1
00:00:00,410 --> 00:00:04,350
Com licença. Preciso perguntar uma coisa.
2
00:00:04,350 --> 00:00:07,110
A Lailah não foi aí?
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,180
Hã? Lailah?
4
00:00:09,180 --> 00:00:12,970
Não é a sua mãe, Emilia?
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,860
{\an8}U
R
S
O
E
A
L
U
A
6
00:00:13,860 --> 00:00:16,570
Ué, não é?
7
00:00:16,570 --> 00:00:22,030
Eu não conheço minha mãe.
Nem sei se está viva.
8
00:00:22,030 --> 00:00:28,380
Sei que é meio esquisito falar assim, mas eu
conheci uma esquisitona recentemente.
9
00:00:28,380 --> 00:00:29,450
Hã?
10
00:00:29,450 --> 00:00:30,880
E eu tenho
11
00:00:30,880 --> 00:00:35,890
certeza de que ela é sua mãe, Emilia.
12
00:00:38,890 --> 00:00:42,940
Você está bem, Emilia?
Você parece pensativa.
13
00:00:43,830 --> 00:00:44,890
Na verdade—
14
00:00:47,000 --> 00:00:48,530
O que foi? É ataque inimigo?!
15
00:00:48,530 --> 00:00:52,400
Fiquem quietos! A Alas Ramus vai acordar!
16
00:00:52,400 --> 00:00:54,270
Vou falar novamente:
17
00:00:54,270 --> 00:00:56,030
vamos comprar uma TV!
18
00:02:18,400 --> 00:02:26,000
The Devil is a Part-Timer!
19
00:02:20,070 --> 00:02:26,000
{\an8}Temporada 2
20
00:02:28,000 --> 00:02:32,960
{\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
21
00:02:29,540 --> 00:02:32,960
{\an1}O Demônio Insiste Fortemente em Comprar uma TV
22
00:02:29,540 --> 00:02:32,960
{\an1}O Demônio Insiste Fortemente em Comprar uma TV
23
00:02:30,650 --> 00:02:35,000
Não achei que eu fosse
alguém tão adaptável.
24
00:02:37,010 --> 00:02:38,640
Ó, Greece.
25
00:02:38,640 --> 00:02:40,660
Bom dia, Sato.
26
00:02:40,660 --> 00:02:43,510
Você está sem sorte. O chá oolong acabou.
27
00:02:43,510 --> 00:02:46,750
Sério? Que mau agouro.
28
00:02:47,060 --> 00:02:49,020
Vou tomar banho e ir trabalhar.
29
00:02:49,020 --> 00:02:50,770
Ah, então hoje você vai trabalhar.
30
00:02:51,280 --> 00:02:54,150
Aliás, soube que Sato não é seu nome real.
31
00:02:54,150 --> 00:02:56,320
Ah, sabe como é, né?
32
00:02:56,320 --> 00:03:00,150
Muita gente teria problemas
se soubessem do meu nome real.
33
00:03:00,150 --> 00:03:01,350
Como assim?
34
00:03:01,350 --> 00:03:06,130
Em troca, vou te contar minha história épica sobre
como fui de CEO de empresa para um sem-teto,
35
00:03:06,130 --> 00:03:09,440
com um adicional sobre meu plano
de como começar outro negócio.
36
00:03:09,440 --> 00:03:13,300
E você só não pode falar o nome?
Aliás, e o seu trabalho?
37
00:03:13,300 --> 00:03:14,670
Ah, é mesmo.
38
00:03:15,070 --> 00:03:16,520
A gente se fala depois!
39
00:03:16,940 --> 00:03:22,930
Ele é incrível. Nunca conheci
uma pessoa tão vívida.
40
00:03:28,290 --> 00:03:33,190
O peixe congelado do mercado
tem mais vida nos olhos que eu.
41
00:03:34,440 --> 00:03:35,190
Ué?
42
00:03:38,140 --> 00:03:39,270
Alô?
43
00:03:39,600 --> 00:03:41,950
Ah, já veio?
44
00:03:42,700 --> 00:03:44,680
Sim, vou te buscar.
45
00:03:45,940 --> 00:03:50,200
Então... Agora, eu vou
trabalhar por qual propósito?
46
00:03:50,560 --> 00:03:55,230
Eu sou um anjo, então claro
que vou trabalhar pela justiça!
47
00:03:55,230 --> 00:03:57,210
P-Para quê?
48
00:03:57,210 --> 00:04:02,720
Você mesmo disse que poderia
compreender o mundo sem uma TV!
49
00:04:03,090 --> 00:04:05,620
Agora nós temos a internet!
50
00:04:05,620 --> 00:04:09,470
Poderia parar de agir como se buscas
na internet fosse meu único propósito de vida?
51
00:04:09,470 --> 00:04:10,580
Deixemos isso de lado.
52
00:04:10,580 --> 00:04:11,980
Ao menos negue!
53
00:04:11,980 --> 00:04:17,230
A prioridade da TV era baixa em relação
à geladeira e a máquina de lavar roupa.
54
00:04:17,230 --> 00:04:18,370
Contudo!
55
00:04:18,370 --> 00:04:20,860
Agora temos um dinheiro extra
pelo que trabalhamos.
56
00:04:20,860 --> 00:04:22,990
Então acho que podemos ser mais ousados!
57
00:04:22,990 --> 00:04:25,520
E por que a prioridade é a TV?
58
00:04:25,520 --> 00:04:29,010
Ouça bem, Ashiya. A Emi tem
uma TV no apartamento dela.
59
00:04:29,010 --> 00:04:30,370
Eu?
60
00:04:30,370 --> 00:04:31,740
Isso não é justo.
61
00:04:33,090 --> 00:04:36,760
Eu também quero ver
TV com a Alas Ramus!
62
00:04:37,390 --> 00:04:39,000
Ele mandou a real na cara larga!
63
00:04:39,000 --> 00:04:42,840
Eu não vejo tanta TV
quando estou em casa.
64
00:04:42,840 --> 00:04:43,630
Então me dá.
65
00:04:43,630 --> 00:04:44,510
Quer brigar?!
66
00:04:44,510 --> 00:04:46,880
Entendi seus sentimentos.
67
00:04:46,880 --> 00:04:47,800
Podemos?!
68
00:04:47,800 --> 00:04:48,760
Porém!
69
00:04:48,760 --> 00:04:51,270
Temos que considerar
a taxa de transmissão.
70
00:04:52,270 --> 00:04:54,330
Que tal fazermos assim?
71
00:04:54,330 --> 00:04:57,270
Temos uma questão chamada "orçamento".
72
00:04:57,270 --> 00:05:00,490
Por que não fazemos
uma busca no mercado?
73
00:05:00,490 --> 00:05:02,030
Busca no mercado?
74
00:05:02,030 --> 00:05:07,930
Primeiro, vamos à imobiliária entender como está
a questão da transmissão de TV no contrato.
75
00:05:07,930 --> 00:05:10,780
Se tivermos que pagar por ela...
76
00:05:11,520 --> 00:05:13,330
essa conversa vai pro brejo.
77
00:05:13,330 --> 00:05:16,690
Lá em casa isso está incluso no aluguel.
78
00:05:16,690 --> 00:05:20,540
Fique quieta, Emilia!
Eu não quero comprar a TV!
79
00:05:20,540 --> 00:05:22,740
Acho que você está sendo sincero demais.
80
00:05:22,740 --> 00:05:24,550
Então me responda, Ashiya:
81
00:05:24,550 --> 00:05:29,430
caso esteja tudo certo com a taxa,
até quanto podemos usar de orçamento?
82
00:05:32,750 --> 00:05:33,730
Calculei!
83
00:05:33,730 --> 00:05:34,690
Certo!
84
00:05:34,690 --> 00:05:38,440
Considerando nossa entrada
com os trabalhos temporários,
85
00:05:38,750 --> 00:05:41,310
sendo 5 mil ienes por
cabeça, são 15 mil ienes!
86
00:05:41,310 --> 00:05:44,690
Sendo mais generoso, podemos
ir até 20 mil ienes, não mais que isso!
87
00:05:44,690 --> 00:05:47,460
O quê? Eu também vou pagar?
88
00:05:47,460 --> 00:05:48,400
Mas claro!
89
00:05:48,400 --> 00:05:51,710
Seja grato por eu não
pegar todo o seu ganho
90
00:05:51,710 --> 00:05:54,640
para compensar seu consumismo!
91
00:05:57,050 --> 00:05:58,960
Você falou 20 mil, Ashiya?
92
00:05:59,820 --> 00:06:02,400
Não está se esquecendo de algo, Ashiya?
93
00:06:02,400 --> 00:06:03,960
D-Do quê?
94
00:06:03,960 --> 00:06:07,720
Onde eu comprei aquela geladeira?
E a máquina de lavar?
95
00:06:07,720 --> 00:06:12,220
Se bem me lembro, foi no Yodogawabashi Camera,
perto da saída oeste da estação Shinjuku...
96
00:06:12,970 --> 00:06:15,970
Parece que finalmente percebeu!
97
00:06:15,970 --> 00:06:17,550
I-Isso é...!
98
00:06:15,970 --> 00:06:24,680
{\an7}Total de pontos: 6239P
Obrigado pela preferência.
Yodogawabashi Camera – Unidade Saída Oeste da Estação Shinjuku
99
00:06:17,550 --> 00:06:19,480
Sim, são pontos!
100
00:06:19,480 --> 00:06:24,730
E eu comprei na época em que estavam
dando 10% de pontos extra!
101
00:06:26,060 --> 00:06:27,110
Não acredito!
102
00:06:27,110 --> 00:06:29,860
20 mil ienes? Ha, vai ser de boa!
103
00:06:29,860 --> 00:06:35,800
Com estes pontos, posso aumentar
esse orçamento em até 26,239 ienes!
104
00:06:35,800 --> 00:06:37,420
N-Não pode ser!
105
00:06:38,270 --> 00:06:41,520
Você deu um tiro no próprio pé, Ashiya!
106
00:06:42,370 --> 00:06:44,830
Desculpa pela cena vergonhosa.
107
00:06:44,830 --> 00:06:47,630
O Maou-san quer mesmo uma TV.
108
00:06:48,420 --> 00:06:50,290
Você vai mesmo vir até em casa?
109
00:06:50,290 --> 00:06:51,510
Sim.
110
00:06:51,510 --> 00:06:54,120
Preciso pegar algo que
esqueci quando dormi lá,
111
00:06:54,120 --> 00:06:57,760
além de aproveitar para ver
sua TV para ter uma referência.
112
00:06:57,760 --> 00:06:59,640
Você também quer uma, Suzuno-san?
113
00:06:59,900 --> 00:07:04,070
O Rei Demônio vai para
a Yodogawabashi Camera amanhã.
114
00:07:04,070 --> 00:07:07,530
Quero aproveitar e ir junto
para comprar a minha.
115
00:07:07,530 --> 00:07:09,820
Mas eles não estão sem trabalho?
116
00:07:09,820 --> 00:07:12,300
Por que estão com dinheiro sobrando?
117
00:07:12,300 --> 00:07:17,290
Se eles tiverem dificuldades em pagar as contas
porque gastaram demais, não é problema meu.
118
00:07:17,290 --> 00:07:20,940
Mas Yusa-san, as coisas
não estão melhores agora?
119
00:07:21,300 --> 00:07:23,040
Bom, diria que sim.
120
00:07:23,800 --> 00:07:26,400
Eu sempre penso sobre como fazer
121
00:07:26,400 --> 00:07:32,050
para que todas as pessoas
que amo poderem ficar felizes.
122
00:07:32,050 --> 00:07:33,560
Não tem como.
123
00:07:33,560 --> 00:07:36,430
Nesse ponto você é
igualzinha ao Maou-san.
124
00:07:36,430 --> 00:07:37,180
Como é?!
125
00:07:37,180 --> 00:07:38,860
Não fale isso!
126
00:07:42,080 --> 00:07:44,600
Todos estão felizes, né?
127
00:07:45,610 --> 00:07:48,610
Até quando nossa vida vai continuar assim?
128
00:07:49,450 --> 00:07:50,980
Ei, Emilia.
129
00:07:50,980 --> 00:07:56,670
Pode ser que precisemos fazer algo
totalmente oposto ao nosso objetivo inicial.
130
00:07:57,870 --> 00:08:01,600
Talvez precisemos proteger
o Rei Demônio com nossas forças.
131
00:08:01,600 --> 00:08:03,470
Como assim?
132
00:08:04,680 --> 00:08:08,380
Depois do que aconteceu em Choshi,
o reino dos demônios sabe que ele está vivo.
133
00:08:08,380 --> 00:08:12,830
No pior dos casos, pode ser
que levem ele de volta para Ente Isla.
134
00:08:12,830 --> 00:08:14,340
Pelos demônios?
135
00:08:14,680 --> 00:08:16,670
Agora que sabem que ele está vivo,
136
00:08:16,670 --> 00:08:20,240
pode ser que tentem persuadi-lo
a reestabelecer seu exército.
137
00:08:20,240 --> 00:08:23,150
Afinal, mesmo os "rebeldes"
que Camio mencionou
138
00:08:23,150 --> 00:08:24,850
continuam fieis ao Satan.
139
00:08:24,850 --> 00:08:28,730
Mesmo que eles tentem, o Maou...
140
00:08:29,450 --> 00:08:33,250
Ele é um rei. Os eventos
em Choshi deixaram isso claro.
141
00:08:33,250 --> 00:08:34,490
Como assim?
142
00:08:34,490 --> 00:08:36,290
Ele foi forçado a fazer uma escolha.
143
00:08:36,290 --> 00:08:39,680
Duvido que vá abandonar os cidadãos
e compatriotas se pedirem ajuda.
144
00:08:39,680 --> 00:08:42,350
E ele jamais voltaria para o Japão.
145
00:08:42,350 --> 00:08:45,740
Amanhã você vai com eles
para poder ficar de olho?
146
00:08:45,740 --> 00:08:48,250
Bom, eu também quero uma TV.
147
00:08:50,410 --> 00:08:52,760
Eu não me importo em
viver na zona de conforto.
148
00:08:52,760 --> 00:08:54,880
Como assim?
149
00:08:54,880 --> 00:08:57,510
Na situação atual, estamos em uma
grande zona de conforto, não?
150
00:08:57,850 --> 00:09:01,080
Enquanto ele estiver no Japão,
estará se esforçando em segurança.
151
00:09:01,080 --> 00:09:06,370
E nós também podemos curtir uma vida fácil em uma
civilização inacreditavelmente bem desenvolvida,
152
00:09:06,370 --> 00:09:08,810
abençoada com bons amigos e confidentes.
153
00:09:09,230 --> 00:09:14,070
É como você questionou.
Até quando vamos poder viver assim?
154
00:09:15,580 --> 00:09:19,810
Por ora, precisamos proteger o Rei Demônio,
pensando na pior situação possível.
155
00:09:19,810 --> 00:09:24,090
Mas já te aviso que não tem nada
mais chato do que ficar de olho neles.
156
00:09:27,080 --> 00:09:28,540
Rika
157
00:09:30,090 --> 00:09:31,670
Rika? O que foi?
158
00:09:32,460 --> 00:09:33,640
Não vai rir de mim?
159
00:09:33,640 --> 00:09:36,430
Claro que não. O que foi?
160
00:09:36,430 --> 00:09:41,800
E-Er, eu mesma acho bem esquisito
eu te perguntar isso, mas...
161
00:09:41,800 --> 00:09:44,720
Você é a única com
quem posso falar disso.
162
00:09:44,720 --> 00:09:45,430
Certo.
163
00:09:45,430 --> 00:09:49,560
De que tipo de roupa você acha
que o Ashiya-san gosta?
164
00:09:53,250 --> 00:09:54,270
Emi?
165
00:09:55,160 --> 00:09:57,020
Acho que das mais baratas.
166
00:09:57,020 --> 00:09:58,200
Baratas?
167
00:09:58,560 --> 00:10:00,650
Daquelas que não são de marcas caras?
168
00:10:00,650 --> 00:10:04,620
Eu acho que só vi ele
usando roupas da Unislo.
169
00:10:04,620 --> 00:10:07,210
Acredito que até os sapatos
ele pega os baratos porque gosta.
170
00:10:07,210 --> 00:10:09,580
Hã? N-Não é isso que quis dizer.
171
00:10:09,580 --> 00:10:11,440
Então, o que quis dizer?
172
00:10:11,440 --> 00:10:14,090
A-Ah, vai, você já entendeu!
173
00:10:14,090 --> 00:10:18,830
Estou perguntando sobre que tipo de roupa
o Ashiya-san gosta de ver numa garota!
174
00:10:19,590 --> 00:10:22,400
P-Posso perguntar algo
antes de responder?
175
00:10:22,400 --> 00:10:23,690
O-O que é?!
176
00:10:23,690 --> 00:10:26,370
E-Está rolando algo entre vocês?
177
00:10:26,370 --> 00:10:29,370
Não, não está rolando nada!
178
00:10:29,370 --> 00:10:30,850
M-Mas...
179
00:10:32,270 --> 00:10:33,360
É que...
180
00:10:35,090 --> 00:10:38,990
Por algum motivo, ele me chamou
para ir fazer compras com ele!
181
00:10:41,240 --> 00:10:43,030
O quê?
182
00:10:43,540 --> 00:10:45,450
Hoje vamos só pesquisar, viu?
183
00:10:45,450 --> 00:10:47,540
Você é um mau perdedor.
184
00:10:47,540 --> 00:10:50,290
E por que você chamou a Suzuki Rika?
185
00:10:50,290 --> 00:10:54,800
Para poder ter dicas objetivas de uma
pessoa familiarizada com o Japão moderno.
186
00:10:54,800 --> 00:10:56,730
"Objetivas", é?
187
00:10:56,730 --> 00:11:01,130
Eu não tomei essa decisão sem pensar.
188
00:11:01,130 --> 00:11:05,310
Já houve momentos em que pensei
que seria bom ter uma TV.
189
00:11:05,310 --> 00:11:07,250
Você nunca me contou.
190
00:11:07,250 --> 00:11:10,240
Foi assim que comecei a trabalhar no MgR.
191
00:11:10,240 --> 00:11:14,440
Não tem o Lanche Feliz?
Aquele que vem com brinquedo.
192
00:11:14,440 --> 00:11:15,200
Sim.
193
00:11:15,200 --> 00:11:18,340
Um dia, uma criança que devia estar no pré
pediu o Lanche Feliz,
194
00:11:18,340 --> 00:11:21,190
e perguntei qual brinquedo ele queria.
195
00:11:21,190 --> 00:11:22,700
E aí...
196
00:11:23,070 --> 00:11:24,570
Aquele que fala "geroro"!
197
00:11:29,710 --> 00:11:34,370
Sim. Minha cara foi a
mesma que vocês fizeram.
198
00:11:34,370 --> 00:11:37,210
"Aquele que fala 'geroro'?
Mas que raios é isso?!"
199
00:11:37,210 --> 00:11:41,970
Naquela época, eu só sabia
que os Pokétures faziam sons diferentes.
200
00:11:41,970 --> 00:11:46,470
{\an8}Pokéture O Filme
Digrahelios ~O Caminho para o Rei dos Céus~
201
00:11:42,490 --> 00:11:46,470
Eu pesquisei. Parece que é
um Pokéture original de um filme.
202
00:11:46,470 --> 00:11:50,850
Ele se chama Digero e tem corpo de sapo.
Quando evolui, ele vira um dragão.
203
00:11:50,850 --> 00:11:52,760
Só pelo som já dá para supor
204
00:11:52,760 --> 00:11:55,530
que seria alguma coisa
relacionada a sapos...
205
00:11:55,530 --> 00:12:00,350
Ashiya, você diz isso porque estamos
morando aqui há mais de um ano.
206
00:12:00,350 --> 00:12:03,360
Afinal, galinhas só fazem
"kokekokko" no Japão!
207
00:12:03,360 --> 00:12:06,120
E? Qual é o ponto dessa história?
208
00:12:06,120 --> 00:12:09,620
Em resumo. Se eu visse
as propagandas da TV,
209
00:12:09,620 --> 00:12:12,130
eu teria mais conhecimento dos produtos
210
00:12:12,130 --> 00:12:15,610
e poderia ter atendido o
cliente de forma melhor!
211
00:12:15,610 --> 00:12:16,630
Que longo.
212
00:12:16,630 --> 00:12:20,630
Se não tivermos algum interesse para procurar,
não vamos ver certas coisas, né?
213
00:12:20,910 --> 00:12:23,560
A TV nos dá informações
que nem estamos procurando.
214
00:12:23,560 --> 00:12:25,150
Vamos entender coisas de
forma mais espontânea.
215
00:12:25,150 --> 00:12:27,140
Acho que é hora de ir.
216
00:12:27,140 --> 00:12:28,620
Vamos, Maou-sama.
217
00:12:28,620 --> 00:12:29,890
Hã? T-Tá.
218
00:12:30,210 --> 00:12:32,080
Estamos indo, Urushihara.
219
00:12:32,080 --> 00:12:33,390
Até.
220
00:12:33,390 --> 00:12:34,930
Eu tenho outros motivos!
221
00:12:34,930 --> 00:12:38,350
Uns dias atrás, o pessoal estava falando
de um programa de variedades—
222
00:12:38,350 --> 00:12:40,280
Chega disso.
223
00:12:44,910 --> 00:12:47,910
Sim, ligue sempre que precisar.
224
00:12:47,910 --> 00:12:52,910
Sim. Muito obrigada.
Quem te atendeu hoje foi a Yusa.
225
00:12:53,820 --> 00:12:55,920
Y-Yusa-san, er...
226
00:12:55,920 --> 00:12:57,040
Sim?!
227
00:12:57,760 --> 00:12:59,540
D-Desculpa, não é nada!
228
00:13:01,970 --> 00:13:03,550
Desculpa, Maki-chan. O que foi?
229
00:13:03,550 --> 00:13:07,580
E-Er, você brigou com a Rika-san?
230
00:13:07,580 --> 00:13:09,290
Hã? P-Por quê?
231
00:13:09,290 --> 00:13:13,060
Ela ficou esquisita ontem o tempo todo...
232
00:13:13,060 --> 00:13:15,650
e falou que iria ligar para você.
233
00:13:15,650 --> 00:13:19,820
E ela tirou o dia de folga...
E você está com cara de brava...
234
00:13:19,820 --> 00:13:22,320
É, fica parecendo que brigamos, né?
235
00:13:22,320 --> 00:13:25,970
Não foi isso? Ai, que bom!
236
00:13:25,970 --> 00:13:28,490
Será que a Rika-san
arranjou um namorado?
237
00:13:29,490 --> 00:13:30,670
Yusa-san?
238
00:13:30,670 --> 00:13:33,500
Ah, não é nada!
239
00:13:36,120 --> 00:13:38,880
Não, não, não, não! Poupe-me disso!
240
00:13:38,880 --> 00:13:40,260
Yusa-san?!
241
00:13:40,260 --> 00:13:41,630
Ah, desculpa.
242
00:13:42,480 --> 00:13:45,880
A Rika sabe que o Maou
e a Bel vão juntos?
243
00:13:46,330 --> 00:13:49,300
Ela não usou a palavra "encontro"...
244
00:13:49,300 --> 00:13:52,890
Mesmo assim ela vai ficar
desapontada que não vão ficar a sós.
245
00:13:52,890 --> 00:13:54,770
Mas a questão não é essa!
246
00:13:57,560 --> 00:14:00,770
No que está pensando?! Ele é um demônio!
247
00:14:00,770 --> 00:14:05,030
Você não pode deixar sua amiga
sair a sós com um demônio.
248
00:14:05,030 --> 00:14:06,750
Bom, a Bel estará lá,
249
00:14:06,750 --> 00:14:10,530
e eu posso confiar nela para proteger
a Rika e os demônios.
250
00:14:10,530 --> 00:14:12,910
Nao, quem liga pra eles?!
251
00:14:15,480 --> 00:14:18,040
Yusa, você está cansada?
252
00:14:18,040 --> 00:14:19,580
Pode ir embora por hoje.
253
00:14:22,570 --> 00:14:25,150
Mamãe, aconteceu algo?
254
00:14:25,150 --> 00:14:27,800
Acho que tô bem.
255
00:14:33,810 --> 00:14:38,310
Bom, já que consegui esse tempo,
preciso usar de forma eficiente!
256
00:14:39,400 --> 00:14:41,400
Não tem nada aqui!
257
00:14:41,400 --> 00:14:42,810
Ah, tem chá de cevada.
258
00:14:43,490 --> 00:14:45,580
E você ainda está no Japão.
259
00:14:45,580 --> 00:14:48,400
O que veio fazer? O Maou não está aqui.
260
00:14:48,400 --> 00:14:52,450
Eu sei. Vim falar com você, não com ele.
261
00:14:55,060 --> 00:14:58,460
O assistente e a vizinha saíram também,
262
00:14:58,460 --> 00:15:00,480
então achei que seria minha chance.
263
00:15:00,480 --> 00:15:03,240
Seja rápido e direto,
264
00:15:03,240 --> 00:15:06,960
se não vou mandar mensagem pro Maou
falando que você tá fuçando a geladeira.
265
00:15:06,960 --> 00:15:09,220
Não seja tão duro.
266
00:15:09,220 --> 00:15:13,450
Pense que está recebendo uma visita
e por isso serviu umas coisinhas.
267
00:15:13,450 --> 00:15:14,880
E a visita é você?!
268
00:15:14,880 --> 00:15:18,220
Pare com isso, porque
quem leva a bronca sou eu.
269
00:15:18,220 --> 00:15:19,960
Que frieza.
270
00:15:19,960 --> 00:15:22,510
Mas a questão é que vai levar bronca?
271
00:15:22,510 --> 00:15:25,550
Você, que chamavam de "filho do crepúsculo"
e que era o mais próximo de Deus.
272
00:15:25,550 --> 00:15:28,230
É hilário que fale assim.
273
00:15:28,230 --> 00:15:31,400
Ah, foi mal. Esse sou eu agora.
274
00:15:31,400 --> 00:15:34,410
E por que está seguindo
um demônio tão jovem?
275
00:15:34,990 --> 00:15:39,990
Todos dizem que você não
está como em seu auge,
276
00:15:39,990 --> 00:15:43,750
mas queria perguntar por que você
decaiu para o reino dos demônios.
277
00:15:46,000 --> 00:15:47,750
Porque eu estava desocupado.
278
00:15:48,120 --> 00:15:49,260
Desocupado?
279
00:15:49,260 --> 00:15:51,330
Estou me divertindo agora.
280
00:15:51,330 --> 00:15:54,640
Ficar vendo vídeos
em um quarto abafado desses é legal?
281
00:15:55,310 --> 00:15:56,660
É sim.
282
00:15:57,620 --> 00:16:03,160
Muito melhor do que ficar sentado
o tempo todo num lugar que não tem nada.
283
00:16:03,650 --> 00:16:08,640
Eu estava entediado demais,
então resolvi ajudar no plano do Satan.
284
00:16:08,640 --> 00:16:09,650
Só isso.
285
00:16:09,650 --> 00:16:11,150
É, bem isso aí!
286
00:16:11,150 --> 00:16:12,150
Hã?
287
00:16:13,680 --> 00:16:18,760
Eu vim até Sasazuka porque
queria saber sobre o Satan.
288
00:16:18,760 --> 00:16:20,160
Pergunte a ele mesmo.
289
00:16:20,160 --> 00:16:23,380
Não, não tô falando desse novinho.
290
00:16:23,380 --> 00:16:28,420
Sabemos bem que há outro Satan
com que você andava junto.
291
00:16:29,280 --> 00:16:32,800
Eu quero saber sobre
o lendário Rei Demônio Satan.
292
00:16:35,400 --> 00:16:38,640
Ah, é isso? Desperdicei
minha cara de sério.
293
00:16:38,640 --> 00:16:40,560
Ei! Vai menosprezar mesmo?
294
00:16:40,990 --> 00:16:44,770
Eu não criei um clima de
"vamos falar de coisa séria agora"?
295
00:16:44,770 --> 00:16:46,940
Um neet que lê nas entrelinhas
é de baixa categoria.
296
00:16:46,940 --> 00:16:49,440
E tem algo de bom em
ser um de alto nível?!
297
00:16:49,440 --> 00:16:52,270
Um neet que reage a
opinião alheia é pior ainda.
298
00:16:52,270 --> 00:16:54,360
Isso não é motivo pra ser expulso de casa?
299
00:16:54,360 --> 00:16:56,760
Se você for pior que isso, você é expulso.
300
00:16:56,760 --> 00:16:57,450
Hã?
301
00:16:57,450 --> 00:17:01,680
Os melhores sabem o quão longe
podem ir com quem estão parasitando
302
00:17:01,680 --> 00:17:03,460
para que não tomem ações drásticas.
303
00:17:03,460 --> 00:17:06,350
Que orgulho cheio de mistérios
de um neet é esse?
304
00:17:06,350 --> 00:17:09,720
Falando sério, você só tá
perdendo na vida, viu?
305
00:17:09,720 --> 00:17:12,710
Você não deveria ser
tão duro com palavras, Gabriel.
306
00:17:13,980 --> 00:17:15,330
Se aquilo não tivesse acontecido,
307
00:17:15,330 --> 00:17:19,470
eu e você e todo mundo
seríamos neets.
308
00:17:22,220 --> 00:17:25,470
Olha só, você leu nas entrelinhas.
Não presta mesmo.
309
00:17:25,470 --> 00:17:26,910
Escute aqui...
310
00:17:26,910 --> 00:17:29,730
Caramba, a conversa desviou demais.
311
00:17:29,730 --> 00:17:33,970
O que eu queria te perguntar era sobre
o legado do Rei Demônio Satan.
312
00:17:33,970 --> 00:17:36,150
Queria que me contasse o que sabe.
313
00:17:36,150 --> 00:17:37,280
"Legado"?
314
00:17:37,280 --> 00:17:39,990
E os fragmentos de Yesod?
315
00:17:39,990 --> 00:17:43,150
A Emilia conseguiu mais um esses dias.
316
00:17:43,150 --> 00:17:46,620
Ah, isso? Isso vai ficar pra depois.
317
00:17:46,620 --> 00:17:50,170
Com a falha do outro dia,
me tiraram desse caso.
318
00:17:55,670 --> 00:17:57,770
A Espada Sagrada, Alas Ramus,
319
00:17:57,770 --> 00:18:01,180
e o cristal de ligação do Ciriatto.
320
00:18:01,180 --> 00:18:04,680
Aposto que fragmentos
de Yesod se atraem.
321
00:18:05,300 --> 00:18:10,230
Aquela mulher sabia sobre
a Alas Ramus e os fragmentos de Yesod.
322
00:18:10,590 --> 00:18:11,740
Será que...
323
00:18:12,190 --> 00:18:15,190
{\an8}U
R
S
O
E
A
L
U
A
324
00:18:12,210 --> 00:18:15,190
Espere, está dizendo que
encontrou minha mãe?
325
00:18:15,190 --> 00:18:18,880
Desculpa, eu queria ter falado antes,
326
00:18:18,880 --> 00:18:21,770
mas eu também estava na correria.
327
00:18:21,770 --> 00:18:22,950
Aconteceu algo?
328
00:18:23,380 --> 00:18:26,240
Bom, o Império Efzahan
do continente do leste
329
00:18:26,240 --> 00:18:28,810
quer conquistar o continente central,
330
00:18:28,810 --> 00:18:31,960
então declaram guerra
contra todos os países.
331
00:18:32,680 --> 00:18:34,770
Está dizendo que começou uma guerra?!
332
00:18:34,770 --> 00:18:41,100
Sim... E há rumores de que há
um demônio no exército de Efzahan.
333
00:18:41,100 --> 00:18:43,590
Eu não deveria voltar por causa disso?
334
00:18:43,590 --> 00:18:44,720
É o contrário.
335
00:18:45,720 --> 00:18:51,730
Se a Heroína com a Espada Sagrada
interferir numa guerra entre humanos...
336
00:18:51,730 --> 00:18:57,120
A credibilidade base
de um Herói seria questionada.
337
00:18:57,120 --> 00:18:58,920
Exatamente isso.
338
00:18:58,920 --> 00:19:02,240
Por ora, continue se esforçando por aí.
339
00:19:03,210 --> 00:19:07,010
Além disso, pode ser que
a Lailah vá para o Japão.
340
00:19:07,010 --> 00:19:09,250
Sim, quanto a isso. Como assim?
341
00:19:09,250 --> 00:19:12,300
Como soube que era minha mãe?
342
00:19:09,250 --> 00:19:14,630
{\an8}URSO E A LUA
343
00:19:12,300 --> 00:19:14,630
Então, é que...
344
00:19:14,630 --> 00:19:20,130
Um dia, fui ao bar de sempre
e havia uma cliente de que eu gostei...
345
00:19:21,130 --> 00:19:25,600
Eu a convidei para passar e noite
e ela acabou ficando por aqui...
346
00:19:25,600 --> 00:19:27,530
Ela tinha cabelo prateado
347
00:19:27,530 --> 00:19:32,150
e parecia um pouquinho com você, sabe?
348
00:19:32,150 --> 00:19:34,900
Por que está sendo tão vaga?
349
00:19:34,900 --> 00:19:38,390
Mas aí, certo dia, ela sumiu.
350
00:19:38,390 --> 00:19:41,400
E ela deixou uma nota de agradecimento
351
00:19:41,800 --> 00:19:45,040
dizendo: "Fiquei feliz de conhecer
uma amiga da minha filha".
352
00:19:45,500 --> 00:19:47,910
E como ela disse isso,
353
00:19:47,910 --> 00:19:52,790
achei que poderia ter
ido ao Japão para te ver.
354
00:19:55,700 --> 00:19:57,830
Não pode ser...
355
00:19:58,300 --> 00:20:00,100
Sua letra é um garrancho.
356
00:19:58,300 --> 00:20:03,930
{\an7}Legado do Rei Demônio
Nothung
Adramelechinuslançalgo
Falsouro
Estrljem (Lembrenbe)
357
00:20:00,100 --> 00:20:02,340
Você devia aprender katakana!
358
00:20:02,340 --> 00:20:03,930
Não sei onde começa
ou termina as palavras.
359
00:20:03,930 --> 00:20:06,430
É só isso?
360
00:20:06,840 --> 00:20:11,310
Desde antes, todos que chamam
Satan sempre são pobres.
361
00:20:11,310 --> 00:20:14,580
Eu não lembro de nada que valha
a pena ser chamado de "legado".
362
00:20:14,580 --> 00:20:16,280
Então, isso é tudo.
363
00:20:16,280 --> 00:20:17,830
Poxa...
364
00:20:18,180 --> 00:20:20,320
Bom, tudo bem. Vou pra casa.
365
00:20:20,320 --> 00:20:23,850
Mas lembre-se que ele está
se contendo por minha causa.
366
00:20:23,850 --> 00:20:25,320
Ele quem?
367
00:20:25,320 --> 00:20:27,080
O vigia está aqui.
368
00:20:28,570 --> 00:20:31,630
Seu parceiro Sariel sumiu.
369
00:20:31,630 --> 00:20:34,820
Você devia ter previsto
que uma hora ele ia aparecer.
370
00:20:34,820 --> 00:20:36,190
Prever como?!
371
00:20:36,190 --> 00:20:39,840
Vocês eram um bando de neet,
por que resolveram aparecer do nada?
372
00:20:41,090 --> 00:20:44,090
Se lembrar de algo, me liga.
373
00:20:44,090 --> 00:20:45,760
Jamais.
374
00:20:47,500 --> 00:20:49,350
Bom, obrigado pelas informações.
375
00:20:54,340 --> 00:20:55,350
Pronto.
376
00:20:56,070 --> 00:20:57,860
Agora vou adicionar um
pouco de poder celestial...
377
00:21:01,410 --> 00:21:02,860
Consegui!
378
00:21:05,560 --> 00:21:09,120
Deve haver um fragmento de Yesod
onde essa luz está apontando.
379
00:21:09,790 --> 00:21:13,180
Queria ir junto ver a TV.
380
00:21:13,180 --> 00:21:14,870
Do que está falando?
381
00:21:14,870 --> 00:21:19,320
Ah, é que o Maou-san
e o Ashiya-san vão comprar uma TV.
382
00:21:19,320 --> 00:21:20,040
Oho!
383
00:21:20,040 --> 00:21:21,130
O quê?
384
00:21:21,130 --> 00:21:25,770
Esses dois são os que moram juntos
e um deles trabalha com você, certo?
385
00:21:25,770 --> 00:21:26,640
Sim...
386
00:21:26,640 --> 00:21:29,580
Companheiros de casa,
comprando coisas juntos...
387
00:21:29,580 --> 00:21:32,160
Eu acho que a Suzuno-san
vai também, mas—
388
00:21:32,160 --> 00:21:34,880
Será que é aquilo? Eles vão dar as mãos?
389
00:21:34,880 --> 00:21:38,020
Não, seria melhor que não deem
as mãos por estarem com vergonha!
390
00:21:38,020 --> 00:21:39,600
Ai, que ótimo.
391
00:21:39,600 --> 00:21:42,530
Ei, Kao, tá me ouvindo?
392
00:21:49,120 --> 00:21:50,170
Certo.
393
00:21:51,000 --> 00:21:52,490
Cheguei!
394
00:21:53,210 --> 00:21:56,030
Será que o Maou-san comprou a TV?
395
00:22:01,000 --> 00:22:02,090
Hã?