 Quindi è solo il tuo nome che deve restare segreto? 51 00:03:11,560 --> 00:03:13,300 Piuttosto, non devi andare al lavoro? 52 00:03:13,300 --> 00:03:14,670 Oh, giusto. 53 00:03:15,070 --> 00:03:16,520 Parleremo più tardi! 54 00:03:16,940 --> 00:03:22,930 È un tipo incredibile... Non conosco nessuno che sia pieno di vita quanto lui. 55 00:03:28,290 --> 00:03:33,190 In confronto ai miei, gli occhi dei pesci surgelati del supermercato sprizzano di vita. 56 00:03:34,440 --> 00:03:35,190 Eh? 57 00:03:38,140 --> 00:03:39,270 Pronto? 58 00:03:39,600 --> 00:03:41,950 Oh, sei già qui? 59 00:03:42,700 --> 00:03:44,680 Sì, vengo subito a prenderti. 60 00:03:45,940 --> 00:03:50,200 Vediamo... Quale sarà il mio scopo d'ora in poi? 61 00:03:50,560 --> 00:03:55,230 Sono un angelo, perciò è ovvio! Lavorerò per la giustizia! 62 00:03:55,230 --> 00:03:57,210 P-Per quale motivo? 63 00:03:57,210 --> 00:04:02,720 In passato avevate detto che non ci serve un televisore per comprendere questo mondo! 64 00:04:03,090 --> 00:04:05,620 E poi, abbiamo già Internet, mio Signore! 65 00:04:05,620 --> 00:04:09,470 Potresti smettere di considerarmi degno di esistere solo perché so usare Internet?! 66 00:04:09,470 --> 00:04:10,580 Passiamo oltre. 67 00:04:10,580 --> 00:04:11,980 Non ignoratemi! 68 00:04:11,980 --> 00:04:17,230 Non abbiamo mai comprato un televisore perché il frigo e la lavatrice avevano la priorità. 69 00:04:17,230 --> 00:04:18,370 Tuttavia... 70 00:04:18,370 --> 00:04:20,860 Abbiamo guadagnato dei soldi extra al mare e in montagna! 71 00:04:20,860 --> 00:04:22,990 Perciò, credo sia il momento di fare il grande passo! 72 00:04:22,990 --> 00:04:25,520 E perché dovremmo acquistare proprio un televisore? 73 00:04:25,520 --> 00:04:29,010 Ascoltami bene, Ashiya. Emi ne ha uno nel suo appartamento. 74 00:04:29,010 --> 00:04:30,370 E io che c'entro?! 75 00:04:30,370 --> 00:04:31,740 Non è giusto! 76 00:04:33,240 --> 00:04:36,760 Voglio guardare anche io la televisione insieme a Alas Ramus! 77 00:04:37,390 --> 00:04:39,000 Ci ha detto davvero cosa pensa! 78 00:04:39,000 --> 00:04:42,840 Guarda che io non la guardo così tanto. 79 00:04:42,840 --> 00:04:43,630 Allora, dammi la tua! 80 00:04:43,630 --> 00:04:44,510 Non esiste! 81 00:04:44,510 --> 00:04:46,880 Capisco come vi sentite, mio Signore. 82 00:04:46,880 --> 00:04:47,800 Perciò la compriamo?! 83 00:04:47,800 --> 00:04:48,760 Tuttavia! 84 00:04:48,760 --> 00:04:51,270 C'è da considerare il canone televisivo. 85 00:04:52,270 --> 00:04:54,330 Ho un'idea. 86 00:04:54,330 --> 00:04:57,270 Visto che la cosa che ci preoccupa di più è il budget. 87 00:04:57,270 --> 00:05:00,490 Cosa ne dite di fare prima una piccola indagine? 88 00:05:00,490 --> 00:05:02,030 Una piccola indagine? 89 00:05:02,030 --> 00:05:04,240 Per prima cosa, andremo dal nostro agente immobiliare 90 00:05:04,240 --> 00:05:07,930 e gli chiederemo come funzionano i canoni televisivi. 91 00:05:07,930 --> 00:05:10,780 Se dovesse dirci che avremo da pagare qualcosa in più... 92 00:05:11,520 --> 00:05:13,330 chiuderemo qui la questione. 93 00:05:13,630 --> 00:05:16,690 Io nel mio affitto ho comprese tutte queste spese. 94 00:05:16,690 --> 00:05:20,540 Sta' zitta, Emilia! In realtà non voglio acquistare un televisore! 95 00:05:20,540 --> 00:05:22,740 Per essere un segreto, lo hai detto a voce troppo alta. 96 00:05:22,740 --> 00:05:24,550 Dimmi un po', Ashiya... 97 00:05:24,550 --> 00:05:29,430 Supponendo che possiamo coprire la spesa del canone, quando possiamo spendere per comprarne uno? 98 00:05:32,750 --> 00:05:33,730 Ho fatto il calcolo! 99 00:05:33,730 --> 00:05:34,440 Ottimo! 100 00:05:34,690 --> 00:05:38,440 Considerando quanto abbiamo guadagnato coi lavori temporanei, 101 00:05:38,440 --> 00:05:41,440 possiamo spendere 5.000 yen a persona, quindi avremo un totale di 15.000 yen! 102 00:05:41,440 --> 00:05:44,690 Voglio essere generoso, perciò diciamo 20.000 yen! Ma non uno yen in più! 103 00:05:44,690 --> 00:05:47,460 Eh? Ma devo pagare anche io?! 104 00:05:47,460 --> 00:05:48,400 Mi sembra ovvio! 105 00:05:48,400 --> 00:05:51,710 Sentiti fortunato che non ti ho confiscato tutto 106 00:05:51,710 --> 00:05:54,640 per compensare le spese folli che hai fatto in passato! 107 00:05:57,050 --> 00:05:58,960 Possiamo spendere 20.000 yen, eh? 108 00:05:59,820 --> 00:06:02,400 Ti sei forse dimenticato qualcosa? 109 00:06:02,400 --> 00:06:03,960 A-A cosa vi riferite?! 110 00:06:04,360 --> 00:06:07,720 Dove ho comprato il frigo e la lavatrice? 111 00:06:07,720 --> 00:06:12,220 Se mi ricordo bene, allo Yodogawabashi Camera vicino all'uscita ovest della stazione di Shinjuku... 112 00:06:12,970 --> 00:06:15,970 Sembrerebbe... che tu abbia capito dove voglio arrivare! 113 00:06:15,970 --> 00:06:16,250 {\an5}Yodogawabashi Camera\h\hUscita ovest della stazione di Shinjuku 114 00:06:15,970 --> 00:06:16,290 {\an5}Saldo punti: 115 00:06:15,970 --> 00:06:16,290 {\an5}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGrazie per aver scelto il nostro negozio 116 00:06:15,970 --> 00:06:17,550 M-Ma quella... 117 00:06:16,290 --> 00:06:19,400 {\an5}Yodogawabashi Camera\h\hUscita ovest della stazione di Shinjuku 118 00:06:16,290 --> 00:06:19,480 {\an5}Saldo punti: 119 00:06:16,290 --> 00:06:19,480 {\an5}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGrazie per aver scelto il nostro negozio 120 00:06:17,550 --> 00:06:19,480 Esatto, ho un sacco di punti! 121 00:06:19,480 --> 00:06:24,730 E ho comprato gli elettrodomestici quando c'era un'offerta che restituiva il 10% della spesa! 122 00:06:19,480 --> 00:06:24,750 {\an5}Saldo punti: 123 00:06:19,480 --> 00:06:24,750 {\an5}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGrazie per aver scelto il nostro negozio 124 00:06:19,480 --> 00:06:24,750 {\an5}Yodogawabashi Camera\h\hUscita ovest della stazione di Shinjuku 125 00:06:26,060 --> 00:06:27,110 Non ci credo! 126 00:06:27,110 --> 00:06:29,860 20.000 yen? Tsé! Niente di più facile! 127 00:06:29,860 --> 00:06:35,800 Grazie ai punti, ho 26.239 yen a mia disposizione! 128 00:06:35,800 --> 00:06:36,880 A-Assurdo! 129 00:06:38,270 --> 00:06:41,520 Ti sei scavato la fossa da solo, Ashiya! 130 00:06:42,370 --> 00:06:44,830 Mi dispiace che debba assistere a una scena così pietosa. 131 00:06:44,830 --> 00:06:47,630 Maou la vuole proprio tanto questa TV. 132 00:06:48,420 --> 00:06:50,290 Vuoi davvero venire fino a casa mia? 133 00:06:50,290 --> 00:06:51,130 Sì. 134 00:06:51,510 --> 00:06:54,120 Voglio recuperare delle cose che dimenticato, 135 00:06:54,120 --> 00:06:57,760 e in più vorrei dare un'occhiata alla tua televisione. 136 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 Ne vuoi una anche tu, Suzuno? 137 00:06:59,900 --> 00:07:04,070 Domani Maou andrà da Yodogawabashi Camera. 138 00:07:04,070 --> 00:07:07,530 Ho deciso di comprarne una pure io, per ogni evenienza. 139 00:07:07,530 --> 00:07:09,820 Ma ora non sono senza lavoro? 140 00:07:09,820 --> 00:07:12,300 Come fa non essere preoccupato di fare una spesa così grande? 141 00:07:12,300 --> 00:07:17,290 Beh, non è un mio problema se poi si troveranno nei guai per aver speso troppo. 142 00:07:17,290 --> 00:07:20,940 Però, Yusa, per te non è meglio se le cose rimangono così? 143 00:07:21,300 --> 00:07:23,040 Direi di sì. 144 00:07:23,800 --> 00:07:26,400 Passo molto tempo a pensare se esiste un modo 145 00:07:26,400 --> 00:07:32,050 per rendere felici tutte le persone a cui voglio bene. 146 00:07:32,050 --> 00:07:33,180 Mi sa di no. 147 00:07:33,560 --> 00:07:36,430 Hai risposto uguale a Maou. 148 00:07:36,430 --> 00:07:37,180 Che?! 149 00:07:37,180 --> 00:07:38,860 Piantala, dai! 150 00:07:42,080 --> 00:07:44,600 Rendere felici tutti noi, eh? 151 00:07:45,610 --> 00:07:48,610 Chissà per quanto tempo continuerà questa vita pacifica... 152 00:07:49,450 --> 00:07:50,700 Ascolta, Emilia. 153 00:07:51,120 --> 00:07:56,670 Forse ci troveremo a dover fare qualcosa che è l'opposto del nostro obiettivo iniziale. 154 00:07:57,870 --> 00:08:01,600 Probabilmente ci troveremo costrette a dover proteggere il Signore dei Demoni. 155 00:08:01,600 --> 00:08:03,470 Eh? E questa come ti è venuta? 156 00:08:04,680 --> 00:08:08,380 Dopo quello che è successo a Choshi, ormai tutto il regno demoniaco saprà che lui è vivo. 157 00:08:08,380 --> 00:08:12,830 Nella peggiore delle ipotesi, potrebbe venir rapito e riportato a Ente Isla. 158 00:08:12,830 --> 00:08:14,340 Intendi dai demoni? 159 00:08:14,680 --> 00:08:16,670 Una volta scoperto che il loro Signore è vivo, 160 00:08:16,670 --> 00:08:20,240 cercheranno di persuaderlo a ricreare la sua armata. 161 00:08:20,240 --> 00:08:24,850 E pure gli estremisti che ha menzionato Camio, sono sempre rimasti fedeli a Satana. 162 00:08:24,850 --> 00:08:28,730 Ma anche se dovessero rapirlo, lui... 163 00:08:29,600 --> 00:08:30,890 Lui è il loro Re. 164 00:08:30,960 --> 00:08:33,250 Quello che è successo a Choshi ne è la dimostrazione. 165 00:08:33,250 --> 00:08:34,490 Dove vuoi arrivare? 166 00:08:34,490 --> 00:08:36,290 Se sarà costretto a fare una scelta, 167 00:08:36,290 --> 00:08:39,680 dubito fortemente che abbandonerà il suo popolo che gli chiede aiuto. 168 00:08:39,680 --> 00:08:42,350 Perciò, potrebbe anche non tornare più in Giappone. 169 00:08:42,350 --> 00:08:45,740 Domani vuoi andare con lui per tenerlo d'occhio? 170 00:08:45,740 --> 00:08:48,250 Sì, ma voglio anche comprare una televisione. 171 00:08:50,410 --> 00:08:52,760 Non mi dispiace vivere nella bambagia. 172 00:08:52,760 --> 00:08:54,880 Bambagia? In che senso? 173 00:08:54,880 --> 00:08:57,510 Beh, stiamo vivendo in una bolla molto confortevole, non trovi? 174 00:08:57,850 --> 00:09:01,080 Finché Maou resterà in Giappone, continuerà a lavorare senza creare problemi. 175 00:09:01,080 --> 00:09:06,370 E noi due potremo goderci questa comoda vita in un Paese ricco di cultura, 176 00:09:06,370 --> 00:09:08,810 insieme a buoni amici e conoscenti. 177 00:09:09,230 --> 00:09:14,070 Perciò è proprio come hai detto, chissà per quanto tempo continuerà questa vita pacifica. 178 00:09:15,580 --> 00:09:19,810 Per adesso, ci conviene proteggere Maou e scongiurare la peggiore delle ipotesi. 179 00:09:19,810 --> 00:09:24,090 Ti avverto, non c'è niente di più noioso che pedinarli. 180 00:09:27,080 --> 00:09:28,540 {\an5}RIKA 181 00:09:27,080 --> 00:09:28,540 {\an5}RIKA 182 00:09:30,090 --> 00:09:31,670 Rika? Allora, cos'è successo? 183 00:09:32,460 --> 00:09:33,640 Giurami di non ridere. 184 00:09:33,640 --> 00:09:36,430 Te lo prometto. Avanti, che succede? 185 00:09:36,430 --> 00:09:41,440 Ecco, sono consapevole che sto per farti una domanda assurda, però... 186 00:09:41,800 --> 00:09:44,720 sei l'unica a cui posso chiederlo. 187 00:09:44,720 --> 00:09:45,430 Tranquilla. 188 00:09:45,430 --> 00:09:49,440 Ecco, che tipo di vestiti pensi che potrebbero piacere ad Ashiya? 189 00:09:53,250 --> 00:09:54,270 Emi? 190 00:09:55,160 --> 00:09:57,020 Quelli economici. 191 00:09:57,020 --> 00:09:58,200 Economici? 192 00:09:58,560 --> 00:10:00,650 Perciò, non di marca? 193 00:10:00,650 --> 00:10:04,620 Non l'ho mai visto indossare qualcosa che non fosse di Unislo. 194 00:10:04,620 --> 00:10:07,210 Sono sicura che anche le scarpe economiche se l'è scelte da solo. 195 00:10:07,210 --> 00:10:09,580 E-Eh?! N-No, non è quello che intendevo. 196 00:10:09,580 --> 00:10:11,440 Allora, cosa intendi? 197 00:10:11,440 --> 00:10:14,090 I-Insomma, lo so che hai capito benissimo! 198 00:10:14,090 --> 00:10:18,830 Voglio sapere che abbigliamento gli farebbe trovare carina una ragazza! 199 00:10:19,590 --> 00:10:22,400 P-Prima di rispondere, posso farti una domanda? 200 00:10:22,400 --> 00:10:23,690 C-Certo, spara! 201 00:10:23,690 --> 00:10:26,370 È successo qualcosa tra te e Ashiya? 202 00:10:26,370 --> 00:10:28,860 No, niente! Niente di niente! 203 00:10:29,370 --> 00:10:30,850 P-Però... 204 00:10:32,270 --> 00:10:33,360 Diciamo che... 205 00:10:35,090 --> 00:10:38,990 Mi ha invitata ad andare a fare shopping con lui! 206 00:10:41,240 --> 00:10:43,030 Che?! 207 00:10:43,540 --> 00:10:45,530 Oggi raccoglieremo solo informazioni, mio Signore. 208 00:10:45,530 --> 00:10:47,540 Non ti dai proprio per vinto, eh. 209 00:10:47,540 --> 00:10:50,290 Piuttosto, perché hai invitato anche Rika Suzuki? 210 00:10:50,290 --> 00:10:54,800 Così potremo avere un consiglio oggettivo da qualcuno che conosce il Giappone moderno. 211 00:10:54,800 --> 00:10:56,730 "Oggettivo", eh? 212 00:10:56,730 --> 00:11:01,130 Guarda che non l'ho deciso senza pensarci attentamente, lo sai. 213 00:11:01,130 --> 00:11:05,310 E in passato ci sono stati momenti in cui avrei voluto avere un televisore. 214 00:11:05,310 --> 00:11:07,250 Oh, non me l'avevate mai detto. 215 00:11:07,250 --> 00:11:10,240 Per esempio, è successo quando avevo appena cominciato a lavorare al MgR. 216 00:11:10,240 --> 00:11:13,200 Hai presente l'Happiness Meal che prendono i bambini? 217 00:11:13,200 --> 00:11:14,600 Quello dove c'è in regalo un giochino. 218 00:11:14,600 --> 00:11:15,200 Sì. 219 00:11:15,200 --> 00:11:18,340 Un giorno, un bambino dell'asilo dopo aver odinato un Happiness Meal 220 00:11:18,340 --> 00:11:21,190 mi ha anche chiesto di dargli un gioco specifico. 221 00:11:21,190 --> 00:11:22,700 La frase che mi ha detto è stata... 222 00:11:23,070 --> 00:11:24,570 Voglio quello che fa "geroro"! 223 00:11:29,710 --> 00:11:34,370 Già. Dopo aver sentito quelle parole ho fatto la tua identica faccia. 224 00:11:34,370 --> 00:11:37,210 "Quello che fa 'geroro'"? Che caspiterina vuol dire?! 225 00:11:37,210 --> 00:11:41,970 Fino a quel momento, non sapevo che i Pokéture avessero versi diversi. 226 00:11:41,970 --> 00:11:46,470 {\an5}Pokéture il film 227 00:11:41,970 --> 00:11:46,470 {\an5}D{*\c&H262FB5&}i{*\c&H2937C1&}g{*\c&H2D40CE&}r{*\c&H3048DA&}ah{*\c&H314ADC&}e{*\c&H2E43D2&}l{*\c&H2B3CC8&}i{*\c&H2834BD&}o{*\c&H252DB3&}s 228 00:11:41,970 --> 00:11:46,470 {\an5}Digrahelios 229 00:11:41,970 --> 00:11:46,470 {\an5}Digrahelios 230 00:11:41,970 --> 00:11:46,470 {\an5}~La strada per diventare il Re del Cielo~ 231 00:11:42,490 --> 00:11:46,470 Ho fatto una piccola ricerca. A quanto pare c'è un film originale sui Pokéture. 232 00:11:46,470 --> 00:11:48,920 Ce n'è uno di nome Digero che assomiglia a una rana 233 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}Musiche 234 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}m -45 -8 l 46 -8 46 7 -45 7 235 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}Informazioni 236 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}Pokéture il film 237 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}D{*\c&H262FB5&}i{*\c&H2937C1&}g{*\c&H2D40CE&}r{*\c&H3048DA&}ah{*\c&H314ADC&}e{*\c&H2E43D2&}l{*\c&H2B3CC8&}i{*\c&H2834BD&}o{*\c&H252DB3&}s 238 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}Digrahelios 239 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}Digrahelios 240 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}~La strada per diventare il Re del Cielo~ 241 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}m -45 -8 l 46 -8 46 7 -45 7 242 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}Pokéture, i personaggi 243 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}m -45 -8 l 46 -8 46 7 -45 7 244 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5} 245 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}m -45 -8 l 46 -8 46 7 -45 7 246 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}Storia 247 00:11:46,470 --> 00:11:50,870 {\an5}m -45 -8 l 46 -8 46 7 -45 7 248 00:11:48,920 --> 00:11:50,850 e che quando si evolve diventa un drago. 249 00:11:50,850 --> 00:11:52,760 Credo che il suono "geroro" sia un buon indizio 250 00:11:52,760 --> 00:11:55,530 per dedurre che il suo design sia quello di una rana. 251 00:11:55,530 --> 00:12:00,350 Ashiya, puoi dire una cosa del genere solo perché viviamo in Giappone da più di un anno. 252 00:12:00,350 --> 00:12:03,360 Solo qui il verso dei galli è "kokekokko"! 253 00:12:03,360 --> 00:12:06,120 Perciò? Qual è il succo del discorso? 254 00:12:06,120 --> 00:12:09,620 In breve, se avessi anche solo visto la pubblicità in televisione, 255 00:12:09,620 --> 00:12:12,130 avrei avuto una conoscenza più ampia dei nostri prodotti 256 00:12:12,130 --> 00:12:15,610 e sarei riuscito a servire senza problemi quel cliente! 257 00:12:15,610 --> 00:12:16,630 Altro che breve. 258 00:12:16,630 --> 00:12:20,630 Non guarderemmo mai qualcosa per cui non abbiamo direttamente interesse, no? 259 00:12:20,630 --> 00:12:23,560 Nei programmi TV ci sono informazioni di cui non sappiamo di aver bisogno. 260 00:12:23,560 --> 00:12:25,150 È una cosa strepitosa, non trovate? 261 00:12:25,150 --> 00:12:27,140 Direi che è ora di andare. 262 00:12:27,140 --> 00:12:28,620 Muoviamoci, mio Signore. 263 00:12:28,620 --> 00:12:29,890 Eh? Sì. 264 00:12:30,210 --> 00:12:32,080 A dopo, Urushihara. 265 00:12:32,080 --> 00:12:33,390 Sì, sì. 266 00:12:33,390 --> 00:12:34,930 Ci sono anche degli altri motivi! 267 00:12:34,930 --> 00:12:38,350 L'altro giorno, nella sala relax parlavano tutti di uno spettacolo di varietà... 268 00:12:38,350 --> 00:12:40,280 Ti prego, smettila. 269 00:12:44,910 --> 00:12:47,910 Certo, può chiamare ogni volta che ne ha bisogno. 270 00:12:47,910 --> 00:12:52,910 Grazie mille, è stato un piacere aiutarla. 271 00:12:53,820 --> 00:12:55,920 Y-Yusa, ecco... 272 00:12:55,920 --> 00:12:57,040 Sì?! 273 00:12:57,760 --> 00:12:59,540 S-Scusami, non è niente! 274 00:13:01,970 --> 00:13:03,550 Perdonami, Maki. Che succede? 275 00:13:03,550 --> 00:13:07,580 E-Ecco, per caso hai litigato con Rika? 276 00:13:07,580 --> 00:13:09,290 Eh? P-Perché me lo chiedi? 277 00:13:09,290 --> 00:13:13,060 Beh, ieri si è comportata in modo strano tutto il giorno 278 00:13:13,060 --> 00:13:15,650 e continuava a ripetere di volerti telefonare. 279 00:13:15,650 --> 00:13:19,820 Mentre oggi si è presa un giorno libero e tu sembri molto arrabbiata... 280 00:13:19,820 --> 00:13:22,320 In effetti capisco perché hai pensato che avessimo litigato. 281 00:13:22,320 --> 00:13:25,970 Quindi non è così?! Grazie al cielo! 282 00:13:25,970 --> 00:13:28,490 Magari Rika si è trovata un fidanzato. 283 00:13:29,490 --> 00:13:30,670 Yusa? 284 00:13:30,670 --> 00:13:33,500 Tranquilla, non è niente! 285 00:13:36,360 --> 00:13:38,880 No, no, no, no! Non puoi farmi una cosa del genere! 286 00:13:38,880 --> 00:13:40,260 Yusa?! 287 00:13:40,260 --> 00:13:41,630 S-Scusami. 288 00:13:42,480 --> 00:13:45,880 Rika lo sa che con loro ci saranno anche Maou e Bel? 289 00:13:46,330 --> 00:13:48,880 Non mi ha detto che sarà un "appuntamento", però... 290 00:13:49,450 --> 00:13:52,890 Sono sicura che ci rimarrà male quando scoprirà che non saranno soli. 291 00:13:52,890 --> 00:13:54,770 Ma non è questo il punto! 292 00:13:57,560 --> 00:14:00,770 Cosa mi metto a pensare... Quell'uomo è un demone! 293 00:14:00,770 --> 00:14:05,030 Non dovrei permettere a una mia amica di passare del tempo con lui. 294 00:14:05,030 --> 00:14:06,750 Certo, ci sarà Bel con loro, 295 00:14:06,750 --> 00:14:10,530 in caso di necessità ci penserà lei a proteggere Rika e i demoni. 296 00:14:10,530 --> 00:14:12,910 Ma chi se ne frega di quei due! 297 00:14:15,480 --> 00:14:18,040 Yusa, sei a corto di sonno? 298 00:14:18,040 --> 00:14:19,580 Per oggi torna a casa. 299 00:14:22,570 --> 00:14:25,150 Mamma, c'è qualcosa che non va? 300 00:14:25,150 --> 00:14:27,800 No, va tutto bene. Tutto bene. 301 00:14:33,810 --> 00:14:38,310 Beh, mi conviene sfruttare come si deve questo tempo libero! 302 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 Ma non c'è un bel niente qui dentro! 303 00:14:41,400 --> 00:14:42,810 Ah, del tè d'orzo. 304 00:14:43,490 --> 00:14:45,580 Perciò sei ancora in Giappone. 305 00:14:45,580 --> 00:14:48,400 Cosa ci fai qui? Se cerchi Maou, è uscito. 306 00:14:48,400 --> 00:14:52,450 Lo so. Non sono qui per lui, ma per te. 307 00:14:55,060 --> 00:14:58,460 Non ci sono nemmeno il suo tirapiedi e la vostra vicina, 308 00:14:58,460 --> 00:15:00,480 perciò ho colto l'occasione al balzo. 309 00:15:00,480 --> 00:15:03,240 Rendila una cosa rapida e indolore 310 00:15:03,240 --> 00:15:06,960 altrimenti scrivo a Maou che stai razziando il frigo. 311 00:15:06,960 --> 00:15:09,220 E dai, non fare il rompiscatole. 312 00:15:09,220 --> 00:15:13,450 Vedila in questo modo: hai solo offerto qualcosa di fresco a un ospite. 313 00:15:13,450 --> 00:15:14,880 Non sei un ospite. 314 00:15:14,880 --> 00:15:18,220 E piantala o più tardi sarò io a prendermi una strigliata. 315 00:15:18,220 --> 00:15:19,960 Ma come sei freddo. 316 00:15:19,960 --> 00:15:22,510 Ma davvero permetti loro di trattarti a quel modo? 317 00:15:22,510 --> 00:15:25,550 Eri l'essere più vicino a Dio, soprannominato il figlio dell'alba. 318 00:15:25,550 --> 00:15:28,230 È incredibile che ti sia ridotto in questo stato. 319 00:15:28,230 --> 00:15:31,400 Beh, mi spiace. Ma adesso sono così. 320 00:15:31,400 --> 00:15:34,410 Perché ti sei messo a servire un demone così giovane? 321 00:15:34,990 --> 00:15:39,990 Tutti dicono che i tuoi poteri attuali non sono niente in confronto a quelli che avevi un tempo. 322 00:15:39,990 --> 00:15:43,750 Perciò, come mai hai deciso di cadere nel regno demoniaco? 323 00:15:46,000 --> 00:15:47,750 Lì non c'era niente da fare. 324 00:15:48,120 --> 00:15:49,260 Prego? 325 00:15:49,260 --> 00:15:51,330 Adesso invece mi sto divertendo. 326 00:15:51,330 --> 00:15:54,640 Trovi divertente guardare video in un appartamento soffocante come questo? 327 00:15:55,310 --> 00:15:56,660 Sì, moltissimo. 328 00:15:57,620 --> 00:16:03,160 Molto meglio che starsene seduti per un tempo indefinito in quello spazio vuoto. 329 00:16:03,650 --> 00:16:08,640 Non sopportavo più la noia, così ho preso parte al piano di Satana. 330 00:16:08,640 --> 00:16:09,650 Tutto qui. 331 00:16:09,650 --> 00:16:11,150 Giusto! Ora mi ricordo! 332 00:16:11,150 --> 00:16:12,150 Eh? 333 00:16:13,680 --> 00:16:18,760 Sono venuto qui a Sasazuka perché volevo qualche informazione su Satana. 334 00:16:18,760 --> 00:16:20,160 Parla direttamente con lui. 335 00:16:20,160 --> 00:16:23,380 Non intendo l'ultimo arrivato. 336 00:16:23,380 --> 00:16:28,420 Sappiamo entrambi che hai avuto a che fare con un altro individuo che si faceva chiamare Satana. 337 00:16:29,280 --> 00:16:32,800 Voglio delle infomazioni sul leggendario Re Demone Satana. 338 00:16:35,400 --> 00:16:38,640 Tutto qui? Ho sprecato la mia faccia seria. 339 00:16:38,640 --> 00:16:40,560 Ehi! Cos'è questa indifferenza?! 340 00:16:40,990 --> 00:16:44,770 Se non ti è chiaro, sto cercando di fare un discorso serio! 341 00:16:44,770 --> 00:16:46,940 Sarei un NEET di seconda categoria se lo capissi. 342 00:16:46,940 --> 00:16:49,440 E ti interessa esserne uno di prim'ordine?! 343 00:16:49,440 --> 00:16:52,270 Quelli che reagiscono alle parole degli altri sono di terza categoria. 344 00:16:52,270 --> 00:16:54,360 E nessuno li butta fuori di casa? 345 00:16:54,360 --> 00:16:56,440 Se vieni cacciato di casa sei anche peggio. 346 00:16:56,760 --> 00:16:57,450 Eh? 347 00:16:57,450 --> 00:17:01,680 Noi di prima categoria sappiamo bene fino a che punto possiamo spingere e sfruttare chi ci ospita, 348 00:17:01,680 --> 00:17:03,460 senza fare errori irreversibili. 349 00:17:03,460 --> 00:17:06,350 Cos'è questo assurdo orgoglio da NEET, eh? 350 00:17:06,350 --> 00:17:09,720 Parlando seriamente, ti stai rovinando la vita, capito? 351 00:17:09,720 --> 00:17:12,710 Sei tu quello che non deve rompermi le scatole, Gabriele. 352 00:17:13,980 --> 00:17:15,330 Se non fosse andata così, 353 00:17:15,330 --> 00:17:19,470 oltre a me, anche tu e gli altri sareste diventati dei NEET, e lo sai benissimo. 354 00:17:22,220 --> 00:17:25,470 Hai capito a cosa mi riferivo! Sei di seconda categoria. 355 00:17:25,470 --> 00:17:26,910 Insomma... 356 00:17:26,910 --> 00:17:29,730 Abbiamo finito per cambiare argomento. 357 00:17:29,730 --> 00:17:33,970 L'altra cosa che volevo chiederti riguarda l'eredità del Re Demone Satana. 358 00:17:33,970 --> 00:17:36,150 Se ne sai qualcosa, parla. 359 00:17:36,150 --> 00:17:37,280 "Eredità"? 360 00:17:37,280 --> 00:17:39,990 Piuttosto, non dovevi recuperare i frammenti di Yesod? 361 00:17:39,990 --> 00:17:43,150 Di recente, Emilia ne ha trovato un altro. 362 00:17:43,150 --> 00:17:46,620 Ah, i frammenti? Diciamo che mi sono preso una piccola pausa. 363 00:17:46,620 --> 00:17:50,170 O meglio, mi hanno sollevato dall'incarico dopo che ho fallito il recupero della spada. 364 00:17:55,670 --> 00:17:57,770 La spada sacra, Alas Ramus, 365 00:17:57,770 --> 00:18:01,180 e qualunque cosa ci fosse dall'altra parte del cristallo di collegamento di Ciriatto... 366 00:18:01,180 --> 00:18:04,680 Sono certa che i frammenti di Yesod si attraggano l'un l'altro. 367 00:18:05,300 --> 00:18:10,230 E poi c'è quella donna che conosceva Alas Ramus e che sapeva dei frammenti... 368 00:18:10,590 --> 00:18:11,740 Possibile che fosse lei... 369 00:18:12,190 --> 00:18:15,190 {\an8}L O R S O E L A L U N A 370 00:18:12,190 --> 00:18:15,190 {\an8}' 371 00:18:12,210 --> 00:18:15,190 Un attimo, stai dicendo che hai incontrato mia madre?! 372 00:18:15,190 --> 00:18:18,880 Scusami, avrei voluto dirtelo prima, 373 00:18:18,880 --> 00:18:20,220 ma ci sono stati dei problemi. 374 00:18:20,220 --> 00:18:21,770 ma ci sono stati dei problemi. 375 00:18:21,770 --> 00:18:22,950 È successo qualcosa? 376 00:18:23,380 --> 00:18:26,240 Beh, l'impero di Efzahan del continente orientale 377 00:18:26,240 --> 00:18:28,810 ha deciso di conquistare il continente centrale 378 00:18:28,810 --> 00:18:31,960 e per farlo ha dichiarato guerra a tutte le nazioni. 379 00:18:32,680 --> 00:18:34,770 Perciò è scoppiata una guerra?! 380 00:18:34,770 --> 00:18:35,790 Sì... 381 00:18:35,790 --> 00:18:41,100 E secondo alcune voci, nell'esercito di Efzahan sono stati avvistati dei demoni. 382 00:18:41,100 --> 00:18:43,590 Stai sottintendendo che devo tornare a casa? 383 00:18:43,590 --> 00:18:44,720 In realtà, è l'opposto. 384 00:18:45,720 --> 00:18:51,730 Se l'Eroe e la sua spada sacra intervenissero in un conflitto tra esseri umani... 385 00:18:51,730 --> 00:18:57,120 Sarebbe un'azione che potrebbe distruggere l'immagine stessa dell'Eroe. 386 00:18:57,120 --> 00:18:58,920 Esattamente. 387 00:18:58,920 --> 00:19:02,240 Per adesso, fa' del tuo meglio lì in Giappone. 388 00:19:03,210 --> 00:19:07,010 E poi, anche Lailah potrebbe essere lì. 389 00:19:07,010 --> 00:19:09,250 Giusto, cos'è questa storia? 390 00:19:09,250 --> 00:19:12,300 Come hai fatto a capire che si trattava proprio di mia madre? 391 00:19:09,250 --> 00:19:14,630 {\an8}L'ORSO E LA LUNA 392 00:19:12,300 --> 00:19:14,630 Beh, è andata così... 393 00:19:14,630 --> 00:19:20,130 Un giorno, mentre ero nel bar in cui vado di solito, mi sono imbattuta in uno spirito affine... 394 00:19:21,130 --> 00:19:25,600 L'ho invitata a dormire da me e, dopo che ha accettato, siamo tornate a casa insieme... 395 00:19:25,600 --> 00:19:27,530 Aveva i capelli argentati 396 00:19:27,530 --> 00:19:32,150 e ti assomigliava tantissimo, sai, Emilia? 397 00:19:32,150 --> 00:19:34,900 Perché sei così vaga? 398 00:19:35,290 --> 00:19:38,390 Beh, il giorno dopo è scomparsa all'improvviso. 399 00:19:38,390 --> 00:19:41,400 Mi ha lasciato solo un messaggio di ringraziamento che diceva, 400 00:19:41,800 --> 00:19:45,040 "Sono felice di aver conosciuto un'amica di mia figlia". 401 00:19:45,500 --> 00:19:47,910 Dopo averlo letto, 402 00:19:47,910 --> 00:19:52,790 ho immaginato che sarebbe venuta a trovarti in Giappone. 403 00:19:55,700 --> 00:19:57,830 Non è possibile... 404 00:19:58,300 --> 00:20:00,100 Scrivi da cani. 405 00:19:58,300 --> 00:20:01,800 {\an5}L'eredità di Re Satana 406 00:19:58,300 --> 00:20:03,050 {\an5}Nothung 407 00:19:58,300 --> 00:20:03,930 {\an5}La speciedilancia di Adramelech 408 00:19:59,940 --> 00:20:03,930 {\an5}Tomomagico dell'orofalso 409 00:20:00,100 --> 00:20:02,340 Sbrigati a imparare i katakana. 410 00:20:01,200 --> 00:20:03,930 {\an5}Gemma Astrale (Lembrenbe) 411 00:20:02,340 --> 00:20:03,930 Non si capiscono le parole. 412 00:20:03,930 --> 00:20:06,430 Ma dai, è davvero tutto qui? 413 00:20:06,840 --> 00:20:11,310 Per qualche motivo, le persone che si chiamano Satana sono sempre povere. 414 00:20:11,310 --> 00:20:14,580 Non mi ricordo che avesse qualcosa da poter lasciare come "eredità". 415 00:20:14,580 --> 00:20:16,280 Perciò, non c'è altro. 416 00:20:16,280 --> 00:20:17,830 Maledizione... 417 00:20:18,180 --> 00:20:20,320 Beh, per oggi me ne vado. 418 00:20:20,320 --> 00:20:23,850 Non dimenticarti che è grazie a me che si è fatto da parte. 419 00:20:23,850 --> 00:20:25,320 Eh? Di chi parli? 420 00:20:25,320 --> 00:20:27,080 L'Osservatore è qui. 421 00:20:28,570 --> 00:20:31,630 Visto che Sariel, il suo partner, è venuto qui... 422 00:20:31,630 --> 00:20:34,820 Avresti dovuto prevedere che prima o poi si sarebbe fatto vivo. 423 00:20:34,820 --> 00:20:36,190 E come, scusa?! 424 00:20:36,190 --> 00:20:39,840 Com'è che a un gruppo di NEET come voi è improvvisamente venuta voglia di vivere?! 425 00:20:41,090 --> 00:20:44,090 Chiamami se ti viene in mente dell'altro. 426 00:20:44,090 --> 00:20:45,760 Aspetta e spera. 427 00:20:47,500 --> 00:20:49,350 Beh, grazie per le informazioni. 428 00:20:54,340 --> 00:20:55,350 Finito. 429 00:20:56,070 --> 00:20:58,010 Ora devo solo infondere un po' di potere sacro... 430 00:21:01,410 --> 00:21:02,860 Ce l'ho fatta! 431 00:21:05,560 --> 00:21:09,120 Questa luce mi porterà da un frammento di Yesod. 432 00:21:09,790 --> 00:21:13,180 Avrei voluto accompagnarli anche io a comprare la TV. 433 00:21:13,180 --> 00:21:14,870 Di cosa stai parlando? 434 00:21:14,870 --> 00:21:19,320 Ah, Maou oggi andrà a comprare una TV insieme ad Ashiya. 435 00:21:19,320 --> 00:21:20,040 Oh là là! 436 00:21:20,040 --> 00:21:21,130 Cosa? 437 00:21:21,130 --> 00:21:25,770 Sono i due ragazzi che lavorano con te e che abitano insieme, giusto? 438 00:21:25,770 --> 00:21:26,640 Sì... 439 00:21:26,640 --> 00:21:29,580 Due coinquilini che vanno a far compere insieme... 440 00:21:29,580 --> 00:21:32,160 Credo che Suzuno andrà con loro... 441 00:21:32,160 --> 00:21:34,880 Succederà davvero?! Quei due si prenderanno per mano?! 442 00:21:34,880 --> 00:21:38,020 Anzi, sarebbe ancora meglio se non ci riuscissero per via della timidezza! 443 00:21:38,020 --> 00:21:39,600 Accidenti, che meraviglia. 444 00:21:39,600 --> 00:21:42,530 Ehm, Kao, mi stai ascoltando? 445 00:21:49,120 --> 00:21:50,170 Bene. 446 00:21:51,000 --> 00:21:52,490 Sono a casa. 447 00:21:53,210 --> 00:21:56,030 Chissà se Maou è riuscito a comprare la TV. 448 00:22:01,000 --> 00:22:02,090 Eh?