1
00:00:02,690 --> 00:00:03,740
All done.
2
00:00:04,460 --> 00:00:06,320
Now I just add some celestial force...
3
00:00:09,770 --> 00:00:11,240
I did it!
4
00:00:13,950 --> 00:00:17,490
This light will lead me to a shard of Yesod.
5
00:00:24,110 --> 00:00:25,460
Okay.
6
00:00:38,720 --> 00:00:39,850
Miss Suzuki...
7
00:00:39,850 --> 00:00:41,630
Mr. Ashiya!
8
00:00:42,780 --> 00:00:45,670
So he's not alone after all...
9
00:00:46,010 --> 00:00:47,350
Is something the matter?
10
00:00:49,360 --> 00:00:52,360
{\an8}Soaked Rice Crackers
11
00:00:49,840 --> 00:00:52,370
I brought you some souvenirs
from the Choshi trip.
12
00:00:52,370 --> 00:00:53,390
I hope you like them.
13
00:00:53,390 --> 00:00:56,320
Huh. You told her we went to Choshi?
14
00:00:56,320 --> 00:00:57,620
Thank you!
15
00:00:57,620 --> 00:00:59,370
{\an8}Preserved Saury
Preserved Sardines
16
00:00:59,690 --> 00:01:02,120
Well, it's a very "Ashiya" gift.
17
00:01:02,850 --> 00:01:06,560
So, what are you all here to buy?
18
00:01:07,300 --> 00:01:09,770
I'm buying a TV, but I don't
know about these two.
19
00:01:09,770 --> 00:01:11,600
We're here for a TV, too!
20
00:01:11,600 --> 00:01:16,380
Personally, I'd like to consult you
as I look for a mobile phone.
21
00:01:16,380 --> 00:01:21,200
The phone is no problem, but I'm not
sure I can give you advice on a TV.
22
00:01:21,200 --> 00:01:22,010
You can.
23
00:01:22,010 --> 00:01:25,490
You're a TV owner, and that's key.
24
00:01:25,490 --> 00:01:27,670
You bought it yourself, I imagine?
25
00:01:27,670 --> 00:01:29,530
Yep! I bought a 26-inch.
26
00:01:29,530 --> 00:01:34,000
But it's outdated now,
so I'm considering going 4K soon.
27
00:01:34,000 --> 00:01:36,900
What is "4K"? Does it stand for something?
28
00:01:36,900 --> 00:01:37,910
You don't know?!
29
00:01:37,910 --> 00:01:41,510
Now I think it'd be dangerous to go
to straight to the electronics store.
30
00:01:43,050 --> 00:01:45,160
Say, have you guys eaten yet?
31
00:01:45,420 --> 00:01:49,240
How about I prep you
with the basics over lunch?
32
00:03:13,380 --> 00:03:20,970
The Devil is a Part-Timer!
33
00:03:15,040 --> 00:03:20,970
{\an8}Season 2
34
00:03:21,510 --> 00:03:26,470
{\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
35
00:03:23,050 --> 00:03:26,470
{\an1}The Devil Preaches Human Interaction
36
00:03:23,050 --> 00:03:26,470
{\an1}The Devil Preaches Human Interaction
37
00:03:25,800 --> 00:03:27,970
{\an8}So this is the famous Manmaru...
38
00:03:27,970 --> 00:03:30,480
I never knew there was
an udon place like this.
39
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
{\an1}Plain Udon (S)
40
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
110 yen?!
41
00:03:31,980 --> 00:03:34,230
That's for a small with no toppings.
42
00:03:34,230 --> 00:03:37,980
But you can add two toppings and
it'll still only be a bit over 300 yen.
43
00:03:37,980 --> 00:03:40,990
I figure this is cheap enough not to
impact your TV budget, right?
44
00:03:40,990 --> 00:03:43,860
D-Do you come here often, Miss Suzuki?
45
00:03:43,860 --> 00:03:45,070
Now and then.
46
00:03:45,070 --> 00:03:49,030
Broth in Kanto is usually thick,
but it's relatively light and yummy here.
47
00:03:49,030 --> 00:03:50,870
Plus it's easy on the wallet.
48
00:03:52,870 --> 00:03:54,880
Time to eat!
49
00:03:55,590 --> 00:03:56,590
Here I go!
50
00:04:03,070 --> 00:04:04,870
I-It's...!
51
00:04:04,870 --> 00:04:07,060
Wh-What's wrong, Suzuno?
52
00:04:07,060 --> 00:04:08,890
You don't like it?
53
00:04:09,590 --> 00:04:13,390
Why is such delicious udon only 110 yen?
54
00:04:14,000 --> 00:04:16,740
Firmness, chewiness,
saltiness, ease of eating—
55
00:04:16,740 --> 00:04:19,400
I find no fault with any of it!
56
00:04:19,620 --> 00:04:22,240
I'm glad you like it...
57
00:04:22,240 --> 00:04:25,830
Anyway, let's talk TVs.
Any idea what you want?
58
00:04:26,290 --> 00:04:28,880
I just wanna be able to watch shows.
59
00:04:28,880 --> 00:04:32,160
Sheesh. Fine, what's the ballpark budget?
60
00:04:32,160 --> 00:04:34,220
It's 26,239 yen!
61
00:04:34,220 --> 00:04:36,040
Why is it so specific?
62
00:04:36,040 --> 00:04:37,500
Household circumstances.
63
00:04:37,500 --> 00:04:40,220
Is it possible to purchase
one on that budget?
64
00:04:40,220 --> 00:04:42,670
I did some research this morning,
65
00:04:42,670 --> 00:04:46,010
but I only found advice like
"buy it at the same time as a plan."
66
00:04:46,010 --> 00:04:49,180
I couldn't find prices for just a TV.
67
00:04:49,180 --> 00:04:51,180
I think we can manage it.
68
00:04:51,180 --> 00:04:52,310
Sweet!
69
00:04:52,310 --> 00:04:54,910
I can go up to 70,000.
70
00:04:54,910 --> 00:04:57,570
I bet you can get a great one with 70,000!
71
00:04:57,570 --> 00:04:59,320
Oh, good.
72
00:04:59,320 --> 00:05:03,410
I'm afraid I don't know any more about
Japanese consumer electronics than they do.
73
00:05:03,410 --> 00:05:05,310
My knowledge stops in the Showa era.
74
00:05:05,310 --> 00:05:07,030
Sh-Showa?!
75
00:05:07,030 --> 00:05:11,060
Er, Suzuno, did you go to school
in another country like Emi?
76
00:05:11,060 --> 00:05:12,090
Huh?!
77
00:05:12,090 --> 00:05:14,080
You specified "Japanese"...
78
00:05:14,080 --> 00:05:16,900
Oh! Er, yes, that's right.
79
00:05:16,900 --> 00:05:19,980
You see, my parents are missionaries,
so we lived overseas.
80
00:05:19,980 --> 00:05:23,840
I don't know much about machines
because we didn't have such luxuries...
81
00:05:23,840 --> 00:05:28,750
Oh, wow. Me, I actually know
less about Showa electronics...
82
00:05:28,750 --> 00:05:31,940
This udon is delicious!
I'll go order another helping!
83
00:05:31,940 --> 00:05:34,330
Whoa, another helping?
84
00:05:34,330 --> 00:05:36,600
Kamazuki seems to love udon.
85
00:05:37,370 --> 00:05:39,820
So he knows her tastes...
86
00:05:40,480 --> 00:05:42,360
{\an8}Any forks here? Huh?
87
00:05:42,990 --> 00:05:45,650
{\an8}Chopsticks are like drumsticks for me.
88
00:05:45,650 --> 00:05:47,360
U-Um, sir?!
89
00:05:47,360 --> 00:05:48,890
Are they fighting?
90
00:05:49,390 --> 00:05:50,910
I'll be right back.
91
00:05:50,910 --> 00:05:53,370
Wait, I think that's a bad idea.
92
00:05:54,290 --> 00:05:57,640
{\an8}Hey, man. She can't understand
what you're saying.
93
00:05:57,640 --> 00:05:59,000
{\an8}What are you asking her?
94
00:05:59,610 --> 00:06:01,420
{\an8}Any forks here?
95
00:06:01,420 --> 00:06:06,050
{\an8}Do you know of any laws that
forbid using a fork to eat udon?
96
00:06:06,300 --> 00:06:10,640
{\an8}I don't. But if you don't clean up
your language by tomorrow,
97
00:06:10,640 --> 00:06:13,930
{\an8}udon restaurants will forbid your entry.
98
00:06:15,060 --> 00:06:18,240
Excuse me, could you
please bring him a fork?
99
00:06:18,240 --> 00:06:20,400
Yes, sir, gladly!
100
00:06:21,520 --> 00:06:24,530
{\an8}You're cool, considering your age.
101
00:06:25,190 --> 00:06:28,030
{\an8}Thanks. I've had a lot of situations.
102
00:06:28,750 --> 00:06:33,370
Mr. Maou is a mystery.
Why is he just a part-timer?
103
00:06:33,370 --> 00:06:37,040
I don't get how someone can speak
English but not know what 4K is.
104
00:06:37,040 --> 00:06:41,030
Sorry, guys. I couldn't help
going into staff mode.
105
00:06:41,030 --> 00:06:44,550
Oh, we should go.
This place is getting crowded.
106
00:06:46,430 --> 00:06:48,050
Hello? Hey!
107
00:06:48,340 --> 00:06:51,760
I chose English because you said it was
the language in this world,
108
00:06:51,760 --> 00:06:53,740
but nobody here understands it!
109
00:06:54,410 --> 00:06:57,010
No, my English was fine!
110
00:06:57,010 --> 00:06:59,460
And if you already
knew what country the target was in,
111
00:06:59,460 --> 00:07:02,310
you should've given me that
country's language to start!
112
00:07:02,310 --> 00:07:05,080
Yesterday I thought I finally got a hit,
113
00:07:05,080 --> 00:07:09,540
but it was just some normal girl
who had a dramatic reaction.
114
00:07:10,670 --> 00:07:14,540
Fine, I'm starting my second job of the day!
115
00:07:14,540 --> 00:07:18,250
Dang it, why do I have to
do all this by myself?
116
00:07:26,340 --> 00:07:29,970
I think this is the way to Meiji Shrine.
117
00:07:30,220 --> 00:07:34,920
I thought she might've
gone to Japan to see you.
118
00:07:36,730 --> 00:07:38,080
My mother...
119
00:07:39,860 --> 00:07:40,660
Huh?
120
00:07:41,460 --> 00:07:43,340
It's not at Meiji Shrine?
121
00:07:46,100 --> 00:07:49,130
No way. My mom is here?
122
00:07:49,640 --> 00:07:52,080
Miss Yusa, is that you?
123
00:07:52,080 --> 00:07:53,240
P-Pardon?
124
00:07:53,760 --> 00:07:55,640
Chiho's mom?!
125
00:07:55,640 --> 00:08:00,000
So it is you.
Are you visiting this hospital, too?
126
00:08:00,370 --> 00:08:02,020
"Too," ma'am?
127
00:08:02,020 --> 00:08:04,300
Do you have a few minutes, Miss Yusa?
128
00:08:04,300 --> 00:08:06,850
I'd really like it if you stopped by.
129
00:08:13,420 --> 00:08:14,510
Here she is.
130
00:08:22,270 --> 00:08:25,270
{\an8}Yodogawabashi Camera
131
00:08:26,270 --> 00:08:27,670
Let's go, Ashiya!
132
00:08:27,670 --> 00:08:28,770
Right.
133
00:08:32,280 --> 00:08:34,980
Talk about plenty of choices!
134
00:08:36,030 --> 00:08:38,170
You need to stick with Suzuno.
135
00:08:38,170 --> 00:08:39,310
Wh-Why is that?
136
00:08:39,310 --> 00:08:42,480
Think about it. What's her budget?
137
00:08:42,480 --> 00:08:45,770
As I recall, she had
the nerve to say 70,000.
138
00:08:45,770 --> 00:08:49,350
That's why! You need to both
capture one salesperson,
139
00:08:49,350 --> 00:08:52,350
and get negotiations going by saying
you'll buy both TVs together.
140
00:08:52,350 --> 00:08:54,830
If one TV is over 70,000 yen...
141
00:08:54,830 --> 00:08:58,180
I-I see! We might get a bigger
discount if we're together!
142
00:08:59,370 --> 00:09:03,580
Thank you so much, Miss Suzuki!
I was right to invite you here!
143
00:09:03,580 --> 00:09:06,160
I may be able to afford a phone!
144
00:09:06,160 --> 00:09:09,060
Y-Y-You're welcome!
145
00:09:09,060 --> 00:09:10,210
I'll see you later.
146
00:09:10,210 --> 00:09:11,570
R-Right!
147
00:09:11,570 --> 00:09:13,830
Suzuno Kamazuki! We shall
make the rounds together!
148
00:09:13,830 --> 00:09:16,820
Wh-What? What's gotten into you?
149
00:09:17,650 --> 00:09:20,450
Hey, what idea did you put in his head?
150
00:09:24,710 --> 00:09:25,710
Hey!
151
00:09:26,150 --> 00:09:27,690
H-Huh?!
152
00:09:27,690 --> 00:09:29,900
Mr. Maou, how long have
you been standing there?
153
00:09:29,900 --> 00:09:31,600
Several seconds?
154
00:09:31,600 --> 00:09:32,980
So, can I ask you something?
155
00:09:32,980 --> 00:09:34,360
Wh-What is it?
156
00:09:34,740 --> 00:09:36,970
Have you by any chance...
157
00:09:38,980 --> 00:09:40,580
fallen for Ashiya?
158
00:09:43,050 --> 00:09:44,500
What?!
159
00:09:45,480 --> 00:09:46,270
H-Huh?!
160
00:09:46,270 --> 00:09:48,480
Wh-Whoa, a-a-are... are you okay?!
161
00:09:49,270 --> 00:09:51,810
Why do I have to drink tea with you?
162
00:09:51,810 --> 00:09:53,510
Why not?
163
00:09:53,510 --> 00:09:56,490
We managed to buy our TVs
and everything. Humor me.
164
00:09:57,630 --> 00:09:59,630
What do you think of those two?
165
00:09:59,630 --> 00:10:01,990
Alciel and the good Rika?
166
00:09:59,630 --> 00:10:01,990
167
00:10:02,440 --> 00:10:07,020
Alciel's a bit too plainly
dressed compared to her.
168
00:10:07,020 --> 00:10:09,250
She dressed nicely, but he didn't.
169
00:10:09,250 --> 00:10:10,380
That's my point!
170
00:10:10,380 --> 00:10:14,380
Why did Rika Suzuki accept Ashiya's
invitation and then dress up?
171
00:10:14,380 --> 00:10:17,760
D-Do you mean to imply
172
00:10:18,330 --> 00:10:22,010
that the good Rika has feelings for Alciel?
173
00:10:22,010 --> 00:10:25,310
Yeah. When I asked her today,
she screamed and collap—
174
00:10:26,520 --> 00:10:29,040
How did you phrase the question, you monster?!
175
00:10:29,040 --> 00:10:32,770
I-I just said, "Have you fallen for Ashiya?"
176
00:10:33,030 --> 00:10:38,210
That's too insensitive even for you.
177
00:10:35,010 --> 00:10:36,640
{\an8}C-Can't breathe!
178
00:10:36,640 --> 00:10:39,280
{\an8}Come on, people are looking at us!
179
00:10:40,500 --> 00:10:42,840
This isn't like your situation
with the good Chiho.
180
00:10:42,840 --> 00:10:46,790
Do you want to make me
or Emilia rewrite her memories?
181
00:10:46,790 --> 00:10:47,870
Say what?
182
00:10:48,290 --> 00:10:51,280
The good Chiho knows who we are.
183
00:10:51,280 --> 00:10:56,830
She must have prepared herself to
some degree for all that might happen.
184
00:10:56,830 --> 00:10:58,300
The good Rika is different.
185
00:10:58,940 --> 00:11:03,280
Falling in love with Alciel can
only lead to a bad future for her.
186
00:11:03,280 --> 00:11:04,550
Come on, now...
187
00:11:04,840 --> 00:11:08,810
Alciel shouldn't interact
with her any further.
188
00:11:10,560 --> 00:11:14,130
Shall I tell you how we can
change that tragic future?
189
00:11:14,130 --> 00:11:15,090
What?
190
00:11:15,090 --> 00:11:18,820
It's easy. We just tell her that
we're demons from another world
191
00:11:18,820 --> 00:11:22,070
in a way she can find believable.
192
00:11:22,590 --> 00:11:26,950
If that makes her stay away from him,
that should make you and Emi glad.
193
00:11:26,950 --> 00:11:29,820
But if Rika Suzuki still
wants Ashiya after that,
194
00:11:29,820 --> 00:11:32,710
I'm sure she'll prepare herself
for the consequences, too.
195
00:11:33,080 --> 00:11:36,190
If nothing else, she won't
end up suffering all by herself.
196
00:11:36,190 --> 00:11:40,470
R-Ridiculous! What's the point of
involving more humans from this world?!
197
00:11:40,910 --> 00:11:43,270
"I don't want to involve
humans from this world"
198
00:11:43,270 --> 00:11:47,470
stopped working the moment
Emi and I landed in Tokyo.
199
00:11:47,470 --> 00:11:53,100
And Rika Suzuki was involved the moment
Emi unthinkingly made friends with her.
200
00:11:53,490 --> 00:11:58,170
I don't know if that's good or bad,
and I won't tell you to actively involve her.
201
00:11:58,880 --> 00:12:01,660
But you're too rigid in your thinking.
202
00:12:03,360 --> 00:12:07,470
It's not my place to say this,
but isn't it boring to live life alone?
203
00:12:08,040 --> 00:12:10,120
It's good to have comrades.
204
00:12:10,120 --> 00:12:11,570
D-Don't touch me.
205
00:12:11,570 --> 00:12:14,840
And I have to be rigid because you
and Emilia aren't careful!
206
00:12:14,840 --> 00:12:19,570
Mr. Ashiya, are you and
Mr. Maou friends with Suzuno?
207
00:12:21,940 --> 00:12:24,210
We shouldn't be, honestly.
208
00:12:25,020 --> 00:12:30,900
It's a complicated story, but the time
may come for us to tell you some day.
209
00:12:34,090 --> 00:12:37,650
Mr. Ashiya, how about you just
take some pamphlets home for today?
210
00:12:37,650 --> 00:12:42,330
You already bought a TV, and you don't
have to buy the phone today, right?
211
00:12:42,330 --> 00:12:45,270
That's true...
212
00:12:45,270 --> 00:12:48,270
I'll come back with you if you want.
213
00:12:48,270 --> 00:12:49,910
You don't mind?!
214
00:12:55,620 --> 00:12:57,370
Wh-What happened?!
215
00:12:57,370 --> 00:13:02,030
The screens went white,
and then all the LCDs shattered!
216
00:13:02,450 --> 00:13:06,840
Hey, Ashiya. You take
Rika Suzuki home, just in case.
217
00:13:06,840 --> 00:13:07,770
H-Huh?!
218
00:13:07,770 --> 00:13:09,180
I swear on my life.
219
00:13:09,180 --> 00:13:12,340
W-Wait, I-I'm not ready emotionally—
220
00:13:12,340 --> 00:13:13,680
And I didn't clean my apartment—
221
00:13:16,050 --> 00:13:18,890
Was this magic?
Barbariccia's faction, perhaps?
222
00:13:18,890 --> 00:13:22,220
I don't know. For now,
let's meet up with Urushihara.
223
00:13:22,220 --> 00:13:23,790
You call Emi.
224
00:13:23,790 --> 00:13:26,610
And Chi is banned from
the apartment for a while.
225
00:13:27,450 --> 00:13:28,450
{\an8}Emilia
226
00:13:28,960 --> 00:13:29,990
Emilia?
227
00:13:29,990 --> 00:13:31,950
Bel, something's happened!
228
00:13:31,950 --> 00:13:35,550
Chiho has magic poisoning from
some highly concentrated magic.
229
00:13:35,550 --> 00:13:37,460
She's in a coma!
230
00:13:46,260 --> 00:13:48,840
Thank you all for coming.
231
00:13:48,840 --> 00:13:51,600
What happened to Chi, ma'am?
232
00:13:52,920 --> 00:13:55,710
When I came home last night
around dinnertime,
233
00:13:55,710 --> 00:13:58,350
she was asleep on the living room sofa.
234
00:13:58,350 --> 00:14:00,110
I thought she was napping.
235
00:14:00,650 --> 00:14:03,800
But for some reason, she wouldn't wake up.
236
00:14:03,800 --> 00:14:06,110
I called her name and shook her...
237
00:14:06,110 --> 00:14:11,120
I even slapped her, fully prepared
to be yelled at, but she didn't react.
238
00:14:12,270 --> 00:14:14,620
So I called an ambulance.
239
00:14:14,930 --> 00:14:20,070
Apparently none of the EMTs
or doctors could pinpoint the cause.
240
00:14:20,070 --> 00:14:22,130
Her life isn't in danger,
241
00:14:22,130 --> 00:14:26,390
but they admitted her so they can run
tests to determine why she's in a coma.
242
00:14:31,610 --> 00:14:34,890
And when I followed
the Yesod shard's light,
243
00:14:34,890 --> 00:14:36,890
I wound up at this hospital.
244
00:14:38,000 --> 00:14:42,440
Then you don't know what the shard
was reacting to specifically.
245
00:14:42,440 --> 00:14:45,770
Exactly. I don't know if whoever has
the shard is deliberately hiding it,
246
00:14:45,770 --> 00:14:49,700
or if there's some other reason, but—
247
00:14:49,700 --> 00:14:51,300
Mr. Maou, Miss Yusa?
248
00:14:51,660 --> 00:14:54,520
I have to run out for a little while.
249
00:14:54,520 --> 00:14:58,340
I asked the nurse to watch her,
but could you please check on her, too?
250
00:14:58,340 --> 00:14:59,290
Yes, ma'am.
251
00:15:02,170 --> 00:15:03,420
Got it!
252
00:15:03,420 --> 00:15:06,170
Got what, all of a sudden?
253
00:15:06,170 --> 00:15:08,320
What have you even been doing?
254
00:15:08,320 --> 00:15:12,380
I'm not sure I've written a formula
from scratch since Church school exams.
255
00:15:12,380 --> 00:15:13,700
But I got it.
256
00:15:13,700 --> 00:15:14,930
Again, got what?
257
00:15:14,930 --> 00:15:19,180
I could clearly sense residual
magic in the good Chiho's body.
258
00:15:19,180 --> 00:15:21,450
You felt it too, didn't you, Emilia?
259
00:15:22,590 --> 00:15:26,440
It seems to be the result of magic
being generated inside her body.
260
00:15:27,150 --> 00:15:32,700
I gave her a bit of celestial force
to gauge her reception capacity for it.
261
00:15:32,700 --> 00:15:37,080
Based on her capacity and the amount
of residual magic, she'll be okay.
262
00:15:37,360 --> 00:15:40,160
Celestial force accelerates
the neutralization of magic,
263
00:15:40,160 --> 00:15:42,330
so the good Chiho will wake up.
264
00:15:42,330 --> 00:15:47,480
Now hold on—Chi is a normal human!
She can't generate magic.
265
00:15:48,260 --> 00:15:51,130
Someone sent out a celestial
force-based sonar pulse,
266
00:15:51,130 --> 00:15:54,470
and her life force transmuted
into magical energy when it hit her.
267
00:15:54,890 --> 00:15:56,530
That's my theory.
268
00:15:56,530 --> 00:15:59,610
Who knows what the sonar
was looking for, though.
269
00:16:00,230 --> 00:16:04,770
Life force changing into magic?
Is that really possible?
270
00:16:06,770 --> 00:16:07,680
Chi!
271
00:16:08,230 --> 00:16:09,480
Sire!
272
00:16:13,030 --> 00:16:16,970
Satan, this is exactly what happens
with a celestial sonar.
273
00:16:16,970 --> 00:16:20,930
Your and Alciel's hair—well, bodies—
are resisting the celestial force.
274
00:16:20,930 --> 00:16:21,920
What?
275
00:16:21,920 --> 00:16:25,250
But I don't know who's using the sonar,
or where they're located.
276
00:16:25,250 --> 00:16:27,960
Emi and I will go to Chi.
277
00:16:27,960 --> 00:16:30,480
Ashiya and Suzuno, you search the hospital
278
00:16:30,480 --> 00:16:33,180
and find out whether anything
else odd is happening.
279
00:16:33,180 --> 00:16:34,560
I hear and obey.
280
00:16:38,010 --> 00:16:40,270
Why is this happening?
281
00:16:40,540 --> 00:16:41,760
It's the watcher.
282
00:16:42,270 --> 00:16:43,800
Urushihara, it's about time!
283
00:16:43,800 --> 00:16:45,390
Lay off.
284
00:16:45,390 --> 00:16:49,520
A big, dumb angel was at our place,
so I couldn't leave right away.
285
00:16:50,400 --> 00:16:52,300
Big and dumb...
286
00:16:52,690 --> 00:16:55,080
You mean Gabriel?! Why was he there?
287
00:16:55,080 --> 00:16:58,030
I'll fill you in when we meet up
with Maou and the others.
288
00:16:58,030 --> 00:17:01,540
Tl;dr: The watcher's sonar pulse
probably caused this.
289
00:17:02,210 --> 00:17:05,580
I saw on the news that LCD screens on TVs
290
00:17:05,580 --> 00:17:09,670
have been periodically exploding throughout
the greater Tokyo metropolitan area.
291
00:17:10,060 --> 00:17:11,930
That's happening all around Tokyo?!
292
00:17:12,520 --> 00:17:15,700
The watcher is using TV broadcasts
to send his signal.
293
00:17:15,700 --> 00:17:18,180
Chiho Sasaki got caught in the blast.
294
00:17:18,830 --> 00:17:21,230
The big, dumb angel visited?
295
00:17:21,230 --> 00:17:23,180
Did he do something to Chi?
296
00:17:23,600 --> 00:17:26,980
Things would be simpler
if he were behind this, but no.
297
00:17:26,980 --> 00:17:29,300
He wanted something else.
298
00:17:29,300 --> 00:17:33,820
Evidently he got pulled off the Yesod
case because he kept screwing up.
299
00:17:33,860 --> 00:17:38,320
{\an7}Demon King Satan's Treasures
Nothung
Adramelechinusspearthing
Falsgold
Estrljem (Lembrenbe)
300
00:17:34,610 --> 00:17:38,320
He says he's looking for
"Demon King Satan's treasures" now.
301
00:17:38,700 --> 00:17:40,830
Demon King Satan's treasures?
302
00:17:40,830 --> 00:17:42,250
Do you know about them, Satan?
303
00:17:42,250 --> 00:17:44,830
I mean, I have some guesses, but...
304
00:17:45,690 --> 00:17:49,200
I feel like they aren't the sort
of things Heaven would want that badly.
305
00:17:49,200 --> 00:17:51,800
Yeah, I agree with Maou.
306
00:17:51,800 --> 00:17:56,630
Anyway, another angel came to Japan—
I assume on Gabriel's behalf.
307
00:17:56,630 --> 00:17:57,910
The watcher.
308
00:17:57,910 --> 00:18:00,680
I assume you're referring
to Raguel the Watcher,
309
00:18:00,680 --> 00:18:04,240
said to monitor the actions
of all the other angels.
310
00:18:04,240 --> 00:18:05,310
Yeah.
311
00:18:05,310 --> 00:18:08,480
Raguel isn't particularly high-ranking,
312
00:18:08,480 --> 00:18:12,130
but he's been granted a specific authority...
313
00:18:12,130 --> 00:18:14,070
Namely, to declare final judgments.
314
00:18:14,550 --> 00:18:18,990
He monitors the angels' actions
and decides their punishments.
315
00:18:18,990 --> 00:18:21,570
They mainly involve Falls...
316
00:18:21,570 --> 00:18:24,700
No, wait a second.
Even assuming Raguel sent the sonar,
317
00:18:24,700 --> 00:18:27,510
people all over Japan watch TV.
318
00:18:27,510 --> 00:18:30,210
Why was only the good Chiho hurt?
319
00:18:30,210 --> 00:18:33,830
Chi's house was once the epicenter
of a sonar pulse explosion.
320
00:18:34,700 --> 00:18:37,090
Right, when Albert was here looking for me!
321
00:18:37,600 --> 00:18:42,600
Guess it made her more physically
vulnerable to sonar than other humans.
322
00:18:42,600 --> 00:18:47,100
What is Raguel looking for
with his sonar pulses, then?
323
00:18:47,100 --> 00:18:52,610
I doubt the angels are really after
the Devil, the Yesod shards, or Better Half.
324
00:18:53,300 --> 00:18:57,860
They're after Lailah... my mother.
325
00:18:57,860 --> 00:18:58,860
What?
326
00:19:00,360 --> 00:19:01,330
Chiho?!
327
00:19:01,330 --> 00:19:02,100
Ma'am!
328
00:19:02,100 --> 00:19:05,000
I h-heard there was an incident
here at the hospital.
329
00:19:05,000 --> 00:19:06,340
Is Chiho —Is she—?
330
00:19:06,340 --> 00:19:09,550
Not to worry, ma'am. Chi is safe.
331
00:19:10,060 --> 00:19:11,750
Thank goodness...
332
00:19:12,270 --> 00:19:14,750
Things have mostly calmed down here.
333
00:19:15,740 --> 00:19:18,070
We'll be going now.
334
00:19:19,470 --> 00:19:23,090
What are Raguel's "final judgments," exactly?
335
00:19:23,090 --> 00:19:26,390
The main one would be
making someone Fall, like me.
336
00:19:27,050 --> 00:19:29,520
Raguel and Sariel worked as a pair.
337
00:19:29,520 --> 00:19:32,770
They'd strip angels of their immortality,
banish them to Ente Isla—
338
00:19:32,770 --> 00:19:33,650
And then?!
339
00:19:33,650 --> 00:19:35,210
That's a scary look, Emilia.
340
00:19:35,210 --> 00:19:37,020
She's my mom!
341
00:19:37,020 --> 00:19:40,260
I've never met her, and I only
just found out she existed, but...
342
00:19:40,260 --> 00:19:42,050
But... but I have to meet her!
343
00:19:42,050 --> 00:19:44,530
She has to stay safe until I meet her
and hear what she has to say!
344
00:19:44,530 --> 00:19:47,720
So what happens after angels
get stripped of immortality?!
345
00:19:48,120 --> 00:19:50,200
S-Sometimes they get killed...
346
00:19:50,200 --> 00:19:52,410
Does that mean Sariel's an accomplice?!
347
00:19:52,410 --> 00:19:53,830
I doubt it.
348
00:19:54,790 --> 00:19:59,180
I've seen strong indications that
he couldn't care less about Heaven.
349
00:20:01,410 --> 00:20:05,310
In which case, even I can't
imagine what Raguel is planning.
350
00:20:05,310 --> 00:20:07,770
It's unheard of for him
to travel to another world
351
00:20:07,770 --> 00:20:10,680
just to declare a Fall for one archangel.
352
00:20:11,180 --> 00:20:16,650
Sounds like we gotta put
the screws on this Raguel jerk.
353
00:20:16,650 --> 00:20:21,690
Just to clarify, why does the Devil
need to put the screws on Raguel?
354
00:20:22,540 --> 00:20:25,700
I don't care about the
relationships between angels,
355
00:20:26,170 --> 00:20:30,370
but a candidate for future general
of my army got hit by their crossfire.
356
00:20:30,370 --> 00:20:32,710
Isn't that reason enough?
357
00:20:32,710 --> 00:20:35,350
It certainly is, Your Majesty.
358
00:20:35,680 --> 00:20:39,960
Allow me to assist you in defending
my brilliant future colleague.
359
00:20:39,960 --> 00:20:42,100
Urushihara, Emi, Suzuno!
360
00:20:42,100 --> 00:20:46,470
We're gonna make that Raguel guy
pay for making Chi suffer.
361
00:20:46,470 --> 00:20:47,520
You cooperate, too.
362
00:20:47,520 --> 00:20:49,420
Sure. I'm not busy.
363
00:20:49,420 --> 00:20:53,100
And I'm aware that I owe Chiho Sasaki one.
364
00:20:53,100 --> 00:20:57,160
Feel free to die before you ever
mention Chiho being your general again,
365
00:20:57,160 --> 00:21:00,680
but I'll do this to keep my friend safe.
366
00:21:00,680 --> 00:21:02,510
I want to ask about my mom, too.
367
00:21:02,510 --> 00:21:05,640
I'll correct the angels' doctrine
to protect my friend.
368
00:21:05,640 --> 00:21:09,020
I'll give you my formal cooperation,
this one time only.
369
00:21:09,020 --> 00:21:10,490
Chi-sis?
370
00:21:10,490 --> 00:21:12,940
Is Chi-sis here?
371
00:21:13,750 --> 00:21:15,720
You're awake, eh?
372
00:21:15,720 --> 00:21:17,880
Do you like Chi-sis too, Alas Ramus?
373
00:21:17,880 --> 00:21:20,150
I love Chi-sis!
374
00:21:20,150 --> 00:21:22,010
Where is Chi-sis?
375
00:21:22,730 --> 00:21:24,380
Wanna come with us, Alas Ramus?
376
00:21:24,380 --> 00:21:25,510
Yeah!
377
00:21:26,880 --> 00:21:29,810
Do you have an idea of where Raguel is?
378
00:21:30,390 --> 00:21:31,540
Two.
379
00:21:31,540 --> 00:21:33,770
Oho, we agree.
380
00:21:33,770 --> 00:21:36,770
Since he's using TV signals
to send his solar pulses,
381
00:21:37,230 --> 00:21:39,470
there are only two possibilities.
382
00:21:46,130 --> 00:21:48,250
Miss Chiho Sasaki!
383
00:21:48,250 --> 00:21:52,470
I think you'll get to go home soon,
thanks to your powerful friends.
384
00:21:56,740 --> 00:22:00,760
You, who keep together two beings that
by rights should be incompatible...
385
00:22:02,760 --> 00:22:07,540
may one day become
the mother of a new Daath.