1
00:00:02,850 --> 00:00:03,730
Et voilà.
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,290
J’ajoute de la force céleste…
3
00:00:09,860 --> 00:00:11,240
J’ai réussi !
4
00:00:14,030 --> 00:00:17,490
Cette lumière me guidera
à un fragment de Yesod.
5
00:00:24,250 --> 00:00:25,460
Bien.
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,470
{\an2}PORTE OUEST
7
00:00:38,940 --> 00:00:39,850
Bonjour, Suzuki.
8
00:00:40,120 --> 00:00:41,700
Ah, Ashiya.
9
00:00:42,860 --> 00:00:45,740
Mince,
il est pas venu seul, en fin de compte.
10
00:00:46,080 --> 00:00:47,350
Il y a un problème ?
11
00:00:49,360 --> 00:00:52,360
{\an8}RICE CRACKERS AU SOJA
12
00:00:49,920 --> 00:00:52,360
Voici des petits souvenirs de Chôshi.
13
00:00:52,500 --> 00:00:53,300
Pour vous.
14
00:00:53,480 --> 00:00:56,030
Ah, tu lui avais dit
qu’on partait là-bas ?
15
00:00:56,430 --> 00:00:57,620
Merci bien.
16
00:00:59,760 --> 00:01:02,140
C’est du Ashiya tout craché.
17
00:01:02,910 --> 00:01:06,560
Et d’ailleurs, qu’est-ce que
vous venez acheter, aujourd’hui ?
18
00:01:07,330 --> 00:01:09,700
Moi, une télé,
mais eux, j’en sais rien.
19
00:01:09,860 --> 00:01:11,500
Nous aussi, on en veut une !
20
00:01:11,670 --> 00:01:16,380
Nous aimerions vos conseils.
J’aimerais aussi m’acheter un portable.
21
00:01:16,700 --> 00:01:21,140
Pas de problème pour le téléphone,
mais je suis pas sûre pour les télés.
22
00:01:21,290 --> 00:01:22,010
Au contraire,
23
00:01:22,180 --> 00:01:25,350
le fait que vous en ayez une
suffit amplement.
24
00:01:25,520 --> 00:01:27,650
Vous l’avez achetée vous-même,
non ?
25
00:01:27,810 --> 00:01:29,460
Oui, une 65 cm.
26
00:01:29,610 --> 00:01:33,650
Mais elle est dépassée, maintenant,
alors je pense prendre une 4K.
27
00:01:34,000 --> 00:01:36,750
Ce 4K dont vous parlez,
qu’est-ce que ça signifie ?
28
00:01:36,940 --> 00:01:37,910
Carrément ?
29
00:01:38,100 --> 00:01:41,650
On va peut-être éviter
d’y aller tout de suite…
30
00:01:43,170 --> 00:01:45,160
Et sinon, vous avez déjà mangé ?
31
00:01:45,470 --> 00:01:49,270
Je peux vous apprendre les bases
pendant le déjeuner, OK ?
32
00:03:13,380 --> 00:03:20,970
The Devil is a Part-Timer !
33
00:03:13,380 --> 00:03:20,970
{\an8}Saison 2
34
00:03:23,070 --> 00:03:26,490
{\an1}Le Roi-démon prêche
les relations avec les humains
35
00:03:23,070 --> 00:03:26,490
{\an1}Le Roi-démon prêche
les relations avec les humains
36
00:03:25,860 --> 00:03:27,970
Alors, c’est ça,
le fameux Manmaru ?
37
00:03:28,140 --> 00:03:30,480
Je ne connaissais pas ce restaurant.
38
00:03:30,620 --> 00:03:31,980
110 yens ? C’est tout ?
39
00:03:32,120 --> 00:03:34,230
C’est le prix d’une petite portion.
40
00:03:34,420 --> 00:03:37,980
Mais en ajoutant deux garnitures,
ça fait à peine 300 yens.
41
00:03:38,180 --> 00:03:40,990
Ça va pas vous empêcher
d’acheter une télé.
42
00:03:41,140 --> 00:03:43,860
Vous venez souvent manger ici,
Suzuki ?
43
00:03:44,000 --> 00:03:44,930
De temps à autre.
44
00:03:45,110 --> 00:03:48,900
Au Kanto, le bouillon est plus épais,
mais j’aime son goût léger d’ici.
45
00:03:49,050 --> 00:03:50,870
Mon porte-monnaie apprécie aussi.
46
00:03:53,010 --> 00:03:54,880
Bon appétit, tout le monde !
47
00:03:55,700 --> 00:03:56,550
C’est parti !
48
00:04:03,160 --> 00:04:04,890
Mais c’est…
49
00:04:05,040 --> 00:04:08,890
Qu’est-ce qu’il y a, Suzuno ?
T’es pas fan ?
50
00:04:09,680 --> 00:04:13,390
Dire que de si bonnes nouilles
ne coûtent que 100 yens…
51
00:04:14,070 --> 00:04:16,660
Leur texture, la fermeté,
l’assaisonnement,
52
00:04:16,820 --> 00:04:19,400
tout est absolument parfait !
53
00:04:19,690 --> 00:04:22,150
Je suis contente
que ça te plaise autant.
54
00:04:22,330 --> 00:04:25,840
Pour en revenir aux télés,
vous savez quel type vous voulez ?
55
00:04:26,320 --> 00:04:28,770
Une sur laquelle
on peut voir des émissions.
56
00:04:28,960 --> 00:04:32,160
Euh… et vous comptez
mettre combien, dedans ?
57
00:04:32,450 --> 00:04:34,170
26 239 yens !
58
00:04:34,310 --> 00:04:36,040
C’est bien trop précis !
59
00:04:36,180 --> 00:04:40,130
Peut-on trouver quelque chose
qui nous conviendrait à ce prix-là ?
60
00:04:40,290 --> 00:04:42,580
J’ai fait pas mal de recherches,
61
00:04:42,750 --> 00:04:45,890
et ça semble moins cher
de passer par un fournisseur télé.
62
00:04:46,060 --> 00:04:49,120
En acheter une nous-mêmes
coûterait peut-être plus.
63
00:04:49,280 --> 00:04:51,180
On devrait en trouver une pas mal.
64
00:04:51,390 --> 00:04:52,310
Super !
65
00:04:52,460 --> 00:04:54,830
Moi,
je peux mettre jusqu’à 70 000.
66
00:04:54,990 --> 00:04:57,560
Il y en a de très bonnes,
à ce prix-là.
67
00:04:57,720 --> 00:05:02,100
Je ne savais pas. Mes connaissances
en matière d’électroménager japonais
68
00:05:02,260 --> 00:05:05,320
s’arrêtent à l’ère Shôwa,
comme pour Maô et les autres.
69
00:05:05,470 --> 00:05:06,900
L’ère Shôwa ?
70
00:05:07,090 --> 00:05:11,300
Euh, Suzuno,
Émi et toi avez grandi à l’étranger ?
71
00:05:12,160 --> 00:05:14,080
Vous dites toujours « au Japon ».
72
00:05:14,250 --> 00:05:16,840
Ah, euh… Oui, c’est ça.
73
00:05:16,990 --> 00:05:19,930
J’ai grandi dans une famille religieuse,
à l’étranger.
74
00:05:20,100 --> 00:05:23,840
On s’amusait pas des masses
et on était loin de la technologie.
75
00:05:24,000 --> 00:05:28,560
Il y a des familles comme ça…
Moi, je connais rien de l’ère Shôwa.
76
00:05:28,740 --> 00:05:32,160
Je vais recommander un bol,
c’est trop délicieux !
77
00:05:32,860 --> 00:05:34,240
Fais-toi plaisir.
78
00:05:34,400 --> 00:05:36,600
Kamazuki adore les nouilles.
79
00:05:37,430 --> 00:05:39,840
Il connaît bien ses goûts…
80
00:05:40,590 --> 00:05:42,360
Y a pas de fourchette ?
81
00:05:43,080 --> 00:05:45,670
Les baguettes,
c’est pour jouer de la batterie.
82
00:05:45,840 --> 00:05:47,360
Euh, excusez-moi…
83
00:05:47,540 --> 00:05:48,930
Y a une dispute ?
84
00:05:49,440 --> 00:05:50,720
Je vais voir ça.
85
00:05:51,000 --> 00:05:53,370
T’es sûr que c’est une bonne idée ?
86
00:05:54,310 --> 00:05:57,500
Hé, mec,
elle comprend pas ce que tu dis.
87
00:05:57,710 --> 00:05:59,020
Qu’est-ce que tu veux ?
88
00:05:59,670 --> 00:06:01,330
Y a pas de fourchette ?
89
00:06:01,580 --> 00:06:06,070
Y a une loi qui interdit
de manger des nouilles à la fourchette ?
90
00:06:06,320 --> 00:06:10,420
Aucune,
mais si t’es pas plus respectueux,
91
00:06:10,660 --> 00:06:13,950
les restaurants
t’interdiront l’entrée.
92
00:06:15,170 --> 00:06:18,040
Excusez-moi,
auriez-vous une fourchette pour lui ?
93
00:06:18,350 --> 00:06:20,400
Oui, tout de suite.
94
00:06:21,830 --> 00:06:24,530
T’es plutôt cool, pour ton âge.
95
00:06:25,210 --> 00:06:28,030
Merci. Disons que j’ai l’habitude
de ces situations.
96
00:06:28,870 --> 00:06:33,330
Je le comprends vraiment pas…
Pourquoi il se contente de petits jobs ?
97
00:06:33,510 --> 00:06:37,040
Et malgré tout ça,
il comprend pas ce que « 4K » signifie…
98
00:06:37,210 --> 00:06:40,940
Désolé, il fallait
que j’aille aider la caissière.
99
00:06:41,140 --> 00:06:44,550
On devrait y aller,
les magasins vont être bondés.
100
00:06:46,550 --> 00:06:48,050
Ouais, allô ?
101
00:06:48,360 --> 00:06:53,710
L’anglais, c’est la langue universelle ?
Ils pigent rien ici !
102
00:06:54,500 --> 00:06:56,960
Je pensais qu’ils la maîtrisaient !
103
00:06:57,100 --> 00:07:02,310
Si tu savais quelle langue ils parlent,
fallait me le dire dès le départ !
104
00:07:02,670 --> 00:07:05,730
Hier, je pensais avoir réussi
à me faire comprendre,
105
00:07:05,860 --> 00:07:09,600
mais c’était juste une jeune femme
qui faisait semblant.
106
00:07:10,740 --> 00:07:14,380
OK. Bon, bah, je passe à la suite.
107
00:07:14,620 --> 00:07:18,290
Purée, pourquoi je dois me taper
le sale boulot tout seul ?
108
00:07:26,480 --> 00:07:29,970
Il me semble que ça pointe
vers le sanctuaire Meiji.
109
00:07:30,220 --> 00:07:34,900
Je me suis dit qu’elle était sans doute
partie au Japon pour te voir.
110
00:07:36,680 --> 00:07:38,060
Ma mère…
111
00:07:39,920 --> 00:07:40,980
Tiens ?
112
00:07:41,540 --> 00:07:43,730
C’est pas au sanctuaire Meiji ?
113
00:07:46,200 --> 00:07:47,230
C’est bizarre.
114
00:07:47,590 --> 00:07:49,230
Ma mère serait ici ?
115
00:07:49,700 --> 00:07:51,970
Yusa, c’est bien toi ?
116
00:07:52,120 --> 00:07:53,240
Euh, oui ?
117
00:07:53,880 --> 00:07:55,560
Tiens, Mme Sasaki ?
118
00:07:55,700 --> 00:08:00,000
C’est bien toi.
Tu rends visite à un malade, toi aussi ?
119
00:08:00,460 --> 00:08:02,000
Comment ça, moi aussi ?
120
00:08:02,150 --> 00:08:06,880
Tu aurais un peu de temps ?
J’aimerais que tu m’accompagnes la voir.
121
00:08:13,490 --> 00:08:14,510
C’est là.
122
00:08:25,270 --> 00:08:26,270
{\an8}NOMBRE DE POINTS
123
00:08:25,270 --> 00:08:26,270
{\an8}NOMBRE DE POINTS
124
00:08:25,270 --> 00:08:26,270
{\an8}MERCI
DE VOTRE VISITE
125
00:08:26,430 --> 00:08:27,600
C’est parti, Ashiya !
126
00:08:27,750 --> 00:08:28,770
Bien.
127
00:08:32,430 --> 00:08:35,010
Y a une tonne de produits !
128
00:08:36,190 --> 00:08:38,060
Reste près de Suzuno.
129
00:08:38,230 --> 00:08:39,170
Pourquoi ça ?
130
00:08:39,330 --> 00:08:42,160
Souviens-toi, quel est son budget ?
131
00:08:42,490 --> 00:08:45,610
Elle s’est vantée
de pouvoir investir 70 000.
132
00:08:45,780 --> 00:08:46,670
Exactement.
133
00:08:47,060 --> 00:08:49,220
Si vous accostiez
un vendeur ensemble,
134
00:08:49,380 --> 00:08:52,240
vous pourriez négocier,
car vous en achetez deux.
135
00:08:52,400 --> 00:08:54,750
Surtout si l’une coûte 70 000.
136
00:08:54,910 --> 00:08:58,180
Bonne idée.
Nous aurions droit à une ristourne.
137
00:08:59,410 --> 00:09:03,430
Merci beaucoup, Suzuki !
Je suis content que vous soyez venue !
138
00:09:03,590 --> 00:09:06,380
Cela pourrait même m’aider
pour mon portable !
139
00:09:06,860 --> 00:09:09,060
De… de rien.
140
00:09:09,180 --> 00:09:10,240
À plus tard !
141
00:09:10,710 --> 00:09:11,570
OK !
142
00:09:11,730 --> 00:09:13,700
Suzuno Kamazuki, restons groupés !
143
00:09:13,860 --> 00:09:16,820
Qu’est-ce qui te prend,
tout à coup ?
144
00:09:17,680 --> 00:09:20,450
Hé, t’as dit quoi à Ashiya ?
145
00:09:24,860 --> 00:09:25,600
Allô ?
146
00:09:26,770 --> 00:09:29,810
Maô ? Depuis quand t’es là ?
147
00:09:29,940 --> 00:09:32,970
Quelques secondes.
Je peux te demander un truc ?
148
00:09:33,140 --> 00:09:34,360
Je t’écoute.
149
00:09:34,860 --> 00:09:37,010
En fait, j’ai l’impression que…
150
00:09:39,120 --> 00:09:40,610
t’en pinces pour lui, non ?
151
00:09:45,730 --> 00:09:48,480
Hé ! Mais… ça va ?
152
00:09:49,360 --> 00:09:51,760
Pourquoi je dois
boire un verre avec toi ?
153
00:09:51,910 --> 00:09:53,430
Oh, arrête de râler.
154
00:09:53,590 --> 00:09:56,490
On a acheté les télés,
on peut prendre cinq minutes.
155
00:09:57,660 --> 00:09:59,490
Tu penses quoi de ces deux-là ?
156
00:09:59,760 --> 00:10:01,990
Tu parles d’Alciel et Rika ?
157
00:10:02,510 --> 00:10:06,930
Quand ils sont tous les deux,
la tenue d’Alciel fait un peu tache.
158
00:10:07,080 --> 00:10:09,250
Rika a des habits très classes.
159
00:10:09,400 --> 00:10:10,270
Exactement.
160
00:10:10,420 --> 00:10:14,190
Pourquoi elle est venue si bien habillée,
selon toi ?
161
00:10:14,510 --> 00:10:17,760
Une petite minute, Roi-démon,
tu veux dire…
162
00:10:18,400 --> 00:10:22,010
que Rika
aurait des sentiments pour Alciel ?
163
00:10:22,250 --> 00:10:25,220
Ouais. Quand je lui ai demandé,
elle a genre grogné…
164
00:10:26,650 --> 00:10:29,010
J’y crois pas !
Tu lui as dit quoi ?
165
00:10:29,190 --> 00:10:32,020
J’ai juste demandé
si elle en pinçait pour lui.
166
00:10:33,040 --> 00:10:35,010
Espèce de crétin sans gêne !
167
00:10:35,170 --> 00:10:39,280
Ça fait mal…
Arrête, les gens nous regardent !
168
00:10:40,550 --> 00:10:42,740
Là, ce n’est pas comme avec Chiho.
169
00:10:42,930 --> 00:10:46,790
Tu essaies de nous forcer
à trafiquer la mémoire de Rika ?
170
00:10:46,920 --> 00:10:47,960
Hein ?
171
00:10:48,600 --> 00:10:51,170
Chiho est au courant pour nous.
172
00:10:51,350 --> 00:10:54,420
En plus,
elle sait que tout peut arriver.
173
00:10:54,580 --> 00:10:56,610
Elle est prête à toute éventualité.
174
00:10:56,900 --> 00:10:58,300
Mais Rika, non.
175
00:10:59,010 --> 00:11:03,190
Elle n’a aucune chance d’être heureuse
en tombant amoureuse d’Alciel.
176
00:11:03,350 --> 00:11:04,550
On en sait rien.
177
00:11:04,920 --> 00:11:08,810
Il est impératif
qu’Alciel arrête de fréquenter Rika.
178
00:11:10,610 --> 00:11:14,010
Tu veux que je te dise
comment éviter ce destin tragique ?
179
00:11:14,170 --> 00:11:15,010
Je t’écoute.
180
00:11:15,170 --> 00:11:16,420
C’est super simple.
181
00:11:16,780 --> 00:11:18,740
On lui dit qu’on est des démons,
182
00:11:18,880 --> 00:11:22,070
mais d’une manière crédible,
pour qu’elle y croie.
183
00:11:22,600 --> 00:11:26,950
Si elle se met à nous fuir,
Émi et toi serez contentes, non ?
184
00:11:27,120 --> 00:11:29,720
Si Rika veut toujours
être avec lui quand même,
185
00:11:29,900 --> 00:11:32,710
elle sera prête et au courant,
au moins.
186
00:11:33,150 --> 00:11:36,090
Ça évitera des souffrances inutiles.
187
00:11:36,270 --> 00:11:40,470
Idiot ! Tu te fiches d’impliquer
encore plus d’humains là-dedans ?
188
00:11:40,960 --> 00:11:43,170
Depuis qu’Émi et moi
sommes arrivés ici,
189
00:11:43,330 --> 00:11:47,470
essayer d’éviter leur implication
a strictement rien changé, finalement.
190
00:11:47,700 --> 00:11:50,640
Rika Suzuki s’est retrouvée
embarquée dans tout ça
191
00:11:50,790 --> 00:11:53,100
depuis qu’Émi est devenue son amie.
192
00:11:53,520 --> 00:11:58,090
Aucune idée si c’est bien ou mal
ni s’il faut l’impliquer volontairement.
193
00:11:58,900 --> 00:12:01,580
T’es un peu trop rigide
dans ta façon de penser.
194
00:12:03,580 --> 00:12:07,460
C’est pas à moi de te le dire,
mais vivre seul, c’est chiant.
195
00:12:08,090 --> 00:12:10,120
Toi aussi, tu voudras des amis.
196
00:12:10,260 --> 00:12:14,520
Ne me touche pas !
Émilia et toi, vous êtes insouciants !
197
00:12:14,950 --> 00:12:19,570
Ashiya, Maô et toi
vous entendez bien avec Suzuno ?
198
00:12:22,060 --> 00:12:24,230
Normalement, on ne devrait pas.
199
00:12:25,150 --> 00:12:27,110
C’est difficile à expliquer,
200
00:12:27,460 --> 00:12:30,910
mais il se peut qu’un jour,
je vous raconte toute l’histoire.
201
00:12:34,180 --> 00:12:37,650
Dis, Ashiya,
on prend une brochure et on rentre ?
202
00:12:37,940 --> 00:12:42,300
Vous avez déjà acheté une télé,
et le portable peut attendre, non ?
203
00:12:42,460 --> 00:12:45,250
J’imagine que vous avez raison.
204
00:12:45,440 --> 00:12:48,170
Si besoin, tu peux m’appeler,
et on reviendra.
205
00:12:48,340 --> 00:12:49,910
Vous feriez ça ?
206
00:12:55,700 --> 00:12:57,330
Qu’est-ce qui s’est passé ?
207
00:12:57,550 --> 00:12:59,920
Les écrans sont devenus blancs
d’un coup,
208
00:13:00,070 --> 00:13:02,110
puis ils ont explosé en morceaux…
209
00:13:02,520 --> 00:13:06,750
Hé, Ashiya, raccompagne Rika Suzuki
chez elle, au cas où.
210
00:13:06,910 --> 00:13:07,660
Quoi ?
211
00:13:07,820 --> 00:13:09,180
Au péril de ma vie.
212
00:13:09,330 --> 00:13:13,680
Minute, je suis pas prête mentalement,
et c’est pas rangé, chez moi…
213
00:13:16,070 --> 00:13:18,810
C’était de l’énergie magique, non ?
Barbariccia ?
214
00:13:18,980 --> 00:13:22,030
Aucune idée.
Allons rejoindre Urushihara.
215
00:13:22,320 --> 00:13:26,560
Toi, contacte Émi. Pour l’instant,
mieux vaut que Chiho nous évite.
216
00:13:27,640 --> 00:13:27,690
{\an8}ÉMILIA
217
00:13:27,720 --> 00:13:27,810
{\an8}ÉMILIA
218
00:13:27,810 --> 00:13:28,450
{\an8}ÉMILIA
219
00:13:29,040 --> 00:13:29,940
Allô, Émilia ?
220
00:13:30,120 --> 00:13:31,950
Bell, on a un problème.
221
00:13:32,140 --> 00:13:35,460
Chiho a été exposée
à une grande quantité d’énergie magique.
222
00:13:35,620 --> 00:13:37,460
Elle est tombée dans le coma.
223
00:13:46,260 --> 00:13:48,840
Merci de vous être donné la peine.
224
00:13:49,090 --> 00:13:51,600
Qu’est-ce qui est arrivé à Chi ?
225
00:13:53,010 --> 00:13:55,630
Hier, quand je suis rentrée,
226
00:13:55,790 --> 00:13:58,250
elle dormait sur le canapé,
dans le salon.
227
00:13:58,420 --> 00:14:00,110
J’ai cru qu’elle se reposait,
228
00:14:00,720 --> 00:14:03,730
mais j’avais beau essayer,
elle ne se réveillait pas.
229
00:14:03,920 --> 00:14:05,860
Je l’ai appelée, je l’ai secouée…
230
00:14:06,220 --> 00:14:11,120
Fichue pour fichue,
je l’ai même giflée, mais rien…
231
00:14:12,320 --> 00:14:14,620
J’ai alors appelé une ambulance.
232
00:14:14,970 --> 00:14:19,860
Ni les ambulanciers ni les médecins
n’ont réussi à comprendre la cause.
233
00:14:20,140 --> 00:14:22,130
Sa vie n’est pas en danger,
234
00:14:22,370 --> 00:14:26,380
mais il faut qu’elle soit hospitalisée
pour trouver le problème.
235
00:14:31,690 --> 00:14:34,890
D’ailleurs, en me laissant guider
par ce fragment de Yesod,
236
00:14:35,040 --> 00:14:36,910
je suis arrivée dans cette clinique.
237
00:14:38,080 --> 00:14:38,890
En résumé,
238
00:14:39,330 --> 00:14:42,380
tu ne sais pas vraiment
avec quoi a réagi ce fragment.
239
00:14:42,560 --> 00:14:45,400
C’est ça.
Son possesseur a peut-être fait exprès,
240
00:14:45,860 --> 00:14:49,540
ou le faisceau s’est arrêté
pour une raison que j’ignore, mais…
241
00:14:49,670 --> 00:14:51,660
Maô, Yusa…
242
00:14:51,940 --> 00:14:54,470
Je dois malheureusement m’en aller.
243
00:14:54,630 --> 00:14:58,300
Ce serait bien si vous pouviez
veiller sur elle en mon absence.
244
00:14:58,470 --> 00:14:59,370
Bien sûr.
245
00:15:02,370 --> 00:15:03,420
Ça y est !
246
00:15:03,570 --> 00:15:06,170
Qu’est-ce qui te prend ?
De quoi tu parles ?
247
00:15:06,440 --> 00:15:08,240
Et tu faisais quoi, d’ailleurs ?
248
00:15:08,390 --> 00:15:12,320
Je n’avais pas refait de tels calculs
depuis mes examens.
249
00:15:12,500 --> 00:15:13,600
Bref, j’ai trouvé.
250
00:15:13,760 --> 00:15:14,930
Va droit au but.
251
00:15:15,140 --> 00:15:19,120
J’ai clairement ressenti des résidus
de magie dans le corps de Chiho.
252
00:15:19,290 --> 00:15:21,500
Émilia les a sûrement
ressentis aussi.
253
00:15:22,690 --> 00:15:26,440
Son propre corps produit de l’énergie,
et voilà le résultat.
254
00:15:27,200 --> 00:15:29,520
Je lui ai inoculé
un peu d’énergie sacrée
255
00:15:29,690 --> 00:15:32,700
pour voir à quel point
elle était réceptive à la magie.
256
00:15:32,860 --> 00:15:37,080
Compte tenu de la dose en elle
et de ses capacités, elle s’en sortira.
257
00:15:37,440 --> 00:15:42,330
L’énergie céleste hâte la neutralisation
de la magie, elle se réveillera vite.
258
00:15:42,480 --> 00:15:45,440
Attends un peu,
Chi n’est qu’une humaine.
259
00:15:45,630 --> 00:15:47,480
D’où elle génère de la magie ?
260
00:15:48,280 --> 00:15:51,000
Quelqu’un a envoyé
une onde d’énergie sacrée,
261
00:15:51,180 --> 00:15:54,470
et son énergie vitale
s’est retrouvée transformée en magie.
262
00:15:54,970 --> 00:15:56,440
Voilà ma théorie.
263
00:15:56,620 --> 00:15:59,680
Je ne sais pas ce que l’onde
d’énergie sacrée cherchait.
264
00:16:00,380 --> 00:16:03,010
De l’énergie vitale
transformée en magie ?
265
00:16:03,180 --> 00:16:04,730
C’est possible, ça ?
266
00:16:06,820 --> 00:16:07,730
Chi !
267
00:16:08,420 --> 00:16:09,480
Seigneur !
268
00:16:13,090 --> 00:16:16,820
Roi-démon, ce qu’il vient de se passer
résulte d’un sonar céleste.
269
00:16:16,990 --> 00:16:20,830
Vos cheveux témoignent du rejet
de l’énergie sacrée par vos corps.
270
00:16:20,990 --> 00:16:21,790
Quoi ?
271
00:16:21,960 --> 00:16:25,250
Mais je ne sais pas qui en est la cause
ni d’où il vient.
272
00:16:25,390 --> 00:16:27,870
Émi et moi, on va voir Chi.
273
00:16:28,050 --> 00:16:33,040
Ashiya et toi, surveillez s’il se passe
d’autres trucs chelous dans la clinique.
274
00:16:33,250 --> 00:16:34,660
À vos ordres, seigneur.
275
00:16:38,200 --> 00:16:40,270
Qui a bien pu faire ça ?
276
00:16:40,610 --> 00:16:41,850
C’est le gardien.
277
00:16:42,460 --> 00:16:43,730
C’est pas trop tôt !
278
00:16:43,880 --> 00:16:45,160
Oh, lâche-moi.
279
00:16:45,490 --> 00:16:49,520
J’étais coincé chez nous,
le grand demeuré céleste y était.
280
00:16:50,500 --> 00:16:52,290
Le grand demeuré céleste…
281
00:16:52,800 --> 00:16:54,950
Gabriel ? Pourquoi est-il venu ?
282
00:16:55,100 --> 00:16:58,030
Je vous expliquerai
quand on aura rejoint Maô.
283
00:16:58,260 --> 00:17:01,540
En gros, le sonar lancé par le gardien
est sûrement la cause.
284
00:17:02,370 --> 00:17:03,910
Les infos en parlaient.
285
00:17:04,200 --> 00:17:05,480
Dans la région de Tokyo,
286
00:17:05,620 --> 00:17:09,670
les écrans LCD n’arrêtent pas
d’exploser depuis quelque temps.
287
00:17:10,090 --> 00:17:11,920
Dans toute la région de Tokyo ?
288
00:17:12,600 --> 00:17:15,610
Le gardien se sert des ondes de télé
pour son sonar.
289
00:17:15,780 --> 00:17:18,180
Chiho Sasaki
est une victime collatérale.
290
00:17:18,930 --> 00:17:23,180
Le grand demeuré céleste est venu ?
Il a fait quelque chose à Chi ?
291
00:17:23,620 --> 00:17:26,930
Ça serait plus simple comme ça,
mais non.
292
00:17:27,090 --> 00:17:29,220
Il était pas là pour ça.
293
00:17:29,370 --> 00:17:33,820
Il paraît qu’à cause de son échec,
il est plus sur l’affaire des fragments.
294
00:17:33,880 --> 00:17:38,320
{\an7}L’HÉRITAGE DU GRAND ROI-DÉMON
NOTHUNG
ALDRAMELECH LANCEDELONGUEUN
GIGA FAUOR
AZTRALJAIMEGEME (LEMBRENBE)
295
00:17:34,670 --> 00:17:38,320
Il dit qu’il est à la recherche
de l’héritage du grand Roi-démon.
296
00:17:38,750 --> 00:17:40,830
L’héritage du grand Roi-démon ?
297
00:17:40,990 --> 00:17:42,180
Tu sais ce que c’est ?
298
00:17:42,330 --> 00:17:44,770
J’ai quelques petites idées,
mais bon…
299
00:17:45,760 --> 00:17:49,140
C’est pas le genre de trucs
dont raffole le paradis, selon moi.
300
00:17:49,300 --> 00:17:51,800
Ouais, je suis d’accord avec Maô.
301
00:17:51,990 --> 00:17:54,340
Bref,
un autre ange a débarqué au Japon
302
00:17:54,500 --> 00:17:57,840
pour remplacer Gabriel,
et c’est le gardien.
303
00:17:58,000 --> 00:18:01,840
Le gardien… Celui qui surveille
ce que font tous les autres.
304
00:18:02,020 --> 00:18:04,180
On parle donc de Raguel le gardien ?
305
00:18:04,340 --> 00:18:08,370
Ouais.
C’est pas un ange très haut gradé,
306
00:18:08,560 --> 00:18:12,020
mais ils lui ont octroyé
une autorité bien spéciale :
307
00:18:12,210 --> 00:18:14,070
celle de condamner les autres.
308
00:18:14,610 --> 00:18:18,870
Il supervise ce que font les anges
et proclame leur sentence.
309
00:18:19,090 --> 00:18:21,570
Généralement,
les anges deviennent déchus.
310
00:18:21,740 --> 00:18:24,660
Une minute.
Même si Raguel a utilisé un sonar,
311
00:18:24,810 --> 00:18:27,410
presque tout le monde au Japon
regarde la télé.
312
00:18:27,590 --> 00:18:30,210
Pourquoi Chiho est la seule
dans cet état ?
313
00:18:30,370 --> 00:18:33,840
Sa maison a déjà été
à l’épicentre d’un sonar, une fois.
314
00:18:34,740 --> 00:18:37,090
Mais oui,
quand Albert me cherchait !
315
00:18:37,670 --> 00:18:42,600
À cause de ça, elle est devenue
plus sensible aux sonars que les autres.
316
00:18:42,740 --> 00:18:47,100
Mais que cherche donc Raguel
avec tous ses sonars ?
317
00:18:47,250 --> 00:18:48,770
Je suppose que leur cible
318
00:18:48,930 --> 00:18:52,610
n’est ni le Roi-démon,
ni les fragments, ni Better Half.
319
00:18:53,360 --> 00:18:55,940
Ce qu’ils cherchent, c’est Lailah…
320
00:18:56,400 --> 00:18:57,860
Ma mère.
321
00:18:57,990 --> 00:18:58,920
Quoi ?
322
00:19:00,560 --> 00:19:01,260
Chiho !
323
00:19:01,420 --> 00:19:02,280
Madame ?
324
00:19:02,530 --> 00:19:06,290
J’ai entendu dire qu’il y avait eu
un incident. Elle va bien ?
325
00:19:06,440 --> 00:19:07,870
Rassurez-vous.
326
00:19:08,150 --> 00:19:09,600
Chi va bien.
327
00:19:10,210 --> 00:19:11,750
Quel soulagement !
328
00:19:12,340 --> 00:19:14,750
Les choses se sont calmées, ici.
329
00:19:15,830 --> 00:19:18,100
Bon, on va vous laisser.
330
00:19:19,580 --> 00:19:22,980
En quoi consistent
les condamnations de Raguel, en fait ?
331
00:19:23,150 --> 00:19:26,390
Au pire, l’ange jugé est déchu,
comme dans mon cas.
332
00:19:27,150 --> 00:19:29,520
Raguel et Sariel
fonctionnaient en équipe.
333
00:19:29,680 --> 00:19:32,730
Ils rendaient les anges mortels,
ils les exilaient…
334
00:19:32,880 --> 00:19:33,680
Quoi d’autre ?
335
00:19:33,840 --> 00:19:35,120
Émilia, tu fais peur.
336
00:19:35,270 --> 00:19:36,930
Il s’agit de ma mère !
337
00:19:37,080 --> 00:19:40,180
Je l’ai jamais vue
et je viens d’apprendre son existence…
338
00:19:40,350 --> 00:19:44,530
Là, je dois la rencontrer !
Qu’elle entende ce que j’ai à lui dire !
339
00:19:44,800 --> 00:19:47,640
Alors ? Que se passe-t-il
après être devenu mortel ?
340
00:19:48,180 --> 00:19:50,030
Parfois, ils se font tuer.
341
00:19:50,210 --> 00:19:52,320
Donc Sariel est un complice ?
342
00:19:52,470 --> 00:19:53,720
Je crois pas.
343
00:19:54,970 --> 00:19:59,270
Il m’a semblé qu’il avait plus rien
à voir avec les affaires du paradis.
344
00:20:01,510 --> 00:20:05,240
Du coup, j’ai aucune idée
de ce que Raguel a derrière la tête.
345
00:20:05,400 --> 00:20:10,680
C’est pas normal qu’il vienne jusqu’ici
juste pour déchoir un archange.
346
00:20:11,230 --> 00:20:16,490
On dirait bien qu’on va devoir
aller remettre ce crétin à sa place.
347
00:20:16,730 --> 00:20:21,640
Pourriez-vous m’indiquer pourquoi
vous devriez le remettre à sa place ?
348
00:20:22,660 --> 00:20:25,700
Je me fiche de ce qui se passe
entre les anges,
349
00:20:26,260 --> 00:20:30,290
mais un futur général de mon armée
s’est pris une balle perdue.
350
00:20:30,480 --> 00:20:32,710
Ça suffit pas, comme argument ?
351
00:20:32,900 --> 00:20:35,300
Vous avez tout à fait raison.
352
00:20:35,770 --> 00:20:39,960
Permettez-moi de vous aider à défendre
ma future brillante collègue.
353
00:20:40,120 --> 00:20:42,050
Urushihara, Émi, Suzuno !
354
00:20:42,200 --> 00:20:46,470
On va trouver ce Raguel
et lui faire payer pour Chi,
355
00:20:46,650 --> 00:20:47,410
tous ensemble.
356
00:20:47,570 --> 00:20:49,330
Ça me va, je suis libre.
357
00:20:49,500 --> 00:20:53,030
Et puis, je lui dois bien ça,
à Chiho Sasaki.
358
00:20:53,180 --> 00:20:57,020
J’aimerais mieux que tu gardes
ton délire de Chiho pour toi,
359
00:20:57,350 --> 00:21:00,580
mais je le ferai,
pour protéger mon amie.
360
00:21:00,720 --> 00:21:02,430
Et il me répondra, pour ma mère.
361
00:21:02,610 --> 00:21:05,580
Je vais lui donner une leçon,
au nom de Chiho.
362
00:21:05,750 --> 00:21:08,980
Tu auras mon entière coopération,
pour cette fois seulement.
363
00:21:09,120 --> 00:21:10,490
Ande seur Chi ?
364
00:21:10,830 --> 00:21:12,860
Ande seur Chi est là ?
365
00:21:13,970 --> 00:21:15,490
Ah, tu es réveillée.
366
00:21:15,810 --> 00:21:17,760
Tu aimes Chi, hein, Alas Ramus ?
367
00:21:17,920 --> 00:21:21,980
J’adore ande seur Chi !
Elle est où ?
368
00:21:22,820 --> 00:21:24,380
Tu veux venir aussi ?
369
00:21:24,550 --> 00:21:25,510
Oui !
370
00:21:27,080 --> 00:21:29,810
Tu as une idée
d’où il pourrait être ?
371
00:21:30,580 --> 00:21:31,490
Deux, même.
372
00:21:31,650 --> 00:21:33,770
Eh bah,
je vois qu’on est d’accord.
373
00:21:33,930 --> 00:21:36,770
Comme il se sert des ondes de télé
pour son sonar,
374
00:21:37,280 --> 00:21:39,380
y a que deux possibilités.
375
00:21:46,240 --> 00:21:47,900
Chiho Sasaki !
376
00:21:48,340 --> 00:21:52,460
Grâce à vos amis dignes de confiance,
vous allez bientôt pouvoir sortir.
377
00:21:56,790 --> 00:22:00,830
Vous qui maintenez soudés deux êtres
qui ne devraient pas être compatibles…
378
00:22:02,840 --> 00:22:07,630
Vous deviendrez peut-être
la mère d’un nouveau Daath.
379
00:23:32,830 --> 00:23:36,540
{\an8}Traduction : Sami Ghalleb
Adaptation : Kiddo Maxx
380
00:23:36,750 --> 00:23:39,940
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Edmond H.