1 00:00:02,690 --> 00:00:03,740 All done. 2 00:00:04,460 --> 00:00:06,320 Now I just add some celestial force... 3 00:00:09,770 --> 00:00:11,240 I did it! 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,490 This light will lead me to a shard of Yesod. 5 00:00:24,110 --> 00:00:25,460 Okay. 6 00:00:38,720 --> 00:00:39,850 Miss Suzuki... 7 00:00:39,850 --> 00:00:41,630 Mr. Ashiya! 8 00:00:42,780 --> 00:00:45,670 So he's not alone after all... 9 00:00:46,010 --> 00:00:47,350 Is something the matter? 10 00:00:49,360 --> 00:00:52,360 {\an8}Soaked Rice Crackers 11 00:00:49,840 --> 00:00:52,370 I brought you some souvenirs from the Choshi trip. 12 00:00:52,370 --> 00:00:53,390 I hope you like them. 13 00:00:53,390 --> 00:00:56,320 Huh. You told her we went to Choshi? 14 00:00:56,320 --> 00:00:57,620 Thank you! 15 00:00:57,620 --> 00:00:59,370 {\an8}Preserved Saury Preserved Sardines 16 00:00:59,690 --> 00:01:02,120 Well, it's a very "Ashiya" gift. 17 00:01:02,850 --> 00:01:06,560 So, what are you all here to buy? 18 00:01:07,300 --> 00:01:09,770 I'm buying a TV, but I don't know about these two. 19 00:01:09,770 --> 00:01:11,600 We're here for a TV, too! 20 00:01:11,600 --> 00:01:16,380 Personally, I'd like to consult you as I look for a mobile phone. 21 00:01:16,380 --> 00:01:21,200 The phone is no problem, but I'm not sure I can give you advice on a TV. 22 00:01:21,200 --> 00:01:22,010 You can. 23 00:01:22,010 --> 00:01:25,490 You're a TV owner, and that's key. 24 00:01:25,490 --> 00:01:27,670 You bought it yourself, I imagine? 25 00:01:27,670 --> 00:01:29,530 Yep! I bought a 26-inch. 26 00:01:29,530 --> 00:01:34,000 But it's outdated now, so I'm considering going 4K soon. 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,900 What is "4K"? Does it stand for something? 28 00:01:36,900 --> 00:01:37,910 You don't know?! 29 00:01:37,910 --> 00:01:41,510 Now I think it'd be dangerous to go to straight to the electronics store. 30 00:01:43,050 --> 00:01:45,160 Say, have you guys eaten yet? 31 00:01:45,420 --> 00:01:49,240 How about I prep you with the basics over lunch? 32 00:03:13,380 --> 00:03:20,970 The Devil is a Part-Timer! 33 00:03:15,040 --> 00:03:20,970 {\an8}Season 2 34 00:03:21,510 --> 00:03:26,470 {\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 35 00:03:23,050 --> 00:03:26,470 {\an1}The Devil Preaches Human Interaction 36 00:03:23,050 --> 00:03:26,470 {\an1}The Devil Preaches Human Interaction 37 00:03:25,800 --> 00:03:27,970 {\an8}So this is the famous Manmaru... 38 00:03:27,970 --> 00:03:30,480 I never knew there was an udon place like this. 39 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 {\an1}Plain Udon (S) 40 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 110 yen?! 41 00:03:31,980 --> 00:03:34,230 That's for a small with no toppings. 42 00:03:34,230 --> 00:03:37,980 But you can add two toppings and it'll still only be a bit over 300 yen. 43 00:03:37,980 --> 00:03:40,990 I figure this is cheap enough not to impact your TV budget, right? 44 00:03:40,990 --> 00:03:43,860 D-Do you come here often, Miss Suzuki? 45 00:03:43,860 --> 00:03:45,070 Now and then. 46 00:03:45,070 --> 00:03:49,030 Broth in Kanto is usually thick, but it's relatively light and yummy here. 47 00:03:49,030 --> 00:03:50,870 Plus it's easy on the wallet. 48 00:03:52,870 --> 00:03:54,880 Time to eat! 49 00:03:55,590 --> 00:03:56,590 Here I go! 50 00:04:03,070 --> 00:04:04,870 I-It's...! 51 00:04:04,870 --> 00:04:07,060 Wh-What's wrong, Suzuno? 52 00:04:07,060 --> 00:04:08,890 You don't like it? 53 00:04:09,590 --> 00:04:13,390 Why is such delicious udon only 110 yen? 54 00:04:14,000 --> 00:04:16,740 Firmness, chewiness, saltiness, ease of eating— 55 00:04:16,740 --> 00:04:19,400 I find no fault with any of it! 56 00:04:19,620 --> 00:04:22,240 I'm glad you like it... 57 00:04:22,240 --> 00:04:25,830 Anyway, let's talk TVs. Any idea what you want? 58 00:04:26,290 --> 00:04:28,880 I just wanna be able to watch shows. 59 00:04:28,880 --> 00:04:32,160 Sheesh. Fine, what's the ballpark budget? 60 00:04:32,160 --> 00:04:34,220 It's 26,239 yen! 61 00:04:34,220 --> 00:04:36,040 Why is it so specific? 62 00:04:36,040 --> 00:04:37,500 Household circumstances. 63 00:04:37,500 --> 00:04:40,220 Is it possible to purchase one on that budget? 64 00:04:40,220 --> 00:04:42,670 I did some research this morning, 65 00:04:42,670 --> 00:04:46,010 but I only found advice like "buy it at the same time as a plan." 66 00:04:46,010 --> 00:04:49,180 I couldn't find prices for just a TV. 67 00:04:49,180 --> 00:04:51,180 I think we can manage it. 68 00:04:51,180 --> 00:04:52,310 Sweet! 69 00:04:52,310 --> 00:04:54,910 I can go up to 70,000. 70 00:04:54,910 --> 00:04:57,570 I bet you can get a great one with 70,000! 71 00:04:57,570 --> 00:04:59,320 Oh, good. 72 00:04:59,320 --> 00:05:03,410 I'm afraid I don't know any more about Japanese consumer electronics than they do. 73 00:05:03,410 --> 00:05:05,310 My knowledge stops in the Showa era. 74 00:05:05,310 --> 00:05:07,030 Sh-Showa?! 75 00:05:07,030 --> 00:05:11,060 Er, Suzuno, did you go to school in another country like Emi? 76 00:05:11,060 --> 00:05:12,090 Huh?! 77 00:05:12,090 --> 00:05:14,080 You specified "Japanese"... 78 00:05:14,080 --> 00:05:16,900 Oh! Er, yes, that's right. 79 00:05:16,900 --> 00:05:19,980 You see, my parents are missionaries, so we lived overseas. 80 00:05:19,980 --> 00:05:23,840 I don't know much about machines because we didn't have such luxuries... 81 00:05:23,840 --> 00:05:28,750 Oh, wow. Me, I actually know less about Showa electronics... 82 00:05:28,750 --> 00:05:31,940 This udon is delicious! I'll go order another helping! 83 00:05:31,940 --> 00:05:34,330 Whoa, another helping? 84 00:05:34,330 --> 00:05:36,600 Kamazuki seems to love udon. 85 00:05:37,370 --> 00:05:39,820 So he knows her tastes... 86 00:05:40,480 --> 00:05:42,360 {\an8}Any forks here? Huh? 87 00:05:42,990 --> 00:05:45,650 {\an8}Chopsticks are like drumsticks for me. 88 00:05:45,650 --> 00:05:47,360 U-Um, sir?! 89 00:05:47,360 --> 00:05:48,890 Are they fighting? 90 00:05:49,390 --> 00:05:50,910 I'll be right back. 91 00:05:50,910 --> 00:05:53,370 Wait, I think that's a bad idea. 92 00:05:54,290 --> 00:05:57,640 {\an8}Hey, man. She can't understand what you're saying. 93 00:05:57,640 --> 00:05:59,000 {\an8}What are you asking her? 94 00:05:59,610 --> 00:06:01,420 {\an8}Any forks here? 95 00:06:01,420 --> 00:06:06,050 {\an8}Do you know of any laws that forbid using a fork to eat udon? 96 00:06:06,300 --> 00:06:10,640 {\an8}I don't. But if you don't clean up your language by tomorrow, 97 00:06:10,640 --> 00:06:13,930 {\an8}udon restaurants will forbid your entry. 98 00:06:15,060 --> 00:06:18,240 Excuse me, could you please bring him a fork? 99 00:06:18,240 --> 00:06:20,400 Yes, sir, gladly! 100 00:06:21,520 --> 00:06:24,530 {\an8}You're cool, considering your age. 101 00:06:25,190 --> 00:06:28,030 {\an8}Thanks. I've had a lot of situations. 102 00:06:28,750 --> 00:06:33,370 Mr. Maou is a mystery. Why is he just a part-timer? 103 00:06:33,370 --> 00:06:37,040 I don't get how someone can speak English but not know what 4K is. 104 00:06:37,040 --> 00:06:41,030 Sorry, guys. I couldn't help going into staff mode. 105 00:06:41,030 --> 00:06:44,550 Oh, we should go. This place is getting crowded. 106 00:06:46,430 --> 00:06:48,050 Hello? Hey! 107 00:06:48,340 --> 00:06:51,760 I chose English because you said it was the language in this world, 108 00:06:51,760 --> 00:06:53,740 but nobody here understands it! 109 00:06:54,410 --> 00:06:57,010 No, my English was fine! 110 00:06:57,010 --> 00:06:59,460 And if you already knew what country the target was in, 111 00:06:59,460 --> 00:07:02,310 you should've given me that country's language to start! 112 00:07:02,310 --> 00:07:05,080 Yesterday I thought I finally got a hit, 113 00:07:05,080 --> 00:07:09,540 but it was just some normal girl who had a dramatic reaction. 114 00:07:10,670 --> 00:07:14,540 Fine, I'm starting my second job of the day! 115 00:07:14,540 --> 00:07:18,250 Dang it, why do I have to do all this by myself? 116 00:07:26,340 --> 00:07:29,970 I think this is the way to Meiji Shrine. 117 00:07:30,220 --> 00:07:34,920 I thought she might've gone to Japan to see you. 118 00:07:36,730 --> 00:07:38,080 My mother... 119 00:07:39,860 --> 00:07:40,660 Huh? 120 00:07:41,460 --> 00:07:43,340 It's not at Meiji Shrine? 121 00:07:46,100 --> 00:07:49,130 No way. My mom is here? 122 00:07:49,640 --> 00:07:52,080 Miss Yusa, is that you? 123 00:07:52,080 --> 00:07:53,240 P-Pardon? 124 00:07:53,760 --> 00:07:55,640 Chiho's mom?! 125 00:07:55,640 --> 00:08:00,000 So it is you. Are you visiting this hospital, too? 126 00:08:00,370 --> 00:08:02,020 "Too," ma'am? 127 00:08:02,020 --> 00:08:04,300 Do you have a few minutes, Miss Yusa? 128 00:08:04,300 --> 00:08:06,850 I'd really like it if you stopped by. 129 00:08:13,420 --> 00:08:14,510 Here she is. 130 00:08:22,270 --> 00:08:25,270 {\an8}Yodogawabashi Camera 131 00:08:26,270 --> 00:08:27,670 Let's go, Ashiya! 132 00:08:27,670 --> 00:08:28,770 Right. 133 00:08:32,280 --> 00:08:34,980 Talk about plenty of choices! 134 00:08:36,030 --> 00:08:38,170 You need to stick with Suzuno. 135 00:08:38,170 --> 00:08:39,310 Wh-Why is that? 136 00:08:39,310 --> 00:08:42,480 Think about it. What's her budget? 137 00:08:42,480 --> 00:08:45,770 As I recall, she had the nerve to say 70,000. 138 00:08:45,770 --> 00:08:49,350 That's why! You need to both capture one salesperson, 139 00:08:49,350 --> 00:08:52,350 and get negotiations going by saying you'll buy both TVs together. 140 00:08:52,350 --> 00:08:54,830 If one TV is over 70,000 yen... 141 00:08:54,830 --> 00:08:58,180 I-I see! We might get a bigger discount if we're together! 142 00:08:59,370 --> 00:09:03,580 Thank you so much, Miss Suzuki! I was right to invite you here! 143 00:09:03,580 --> 00:09:06,160 I may be able to afford a phone! 144 00:09:06,160 --> 00:09:09,060 Y-Y-You're welcome! 145 00:09:09,060 --> 00:09:10,210 I'll see you later. 146 00:09:10,210 --> 00:09:11,570 R-Right! 147 00:09:11,570 --> 00:09:13,830 Suzuno Kamazuki! We shall make the rounds together! 148 00:09:13,830 --> 00:09:16,820 Wh-What? What's gotten into you? 149 00:09:17,650 --> 00:09:20,450 Hey, what idea did you put in his head? 150 00:09:24,710 --> 00:09:25,710 Hey! 151 00:09:26,150 --> 00:09:27,690 H-Huh?! 152 00:09:27,690 --> 00:09:29,900 Mr. Maou, how long have you been standing there? 153 00:09:29,900 --> 00:09:31,600 Several seconds? 154 00:09:31,600 --> 00:09:32,980 So, can I ask you something? 155 00:09:32,980 --> 00:09:34,360 Wh-What is it? 156 00:09:34,740 --> 00:09:36,970 Have you by any chance... 157 00:09:38,980 --> 00:09:40,580 fallen for Ashiya? 158 00:09:43,050 --> 00:09:44,500 What?! 159 00:09:45,480 --> 00:09:46,270 H-Huh?! 160 00:09:46,270 --> 00:09:48,480 Wh-Whoa, a-a-are... are you okay?! 161 00:09:49,270 --> 00:09:51,810 Why do I have to drink tea with you? 162 00:09:51,810 --> 00:09:53,510 Why not? 163 00:09:53,510 --> 00:09:56,490 We managed to buy our TVs and everything. Humor me. 164 00:09:57,630 --> 00:09:59,630 What do you think of those two? 165 00:09:59,630 --> 00:10:01,990 Alciel and the good Rika? 166 00:09:59,630 --> 00:10:01,990 167 00:10:02,440 --> 00:10:07,020 Alciel's a bit too plainly dressed compared to her. 168 00:10:07,020 --> 00:10:09,250 She dressed nicely, but he didn't. 169 00:10:09,250 --> 00:10:10,380 That's my point! 170 00:10:10,380 --> 00:10:14,380 Why did Rika Suzuki accept Ashiya's invitation and then dress up? 171 00:10:14,380 --> 00:10:17,760 D-Do you mean to imply 172 00:10:18,330 --> 00:10:22,010 that the good Rika has feelings for Alciel? 173 00:10:22,010 --> 00:10:25,310 Yeah. When I asked her today, she screamed and collap— 174 00:10:26,520 --> 00:10:29,040 How did you phrase the question, you monster?! 175 00:10:29,040 --> 00:10:32,770 I-I just said, "Have you fallen for Ashiya?" 176 00:10:33,030 --> 00:10:38,210 That's too insensitive even for you. 177 00:10:35,010 --> 00:10:36,640 {\an8}C-Can't breathe! 178 00:10:36,640 --> 00:10:39,280 {\an8}Come on, people are looking at us! 179 00:10:40,500 --> 00:10:42,840 This isn't like your situation with the good Chiho. 180 00:10:42,840 --> 00:10:46,790 Do you want to make me or Emilia rewrite her memories? 181 00:10:46,790 --> 00:10:47,870 Say what? 182 00:10:48,290 --> 00:10:51,280 The good Chiho knows who we are. 183 00:10:51,280 --> 00:10:56,830 She must have prepared herself to some degree for all that might happen. 184 00:10:56,830 --> 00:10:58,300 The good Rika is different. 185 00:10:58,940 --> 00:11:03,280 Falling in love with Alciel can only lead to a bad future for her. 186 00:11:03,280 --> 00:11:04,550 Come on, now... 187 00:11:04,840 --> 00:11:08,810 Alciel shouldn't interact with her any further. 188 00:11:10,560 --> 00:11:14,130 Shall I tell you how we can change that tragic future? 189 00:11:14,130 --> 00:11:15,090 What? 190 00:11:15,090 --> 00:11:18,820 It's easy. We just tell her that we're demons from another world 191 00:11:18,820 --> 00:11:22,070 in a way she can find believable. 192 00:11:22,590 --> 00:11:26,950 If that makes her stay away from him, that should make you and Emi glad. 193 00:11:26,950 --> 00:11:29,820 But if Rika Suzuki still wants Ashiya after that, 194 00:11:29,820 --> 00:11:32,710 I'm sure she'll prepare herself for the consequences, too. 195 00:11:33,080 --> 00:11:36,190 If nothing else, she won't end up suffering all by herself. 196 00:11:36,190 --> 00:11:40,470 R-Ridiculous! What's the point of involving more humans from this world?! 197 00:11:40,910 --> 00:11:43,270 "I don't want to involve humans from this world" 198 00:11:43,270 --> 00:11:47,470 stopped working the moment Emi and I landed in Tokyo. 199 00:11:47,470 --> 00:11:53,100 And Rika Suzuki was involved the moment Emi unthinkingly made friends with her. 200 00:11:53,490 --> 00:11:58,170 I don't know if that's good or bad, and I won't tell you to actively involve her. 201 00:11:58,880 --> 00:12:01,660 But you're too rigid in your thinking. 202 00:12:03,360 --> 00:12:07,470 It's not my place to say this, but isn't it boring to live life alone? 203 00:12:08,040 --> 00:12:10,120 It's good to have comrades. 204 00:12:10,120 --> 00:12:11,570 D-Don't touch me. 205 00:12:11,570 --> 00:12:14,840 And I have to be rigid because you and Emilia aren't careful! 206 00:12:14,840 --> 00:12:19,570 Mr. Ashiya, are you and Mr. Maou friends with Suzuno? 207 00:12:21,940 --> 00:12:24,210 We shouldn't be, honestly. 208 00:12:25,020 --> 00:12:30,900 It's a complicated story, but the time may come for us to tell you some day. 209 00:12:34,090 --> 00:12:37,650 Mr. Ashiya, how about you just take some pamphlets home for today? 210 00:12:37,650 --> 00:12:42,330 You already bought a TV, and you don't have to buy the phone today, right? 211 00:12:42,330 --> 00:12:45,270 That's true... 212 00:12:45,270 --> 00:12:48,270 I'll come back with you if you want. 213 00:12:48,270 --> 00:12:49,910 You don't mind?! 214 00:12:55,620 --> 00:12:57,370 Wh-What happened?! 215 00:12:57,370 --> 00:13:02,030 The screens went white, and then all the LCDs shattered! 216 00:13:02,450 --> 00:13:06,840 Hey, Ashiya. You take Rika Suzuki home, just in case. 217 00:13:06,840 --> 00:13:07,770 H-Huh?! 218 00:13:07,770 --> 00:13:09,180 I swear on my life. 219 00:13:09,180 --> 00:13:12,340 W-Wait, I-I'm not ready emotionally— 220 00:13:12,340 --> 00:13:13,680 And I didn't clean my apartment— 221 00:13:16,050 --> 00:13:18,890 Was this magic? Barbariccia's faction, perhaps? 222 00:13:18,890 --> 00:13:22,220 I don't know. For now, let's meet up with Urushihara. 223 00:13:22,220 --> 00:13:23,790 You call Emi. 224 00:13:23,790 --> 00:13:26,610 And Chi is banned from the apartment for a while. 225 00:13:27,450 --> 00:13:28,450 {\an8}Emilia 226 00:13:28,960 --> 00:13:29,990 Emilia? 227 00:13:29,990 --> 00:13:31,950 Bel, something's happened! 228 00:13:31,950 --> 00:13:35,550 Chiho has magic poisoning from some highly concentrated magic. 229 00:13:35,550 --> 00:13:37,460 She's in a coma! 230 00:13:46,260 --> 00:13:48,840 Thank you all for coming. 231 00:13:48,840 --> 00:13:51,600 What happened to Chi, ma'am? 232 00:13:52,920 --> 00:13:55,710 When I came home last night around dinnertime, 233 00:13:55,710 --> 00:13:58,350 she was asleep on the living room sofa. 234 00:13:58,350 --> 00:14:00,110 I thought she was napping. 235 00:14:00,650 --> 00:14:03,800 But for some reason, she wouldn't wake up. 236 00:14:03,800 --> 00:14:06,110 I called her name and shook her... 237 00:14:06,110 --> 00:14:11,120 I even slapped her, fully prepared to be yelled at, but she didn't react. 238 00:14:12,270 --> 00:14:14,620 So I called an ambulance. 239 00:14:14,930 --> 00:14:20,070 Apparently none of the EMTs or doctors could pinpoint the cause. 240 00:14:20,070 --> 00:14:22,130 Her life isn't in danger, 241 00:14:22,130 --> 00:14:26,390 but they admitted her so they can run tests to determine why she's in a coma. 242 00:14:31,610 --> 00:14:34,890 And when I followed the Yesod shard's light, 243 00:14:34,890 --> 00:14:36,890 I wound up at this hospital. 244 00:14:38,000 --> 00:14:42,440 Then you don't know what the shard was reacting to specifically. 245 00:14:42,440 --> 00:14:45,770 Exactly. I don't know if whoever has the shard is deliberately hiding it, 246 00:14:45,770 --> 00:14:49,700 or if there's some other reason, but— 247 00:14:49,700 --> 00:14:51,300 Mr. Maou, Miss Yusa? 248 00:14:51,660 --> 00:14:54,520 I have to run out for a little while. 249 00:14:54,520 --> 00:14:58,340 I asked the nurse to watch her, but could you please check on her, too? 250 00:14:58,340 --> 00:14:59,290 Yes, ma'am. 251 00:15:02,170 --> 00:15:03,420 Got it! 252 00:15:03,420 --> 00:15:06,170 Got what, all of a sudden? 253 00:15:06,170 --> 00:15:08,320 What have you even been doing? 254 00:15:08,320 --> 00:15:12,380 I'm not sure I've written a formula from scratch since Church school exams. 255 00:15:12,380 --> 00:15:13,700 But I got it. 256 00:15:13,700 --> 00:15:14,930 Again, got what? 257 00:15:14,930 --> 00:15:19,180 I could clearly sense residual magic in the good Chiho's body. 258 00:15:19,180 --> 00:15:21,450 You felt it too, didn't you, Emilia? 259 00:15:22,590 --> 00:15:26,440 It seems to be the result of magic being generated inside her body. 260 00:15:27,150 --> 00:15:32,700 I gave her a bit of celestial force to gauge her reception capacity for it. 261 00:15:32,700 --> 00:15:37,080 Based on her capacity and the amount of residual magic, she'll be okay. 262 00:15:37,360 --> 00:15:40,160 Celestial force accelerates the neutralization of magic, 263 00:15:40,160 --> 00:15:42,330 so the good Chiho will wake up. 264 00:15:42,330 --> 00:15:47,480 Now hold on—Chi is a normal human! She can't generate magic. 265 00:15:48,260 --> 00:15:51,130 Someone sent out a celestial force-based sonar pulse, 266 00:15:51,130 --> 00:15:54,470 and her life force transmuted into magical energy when it hit her. 267 00:15:54,890 --> 00:15:56,530 That's my theory. 268 00:15:56,530 --> 00:15:59,610 Who knows what the sonar was looking for, though. 269 00:16:00,230 --> 00:16:04,770 Life force changing into magic? Is that really possible? 270 00:16:06,770 --> 00:16:07,680 Chi! 271 00:16:08,230 --> 00:16:09,480 Sire! 272 00:16:13,030 --> 00:16:16,970 Satan, this is exactly what happens with a celestial sonar. 273 00:16:16,970 --> 00:16:20,930 Your and Alciel's hair—well, bodies— are resisting the celestial force. 274 00:16:20,930 --> 00:16:21,920 What? 275 00:16:21,920 --> 00:16:25,250 But I don't know who's using the sonar, or where they're located. 276 00:16:25,250 --> 00:16:27,960 Emi and I will go to Chi. 277 00:16:27,960 --> 00:16:30,480 Ashiya and Suzuno, you search the hospital 278 00:16:30,480 --> 00:16:33,180 and find out whether anything else odd is happening. 279 00:16:33,180 --> 00:16:34,560 I hear and obey. 280 00:16:38,010 --> 00:16:40,270 Why is this happening? 281 00:16:40,540 --> 00:16:41,760 It's the watcher. 282 00:16:42,270 --> 00:16:43,800 Urushihara, it's about time! 283 00:16:43,800 --> 00:16:45,390 Lay off. 284 00:16:45,390 --> 00:16:49,520 A big, dumb angel was at our place, so I couldn't leave right away. 285 00:16:50,400 --> 00:16:52,300 Big and dumb... 286 00:16:52,690 --> 00:16:55,080 You mean Gabriel?! Why was he there? 287 00:16:55,080 --> 00:16:58,030 I'll fill you in when we meet up with Maou and the others. 288 00:16:58,030 --> 00:17:01,540 Tl;dr: The watcher's sonar pulse probably caused this. 289 00:17:02,210 --> 00:17:05,580 I saw on the news that LCD screens on TVs 290 00:17:05,580 --> 00:17:09,670 have been periodically exploding throughout the greater Tokyo metropolitan area. 291 00:17:10,060 --> 00:17:11,930 That's happening all around Tokyo?! 292 00:17:12,520 --> 00:17:15,700 The watcher is using TV broadcasts to send his signal. 293 00:17:15,700 --> 00:17:18,180 Chiho Sasaki got caught in the blast. 294 00:17:18,830 --> 00:17:21,230 The big, dumb angel visited? 295 00:17:21,230 --> 00:17:23,180 Did he do something to Chi? 296 00:17:23,600 --> 00:17:26,980 Things would be simpler if he were behind this, but no. 297 00:17:26,980 --> 00:17:29,300 He wanted something else. 298 00:17:29,300 --> 00:17:33,820 Evidently he got pulled off the Yesod case because he kept screwing up. 299 00:17:33,860 --> 00:17:38,320 {\an7}Demon King Satan's Treasures Nothung Adramelechinusspearthing Falsgold Estrljem (Lembrenbe) 300 00:17:34,610 --> 00:17:38,320 He says he's looking for "Demon King Satan's treasures" now. 301 00:17:38,700 --> 00:17:40,830 Demon King Satan's treasures? 302 00:17:40,830 --> 00:17:42,250 Do you know about them, Satan? 303 00:17:42,250 --> 00:17:44,830 I mean, I have some guesses, but... 304 00:17:45,690 --> 00:17:49,200 I feel like they aren't the sort of things Heaven would want that badly. 305 00:17:49,200 --> 00:17:51,800 Yeah, I agree with Maou. 306 00:17:51,800 --> 00:17:56,630 Anyway, another angel came to Japan— I assume on Gabriel's behalf. 307 00:17:56,630 --> 00:17:57,910 The watcher. 308 00:17:57,910 --> 00:18:00,680 I assume you're referring to Raguel the Watcher, 309 00:18:00,680 --> 00:18:04,240 said to monitor the actions of all the other angels. 310 00:18:04,240 --> 00:18:05,310 Yeah. 311 00:18:05,310 --> 00:18:08,480 Raguel isn't particularly high-ranking, 312 00:18:08,480 --> 00:18:12,130 but he's been granted a specific authority... 313 00:18:12,130 --> 00:18:14,070 Namely, to declare final judgments. 314 00:18:14,550 --> 00:18:18,990 He monitors the angels' actions and decides their punishments. 315 00:18:18,990 --> 00:18:21,570 They mainly involve Falls... 316 00:18:21,570 --> 00:18:24,700 No, wait a second. Even assuming Raguel sent the sonar, 317 00:18:24,700 --> 00:18:27,510 people all over Japan watch TV. 318 00:18:27,510 --> 00:18:30,210 Why was only the good Chiho hurt? 319 00:18:30,210 --> 00:18:33,830 Chi's house was once the epicenter of a sonar pulse explosion. 320 00:18:34,700 --> 00:18:37,090 Right, when Albert was here looking for me! 321 00:18:37,600 --> 00:18:42,600 Guess it made her more physically vulnerable to sonar than other humans. 322 00:18:42,600 --> 00:18:47,100 What is Raguel looking for with his sonar pulses, then? 323 00:18:47,100 --> 00:18:52,610 I doubt the angels are really after the Devil, the Yesod shards, or Better Half. 324 00:18:53,300 --> 00:18:57,860 They're after Lailah... my mother. 325 00:18:57,860 --> 00:18:58,860 What? 326 00:19:00,360 --> 00:19:01,330 Chiho?! 327 00:19:01,330 --> 00:19:02,100 Ma'am! 328 00:19:02,100 --> 00:19:05,000 I h-heard there was an incident here at the hospital. 329 00:19:05,000 --> 00:19:06,340 Is Chiho —Is she—? 330 00:19:06,340 --> 00:19:09,550 Not to worry, ma'am. Chi is safe. 331 00:19:10,060 --> 00:19:11,750 Thank goodness... 332 00:19:12,270 --> 00:19:14,750 Things have mostly calmed down here. 333 00:19:15,740 --> 00:19:18,070 We'll be going now. 334 00:19:19,470 --> 00:19:23,090 What are Raguel's "final judgments," exactly? 335 00:19:23,090 --> 00:19:26,390 The main one would be making someone Fall, like me. 336 00:19:27,050 --> 00:19:29,520 Raguel and Sariel worked as a pair. 337 00:19:29,520 --> 00:19:32,770 They'd strip angels of their immortality, banish them to Ente Isla— 338 00:19:32,770 --> 00:19:33,650 And then?! 339 00:19:33,650 --> 00:19:35,210 That's a scary look, Emilia. 340 00:19:35,210 --> 00:19:37,020 She's my mom! 341 00:19:37,020 --> 00:19:40,260 I've never met her, and I only just found out she existed, but... 342 00:19:40,260 --> 00:19:42,050 But... but I have to meet her! 343 00:19:42,050 --> 00:19:44,530 She has to stay safe until I meet her and hear what she has to say! 344 00:19:44,530 --> 00:19:47,720 So what happens after angels get stripped of immortality?! 345 00:19:48,120 --> 00:19:50,200 S-Sometimes they get killed... 346 00:19:50,200 --> 00:19:52,410 Does that mean Sariel's an accomplice?! 347 00:19:52,410 --> 00:19:53,830 I doubt it. 348 00:19:54,790 --> 00:19:59,180 I've seen strong indications that he couldn't care less about Heaven. 349 00:20:01,410 --> 00:20:05,310 In which case, even I can't imagine what Raguel is planning. 350 00:20:05,310 --> 00:20:07,770 It's unheard of for him to travel to another world 351 00:20:07,770 --> 00:20:10,680 just to declare a Fall for one archangel. 352 00:20:11,180 --> 00:20:16,650 Sounds like we gotta put the screws on this Raguel jerk. 353 00:20:16,650 --> 00:20:21,690 Just to clarify, why does the Devil need to put the screws on Raguel? 354 00:20:22,540 --> 00:20:25,700 I don't care about the relationships between angels, 355 00:20:26,170 --> 00:20:30,370 but a candidate for future general of my army got hit by their crossfire. 356 00:20:30,370 --> 00:20:32,710 Isn't that reason enough? 357 00:20:32,710 --> 00:20:35,350 It certainly is, Your Majesty. 358 00:20:35,680 --> 00:20:39,960 Allow me to assist you in defending my brilliant future colleague. 359 00:20:39,960 --> 00:20:42,100 Urushihara, Emi, Suzuno! 360 00:20:42,100 --> 00:20:46,470 We're gonna make that Raguel guy pay for making Chi suffer. 361 00:20:46,470 --> 00:20:47,520 You cooperate, too. 362 00:20:47,520 --> 00:20:49,420 Sure. I'm not busy. 363 00:20:49,420 --> 00:20:53,100 And I'm aware that I owe Chiho Sasaki one. 364 00:20:53,100 --> 00:20:57,160 Feel free to die before you ever mention Chiho being your general again, 365 00:20:57,160 --> 00:21:00,680 but I'll do this to keep my friend safe. 366 00:21:00,680 --> 00:21:02,510 I want to ask about my mom, too. 367 00:21:02,510 --> 00:21:05,640 I'll correct the angels' doctrine to protect my friend. 368 00:21:05,640 --> 00:21:09,020 I'll give you my formal cooperation, this one time only. 369 00:21:09,020 --> 00:21:10,490 Chi-sis? 370 00:21:10,490 --> 00:21:12,940 Is Chi-sis here? 371 00:21:13,750 --> 00:21:15,720 You're awake, eh? 372 00:21:15,720 --> 00:21:17,880 Do you like Chi-sis too, Alas Ramus? 373 00:21:17,880 --> 00:21:20,150 I love Chi-sis! 374 00:21:20,150 --> 00:21:22,010 Where is Chi-sis? 375 00:21:22,730 --> 00:21:24,380 Wanna come with us, Alas Ramus? 376 00:21:24,380 --> 00:21:25,510 Yeah! 377 00:21:26,880 --> 00:21:29,810 Do you have an idea of where Raguel is? 378 00:21:30,390 --> 00:21:31,540 Two. 379 00:21:31,540 --> 00:21:33,770 Oho, we agree. 380 00:21:33,770 --> 00:21:36,770 Since he's using TV signals to send his solar pulses, 381 00:21:37,230 --> 00:21:39,470 there are only two possibilities. 382 00:21:46,130 --> 00:21:48,250 Miss Chiho Sasaki! 383 00:21:48,250 --> 00:21:52,470 I think you'll get to go home soon, thanks to your powerful friends. 384 00:21:56,740 --> 00:22:00,760 You, who keep together two beings that by rights should be incompatible... 385 00:22:02,760 --> 00:22:07,540 may one day become the mother of a new Daath.