1 00:00:00,410 --> 00:00:04,350 Com licença. Preciso perguntar uma coisa. 2 00:00:04,350 --> 00:00:07,110 A Lailah não foi aí? 3 00:00:07,390 --> 00:00:09,180 Hã? Lailah? 4 00:00:09,180 --> 00:00:12,970 Não é a sua mãe, Emilia? 5 00:00:11,360 --> 00:00:13,860 {\an8}U R S O E A L U A 6 00:00:13,860 --> 00:00:16,570 Ué, não é? 7 00:00:16,570 --> 00:00:22,030 Eu não conheço minha mãe. Nem sei se está viva. 8 00:00:22,030 --> 00:00:28,380 Sei que é meio esquisito falar assim, mas eu conheci uma esquisitona recentemente. 9 00:00:28,380 --> 00:00:29,450 Hã? 10 00:00:29,450 --> 00:00:30,880 E eu tenho 11 00:00:30,880 --> 00:00:35,890 certeza de que ela é sua mãe, Emilia. 12 00:00:38,890 --> 00:00:42,940 Você está bem, Emilia? Você parece pensativa. 13 00:00:43,830 --> 00:00:44,890 Na verdade— 14 00:00:47,000 --> 00:00:48,530 O que foi? É ataque inimigo?! 15 00:00:48,530 --> 00:00:52,400 Fiquem quietos! A Alas Ramus vai acordar! 16 00:00:52,400 --> 00:00:54,270 Vou falar novamente: 17 00:00:54,270 --> 00:00:56,030 vamos comprar uma TV! 18 00:02:18,400 --> 00:02:26,000 The Devil is a Part-Timer! 19 00:02:20,070 --> 00:02:26,000 {\an8}Temporada 2 20 00:02:28,000 --> 00:02:32,960 {\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 21 00:02:29,540 --> 00:02:32,960 {\an1}O Demônio Insiste Fortemente em Comprar uma TV 22 00:02:29,540 --> 00:02:32,960 {\an1}O Demônio Insiste Fortemente em Comprar uma TV 23 00:02:30,650 --> 00:02:35,000 Não achei que eu fosse alguém tão adaptável. 24 00:02:37,010 --> 00:02:38,640 Ó, Greece. 25 00:02:38,640 --> 00:02:40,660 Bom dia, Sato. 26 00:02:40,660 --> 00:02:43,510 Você está sem sorte. O chá oolong acabou. 27 00:02:43,510 --> 00:02:46,750 Sério? Que mau agouro. 28 00:02:47,060 --> 00:02:49,020 Vou tomar banho e ir trabalhar. 29 00:02:49,020 --> 00:02:50,770 Ah, então hoje você vai trabalhar. 30 00:02:51,280 --> 00:02:54,150 Aliás, soube que Sato não é seu nome real. 31 00:02:54,150 --> 00:02:56,320 Ah, sabe como é, né? 32 00:02:56,320 --> 00:03:00,150 Muita gente teria problemas se soubessem do meu nome real. 33 00:03:00,150 --> 00:03:01,350 Como assim? 34 00:03:01,350 --> 00:03:06,130 Em troca, vou te contar minha história épica sobre como fui de CEO de empresa para um sem-teto, 35 00:03:06,130 --> 00:03:09,440 com um adicional sobre meu plano de como começar outro negócio. 36 00:03:09,440 --> 00:03:13,300 E você só não pode falar o nome? Aliás, e o seu trabalho? 37 00:03:13,300 --> 00:03:14,670 Ah, é mesmo. 38 00:03:15,070 --> 00:03:16,520 A gente se fala depois! 39 00:03:16,940 --> 00:03:22,930 Ele é incrível. Nunca conheci uma pessoa tão vívida. 40 00:03:28,290 --> 00:03:33,190 O peixe congelado do mercado tem mais vida nos olhos que eu. 41 00:03:34,440 --> 00:03:35,190 Ué? 42 00:03:38,140 --> 00:03:39,270 Alô? 43 00:03:39,600 --> 00:03:41,950 Ah, já veio? 44 00:03:42,700 --> 00:03:44,680 Sim, vou te buscar. 45 00:03:45,940 --> 00:03:50,200 Então... Agora, eu vou trabalhar por qual propósito? 46 00:03:50,560 --> 00:03:55,230 Eu sou um anjo, então claro que vou trabalhar pela justiça! 47 00:03:55,230 --> 00:03:57,210 P-Para quê? 48 00:03:57,210 --> 00:04:02,720 Você mesmo disse que poderia compreender o mundo sem uma TV! 49 00:04:03,090 --> 00:04:05,620 Agora nós temos a internet! 50 00:04:05,620 --> 00:04:09,470 Poderia parar de agir como se buscas na internet fosse meu único propósito de vida? 51 00:04:09,470 --> 00:04:10,580 Deixemos isso de lado. 52 00:04:10,580 --> 00:04:11,980 Ao menos negue! 53 00:04:11,980 --> 00:04:17,230 A prioridade da TV era baixa em relação à geladeira e a máquina de lavar roupa. 54 00:04:17,230 --> 00:04:18,370 Contudo! 55 00:04:18,370 --> 00:04:20,860 Agora temos um dinheiro extra pelo que trabalhamos. 56 00:04:20,860 --> 00:04:22,990 Então acho que podemos ser mais ousados! 57 00:04:22,990 --> 00:04:25,520 E por que a prioridade é a TV? 58 00:04:25,520 --> 00:04:29,010 Ouça bem, Ashiya. A Emi tem uma TV no apartamento dela. 59 00:04:29,010 --> 00:04:30,370 Eu? 60 00:04:30,370 --> 00:04:31,740 Isso não é justo. 61 00:04:33,090 --> 00:04:36,760 Eu também quero ver TV com a Alas Ramus! 62 00:04:37,390 --> 00:04:39,000 Ele mandou a real na cara larga! 63 00:04:39,000 --> 00:04:42,840 Eu não vejo tanta TV quando estou em casa. 64 00:04:42,840 --> 00:04:43,630 Então me dá. 65 00:04:43,630 --> 00:04:44,510 Quer brigar?! 66 00:04:44,510 --> 00:04:46,880 Entendi seus sentimentos. 67 00:04:46,880 --> 00:04:47,800 Podemos?! 68 00:04:47,800 --> 00:04:48,760 Porém! 69 00:04:48,760 --> 00:04:51,270 Temos que considerar a taxa de transmissão. 70 00:04:52,270 --> 00:04:54,330 Que tal fazermos assim? 71 00:04:54,330 --> 00:04:57,270 Temos uma questão chamada "orçamento". 72 00:04:57,270 --> 00:05:00,490 Por que não fazemos uma busca no mercado? 73 00:05:00,490 --> 00:05:02,030 Busca no mercado? 74 00:05:02,030 --> 00:05:07,930 Primeiro, vamos à imobiliária entender como está a questão da transmissão de TV no contrato. 75 00:05:07,930 --> 00:05:10,780 Se tivermos que pagar por ela... 76 00:05:11,520 --> 00:05:13,330 essa conversa vai pro brejo. 77 00:05:13,330 --> 00:05:16,690 Lá em casa isso está incluso no aluguel. 78 00:05:16,690 --> 00:05:20,540 Fique quieta, Emilia! Eu não quero comprar a TV! 79 00:05:20,540 --> 00:05:22,740 Acho que você está sendo sincero demais. 80 00:05:22,740 --> 00:05:24,550 Então me responda, Ashiya: 81 00:05:24,550 --> 00:05:29,430 caso esteja tudo certo com a taxa, até quanto podemos usar de orçamento? 82 00:05:32,750 --> 00:05:33,730 Calculei! 83 00:05:33,730 --> 00:05:34,690 Certo! 84 00:05:34,690 --> 00:05:38,440 Considerando nossa entrada com os trabalhos temporários, 85 00:05:38,750 --> 00:05:41,310 sendo 5 mil ienes por cabeça, são 15 mil ienes! 86 00:05:41,310 --> 00:05:44,690 Sendo mais generoso, podemos ir até 20 mil ienes, não mais que isso! 87 00:05:44,690 --> 00:05:47,460 O quê? Eu também vou pagar? 88 00:05:47,460 --> 00:05:48,400 Mas claro! 89 00:05:48,400 --> 00:05:51,710 Seja grato por eu não pegar todo o seu ganho 90 00:05:51,710 --> 00:05:54,640 para compensar seu consumismo! 91 00:05:57,050 --> 00:05:58,960 Você falou 20 mil, Ashiya? 92 00:05:59,820 --> 00:06:02,400 Não está se esquecendo de algo, Ashiya? 93 00:06:02,400 --> 00:06:03,960 D-Do quê? 94 00:06:03,960 --> 00:06:07,720 Onde eu comprei aquela geladeira? E a máquina de lavar? 95 00:06:07,720 --> 00:06:12,220 Se bem me lembro, foi no Yodogawabashi Camera, perto da saída oeste da estação Shinjuku... 96 00:06:12,970 --> 00:06:15,970 Parece que finalmente percebeu! 97 00:06:15,970 --> 00:06:17,550 I-Isso é...! 98 00:06:15,970 --> 00:06:24,680 {\an7}Total de pontos: 6239P Obrigado pela preferência. Yodogawabashi Camera – Unidade Saída Oeste da Estação Shinjuku 99 00:06:17,550 --> 00:06:19,480 Sim, são pontos! 100 00:06:19,480 --> 00:06:24,730 E eu comprei na época em que estavam dando 10% de pontos extra! 101 00:06:26,060 --> 00:06:27,110 Não acredito! 102 00:06:27,110 --> 00:06:29,860 20 mil ienes? Ha, vai ser de boa! 103 00:06:29,860 --> 00:06:35,800 Com estes pontos, posso aumentar esse orçamento em até 26,239 ienes! 104 00:06:35,800 --> 00:06:37,420 N-Não pode ser! 105 00:06:38,270 --> 00:06:41,520 Você deu um tiro no próprio pé, Ashiya! 106 00:06:42,370 --> 00:06:44,830 Desculpa pela cena vergonhosa. 107 00:06:44,830 --> 00:06:47,630 O Maou-san quer mesmo uma TV. 108 00:06:48,420 --> 00:06:50,290 Você vai mesmo vir até em casa? 109 00:06:50,290 --> 00:06:51,510 Sim. 110 00:06:51,510 --> 00:06:54,120 Preciso pegar algo que esqueci quando dormi lá, 111 00:06:54,120 --> 00:06:57,760 além de aproveitar para ver sua TV para ter uma referência. 112 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 Você também quer uma, Suzuno-san? 113 00:06:59,900 --> 00:07:04,070 O Rei Demônio vai para a Yodogawabashi Camera amanhã. 114 00:07:04,070 --> 00:07:07,530 Quero aproveitar e ir junto para comprar a minha. 115 00:07:07,530 --> 00:07:09,820 Mas eles não estão sem trabalho? 116 00:07:09,820 --> 00:07:12,300 Por que estão com dinheiro sobrando? 117 00:07:12,300 --> 00:07:17,290 Se eles tiverem dificuldades em pagar as contas porque gastaram demais, não é problema meu. 118 00:07:17,290 --> 00:07:20,940 Mas Yusa-san, as coisas não estão melhores agora? 119 00:07:21,300 --> 00:07:23,040 Bom, diria que sim. 120 00:07:23,800 --> 00:07:26,400 Eu sempre penso sobre como fazer 121 00:07:26,400 --> 00:07:32,050 para que todas as pessoas que amo poderem ficar felizes. 122 00:07:32,050 --> 00:07:33,560 Não tem como. 123 00:07:33,560 --> 00:07:36,430 Nesse ponto você é igualzinha ao Maou-san. 124 00:07:36,430 --> 00:07:37,180 Como é?! 125 00:07:37,180 --> 00:07:38,860 Não fale isso! 126 00:07:42,080 --> 00:07:44,600 Todos estão felizes, né? 127 00:07:45,610 --> 00:07:48,610 Até quando nossa vida vai continuar assim? 128 00:07:49,450 --> 00:07:50,980 Ei, Emilia. 129 00:07:50,980 --> 00:07:56,670 Pode ser que precisemos fazer algo totalmente oposto ao nosso objetivo inicial. 130 00:07:57,870 --> 00:08:01,600 Talvez precisemos proteger o Rei Demônio com nossas forças. 131 00:08:01,600 --> 00:08:03,470 Como assim? 132 00:08:04,680 --> 00:08:08,380 Depois do que aconteceu em Choshi, o reino dos demônios sabe que ele está vivo. 133 00:08:08,380 --> 00:08:12,830 No pior dos casos, pode ser que levem ele de volta para Ente Isla. 134 00:08:12,830 --> 00:08:14,340 Pelos demônios? 135 00:08:14,680 --> 00:08:16,670 Agora que sabem que ele está vivo, 136 00:08:16,670 --> 00:08:20,240 pode ser que tentem persuadi-lo a reestabelecer seu exército. 137 00:08:20,240 --> 00:08:23,150 Afinal, mesmo os "rebeldes" que Camio mencionou 138 00:08:23,150 --> 00:08:24,850 continuam fieis ao Satan. 139 00:08:24,850 --> 00:08:28,730 Mesmo que eles tentem, o Maou... 140 00:08:29,450 --> 00:08:33,250 Ele é um rei. Os eventos em Choshi deixaram isso claro. 141 00:08:33,250 --> 00:08:34,490 Como assim? 142 00:08:34,490 --> 00:08:36,290 Ele foi forçado a fazer uma escolha. 143 00:08:36,290 --> 00:08:39,680 Duvido que vá abandonar os cidadãos e compatriotas se pedirem ajuda. 144 00:08:39,680 --> 00:08:42,350 E ele jamais voltaria para o Japão. 145 00:08:42,350 --> 00:08:45,740 Amanhã você vai com eles para poder ficar de olho? 146 00:08:45,740 --> 00:08:48,250 Bom, eu também quero uma TV. 147 00:08:50,410 --> 00:08:52,760 Eu não me importo em viver na zona de conforto. 148 00:08:52,760 --> 00:08:54,880 Como assim? 149 00:08:54,880 --> 00:08:57,510 Na situação atual, estamos em uma grande zona de conforto, não? 150 00:08:57,850 --> 00:09:01,080 Enquanto ele estiver no Japão, estará se esforçando em segurança. 151 00:09:01,080 --> 00:09:06,370 E nós também podemos curtir uma vida fácil em uma civilização inacreditavelmente bem desenvolvida, 152 00:09:06,370 --> 00:09:08,810 abençoada com bons amigos e confidentes. 153 00:09:09,230 --> 00:09:14,070 É como você questionou. Até quando vamos poder viver assim? 154 00:09:15,580 --> 00:09:19,810 Por ora, precisamos proteger o Rei Demônio, pensando na pior situação possível. 155 00:09:19,810 --> 00:09:24,090 Mas já te aviso que não tem nada mais chato do que ficar de olho neles. 156 00:09:27,080 --> 00:09:28,540 Rika 157 00:09:30,090 --> 00:09:31,670 Rika? O que foi? 158 00:09:32,460 --> 00:09:33,640 Não vai rir de mim? 159 00:09:33,640 --> 00:09:36,430 Claro que não. O que foi? 160 00:09:36,430 --> 00:09:41,800 E-Er, eu mesma acho bem esquisito eu te perguntar isso, mas... 161 00:09:41,800 --> 00:09:44,720 Você é a única com quem posso falar disso. 162 00:09:44,720 --> 00:09:45,430 Certo. 163 00:09:45,430 --> 00:09:49,560 De que tipo de roupa você acha que o Ashiya-san gosta? 164 00:09:53,250 --> 00:09:54,270 Emi? 165 00:09:55,160 --> 00:09:57,020 Acho que das mais baratas. 166 00:09:57,020 --> 00:09:58,200 Baratas? 167 00:09:58,560 --> 00:10:00,650 Daquelas que não são de marcas caras? 168 00:10:00,650 --> 00:10:04,620 Eu acho que só vi ele usando roupas da Unislo. 169 00:10:04,620 --> 00:10:07,210 Acredito que até os sapatos ele pega os baratos porque gosta. 170 00:10:07,210 --> 00:10:09,580 Hã? N-Não é isso que quis dizer. 171 00:10:09,580 --> 00:10:11,440 Então, o que quis dizer? 172 00:10:11,440 --> 00:10:14,090 A-Ah, vai, você já entendeu! 173 00:10:14,090 --> 00:10:18,830 Estou perguntando sobre que tipo de roupa o Ashiya-san gosta de ver numa garota! 174 00:10:19,590 --> 00:10:22,400 P-Posso perguntar algo antes de responder? 175 00:10:22,400 --> 00:10:23,690 O-O que é?! 176 00:10:23,690 --> 00:10:26,370 E-Está rolando algo entre vocês? 177 00:10:26,370 --> 00:10:29,370 Não, não está rolando nada! 178 00:10:29,370 --> 00:10:30,850 M-Mas... 179 00:10:32,270 --> 00:10:33,360 É que... 180 00:10:35,090 --> 00:10:38,990 Por algum motivo, ele me chamou para ir fazer compras com ele! 181 00:10:41,240 --> 00:10:43,030 O quê? 182 00:10:43,540 --> 00:10:45,450 Hoje vamos só pesquisar, viu? 183 00:10:45,450 --> 00:10:47,540 Você é um mau perdedor. 184 00:10:47,540 --> 00:10:50,290 E por que você chamou a Suzuki Rika? 185 00:10:50,290 --> 00:10:54,800 Para poder ter dicas objetivas de uma pessoa familiarizada com o Japão moderno. 186 00:10:54,800 --> 00:10:56,730 "Objetivas", é? 187 00:10:56,730 --> 00:11:01,130 Eu não tomei essa decisão sem pensar. 188 00:11:01,130 --> 00:11:05,310 Já houve momentos em que pensei que seria bom ter uma TV. 189 00:11:05,310 --> 00:11:07,250 Você nunca me contou. 190 00:11:07,250 --> 00:11:10,240 Foi assim que comecei a trabalhar no MgR. 191 00:11:10,240 --> 00:11:14,440 Não tem o Lanche Feliz? Aquele que vem com brinquedo. 192 00:11:14,440 --> 00:11:15,200 Sim. 193 00:11:15,200 --> 00:11:18,340 Um dia, uma criança que devia estar no pré pediu o Lanche Feliz, 194 00:11:18,340 --> 00:11:21,190 e perguntei qual brinquedo ele queria. 195 00:11:21,190 --> 00:11:22,700 E aí... 196 00:11:23,070 --> 00:11:24,570 Aquele que fala "geroro"! 197 00:11:29,710 --> 00:11:34,370 Sim. Minha cara foi a mesma que vocês fizeram. 198 00:11:34,370 --> 00:11:37,210 "Aquele que fala 'geroro'? Mas que raios é isso?!" 199 00:11:37,210 --> 00:11:41,970 Naquela época, eu só sabia que os Pokétures faziam sons diferentes. 200 00:11:41,970 --> 00:11:46,470 {\an8}Pokéture O Filme Digrahelios ~O Caminho para o Rei dos Céus~ 201 00:11:42,490 --> 00:11:46,470 Eu pesquisei. Parece que é um Pokéture original de um filme. 202 00:11:46,470 --> 00:11:50,850 Ele se chama Digero e tem corpo de sapo. Quando evolui, ele vira um dragão. 203 00:11:50,850 --> 00:11:52,760 Só pelo som já dá para supor 204 00:11:52,760 --> 00:11:55,530 que seria alguma coisa relacionada a sapos... 205 00:11:55,530 --> 00:12:00,350 Ashiya, você diz isso porque estamos morando aqui há mais de um ano. 206 00:12:00,350 --> 00:12:03,360 Afinal, galinhas só fazem "kokekokko" no Japão! 207 00:12:03,360 --> 00:12:06,120 E? Qual é o ponto dessa história? 208 00:12:06,120 --> 00:12:09,620 Em resumo. Se eu visse as propagandas da TV, 209 00:12:09,620 --> 00:12:12,130 eu teria mais conhecimento dos produtos 210 00:12:12,130 --> 00:12:15,610 e poderia ter atendido o cliente de forma melhor! 211 00:12:15,610 --> 00:12:16,630 Que longo. 212 00:12:16,630 --> 00:12:20,630 Se não tivermos algum interesse para procurar, não vamos ver certas coisas, né? 213 00:12:20,910 --> 00:12:23,560 A TV nos dá informações que nem estamos procurando. 214 00:12:23,560 --> 00:12:25,150 Vamos entender coisas de forma mais espontânea. 215 00:12:25,150 --> 00:12:27,140 Acho que é hora de ir. 216 00:12:27,140 --> 00:12:28,620 Vamos, Maou-sama. 217 00:12:28,620 --> 00:12:29,890 Hã? T-Tá. 218 00:12:30,210 --> 00:12:32,080 Estamos indo, Urushihara. 219 00:12:32,080 --> 00:12:33,390 Até. 220 00:12:33,390 --> 00:12:34,930 Eu tenho outros motivos! 221 00:12:34,930 --> 00:12:38,350 Uns dias atrás, o pessoal estava falando de um programa de variedades— 222 00:12:38,350 --> 00:12:40,280 Chega disso. 223 00:12:44,910 --> 00:12:47,910 Sim, ligue sempre que precisar. 224 00:12:47,910 --> 00:12:52,910 Sim. Muito obrigada. Quem te atendeu hoje foi a Yusa. 225 00:12:53,820 --> 00:12:55,920 Y-Yusa-san, er... 226 00:12:55,920 --> 00:12:57,040 Sim?! 227 00:12:57,760 --> 00:12:59,540 D-Desculpa, não é nada! 228 00:13:01,970 --> 00:13:03,550 Desculpa, Maki-chan. O que foi? 229 00:13:03,550 --> 00:13:07,580 E-Er, você brigou com a Rika-san? 230 00:13:07,580 --> 00:13:09,290 Hã? P-Por quê? 231 00:13:09,290 --> 00:13:13,060 Ela ficou esquisita ontem o tempo todo... 232 00:13:13,060 --> 00:13:15,650 e falou que iria ligar para você. 233 00:13:15,650 --> 00:13:19,820 E ela tirou o dia de folga... E você está com cara de brava... 234 00:13:19,820 --> 00:13:22,320 É, fica parecendo que brigamos, né? 235 00:13:22,320 --> 00:13:25,970 Não foi isso? Ai, que bom! 236 00:13:25,970 --> 00:13:28,490 Será que a Rika-san arranjou um namorado? 237 00:13:29,490 --> 00:13:30,670 Yusa-san? 238 00:13:30,670 --> 00:13:33,500 Ah, não é nada! 239 00:13:36,120 --> 00:13:38,880 Não, não, não, não! Poupe-me disso! 240 00:13:38,880 --> 00:13:40,260 Yusa-san?! 241 00:13:40,260 --> 00:13:41,630 Ah, desculpa. 242 00:13:42,480 --> 00:13:45,880 A Rika sabe que o Maou e a Bel vão juntos? 243 00:13:46,330 --> 00:13:49,300 Ela não usou a palavra "encontro"... 244 00:13:49,300 --> 00:13:52,890 Mesmo assim ela vai ficar desapontada que não vão ficar a sós. 245 00:13:52,890 --> 00:13:54,770 Mas a questão não é essa! 246 00:13:57,560 --> 00:14:00,770 No que está pensando?! Ele é um demônio! 247 00:14:00,770 --> 00:14:05,030 Você não pode deixar sua amiga sair a sós com um demônio. 248 00:14:05,030 --> 00:14:06,750 Bom, a Bel estará lá, 249 00:14:06,750 --> 00:14:10,530 e eu posso confiar nela para proteger a Rika e os demônios. 250 00:14:10,530 --> 00:14:12,910 Nao, quem liga pra eles?! 251 00:14:15,480 --> 00:14:18,040 Yusa, você está cansada? 252 00:14:18,040 --> 00:14:19,580 Pode ir embora por hoje. 253 00:14:22,570 --> 00:14:25,150 Mamãe, aconteceu algo? 254 00:14:25,150 --> 00:14:27,800 Acho que tô bem. 255 00:14:33,810 --> 00:14:38,310 Bom, já que consegui esse tempo, preciso usar de forma eficiente! 256 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 Não tem nada aqui! 257 00:14:41,400 --> 00:14:42,810 Ah, tem chá de cevada. 258 00:14:43,490 --> 00:14:45,580 E você ainda está no Japão. 259 00:14:45,580 --> 00:14:48,400 O que veio fazer? O Maou não está aqui. 260 00:14:48,400 --> 00:14:52,450 Eu sei. Vim falar com você, não com ele. 261 00:14:55,060 --> 00:14:58,460 O assistente e a vizinha saíram também, 262 00:14:58,460 --> 00:15:00,480 então achei que seria minha chance. 263 00:15:00,480 --> 00:15:03,240 Seja rápido e direto, 264 00:15:03,240 --> 00:15:06,960 se não vou mandar mensagem pro Maou falando que você tá fuçando a geladeira. 265 00:15:06,960 --> 00:15:09,220 Não seja tão duro. 266 00:15:09,220 --> 00:15:13,450 Pense que está recebendo uma visita e por isso serviu umas coisinhas. 267 00:15:13,450 --> 00:15:14,880 E a visita é você?! 268 00:15:14,880 --> 00:15:18,220 Pare com isso, porque quem leva a bronca sou eu. 269 00:15:18,220 --> 00:15:19,960 Que frieza. 270 00:15:19,960 --> 00:15:22,510 Mas a questão é que vai levar bronca? 271 00:15:22,510 --> 00:15:25,550 Você, que chamavam de "filho do crepúsculo" e que era o mais próximo de Deus. 272 00:15:25,550 --> 00:15:28,230 É hilário que fale assim. 273 00:15:28,230 --> 00:15:31,400 Ah, foi mal. Esse sou eu agora. 274 00:15:31,400 --> 00:15:34,410 E por que está seguindo um demônio tão jovem? 275 00:15:34,990 --> 00:15:39,990 Todos dizem que você não está como em seu auge, 276 00:15:39,990 --> 00:15:43,750 mas queria perguntar por que você decaiu para o reino dos demônios. 277 00:15:46,000 --> 00:15:47,750 Porque eu estava desocupado. 278 00:15:48,120 --> 00:15:49,260 Desocupado? 279 00:15:49,260 --> 00:15:51,330 Estou me divertindo agora. 280 00:15:51,330 --> 00:15:54,640 Ficar vendo vídeos em um quarto abafado desses é legal? 281 00:15:55,310 --> 00:15:56,660 É sim. 282 00:15:57,620 --> 00:16:03,160 Muito melhor do que ficar sentado o tempo todo num lugar que não tem nada. 283 00:16:03,650 --> 00:16:08,640 Eu estava entediado demais, então resolvi ajudar no plano do Satan. 284 00:16:08,640 --> 00:16:09,650 Só isso. 285 00:16:09,650 --> 00:16:11,150 É, bem isso aí! 286 00:16:11,150 --> 00:16:12,150 Hã? 287 00:16:13,680 --> 00:16:18,760 Eu vim até Sasazuka porque queria saber sobre o Satan. 288 00:16:18,760 --> 00:16:20,160 Pergunte a ele mesmo. 289 00:16:20,160 --> 00:16:23,380 Não, não tô falando desse novinho. 290 00:16:23,380 --> 00:16:28,420 Sabemos bem que há outro Satan com que você andava junto. 291 00:16:29,280 --> 00:16:32,800 Eu quero saber sobre o lendário Rei Demônio Satan. 292 00:16:35,400 --> 00:16:38,640 Ah, é isso? Desperdicei minha cara de sério. 293 00:16:38,640 --> 00:16:40,560 Ei! Vai menosprezar mesmo? 294 00:16:40,990 --> 00:16:44,770 Eu não criei um clima de "vamos falar de coisa séria agora"? 295 00:16:44,770 --> 00:16:46,940 Um neet que lê nas entrelinhas é de baixa categoria. 296 00:16:46,940 --> 00:16:49,440 E tem algo de bom em ser um de alto nível?! 297 00:16:49,440 --> 00:16:52,270 Um neet que reage a opinião alheia é pior ainda. 298 00:16:52,270 --> 00:16:54,360 Isso não é motivo pra ser expulso de casa? 299 00:16:54,360 --> 00:16:56,760 Se você for pior que isso, você é expulso. 300 00:16:56,760 --> 00:16:57,450 Hã? 301 00:16:57,450 --> 00:17:01,680 Os melhores sabem o quão longe podem ir com quem estão parasitando 302 00:17:01,680 --> 00:17:03,460 para que não tomem ações drásticas. 303 00:17:03,460 --> 00:17:06,350 Que orgulho cheio de mistérios de um neet é esse? 304 00:17:06,350 --> 00:17:09,720 Falando sério, você só tá perdendo na vida, viu? 305 00:17:09,720 --> 00:17:12,710 Você não deveria ser tão duro com palavras, Gabriel. 306 00:17:13,980 --> 00:17:15,330 Se aquilo não tivesse acontecido, 307 00:17:15,330 --> 00:17:19,470 eu e você e todo mundo seríamos neets. 308 00:17:22,220 --> 00:17:25,470 Olha só, você leu nas entrelinhas. Não presta mesmo. 309 00:17:25,470 --> 00:17:26,910 Escute aqui... 310 00:17:26,910 --> 00:17:29,730 Caramba, a conversa desviou demais. 311 00:17:29,730 --> 00:17:33,970 O que eu queria te perguntar era sobre o legado do Rei Demônio Satan. 312 00:17:33,970 --> 00:17:36,150 Queria que me contasse o que sabe. 313 00:17:36,150 --> 00:17:37,280 "Legado"? 314 00:17:37,280 --> 00:17:39,990 E os fragmentos de Yesod? 315 00:17:39,990 --> 00:17:43,150 A Emilia conseguiu mais um esses dias. 316 00:17:43,150 --> 00:17:46,620 Ah, isso? Isso vai ficar pra depois. 317 00:17:46,620 --> 00:17:50,170 Com a falha do outro dia, me tiraram desse caso. 318 00:17:55,670 --> 00:17:57,770 A Espada Sagrada, Alas Ramus, 319 00:17:57,770 --> 00:18:01,180 e o cristal de ligação do Ciriatto. 320 00:18:01,180 --> 00:18:04,680 Aposto que fragmentos de Yesod se atraem. 321 00:18:05,300 --> 00:18:10,230 Aquela mulher sabia sobre a Alas Ramus e os fragmentos de Yesod. 322 00:18:10,590 --> 00:18:11,740 Será que... 323 00:18:12,190 --> 00:18:15,190 {\an8}U R S O E A L U A 324 00:18:12,210 --> 00:18:15,190 Espere, está dizendo que encontrou minha mãe? 325 00:18:15,190 --> 00:18:18,880 Desculpa, eu queria ter falado antes, 326 00:18:18,880 --> 00:18:21,770 mas eu também estava na correria. 327 00:18:21,770 --> 00:18:22,950 Aconteceu algo? 328 00:18:23,380 --> 00:18:26,240 Bom, o Império Efzahan do continente do leste 329 00:18:26,240 --> 00:18:28,810 quer conquistar o continente central, 330 00:18:28,810 --> 00:18:31,960 então declaram guerra contra todos os países. 331 00:18:32,680 --> 00:18:34,770 Está dizendo que começou uma guerra?! 332 00:18:34,770 --> 00:18:41,100 Sim... E há rumores de que há um demônio no exército de Efzahan. 333 00:18:41,100 --> 00:18:43,590 Eu não deveria voltar por causa disso? 334 00:18:43,590 --> 00:18:44,720 É o contrário. 335 00:18:45,720 --> 00:18:51,730 Se a Heroína com a Espada Sagrada interferir numa guerra entre humanos... 336 00:18:51,730 --> 00:18:57,120 A credibilidade base de um Herói seria questionada. 337 00:18:57,120 --> 00:18:58,920 Exatamente isso. 338 00:18:58,920 --> 00:19:02,240 Por ora, continue se esforçando por aí. 339 00:19:03,210 --> 00:19:07,010 Além disso, pode ser que a Lailah vá para o Japão. 340 00:19:07,010 --> 00:19:09,250 Sim, quanto a isso. Como assim? 341 00:19:09,250 --> 00:19:12,300 Como soube que era minha mãe? 342 00:19:09,250 --> 00:19:14,630 {\an8}URSO E A LUA 343 00:19:12,300 --> 00:19:14,630 Então, é que... 344 00:19:14,630 --> 00:19:20,130 Um dia, fui ao bar de sempre e havia uma cliente de que eu gostei... 345 00:19:21,130 --> 00:19:25,600 Eu a convidei para passar e noite e ela acabou ficando por aqui... 346 00:19:25,600 --> 00:19:27,530 Ela tinha cabelo prateado 347 00:19:27,530 --> 00:19:32,150 e parecia um pouquinho com você, sabe? 348 00:19:32,150 --> 00:19:34,900 Por que está sendo tão vaga? 349 00:19:34,900 --> 00:19:38,390 Mas aí, certo dia, ela sumiu. 350 00:19:38,390 --> 00:19:41,400 E ela deixou uma nota de agradecimento 351 00:19:41,800 --> 00:19:45,040 dizendo: "Fiquei feliz de conhecer uma amiga da minha filha". 352 00:19:45,500 --> 00:19:47,910 E como ela disse isso, 353 00:19:47,910 --> 00:19:52,790 achei que poderia ter ido ao Japão para te ver. 354 00:19:55,700 --> 00:19:57,830 Não pode ser... 355 00:19:58,300 --> 00:20:00,100 Sua letra é um garrancho. 356 00:19:58,300 --> 00:20:03,930 {\an7}Legado do Rei Demônio Nothung Adramelechinuslançalgo Falsouro Estrljem (Lembrenbe) 357 00:20:00,100 --> 00:20:02,340 Você devia aprender katakana! 358 00:20:02,340 --> 00:20:03,930 Não sei onde começa ou termina as palavras. 359 00:20:03,930 --> 00:20:06,430 É só isso? 360 00:20:06,840 --> 00:20:11,310 Desde antes, todos que chamam Satan sempre são pobres. 361 00:20:11,310 --> 00:20:14,580 Eu não lembro de nada que valha a pena ser chamado de "legado". 362 00:20:14,580 --> 00:20:16,280 Então, isso é tudo. 363 00:20:16,280 --> 00:20:17,830 Poxa... 364 00:20:18,180 --> 00:20:20,320 Bom, tudo bem. Vou pra casa. 365 00:20:20,320 --> 00:20:23,850 Mas lembre-se que ele está se contendo por minha causa. 366 00:20:23,850 --> 00:20:25,320 Ele quem? 367 00:20:25,320 --> 00:20:27,080 O vigia está aqui. 368 00:20:28,570 --> 00:20:31,630 Seu parceiro Sariel sumiu. 369 00:20:31,630 --> 00:20:34,820 Você devia ter previsto que uma hora ele ia aparecer. 370 00:20:34,820 --> 00:20:36,190 Prever como?! 371 00:20:36,190 --> 00:20:39,840 Vocês eram um bando de neet, por que resolveram aparecer do nada? 372 00:20:41,090 --> 00:20:44,090 Se lembrar de algo, me liga. 373 00:20:44,090 --> 00:20:45,760 Jamais. 374 00:20:47,500 --> 00:20:49,350 Bom, obrigado pelas informações. 375 00:20:54,340 --> 00:20:55,350 Pronto. 376 00:20:56,070 --> 00:20:57,860 Agora vou adicionar um pouco de poder celestial... 377 00:21:01,410 --> 00:21:02,860 Consegui! 378 00:21:05,560 --> 00:21:09,120 Deve haver um fragmento de Yesod onde essa luz está apontando. 379 00:21:09,790 --> 00:21:13,180 Queria ir junto ver a TV. 380 00:21:13,180 --> 00:21:14,870 Do que está falando? 381 00:21:14,870 --> 00:21:19,320 Ah, é que o Maou-san e o Ashiya-san vão comprar uma TV. 382 00:21:19,320 --> 00:21:20,040 Oho! 383 00:21:20,040 --> 00:21:21,130 O quê? 384 00:21:21,130 --> 00:21:25,770 Esses dois são os que moram juntos e um deles trabalha com você, certo? 385 00:21:25,770 --> 00:21:26,640 Sim... 386 00:21:26,640 --> 00:21:29,580 Companheiros de casa, comprando coisas juntos... 387 00:21:29,580 --> 00:21:32,160 Eu acho que a Suzuno-san vai também, mas— 388 00:21:32,160 --> 00:21:34,880 Será que é aquilo? Eles vão dar as mãos? 389 00:21:34,880 --> 00:21:38,020 Não, seria melhor que não deem as mãos por estarem com vergonha! 390 00:21:38,020 --> 00:21:39,600 Ai, que ótimo. 391 00:21:39,600 --> 00:21:42,530 Ei, Kao, tá me ouvindo? 392 00:21:49,120 --> 00:21:50,170 Certo. 393 00:21:51,000 --> 00:21:52,490 Cheguei! 394 00:21:53,210 --> 00:21:56,030 Será que o Maou-san comprou a TV? 395 00:22:01,000 --> 00:22:02,090 Hã?