1 00:00:02,850 --> 00:00:03,730 Et voilà. 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,290 J’ajoute de la force céleste… 3 00:00:09,860 --> 00:00:11,240 J’ai réussi ! 4 00:00:14,030 --> 00:00:17,490 Cette lumière me guidera à un fragment de Yesod. 5 00:00:24,250 --> 00:00:25,460 Bien. 6 00:00:30,440 --> 00:00:32,470 {\an2}PORTE OUEST 7 00:00:38,940 --> 00:00:39,850 Bonjour, Suzuki. 8 00:00:40,120 --> 00:00:41,700 Ah, Ashiya. 9 00:00:42,860 --> 00:00:45,740 Mince, il est pas venu seul, en fin de compte. 10 00:00:46,080 --> 00:00:47,350 Il y a un problème ? 11 00:00:49,360 --> 00:00:52,360 {\an8}RICE CRACKERS AU SOJA 12 00:00:49,920 --> 00:00:52,360 Voici des petits souvenirs de Chôshi. 13 00:00:52,500 --> 00:00:53,300 Pour vous. 14 00:00:53,480 --> 00:00:56,030 Ah, tu lui avais dit qu’on partait là-bas ? 15 00:00:56,430 --> 00:00:57,620 Merci bien. 16 00:00:59,760 --> 00:01:02,140 C’est du Ashiya tout craché. 17 00:01:02,910 --> 00:01:06,560 Et d’ailleurs, qu’est-ce que vous venez acheter, aujourd’hui ? 18 00:01:07,330 --> 00:01:09,700 Moi, une télé, mais eux, j’en sais rien. 19 00:01:09,860 --> 00:01:11,500 Nous aussi, on en veut une ! 20 00:01:11,670 --> 00:01:16,380 Nous aimerions vos conseils. J’aimerais aussi m’acheter un portable. 21 00:01:16,700 --> 00:01:21,140 Pas de problème pour le téléphone, mais je suis pas sûre pour les télés. 22 00:01:21,290 --> 00:01:22,010 Au contraire, 23 00:01:22,180 --> 00:01:25,350 le fait que vous en ayez une suffit amplement. 24 00:01:25,520 --> 00:01:27,650 Vous l’avez achetée vous-même, non ? 25 00:01:27,810 --> 00:01:29,460 Oui, une 65 cm. 26 00:01:29,610 --> 00:01:33,650 Mais elle est dépassée, maintenant, alors je pense prendre une 4K. 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,750 Ce 4K dont vous parlez, qu’est-ce que ça signifie ? 28 00:01:36,940 --> 00:01:37,910 Carrément ? 29 00:01:38,100 --> 00:01:41,650 On va peut-être éviter d’y aller tout de suite… 30 00:01:43,170 --> 00:01:45,160 Et sinon, vous avez déjà mangé ? 31 00:01:45,470 --> 00:01:49,270 Je peux vous apprendre les bases pendant le déjeuner, OK ? 32 00:03:13,380 --> 00:03:20,970 The Devil is a Part-Timer ! 33 00:03:13,380 --> 00:03:20,970 {\an8}Saison 2 34 00:03:23,070 --> 00:03:26,490 {\an1}Le Roi-démon prêche les relations avec les humains 35 00:03:23,070 --> 00:03:26,490 {\an1}Le Roi-démon prêche les relations avec les humains 36 00:03:25,860 --> 00:03:27,970 Alors, c’est ça, le fameux Manmaru ? 37 00:03:28,140 --> 00:03:30,480 Je ne connaissais pas ce restaurant. 38 00:03:30,620 --> 00:03:31,980 110 yens ? C’est tout ? 39 00:03:32,120 --> 00:03:34,230 C’est le prix d’une petite portion. 40 00:03:34,420 --> 00:03:37,980 Mais en ajoutant deux garnitures, ça fait à peine 300 yens. 41 00:03:38,180 --> 00:03:40,990 Ça va pas vous empêcher d’acheter une télé. 42 00:03:41,140 --> 00:03:43,860 Vous venez souvent manger ici, Suzuki ? 43 00:03:44,000 --> 00:03:44,930 De temps à autre. 44 00:03:45,110 --> 00:03:48,900 Au Kanto, le bouillon est plus épais, mais j’aime son goût léger d’ici. 45 00:03:49,050 --> 00:03:50,870 Mon porte-monnaie apprécie aussi. 46 00:03:53,010 --> 00:03:54,880 Bon appétit, tout le monde ! 47 00:03:55,700 --> 00:03:56,550 C’est parti ! 48 00:04:03,160 --> 00:04:04,890 Mais c’est… 49 00:04:05,040 --> 00:04:08,890 Qu’est-ce qu’il y a, Suzuno ? T’es pas fan ? 50 00:04:09,680 --> 00:04:13,390 Dire que de si bonnes nouilles ne coûtent que 100 yens… 51 00:04:14,070 --> 00:04:16,660 Leur texture, la fermeté, l’assaisonnement, 52 00:04:16,820 --> 00:04:19,400 tout est absolument parfait ! 53 00:04:19,690 --> 00:04:22,150 Je suis contente que ça te plaise autant. 54 00:04:22,330 --> 00:04:25,840 Pour en revenir aux télés, vous savez quel type vous voulez ? 55 00:04:26,320 --> 00:04:28,770 Une sur laquelle on peut voir des émissions. 56 00:04:28,960 --> 00:04:32,160 Euh… et vous comptez mettre combien, dedans ? 57 00:04:32,450 --> 00:04:34,170 26 239 yens ! 58 00:04:34,310 --> 00:04:36,040 C’est bien trop précis ! 59 00:04:36,180 --> 00:04:40,130 Peut-on trouver quelque chose qui nous conviendrait à ce prix-là ? 60 00:04:40,290 --> 00:04:42,580 J’ai fait pas mal de recherches, 61 00:04:42,750 --> 00:04:45,890 et ça semble moins cher de passer par un fournisseur télé. 62 00:04:46,060 --> 00:04:49,120 En acheter une nous-mêmes coûterait peut-être plus. 63 00:04:49,280 --> 00:04:51,180 On devrait en trouver une pas mal. 64 00:04:51,390 --> 00:04:52,310 Super ! 65 00:04:52,460 --> 00:04:54,830 Moi, je peux mettre jusqu’à 70 000. 66 00:04:54,990 --> 00:04:57,560 Il y en a de très bonnes, à ce prix-là. 67 00:04:57,720 --> 00:05:02,100 Je ne savais pas. Mes connaissances en matière d’électroménager japonais 68 00:05:02,260 --> 00:05:05,320 s’arrêtent à l’ère Shôwa, comme pour Maô et les autres. 69 00:05:05,470 --> 00:05:06,900 L’ère Shôwa ? 70 00:05:07,090 --> 00:05:11,300 Euh, Suzuno, Émi et toi avez grandi à l’étranger ? 71 00:05:12,160 --> 00:05:14,080 Vous dites toujours « au Japon ». 72 00:05:14,250 --> 00:05:16,840 Ah, euh… Oui, c’est ça. 73 00:05:16,990 --> 00:05:19,930 J’ai grandi dans une famille religieuse, à l’étranger. 74 00:05:20,100 --> 00:05:23,840 On s’amusait pas des masses et on était loin de la technologie. 75 00:05:24,000 --> 00:05:28,560 Il y a des familles comme ça… Moi, je connais rien de l’ère Shôwa. 76 00:05:28,740 --> 00:05:32,160 Je vais recommander un bol, c’est trop délicieux ! 77 00:05:32,860 --> 00:05:34,240 Fais-toi plaisir. 78 00:05:34,400 --> 00:05:36,600 Kamazuki adore les nouilles. 79 00:05:37,430 --> 00:05:39,840 Il connaît bien ses goûts… 80 00:05:40,590 --> 00:05:42,360 Y a pas de fourchette ? 81 00:05:43,080 --> 00:05:45,670 Les baguettes, c’est pour jouer de la batterie. 82 00:05:45,840 --> 00:05:47,360 Euh, excusez-moi… 83 00:05:47,540 --> 00:05:48,930 Y a une dispute ? 84 00:05:49,440 --> 00:05:50,720 Je vais voir ça. 85 00:05:51,000 --> 00:05:53,370 T’es sûr que c’est une bonne idée ? 86 00:05:54,310 --> 00:05:57,500 Hé, mec, elle comprend pas ce que tu dis. 87 00:05:57,710 --> 00:05:59,020 Qu’est-ce que tu veux ? 88 00:05:59,670 --> 00:06:01,330 Y a pas de fourchette ? 89 00:06:01,580 --> 00:06:06,070 Y a une loi qui interdit de manger des nouilles à la fourchette ? 90 00:06:06,320 --> 00:06:10,420 Aucune, mais si t’es pas plus respectueux, 91 00:06:10,660 --> 00:06:13,950 les restaurants t’interdiront l’entrée. 92 00:06:15,170 --> 00:06:18,040 Excusez-moi, auriez-vous une fourchette pour lui ? 93 00:06:18,350 --> 00:06:20,400 Oui, tout de suite. 94 00:06:21,830 --> 00:06:24,530 T’es plutôt cool, pour ton âge. 95 00:06:25,210 --> 00:06:28,030 Merci. Disons que j’ai l’habitude de ces situations. 96 00:06:28,870 --> 00:06:33,330 Je le comprends vraiment pas… Pourquoi il se contente de petits jobs ? 97 00:06:33,510 --> 00:06:37,040 Et malgré tout ça, il comprend pas ce que « 4K » signifie… 98 00:06:37,210 --> 00:06:40,940 Désolé, il fallait que j’aille aider la caissière. 99 00:06:41,140 --> 00:06:44,550 On devrait y aller, les magasins vont être bondés. 100 00:06:46,550 --> 00:06:48,050 Ouais, allô ? 101 00:06:48,360 --> 00:06:53,710 L’anglais, c’est la langue universelle ? Ils pigent rien ici ! 102 00:06:54,500 --> 00:06:56,960 Je pensais qu’ils la maîtrisaient ! 103 00:06:57,100 --> 00:07:02,310 Si tu savais quelle langue ils parlent, fallait me le dire dès le départ ! 104 00:07:02,670 --> 00:07:05,730 Hier, je pensais avoir réussi à me faire comprendre, 105 00:07:05,860 --> 00:07:09,600 mais c’était juste une jeune femme qui faisait semblant. 106 00:07:10,740 --> 00:07:14,380 OK. Bon, bah, je passe à la suite. 107 00:07:14,620 --> 00:07:18,290 Purée, pourquoi je dois me taper le sale boulot tout seul ? 108 00:07:26,480 --> 00:07:29,970 Il me semble que ça pointe vers le sanctuaire Meiji. 109 00:07:30,220 --> 00:07:34,900 Je me suis dit qu’elle était sans doute partie au Japon pour te voir. 110 00:07:36,680 --> 00:07:38,060 Ma mère… 111 00:07:39,920 --> 00:07:40,980 Tiens ? 112 00:07:41,540 --> 00:07:43,730 C’est pas au sanctuaire Meiji ? 113 00:07:46,200 --> 00:07:47,230 C’est bizarre. 114 00:07:47,590 --> 00:07:49,230 Ma mère serait ici ? 115 00:07:49,700 --> 00:07:51,970 Yusa, c’est bien toi ? 116 00:07:52,120 --> 00:07:53,240 Euh, oui ? 117 00:07:53,880 --> 00:07:55,560 Tiens, Mme Sasaki ? 118 00:07:55,700 --> 00:08:00,000 C’est bien toi. Tu rends visite à un malade, toi aussi ? 119 00:08:00,460 --> 00:08:02,000 Comment ça, moi aussi ? 120 00:08:02,150 --> 00:08:06,880 Tu aurais un peu de temps ? J’aimerais que tu m’accompagnes la voir. 121 00:08:13,490 --> 00:08:14,510 C’est là. 122 00:08:25,270 --> 00:08:26,270 {\an8}NOMBRE DE POINTS 123 00:08:25,270 --> 00:08:26,270 {\an8}NOMBRE DE POINTS 124 00:08:25,270 --> 00:08:26,270 {\an8}MERCI DE VOTRE VISITE 125 00:08:26,430 --> 00:08:27,600 C’est parti, Ashiya ! 126 00:08:27,750 --> 00:08:28,770 Bien. 127 00:08:32,430 --> 00:08:35,010 Y a une tonne de produits ! 128 00:08:36,190 --> 00:08:38,060 Reste près de Suzuno. 129 00:08:38,230 --> 00:08:39,170 Pourquoi ça ? 130 00:08:39,330 --> 00:08:42,160 Souviens-toi, quel est son budget ? 131 00:08:42,490 --> 00:08:45,610 Elle s’est vantée de pouvoir investir 70 000. 132 00:08:45,780 --> 00:08:46,670 Exactement. 133 00:08:47,060 --> 00:08:49,220 Si vous accostiez un vendeur ensemble, 134 00:08:49,380 --> 00:08:52,240 vous pourriez négocier, car vous en achetez deux. 135 00:08:52,400 --> 00:08:54,750 Surtout si l’une coûte 70 000. 136 00:08:54,910 --> 00:08:58,180 Bonne idée. Nous aurions droit à une ristourne. 137 00:08:59,410 --> 00:09:03,430 Merci beaucoup, Suzuki ! Je suis content que vous soyez venue ! 138 00:09:03,590 --> 00:09:06,380 Cela pourrait même m’aider pour mon portable ! 139 00:09:06,860 --> 00:09:09,060 De… de rien. 140 00:09:09,180 --> 00:09:10,240 À plus tard ! 141 00:09:10,710 --> 00:09:11,570 OK ! 142 00:09:11,730 --> 00:09:13,700 Suzuno Kamazuki, restons groupés ! 143 00:09:13,860 --> 00:09:16,820 Qu’est-ce qui te prend, tout à coup ? 144 00:09:17,680 --> 00:09:20,450 Hé, t’as dit quoi à Ashiya ? 145 00:09:24,860 --> 00:09:25,600 Allô ? 146 00:09:26,770 --> 00:09:29,810 Maô ? Depuis quand t’es là ? 147 00:09:29,940 --> 00:09:32,970 Quelques secondes. Je peux te demander un truc ? 148 00:09:33,140 --> 00:09:34,360 Je t’écoute. 149 00:09:34,860 --> 00:09:37,010 En fait, j’ai l’impression que… 150 00:09:39,120 --> 00:09:40,610 t’en pinces pour lui, non ? 151 00:09:45,730 --> 00:09:48,480 Hé ! Mais… ça va ? 152 00:09:49,360 --> 00:09:51,760 Pourquoi je dois boire un verre avec toi ? 153 00:09:51,910 --> 00:09:53,430 Oh, arrête de râler. 154 00:09:53,590 --> 00:09:56,490 On a acheté les télés, on peut prendre cinq minutes. 155 00:09:57,660 --> 00:09:59,490 Tu penses quoi de ces deux-là ? 156 00:09:59,760 --> 00:10:01,990 Tu parles d’Alciel et Rika ? 157 00:10:02,510 --> 00:10:06,930 Quand ils sont tous les deux, la tenue d’Alciel fait un peu tache. 158 00:10:07,080 --> 00:10:09,250 Rika a des habits très classes. 159 00:10:09,400 --> 00:10:10,270 Exactement. 160 00:10:10,420 --> 00:10:14,190 Pourquoi elle est venue si bien habillée, selon toi ? 161 00:10:14,510 --> 00:10:17,760 Une petite minute, Roi-démon, tu veux dire… 162 00:10:18,400 --> 00:10:22,010 que Rika aurait des sentiments pour Alciel ? 163 00:10:22,250 --> 00:10:25,220 Ouais. Quand je lui ai demandé, elle a genre grogné… 164 00:10:26,650 --> 00:10:29,010 J’y crois pas ! Tu lui as dit quoi ? 165 00:10:29,190 --> 00:10:32,020 J’ai juste demandé si elle en pinçait pour lui. 166 00:10:33,040 --> 00:10:35,010 Espèce de crétin sans gêne ! 167 00:10:35,170 --> 00:10:39,280 Ça fait mal… Arrête, les gens nous regardent ! 168 00:10:40,550 --> 00:10:42,740 Là, ce n’est pas comme avec Chiho. 169 00:10:42,930 --> 00:10:46,790 Tu essaies de nous forcer à trafiquer la mémoire de Rika ? 170 00:10:46,920 --> 00:10:47,960 Hein ? 171 00:10:48,600 --> 00:10:51,170 Chiho est au courant pour nous. 172 00:10:51,350 --> 00:10:54,420 En plus, elle sait que tout peut arriver. 173 00:10:54,580 --> 00:10:56,610 Elle est prête à toute éventualité. 174 00:10:56,900 --> 00:10:58,300 Mais Rika, non. 175 00:10:59,010 --> 00:11:03,190 Elle n’a aucune chance d’être heureuse en tombant amoureuse d’Alciel. 176 00:11:03,350 --> 00:11:04,550 On en sait rien. 177 00:11:04,920 --> 00:11:08,810 Il est impératif qu’Alciel arrête de fréquenter Rika. 178 00:11:10,610 --> 00:11:14,010 Tu veux que je te dise comment éviter ce destin tragique ? 179 00:11:14,170 --> 00:11:15,010 Je t’écoute. 180 00:11:15,170 --> 00:11:16,420 C’est super simple. 181 00:11:16,780 --> 00:11:18,740 On lui dit qu’on est des démons, 182 00:11:18,880 --> 00:11:22,070 mais d’une manière crédible, pour qu’elle y croie. 183 00:11:22,600 --> 00:11:26,950 Si elle se met à nous fuir, Émi et toi serez contentes, non ? 184 00:11:27,120 --> 00:11:29,720 Si Rika veut toujours être avec lui quand même, 185 00:11:29,900 --> 00:11:32,710 elle sera prête et au courant, au moins. 186 00:11:33,150 --> 00:11:36,090 Ça évitera des souffrances inutiles. 187 00:11:36,270 --> 00:11:40,470 Idiot ! Tu te fiches d’impliquer encore plus d’humains là-dedans ? 188 00:11:40,960 --> 00:11:43,170 Depuis qu’Émi et moi sommes arrivés ici, 189 00:11:43,330 --> 00:11:47,470 essayer d’éviter leur implication a strictement rien changé, finalement. 190 00:11:47,700 --> 00:11:50,640 Rika Suzuki s’est retrouvée embarquée dans tout ça 191 00:11:50,790 --> 00:11:53,100 depuis qu’Émi est devenue son amie. 192 00:11:53,520 --> 00:11:58,090 Aucune idée si c’est bien ou mal ni s’il faut l’impliquer volontairement. 193 00:11:58,900 --> 00:12:01,580 T’es un peu trop rigide dans ta façon de penser. 194 00:12:03,580 --> 00:12:07,460 C’est pas à moi de te le dire, mais vivre seul, c’est chiant. 195 00:12:08,090 --> 00:12:10,120 Toi aussi, tu voudras des amis. 196 00:12:10,260 --> 00:12:14,520 Ne me touche pas ! Émilia et toi, vous êtes insouciants ! 197 00:12:14,950 --> 00:12:19,570 Ashiya, Maô et toi vous entendez bien avec Suzuno ? 198 00:12:22,060 --> 00:12:24,230 Normalement, on ne devrait pas. 199 00:12:25,150 --> 00:12:27,110 C’est difficile à expliquer, 200 00:12:27,460 --> 00:12:30,910 mais il se peut qu’un jour, je vous raconte toute l’histoire. 201 00:12:34,180 --> 00:12:37,650 Dis, Ashiya, on prend une brochure et on rentre ? 202 00:12:37,940 --> 00:12:42,300 Vous avez déjà acheté une télé, et le portable peut attendre, non ? 203 00:12:42,460 --> 00:12:45,250 J’imagine que vous avez raison. 204 00:12:45,440 --> 00:12:48,170 Si besoin, tu peux m’appeler, et on reviendra. 205 00:12:48,340 --> 00:12:49,910 Vous feriez ça ? 206 00:12:55,700 --> 00:12:57,330 Qu’est-ce qui s’est passé ? 207 00:12:57,550 --> 00:12:59,920 Les écrans sont devenus blancs d’un coup, 208 00:13:00,070 --> 00:13:02,110 puis ils ont explosé en morceaux… 209 00:13:02,520 --> 00:13:06,750 Hé, Ashiya, raccompagne Rika Suzuki chez elle, au cas où. 210 00:13:06,910 --> 00:13:07,660 Quoi ? 211 00:13:07,820 --> 00:13:09,180 Au péril de ma vie. 212 00:13:09,330 --> 00:13:13,680 Minute, je suis pas prête mentalement, et c’est pas rangé, chez moi… 213 00:13:16,070 --> 00:13:18,810 C’était de l’énergie magique, non ? Barbariccia ? 214 00:13:18,980 --> 00:13:22,030 Aucune idée. Allons rejoindre Urushihara. 215 00:13:22,320 --> 00:13:26,560 Toi, contacte Émi. Pour l’instant, mieux vaut que Chiho nous évite. 216 00:13:27,640 --> 00:13:27,690 {\an8}ÉMILIA 217 00:13:27,720 --> 00:13:27,810 {\an8}ÉMILIA 218 00:13:27,810 --> 00:13:28,450 {\an8}ÉMILIA 219 00:13:29,040 --> 00:13:29,940 Allô, Émilia ? 220 00:13:30,120 --> 00:13:31,950 Bell, on a un problème. 221 00:13:32,140 --> 00:13:35,460 Chiho a été exposée à une grande quantité d’énergie magique. 222 00:13:35,620 --> 00:13:37,460 Elle est tombée dans le coma. 223 00:13:46,260 --> 00:13:48,840 Merci de vous être donné la peine. 224 00:13:49,090 --> 00:13:51,600 Qu’est-ce qui est arrivé à Chi ? 225 00:13:53,010 --> 00:13:55,630 Hier, quand je suis rentrée, 226 00:13:55,790 --> 00:13:58,250 elle dormait sur le canapé, dans le salon. 227 00:13:58,420 --> 00:14:00,110 J’ai cru qu’elle se reposait, 228 00:14:00,720 --> 00:14:03,730 mais j’avais beau essayer, elle ne se réveillait pas. 229 00:14:03,920 --> 00:14:05,860 Je l’ai appelée, je l’ai secouée… 230 00:14:06,220 --> 00:14:11,120 Fichue pour fichue, je l’ai même giflée, mais rien… 231 00:14:12,320 --> 00:14:14,620 J’ai alors appelé une ambulance. 232 00:14:14,970 --> 00:14:19,860 Ni les ambulanciers ni les médecins n’ont réussi à comprendre la cause. 233 00:14:20,140 --> 00:14:22,130 Sa vie n’est pas en danger, 234 00:14:22,370 --> 00:14:26,380 mais il faut qu’elle soit hospitalisée pour trouver le problème. 235 00:14:31,690 --> 00:14:34,890 D’ailleurs, en me laissant guider par ce fragment de Yesod, 236 00:14:35,040 --> 00:14:36,910 je suis arrivée dans cette clinique. 237 00:14:38,080 --> 00:14:38,890 En résumé, 238 00:14:39,330 --> 00:14:42,380 tu ne sais pas vraiment avec quoi a réagi ce fragment. 239 00:14:42,560 --> 00:14:45,400 C’est ça. Son possesseur a peut-être fait exprès, 240 00:14:45,860 --> 00:14:49,540 ou le faisceau s’est arrêté pour une raison que j’ignore, mais… 241 00:14:49,670 --> 00:14:51,660 Maô, Yusa… 242 00:14:51,940 --> 00:14:54,470 Je dois malheureusement m’en aller. 243 00:14:54,630 --> 00:14:58,300 Ce serait bien si vous pouviez veiller sur elle en mon absence. 244 00:14:58,470 --> 00:14:59,370 Bien sûr. 245 00:15:02,370 --> 00:15:03,420 Ça y est ! 246 00:15:03,570 --> 00:15:06,170 Qu’est-ce qui te prend ? De quoi tu parles ? 247 00:15:06,440 --> 00:15:08,240 Et tu faisais quoi, d’ailleurs ? 248 00:15:08,390 --> 00:15:12,320 Je n’avais pas refait de tels calculs depuis mes examens. 249 00:15:12,500 --> 00:15:13,600 Bref, j’ai trouvé. 250 00:15:13,760 --> 00:15:14,930 Va droit au but. 251 00:15:15,140 --> 00:15:19,120 J’ai clairement ressenti des résidus de magie dans le corps de Chiho. 252 00:15:19,290 --> 00:15:21,500 Émilia les a sûrement ressentis aussi. 253 00:15:22,690 --> 00:15:26,440 Son propre corps produit de l’énergie, et voilà le résultat. 254 00:15:27,200 --> 00:15:29,520 Je lui ai inoculé un peu d’énergie sacrée 255 00:15:29,690 --> 00:15:32,700 pour voir à quel point elle était réceptive à la magie. 256 00:15:32,860 --> 00:15:37,080 Compte tenu de la dose en elle et de ses capacités, elle s’en sortira. 257 00:15:37,440 --> 00:15:42,330 L’énergie céleste hâte la neutralisation de la magie, elle se réveillera vite. 258 00:15:42,480 --> 00:15:45,440 Attends un peu, Chi n’est qu’une humaine. 259 00:15:45,630 --> 00:15:47,480 D’où elle génère de la magie ? 260 00:15:48,280 --> 00:15:51,000 Quelqu’un a envoyé une onde d’énergie sacrée, 261 00:15:51,180 --> 00:15:54,470 et son énergie vitale s’est retrouvée transformée en magie. 262 00:15:54,970 --> 00:15:56,440 Voilà ma théorie. 263 00:15:56,620 --> 00:15:59,680 Je ne sais pas ce que l’onde d’énergie sacrée cherchait. 264 00:16:00,380 --> 00:16:03,010 De l’énergie vitale transformée en magie ? 265 00:16:03,180 --> 00:16:04,730 C’est possible, ça ? 266 00:16:06,820 --> 00:16:07,730 Chi ! 267 00:16:08,420 --> 00:16:09,480 Seigneur ! 268 00:16:13,090 --> 00:16:16,820 Roi-démon, ce qu’il vient de se passer résulte d’un sonar céleste. 269 00:16:16,990 --> 00:16:20,830 Vos cheveux témoignent du rejet de l’énergie sacrée par vos corps. 270 00:16:20,990 --> 00:16:21,790 Quoi ? 271 00:16:21,960 --> 00:16:25,250 Mais je ne sais pas qui en est la cause ni d’où il vient. 272 00:16:25,390 --> 00:16:27,870 Émi et moi, on va voir Chi. 273 00:16:28,050 --> 00:16:33,040 Ashiya et toi, surveillez s’il se passe d’autres trucs chelous dans la clinique. 274 00:16:33,250 --> 00:16:34,660 À vos ordres, seigneur. 275 00:16:38,200 --> 00:16:40,270 Qui a bien pu faire ça ? 276 00:16:40,610 --> 00:16:41,850 C’est le gardien. 277 00:16:42,460 --> 00:16:43,730 C’est pas trop tôt ! 278 00:16:43,880 --> 00:16:45,160 Oh, lâche-moi. 279 00:16:45,490 --> 00:16:49,520 J’étais coincé chez nous, le grand demeuré céleste y était. 280 00:16:50,500 --> 00:16:52,290 Le grand demeuré céleste… 281 00:16:52,800 --> 00:16:54,950 Gabriel ? Pourquoi est-il venu ? 282 00:16:55,100 --> 00:16:58,030 Je vous expliquerai quand on aura rejoint Maô. 283 00:16:58,260 --> 00:17:01,540 En gros, le sonar lancé par le gardien est sûrement la cause. 284 00:17:02,370 --> 00:17:03,910 Les infos en parlaient. 285 00:17:04,200 --> 00:17:05,480 Dans la région de Tokyo, 286 00:17:05,620 --> 00:17:09,670 les écrans LCD n’arrêtent pas d’exploser depuis quelque temps. 287 00:17:10,090 --> 00:17:11,920 Dans toute la région de Tokyo ? 288 00:17:12,600 --> 00:17:15,610 Le gardien se sert des ondes de télé pour son sonar. 289 00:17:15,780 --> 00:17:18,180 Chiho Sasaki est une victime collatérale. 290 00:17:18,930 --> 00:17:23,180 Le grand demeuré céleste est venu ? Il a fait quelque chose à Chi ? 291 00:17:23,620 --> 00:17:26,930 Ça serait plus simple comme ça, mais non. 292 00:17:27,090 --> 00:17:29,220 Il était pas là pour ça. 293 00:17:29,370 --> 00:17:33,820 Il paraît qu’à cause de son échec, il est plus sur l’affaire des fragments. 294 00:17:33,880 --> 00:17:38,320 {\an7}L’HÉRITAGE DU GRAND ROI-DÉMON NOTHUNG ALDRAMELECH LANCEDELONGUEUN GIGA FAUOR AZTRALJAIMEGEME (LEMBRENBE) 295 00:17:34,670 --> 00:17:38,320 Il dit qu’il est à la recherche de l’héritage du grand Roi-démon. 296 00:17:38,750 --> 00:17:40,830 L’héritage du grand Roi-démon ? 297 00:17:40,990 --> 00:17:42,180 Tu sais ce que c’est ? 298 00:17:42,330 --> 00:17:44,770 J’ai quelques petites idées, mais bon… 299 00:17:45,760 --> 00:17:49,140 C’est pas le genre de trucs dont raffole le paradis, selon moi. 300 00:17:49,300 --> 00:17:51,800 Ouais, je suis d’accord avec Maô. 301 00:17:51,990 --> 00:17:54,340 Bref, un autre ange a débarqué au Japon 302 00:17:54,500 --> 00:17:57,840 pour remplacer Gabriel, et c’est le gardien. 303 00:17:58,000 --> 00:18:01,840 Le gardien… Celui qui surveille ce que font tous les autres. 304 00:18:02,020 --> 00:18:04,180 On parle donc de Raguel le gardien ? 305 00:18:04,340 --> 00:18:08,370 Ouais. C’est pas un ange très haut gradé, 306 00:18:08,560 --> 00:18:12,020 mais ils lui ont octroyé une autorité bien spéciale : 307 00:18:12,210 --> 00:18:14,070 celle de condamner les autres. 308 00:18:14,610 --> 00:18:18,870 Il supervise ce que font les anges et proclame leur sentence. 309 00:18:19,090 --> 00:18:21,570 Généralement, les anges deviennent déchus. 310 00:18:21,740 --> 00:18:24,660 Une minute. Même si Raguel a utilisé un sonar, 311 00:18:24,810 --> 00:18:27,410 presque tout le monde au Japon regarde la télé. 312 00:18:27,590 --> 00:18:30,210 Pourquoi Chiho est la seule dans cet état ? 313 00:18:30,370 --> 00:18:33,840 Sa maison a déjà été à l’épicentre d’un sonar, une fois. 314 00:18:34,740 --> 00:18:37,090 Mais oui, quand Albert me cherchait ! 315 00:18:37,670 --> 00:18:42,600 À cause de ça, elle est devenue plus sensible aux sonars que les autres. 316 00:18:42,740 --> 00:18:47,100 Mais que cherche donc Raguel avec tous ses sonars ? 317 00:18:47,250 --> 00:18:48,770 Je suppose que leur cible 318 00:18:48,930 --> 00:18:52,610 n’est ni le Roi-démon, ni les fragments, ni Better Half. 319 00:18:53,360 --> 00:18:55,940 Ce qu’ils cherchent, c’est Lailah… 320 00:18:56,400 --> 00:18:57,860 Ma mère. 321 00:18:57,990 --> 00:18:58,920 Quoi ? 322 00:19:00,560 --> 00:19:01,260 Chiho ! 323 00:19:01,420 --> 00:19:02,280 Madame ? 324 00:19:02,530 --> 00:19:06,290 J’ai entendu dire qu’il y avait eu un incident. Elle va bien ? 325 00:19:06,440 --> 00:19:07,870 Rassurez-vous. 326 00:19:08,150 --> 00:19:09,600 Chi va bien. 327 00:19:10,210 --> 00:19:11,750 Quel soulagement ! 328 00:19:12,340 --> 00:19:14,750 Les choses se sont calmées, ici. 329 00:19:15,830 --> 00:19:18,100 Bon, on va vous laisser. 330 00:19:19,580 --> 00:19:22,980 En quoi consistent les condamnations de Raguel, en fait ? 331 00:19:23,150 --> 00:19:26,390 Au pire, l’ange jugé est déchu, comme dans mon cas. 332 00:19:27,150 --> 00:19:29,520 Raguel et Sariel fonctionnaient en équipe. 333 00:19:29,680 --> 00:19:32,730 Ils rendaient les anges mortels, ils les exilaient… 334 00:19:32,880 --> 00:19:33,680 Quoi d’autre ? 335 00:19:33,840 --> 00:19:35,120 Émilia, tu fais peur. 336 00:19:35,270 --> 00:19:36,930 Il s’agit de ma mère ! 337 00:19:37,080 --> 00:19:40,180 Je l’ai jamais vue et je viens d’apprendre son existence… 338 00:19:40,350 --> 00:19:44,530 Là, je dois la rencontrer ! Qu’elle entende ce que j’ai à lui dire ! 339 00:19:44,800 --> 00:19:47,640 Alors ? Que se passe-t-il après être devenu mortel ? 340 00:19:48,180 --> 00:19:50,030 Parfois, ils se font tuer. 341 00:19:50,210 --> 00:19:52,320 Donc Sariel est un complice ? 342 00:19:52,470 --> 00:19:53,720 Je crois pas. 343 00:19:54,970 --> 00:19:59,270 Il m’a semblé qu’il avait plus rien à voir avec les affaires du paradis. 344 00:20:01,510 --> 00:20:05,240 Du coup, j’ai aucune idée de ce que Raguel a derrière la tête. 345 00:20:05,400 --> 00:20:10,680 C’est pas normal qu’il vienne jusqu’ici juste pour déchoir un archange. 346 00:20:11,230 --> 00:20:16,490 On dirait bien qu’on va devoir aller remettre ce crétin à sa place. 347 00:20:16,730 --> 00:20:21,640 Pourriez-vous m’indiquer pourquoi vous devriez le remettre à sa place ? 348 00:20:22,660 --> 00:20:25,700 Je me fiche de ce qui se passe entre les anges, 349 00:20:26,260 --> 00:20:30,290 mais un futur général de mon armée s’est pris une balle perdue. 350 00:20:30,480 --> 00:20:32,710 Ça suffit pas, comme argument ? 351 00:20:32,900 --> 00:20:35,300 Vous avez tout à fait raison. 352 00:20:35,770 --> 00:20:39,960 Permettez-moi de vous aider à défendre ma future brillante collègue. 353 00:20:40,120 --> 00:20:42,050 Urushihara, Émi, Suzuno ! 354 00:20:42,200 --> 00:20:46,470 On va trouver ce Raguel et lui faire payer pour Chi, 355 00:20:46,650 --> 00:20:47,410 tous ensemble. 356 00:20:47,570 --> 00:20:49,330 Ça me va, je suis libre. 357 00:20:49,500 --> 00:20:53,030 Et puis, je lui dois bien ça, à Chiho Sasaki. 358 00:20:53,180 --> 00:20:57,020 J’aimerais mieux que tu gardes ton délire de Chiho pour toi, 359 00:20:57,350 --> 00:21:00,580 mais je le ferai, pour protéger mon amie. 360 00:21:00,720 --> 00:21:02,430 Et il me répondra, pour ma mère. 361 00:21:02,610 --> 00:21:05,580 Je vais lui donner une leçon, au nom de Chiho. 362 00:21:05,750 --> 00:21:08,980 Tu auras mon entière coopération, pour cette fois seulement. 363 00:21:09,120 --> 00:21:10,490 Ande seur Chi ? 364 00:21:10,830 --> 00:21:12,860 Ande seur Chi est là ? 365 00:21:13,970 --> 00:21:15,490 Ah, tu es réveillée. 366 00:21:15,810 --> 00:21:17,760 Tu aimes Chi, hein, Alas Ramus ? 367 00:21:17,920 --> 00:21:21,980 J’adore ande seur Chi ! Elle est où ? 368 00:21:22,820 --> 00:21:24,380 Tu veux venir aussi ? 369 00:21:24,550 --> 00:21:25,510 Oui ! 370 00:21:27,080 --> 00:21:29,810 Tu as une idée d’où il pourrait être ? 371 00:21:30,580 --> 00:21:31,490 Deux, même. 372 00:21:31,650 --> 00:21:33,770 Eh bah, je vois qu’on est d’accord. 373 00:21:33,930 --> 00:21:36,770 Comme il se sert des ondes de télé pour son sonar, 374 00:21:37,280 --> 00:21:39,380 y a que deux possibilités. 375 00:21:46,240 --> 00:21:47,900 Chiho Sasaki ! 376 00:21:48,340 --> 00:21:52,460 Grâce à vos amis dignes de confiance, vous allez bientôt pouvoir sortir. 377 00:21:56,790 --> 00:22:00,830 Vous qui maintenez soudés deux êtres qui ne devraient pas être compatibles… 378 00:22:02,840 --> 00:22:07,630 Vous deviendrez peut-être la mère d’un nouveau Daath. 379 00:23:32,830 --> 00:23:36,540 {\an8}Traduction : Sami Ghalleb Adaptation : Kiddo Maxx 380 00:23:36,750 --> 00:23:39,940 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Edmond H.