1 00:00:02,690 --> 00:00:03,740 Finito. 2 00:00:04,460 --> 00:00:06,320 Ora devo solo infondere un po' di potere sacro... 3 00:00:09,770 --> 00:00:11,240 Ce l'ho fatta! 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,490 Questa luce mi porterà da un frammento di Yesod. 5 00:00:24,110 --> 00:00:25,460 Bene. 6 00:00:38,720 --> 00:00:39,850 Signorina Suzuki... 7 00:00:39,850 --> 00:00:41,630 Ashiya! 8 00:00:42,780 --> 00:00:45,670 Lo sapevo, non è venuto da solo... 9 00:00:46,010 --> 00:00:47,350 C'è qualcosa che non va? 10 00:00:49,360 --> 00:00:49,480 {\an8}Cracker di riso affogati 11 00:00:49,480 --> 00:00:49,610 {\an8}Cracker di riso affogati 12 00:00:49,610 --> 00:00:49,730 {\an8}Cracker di riso affogati 13 00:00:49,720 --> 00:00:52,370 Ti ho preso un piccolo pensierino nel nostro ultimo viaggio a Choshi. 14 00:00:49,730 --> 00:00:49,860 {\an8}Cracker di riso affogati 15 00:00:49,860 --> 00:00:49,980 {\an8}Cracker di riso affogati 16 00:00:49,980 --> 00:00:50,070 {\an8}Cracker di riso affogati 17 00:00:50,070 --> 00:00:52,360 {\an8}Cracker di riso affogati 18 00:00:52,370 --> 00:00:53,390 Spero che ti piacerà. 19 00:00:53,390 --> 00:00:56,320 Ma come? Le hai raccontato che siamo stati a Choshi? 20 00:00:56,320 --> 00:00:57,620 Grazie! 21 00:00:57,620 --> 00:00:59,370 {\an8}Luccio in scatola 22 00:00:57,620 --> 00:00:59,370 {\an8}Sardine in scatola 23 00:00:57,620 --> 00:00:59,370 {\an8}m 0 0 l 214 -96 232 -63 15 32 24 00:00:57,620 --> 00:00:59,370 {\an8}m 0 0 l 214 -96 232 -63 15 32 25 00:00:59,690 --> 00:01:02,120 Beh, è proprio un regalo da Ashiya. 26 00:01:02,960 --> 00:01:06,560 Allora, cosa dovete comprare? 27 00:01:07,220 --> 00:01:09,770 Io una televisione, ma non ho idea dei programmi di questi due. 28 00:01:09,770 --> 00:01:11,600 Anche noi vogliamo una televisione! 29 00:01:11,600 --> 00:01:16,380 Personalmente parlando, vorrei che mi aiutassi a scegliere un cellulare. 30 00:01:16,380 --> 00:01:21,200 Per il cellulare non c'è problema, ma non so se potrò esservi utile nella scelta delle TV. 31 00:01:21,200 --> 00:01:22,010 E invece sì. 32 00:01:22,010 --> 00:01:25,490 Visto che possiedi un televisore, sei più che qualificata. 33 00:01:25,490 --> 00:01:27,670 Dopotutto hai scelto personalmente il tuo, no? 34 00:01:27,670 --> 00:01:29,530 Sì, ne ho uno di ventisei pollici. 35 00:01:29,530 --> 00:01:34,000 Ma ormai è parecchio datato, sto pensando di cambiarlo con uno a 4K. 36 00:01:34,000 --> 00:01:36,900 Cos'è il "4K"? Forse il diminutivo di qualcosa? 37 00:01:36,900 --> 00:01:37,910 Non sapete che vuol dire?! 38 00:01:37,910 --> 00:01:41,510 Mi sa che non è il caso di andare direttamente nel negozio di elettronica. 39 00:01:43,050 --> 00:01:45,160 Sentite, cosa ne dite di mangiare prima qualcosa? 40 00:01:45,420 --> 00:01:49,240 Mentre pranziamo potrei spiegarvi un po' come funzionano le TV, che ne dite? 41 00:03:13,360 --> 00:03:15,160 {\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 42 00:03:15,070 --> 00:03:20,980 {\an5}Stagione 2 43 00:03:15,160 --> 00:03:15,200 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 44 00:03:15,200 --> 00:03:15,250 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 45 00:03:15,250 --> 00:03:15,290 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 46 00:03:15,290 --> 00:03:15,330 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 47 00:03:15,330 --> 00:03:15,370 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 48 00:03:15,370 --> 00:03:15,410 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 49 00:03:15,410 --> 00:03:15,450 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 50 00:03:15,450 --> 00:03:15,500 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 51 00:03:15,500 --> 00:03:15,540 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 52 00:03:15,540 --> 00:03:15,580 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 53 00:03:15,580 --> 00:03:15,620 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 54 00:03:15,620 --> 00:03:20,980 {=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER! 55 00:03:21,500 --> 00:03:26,490 {\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 56 00:03:23,040 --> 00:03:26,490 {\an1}Il 57 00:03:23,220 --> 00:03:26,490 {\an1}Sig 58 00:03:23,390 --> 00:03:26,490 {\an1}nore 59 00:03:23,680 --> 00:03:26,490 {\an1}dei 60 00:03:23,840 --> 00:03:26,490 {\an1}De 61 00:03:24,010 --> 00:03:26,490 {\an1}moni 62 00:03:24,180 --> 00:03:26,490 {\an1}predica 63 00:03:24,350 --> 00:03:26,490 {\an1}le 64 00:03:24,510 --> 00:03:26,490 {\an1}rela 65 00:03:24,680 --> 00:03:26,490 {\an1}zioni 66 00:03:24,850 --> 00:03:26,490 {\an1}inter 67 00:03:25,010 --> 00:03:26,490 {\an1}personali 68 00:03:25,800 --> 00:03:27,970 {\an8}Quindi questo è il famoso Manmaru... 69 00:03:27,970 --> 00:03:30,480 Non sapevo che qui ci fosse un ristorante di udon. 70 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 {\an1}Udon semplice (S) 71 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 {\an1}m 1 1 l 178 -25 185 4 8 29 72 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 {\an1}m 0 1 l 216 -35 230 17 11 48 73 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 {\an1}m 1 1 l 73 -7 81 38 9 47 74 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 {\an1}110 yen 75 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 {\an1}(tasse incluse) 76 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 {\an8}110 yen?! 77 00:03:31,980 --> 00:03:34,230 Beh, per una porzione piccola e senza condimenti. 78 00:03:34,230 --> 00:03:37,980 Aggiungendone due, si arriva a poco più di 300 yen. 79 00:03:37,980 --> 00:03:40,990 È comunque abbastanza economico da non influire sul budget per la TV, giusto? 80 00:03:40,990 --> 00:03:43,860 V-Vieni spesso qui, signorina Suzuki? 81 00:03:43,860 --> 00:03:45,070 Ogni tanto. 82 00:03:45,070 --> 00:03:49,030 Nel Kanto di solito il brodo è molto pesante, ma qui lo fanno leggero, è delizioso! 83 00:03:49,030 --> 00:03:50,870 Ed è anche super economico. 84 00:03:52,870 --> 00:03:54,880 Bene, buon appetito a tutti! 85 00:03:55,590 --> 00:03:56,590 Mangiamo! 86 00:04:03,070 --> 00:04:04,870 M-Ma è... 87 00:04:04,870 --> 00:04:07,060 C-Che succede, Suzuno? 88 00:04:07,060 --> 00:04:08,890 Non ti piace? 89 00:04:09,590 --> 00:04:13,390 Come fa questo udon così delizioso a costare solo 110 yen? 90 00:04:13,940 --> 00:04:16,900 Oltre che avere una consistenza morbida è anche saporito e facile da mangiare, 91 00:04:16,900 --> 00:04:19,400 non trovo nemmeno un difetto! 92 00:04:19,760 --> 00:04:22,240 Sono felice che ti piaccia. 93 00:04:22,240 --> 00:04:25,830 Piuttosto, parliamo di TV. Hai qualche idea di come la vorresti? 94 00:04:26,410 --> 00:04:28,880 A me basta che funzioni. 95 00:04:28,880 --> 00:04:32,160 Sei senza speranza... Riproviamo, qual è il massimo che puoi spendere? 96 00:04:32,160 --> 00:04:34,220 26.239 yen! 97 00:04:34,220 --> 00:04:36,040 E tutta 'sta precisione da dove viene? 98 00:04:36,040 --> 00:04:37,500 Motivi familiari. 99 00:04:37,500 --> 00:04:40,220 Dici che riusciremo a comprarne una con questo budget? 100 00:04:40,220 --> 00:04:42,670 Stamattina ho fatto qualche ricerca, 101 00:04:42,670 --> 00:04:46,010 ma ho trovato solo annunci con scritto, "Compra una TV insieme al piano che fa per te". 102 00:04:46,010 --> 00:04:49,180 Perciò non ho trovato i prezzi singoli dei televisori. 103 00:04:49,180 --> 00:04:51,180 Direi che possiamo farcela. 104 00:04:51,180 --> 00:04:52,310 Evviva! 105 00:04:52,310 --> 00:04:54,910 Io posso spendere 70.000 yen. 106 00:04:54,910 --> 00:04:57,570 Con un budget del genere ne troveremo una bella potente! 107 00:04:57,570 --> 00:04:59,320 Mi fa piacere sentirlo. 108 00:04:59,320 --> 00:05:02,290 Non so molto più di loro sull'elettronica attuale giapponese. 109 00:05:02,290 --> 00:05:05,310 Le mie conoscenze arrivano fino al periodo Showa. 110 00:05:05,310 --> 00:05:07,030 A-Al periodo Showa?! 111 00:05:07,030 --> 00:05:11,060 Ehm, Suzuno, hai frequentato anche tu la scuola all'estero come Emi? 112 00:05:11,060 --> 00:05:12,090 Eh?! 113 00:05:12,090 --> 00:05:14,080 Beh, hai detto "elettronica giapponese"... 114 00:05:14,080 --> 00:05:16,900 Ah! Ehm, ecco, proprio così. 115 00:05:16,900 --> 00:05:19,980 I miei genitori sono dei missionari, perciò abbiamo abitato all'estero. 116 00:05:19,980 --> 00:05:23,840 Non so molto sulla tecnologia perché non avevamo lussi del genere... 117 00:05:23,840 --> 00:05:28,750 Oh, capisco. Penso che io invece non so niente dell'elettronica del periodo Showa... 118 00:05:28,750 --> 00:05:31,940 Comunque, questo udon è delizioso! Ne ordino un'altra porzione! 119 00:05:31,940 --> 00:05:34,330 Wow, hai spazio per un'altra porzione? 120 00:05:34,330 --> 00:05:36,600 Kamazuki ama gli udon. 121 00:05:37,370 --> 00:05:39,820 Perciò conosce i suoi gusti... 122 00:05:40,550 --> 00:05:42,360 Non ce le avete le forchette qui? Eh? 123 00:05:43,130 --> 00:05:45,650 Che dovrei farci con queste, suonarci la batteria? 124 00:05:45,650 --> 00:05:47,360 E-Ehm, signore... 125 00:05:47,360 --> 00:05:48,890 Staranno litigando? 126 00:05:49,390 --> 00:05:50,910 Torno subito. 127 00:05:50,910 --> 00:05:53,370 Aspetta, non mi sembra una buona idea. 128 00:05:54,290 --> 00:05:59,000 Signore, non capisce quello che le ha detto. Cosa le ha chiesto? 129 00:05:59,530 --> 00:06:01,420 Le hanno le forchette qui? 130 00:06:01,420 --> 00:06:06,050 Sai se esiste una legge che vieta di usare le forchette per mangiare gli udon? 131 00:06:06,300 --> 00:06:10,640 Non ne ho idea. Però se non modera un po' i toni entro domani, 132 00:06:10,640 --> 00:06:13,930 non verrà più ammesso nei ristoranti di udon. 133 00:06:15,060 --> 00:06:18,240 Mi scusi, può portare una forchetta al signore? 134 00:06:18,240 --> 00:06:20,400 Certo! Arriva subito! 135 00:06:21,640 --> 00:06:24,500 Per l'età che hai sei proprio in gamba. 136 00:06:25,190 --> 00:06:28,030 La ringrazio. Ne ho passate tante. 137 00:06:28,750 --> 00:06:33,370 Certo che Maou è proprio assurdo... Perché si limita a fare lavori part-time? 138 00:06:33,370 --> 00:06:37,040 E poi come caspita fa a conoscere l'inglese e a non sapere cos'è il 4K? 139 00:06:37,040 --> 00:06:41,030 Scusatemi, ragazzi. Non ho potuto fare a meno di entrare in modalità commesso. 140 00:06:41,030 --> 00:06:44,550 Oh, sarà meglio andare. Si è creata parecchia coda. 141 00:06:46,430 --> 00:06:48,050 Ci sei? Insomma! 142 00:06:48,340 --> 00:06:51,760 Ho scelto l'inglese perché mi hai detto che è la lingua più parlata al mondo, 143 00:06:51,760 --> 00:06:53,740 ma non mi capisce nessuno! 144 00:06:54,580 --> 00:06:57,010 No, la mia pronuncia è perfetta! 145 00:06:57,010 --> 00:06:59,600 Piuttosto, se sapevi in che Paese si trova il nostro bersaglio, 146 00:06:59,600 --> 00:07:02,310 perché non mi hai detto subito in che lingua parlano?! 147 00:07:02,310 --> 00:07:04,980 Ieri pensavo finalmente di aver trovato qualcosa, 148 00:07:04,980 --> 00:07:09,540 e invece mi ero solo imbattuto in una tipa normale che ha fatto una tragedia. 149 00:07:10,670 --> 00:07:14,540 E va bene, metto in moto la seconda parte del piano di oggi. 150 00:07:14,540 --> 00:07:18,250 Perdindirindina, perché devo fare tutto da solo? 151 00:07:26,340 --> 00:07:29,970 Credo che stia puntando al santuario Meiji. 152 00:07:30,220 --> 00:07:34,920 Ho immaginato che sarebbe venuta a trovarti in Giappone. 153 00:07:36,730 --> 00:07:38,080 Mia madre... 154 00:07:39,860 --> 00:07:40,660 Eh? 155 00:07:41,460 --> 00:07:43,340 Perciò non indicava il santuario Meiji? 156 00:07:46,100 --> 00:07:49,130 Assurdo. Mia madre si trova là dentro? 157 00:07:49,640 --> 00:07:52,080 Ehm, sei tu, Yusa? 158 00:07:52,080 --> 00:07:53,240 S-Sì? 159 00:07:53,760 --> 00:07:55,640 Lei è la madre di Chiho! 160 00:07:55,640 --> 00:07:57,580 Mi sembrava di averti riconosciuta. 161 00:07:57,580 --> 00:08:00,000 Anche tu qui a visitare qualcuno in questo ospedale? 162 00:08:00,370 --> 00:08:02,020 "Anche tu?" 163 00:08:02,020 --> 00:08:04,300 Hai un momento, Yusa? 164 00:08:04,300 --> 00:08:06,850 Vorrei che venissi un attimo con me. 165 00:08:13,420 --> 00:08:14,510 È qui. 166 00:08:22,270 --> 00:08:25,270 {\an8}Yodogawabashi Camera 167 00:08:26,270 --> 00:08:27,670 In marcia, Ashiya! 168 00:08:27,670 --> 00:08:28,770 Sì. 169 00:08:32,280 --> 00:08:34,980 C'è l'imbarazzo della scelta! 170 00:08:36,030 --> 00:08:38,170 Dovete rimanere con Suzuno. 171 00:08:38,170 --> 00:08:39,310 P-Perché? 172 00:08:39,310 --> 00:08:42,480 Usa la testa. Qual è il suo budget? 173 00:08:42,480 --> 00:08:45,770 Se mi ricordo bene, aveva detto 70.000 yen. 174 00:08:45,770 --> 00:08:49,350 Proprio così! Dovete fare in modo di farvi servire dallo stesso venditore, 175 00:08:49,350 --> 00:08:52,350 e dire che comprerete le televisioni insieme. 176 00:08:52,350 --> 00:08:54,830 E visto che una verrà sui 70.000 yen... 177 00:08:54,830 --> 00:08:58,180 H-Ho capito! Ci faranno uno sconto maggiore se le acquisteremo insieme! 178 00:08:59,370 --> 00:09:03,580 Grazie mille, signorina Suzuki! Ho fatto proprio bene a invitarti! 179 00:09:03,580 --> 00:09:06,160 Forse così potrò permettermi anche un cellulare! 180 00:09:06,160 --> 00:09:09,060 F-F-Figurati! 181 00:09:09,060 --> 00:09:10,210 A dopo. 182 00:09:10,210 --> 00:09:11,570 S-Sì! 183 00:09:11,570 --> 00:09:13,830 Suzuno Kamazuki! Giriamo per il negozio insieme! 184 00:09:13,830 --> 00:09:16,820 P-Perché? Cosa ti prende all'improvviso? 185 00:09:17,650 --> 00:09:20,450 Di' un po', che idea gli hai dato? 186 00:09:24,710 --> 00:09:25,710 Sveglia! 187 00:09:26,150 --> 00:09:27,690 E-Eh?! 188 00:09:27,690 --> 00:09:29,900 M-Maou, da quanto tempo sei davanti a me? 189 00:09:29,900 --> 00:09:31,600 Da qualche secondo, direi. 190 00:09:31,600 --> 00:09:32,980 Senti, posso chiederti una cosa? 191 00:09:32,980 --> 00:09:34,360 C-Cosa? 192 00:09:34,740 --> 00:09:36,970 Non è che per caso... 193 00:09:38,980 --> 00:09:40,580 ti sei presa una cotta per Ashiya? 194 00:09:43,050 --> 00:09:44,500 Eh?! 195 00:09:45,480 --> 00:09:46,270 Eh?! Eh?! 196 00:09:46,270 --> 00:09:48,480 S-S-S-Stai bene?! 197 00:09:49,270 --> 00:09:51,810 Perché mi tocca bere un tè con te? 198 00:09:51,810 --> 00:09:53,510 E che c'è di male? 199 00:09:53,510 --> 00:09:56,490 Siamo riusciti a comprare i nostri televisori. Per una volta, assecondami. 200 00:09:57,630 --> 00:09:59,630 Cosa ne pensi di quei due? 201 00:09:59,630 --> 00:10:01,990 Di Alciel e della dolce Rika? 202 00:10:02,440 --> 00:10:07,020 Di fianco a lei, Alciel sembra uno straccione. 203 00:10:07,020 --> 00:10:09,250 Lei è vestita benissimo, al contrario di lui. 204 00:10:09,250 --> 00:10:10,380 È proprio questo il punto! 205 00:10:10,380 --> 00:10:14,380 Perché Rika Suzuki ha accettato l'invito di Ashiya e si è messa tutta in ghingheri? 206 00:10:14,380 --> 00:10:17,760 S-Stai forse insinuando 207 00:10:18,330 --> 00:10:22,010 che la dolce Rika provi qualcosa per Alciel? 208 00:10:22,010 --> 00:10:25,240 Già. Prima gliel'ho chiesto, si è messa a urlare e poi è sve... 209 00:10:26,520 --> 00:10:29,200 Come hai potuto farle una domanda simile razza di ebete?! 210 00:10:29,200 --> 00:10:32,040 L-Le ho solo chiesto se si è presa una cotta per Ashiya. 211 00:10:33,030 --> 00:10:38,210 Hai superato ogni limite! 212 00:10:35,010 --> 00:10:36,640 N-Non respiro! 213 00:10:36,640 --> 00:10:39,280 Piantala, ci guardano tutti! 214 00:10:40,500 --> 00:10:42,980 Qui la questione è molto diversa rispetto a quella di Chiho. 215 00:10:42,980 --> 00:10:46,790 Non è meglio se io o Emilia le cancelliamo la memoria? 216 00:10:46,790 --> 00:10:47,870 Come, scusa?! 217 00:10:48,290 --> 00:10:51,280 La dolce Chiho sa chi siamo veramente. 218 00:10:51,280 --> 00:10:56,830 Quindi bene o male è preparata a tutte le eventualità che potrebbero presentarsi. 219 00:10:56,830 --> 00:10:58,300 Ma per Rika è tutta un'altra storia. 220 00:10:58,940 --> 00:11:03,280 Innamorarsi di Alciel le porterebbe solo sofferenze in futuro. 221 00:11:03,280 --> 00:11:04,550 Sei un po' troppo melodrammatica. 222 00:11:04,840 --> 00:11:08,810 D'ora in avanti, Alciel non dovrà più avere niente a che fare con lei. 223 00:11:10,560 --> 00:11:14,130 Cosa ne dici di ascoltare la mia idea per scongiurare questo tragico futuro? 224 00:11:14,130 --> 00:11:15,090 Ma che dici? 225 00:11:15,090 --> 00:11:18,820 Beh, è semplice. Basterà dirle, in modo credibile, che siamo dei demoni 226 00:11:18,820 --> 00:11:22,070 provenienti da un altro mondo. 227 00:11:22,590 --> 00:11:26,950 Se dopo averlo saputo si allontanerà da lui, allora avrete vinto tu ed Emi. 228 00:11:26,950 --> 00:11:29,820 Ma se invece volesse restare comunque al suo fianco, 229 00:11:29,820 --> 00:11:32,710 sono sicuro che saprà affrontare anche tutto quello che ne conseguirà. 230 00:11:33,080 --> 00:11:36,190 Almeno in questo modo, non soffrirà in modo unilaterale. 231 00:11:36,190 --> 00:11:40,470 M-Ma è assurdo! Perché vuoi coinvolgere altri umani di questo mondo?! 232 00:11:40,910 --> 00:11:43,380 La scusa di non voler coinvolgere gli abitanti di questo mondo, 233 00:11:43,380 --> 00:11:47,470 non è più valida dal momento stesso in cui io ed Emi abbiamo messo piede a Tokyo. 234 00:11:47,470 --> 00:11:50,780 E Rika Suzuki è coinvolta in questa storia dal momento 235 00:11:50,780 --> 00:11:53,100 in cui Emi, senza pensarci, ha deciso di diventare sua amica. 236 00:11:53,490 --> 00:11:58,170 Non so se sia una cosa buona o cattiva, e non sto dicendo di coivolgerla al 100%. 237 00:11:58,880 --> 00:12:01,660 Però credo che la tua ottica sia troppo rigida. 238 00:12:03,360 --> 00:12:07,470 Non sono nella posizione per dirlo, ma non è noioso passare tutta la propria vita da soli? 239 00:12:08,040 --> 00:12:10,120 È bello avere dei compagni. 240 00:12:10,120 --> 00:12:11,570 N-Non toccarmi! 241 00:12:11,570 --> 00:12:14,840 E sono così rigida perché tu ed Emilia non fate mai attenzione! 242 00:12:14,840 --> 00:12:19,570 Ashiya, tu e Maou siete amici di Suzuno? 243 00:12:21,940 --> 00:12:24,210 In realtà, non dovremmo esserlo. 244 00:12:25,020 --> 00:12:30,900 È una storia complicata, ma prima o poi potrebbe arrivare il giorno in cui te la racconteremo. 245 00:12:34,090 --> 00:12:37,650 Ashiya, cosa ne dici se per oggi prendi solo i volantini? 246 00:12:37,650 --> 00:12:42,330 Visto che avete comprato la TV, il cellulare lo prenderai un altro giorno, giusto? 247 00:12:42,330 --> 00:12:45,270 Già, era proprio questa la mia idea... 248 00:12:45,270 --> 00:12:48,270 Quando sarà, se vuoi ti accompagno io. 249 00:12:48,270 --> 00:12:49,910 Davvero?! 250 00:12:55,620 --> 00:12:57,370 C-Cos'è successo?! 251 00:12:57,370 --> 00:12:59,930 Gli schermi prima sono diventati bianchi 252 00:12:59,930 --> 00:13:02,030 e poi sono esplosi in mille pezzi! 253 00:13:02,450 --> 00:13:06,840 Ashiya, giusto per sicurezza, accompagna Rika Suzuki a casa. 254 00:13:06,840 --> 00:13:07,770 Eh?! 255 00:13:07,770 --> 00:13:09,180 Lo farò a costo della mia vita. 256 00:13:09,180 --> 00:13:12,340 U-Un attimo! Non sono ancora pronta psicologicamente... 257 00:13:12,340 --> 00:13:13,680 Ho la camera tutta in disordine! 258 00:13:16,050 --> 00:13:19,050 Dici che possa trattarsi di un incantesimo della fazione di Barbariccia? 259 00:13:19,050 --> 00:13:22,220 Non ho idea. Per adesso, torniamo da Urushihara. 260 00:13:22,220 --> 00:13:23,790 Avverti anche Emi. 261 00:13:23,790 --> 00:13:26,610 E per un po' sarà meglio che Chiho non si avvicini a casa nostra. 262 00:13:27,450 --> 00:13:27,530 {\an5}Emilia 263 00:13:27,530 --> 00:13:27,570 {\an5}Emilia 264 00:13:27,570 --> 00:13:27,610 {\an5}Emilia 265 00:13:27,610 --> 00:13:27,700 {\an5}Emilia 266 00:13:27,700 --> 00:13:27,820 {\an5}Emilia 267 00:13:27,820 --> 00:13:28,450 {\an5}Emilia 268 00:13:28,960 --> 00:13:29,990 Emilia? 269 00:13:29,990 --> 00:13:31,950 Bel, siamo nei guai! 270 00:13:31,950 --> 00:13:35,550 Chiho ha un'intossicazione da magia causata da un incantesimo estremamente potente 271 00:13:35,550 --> 00:13:37,460 È in coma! 272 00:13:46,260 --> 00:13:48,840 Grazie per essere venuti. 273 00:13:48,840 --> 00:13:51,600 Cos'è successo a Chiho, signora? 274 00:13:52,920 --> 00:13:55,710 Quando ieri sono tornata a casa più o meno a ora di cena, 275 00:13:55,710 --> 00:13:58,350 stava dormendo sul divano del salotto. 276 00:13:58,350 --> 00:14:00,110 Pensavo stesse facendo un pisolino. 277 00:14:00,650 --> 00:14:03,800 Ma non c'è stato verso di svegliarla. 278 00:14:03,800 --> 00:14:06,110 Ho provato a chiamarla, a scuoterla... 279 00:14:06,110 --> 00:14:09,400 Le ho anche tirato uno schiaffo, aspettandomi di vederla svegliare furiosa. 280 00:14:09,400 --> 00:14:11,120 E invece non si è mossa. 281 00:14:12,270 --> 00:14:14,620 Per cui ho chiamato un'ambulanza. 282 00:14:14,930 --> 00:14:20,070 Né i medici né i paramedici hanno capito quale possa essere la causa. 283 00:14:20,070 --> 00:14:22,130 Non è in pericolo di vita, 284 00:14:22,130 --> 00:14:26,390 ma l'hanno ricoverata per scoprire il motivo per cui è in coma. 285 00:14:31,610 --> 00:14:34,890 E poi, io sono arrivata in questo ospedale 286 00:14:34,890 --> 00:14:36,890 perché stavo cercando un frammento di Yesod. 287 00:14:38,000 --> 00:14:42,440 Perciò, non hai capito a cosa stesse reagendo precisamente quel frammento. 288 00:14:42,440 --> 00:14:45,420 Già... Non se so il suo proprietario lo sta nascondendo di proposito, 289 00:14:45,930 --> 00:14:49,700 o se magari c'è qualche altro motivo, però... 290 00:14:49,700 --> 00:14:51,300 Maou, Yusa. 291 00:14:51,660 --> 00:14:54,520 Io devo allontanarmi per un po'. 292 00:14:54,520 --> 00:14:58,340 Ho chiesto alle infermiere di tenerla d'occhio, ma potreste controllarla anche voi? 293 00:14:58,340 --> 00:14:59,290 Certo. 294 00:15:02,170 --> 00:15:03,420 Ho capito! 295 00:15:03,420 --> 00:15:06,170 E ora che ti prende? Cos'hai capito? 296 00:15:06,170 --> 00:15:08,320 Si può sapere che stavi facendo? 297 00:15:08,320 --> 00:15:10,380 L'ultima volta che ho scritto una formula da zero, 298 00:15:10,380 --> 00:15:12,380 è stato durante gli esami della chiesa. 299 00:15:12,380 --> 00:15:13,700 Ma ho capito. 300 00:15:13,700 --> 00:15:14,930 Che cosa? 301 00:15:14,930 --> 00:15:19,180 Dal corpo di Chiho proveniva chiaramente un residuo di potere magico. 302 00:15:19,180 --> 00:15:21,450 Lo hai percepito pure tu, no, Emilia? 303 00:15:22,590 --> 00:15:26,440 In pratica significa che dentro di lei dev'essersi generata una sorta di magia. 304 00:15:27,150 --> 00:15:32,700 Ho provato a infonderle un po' di potere sacro per capire meglio le sue condizioni. 305 00:15:32,700 --> 00:15:37,080 E sono giunta alla conclusione che riuscirà a riprendersi. 306 00:15:37,360 --> 00:15:40,160 Il potere magico verrà eliminato più velocemente grazie al potere sacro, 307 00:15:40,160 --> 00:15:42,330 e così la dolce Chiho si sveglierà. 308 00:15:42,330 --> 00:15:45,530 Un attimo, guarda che Chiho è un normale essere umano! 309 00:15:45,530 --> 00:15:47,480 Non può generare potere magico da sola. 310 00:15:48,260 --> 00:15:51,130 Qualcuno ha mandato del potere sacro sotto forma di impulso sonar, 311 00:15:51,130 --> 00:15:54,470 e quando ne è stata investita, la sua forza vitale si è trasformata in potere magico. 312 00:15:54,890 --> 00:15:56,530 Questa è la mia teoria. 313 00:15:56,530 --> 00:15:59,610 Mi chiedo, però, cosa stessero cercando con questo sonar. 314 00:16:00,230 --> 00:16:04,750 È davvero possibile che la forza vitale si trasformi in potere magico? 315 00:16:06,770 --> 00:16:07,680 Chiho! 316 00:16:08,230 --> 00:16:09,480 Mio Signore! 317 00:16:13,030 --> 00:16:16,970 Maou, hai appena provato su te stesso cosa succede quando viene lanciato un sonar di potere sacro. 318 00:16:16,970 --> 00:16:20,930 I tuoi capelli e quelli di Alciel... Anzi, il vostro intero corpo lo sta respingendo. 319 00:16:20,930 --> 00:16:21,920 Cosa?! 320 00:16:21,920 --> 00:16:25,250 Ma non so chi ci sia dietro o da dove li trasmetta. 321 00:16:25,250 --> 00:16:27,960 Io ed Emi andiamo da Chiho. 322 00:16:27,960 --> 00:16:30,480 Tu e Ashiya cercate qualche indizio in giro per l'ospedale 323 00:16:30,480 --> 00:16:33,180 e scoprite se sta succedendo qualcos'altro di strano. 324 00:16:33,180 --> 00:16:34,560 Come desiderate. 325 00:16:38,010 --> 00:16:40,270 Perché sta succedendo tutto questo? 326 00:16:40,540 --> 00:16:41,760 È l'Osservatore. 327 00:16:42,270 --> 00:16:43,800 Urushihara, alla buon'ora! 328 00:16:43,800 --> 00:16:45,390 E non rompere. 329 00:16:45,390 --> 00:16:49,520 C'era un grosso e stupido angelo a casa nostra, non potevo raggiungervi subito. 330 00:16:50,400 --> 00:16:52,300 Grosso e stupido... 331 00:16:52,690 --> 00:16:55,080 Intendi Gabriele?! Che voleva?! 332 00:16:55,080 --> 00:16:58,030 Vi spiegherò tutto quando ci riuniremo a Maou e gli altri. 333 00:16:58,030 --> 00:17:01,540 Comunque, dev'essere stato il sonar lanciato dall'Osservatore a causare tutto questo. 334 00:17:02,210 --> 00:17:05,580 Ho visto al TG la notizia dei televisori esplosi, 335 00:17:05,580 --> 00:17:09,670 è successo in tutta l'area metropolitana di Tokyo. 336 00:17:10,060 --> 00:17:11,930 Perciò è capitato in tutta Tokyo?! 337 00:17:12,520 --> 00:17:15,700 L'Osservatore ha usato le TV per trasmettere il segnale. 338 00:17:15,700 --> 00:17:18,180 E Chiho Sasaki è rimasta coivolta in una delle esplosioni. 339 00:17:18,830 --> 00:17:21,230 Quell'imbecille è venuto a trovarti? 340 00:17:21,230 --> 00:17:23,180 È stato lui a fare questo a Chiho? 341 00:17:23,600 --> 00:17:26,980 Sarebbe tutto molto più semplice se fosse lui l'artefice di questa storia. 342 00:17:26,980 --> 00:17:29,300 Ma il suo obiettivo è un altro. 343 00:17:29,300 --> 00:17:33,820 Lo hanno sollevato dalla ricerca dei frammenti di Yesod perché ha collezionato solo fallimenti. 344 00:17:33,860 --> 00:17:37,360 {\an5}L'eredità di Re Satana 345 00:17:33,860 --> 00:17:38,340 {\an5}Nothung 346 00:17:33,860 --> 00:17:38,340 {\an5}La speciedilancia di Adramelech 347 00:17:34,610 --> 00:17:38,320 Adesso sta cercando "l'eredità del Re Demone Satana". 348 00:17:35,500 --> 00:17:38,340 {\an5}Tomomagico dell'orofalso 349 00:17:36,770 --> 00:17:38,340 {\an5}Gemma Astrale (Lembrenbe) 350 00:17:38,700 --> 00:17:40,830 L'eredità del Re Demone Satana? 351 00:17:40,830 --> 00:17:42,250 Ne sai qualcosa? 352 00:17:42,250 --> 00:17:44,830 Beh, posso fare delle supposizioni... 353 00:17:45,690 --> 00:17:49,200 Ma non credo sia qualcosa che dovrebbe volere il Paradiso. 354 00:17:49,200 --> 00:17:51,800 Sì, sono d'accordo con te. 355 00:17:51,800 --> 00:17:56,630 Comunque, un altro angelo è arrivato in Giappone. Probabilmente per fare le veci di Gabriele. 356 00:17:56,630 --> 00:17:57,910 Si tratta dell'Osservatore. 357 00:17:57,910 --> 00:18:00,680 Con Osservatore ti riferisci a Raguel, 358 00:18:00,680 --> 00:18:04,240 l'angelo che ha il compito di monitorare tutti gli altri angeli, vero? 359 00:18:04,240 --> 00:18:05,310 Esatto. 360 00:18:05,310 --> 00:18:08,480 Raguel non è un angelo di grado molto elevato, 361 00:18:08,480 --> 00:18:12,130 ma gli è stata concessa un'autorità specifica... 362 00:18:12,130 --> 00:18:14,070 Ha il compito di dare la sentenza finale. 363 00:18:14,550 --> 00:18:18,990 Osserva il comportamento degli angeli e decide le loro punizioni. 364 00:18:18,990 --> 00:18:21,570 Principalmente si occupa delle cadute dal Paradiso... 365 00:18:21,570 --> 00:18:24,700 No, un attimo. Mettiamo caso che sia stato Raguel a lanciare i sonar 366 00:18:24,700 --> 00:18:27,510 e che molte persone in giro per il Giappone abbiamo guardato la TV... 367 00:18:27,510 --> 00:18:30,210 Come mai solo Chiho si è sentita male? 368 00:18:30,210 --> 00:18:33,830 La casa di Chiho si era già trovata nell'epicentro di un'esplosione di sonar. 369 00:18:34,700 --> 00:18:37,090 È vero, parli di quelli che aveva lanciato Albert per cercarmi. 370 00:18:37,600 --> 00:18:42,600 E credo che per effetto di quell'evenienza sia diventata molto più sensibile delle persone normali ai sonar. 371 00:18:42,600 --> 00:18:47,100 E quindi cosa sta cercando Raguel con questi sonar? 372 00:18:47,100 --> 00:18:52,610 Dubito che l'obiettivo degli angeli siano Satana, i frammenti di Yesod o la mia Better Half. 373 00:18:53,300 --> 00:18:57,860 Il loro bersaglio è Lailah... mia madre. 374 00:18:57,860 --> 00:18:58,860 Cosa? 375 00:19:00,360 --> 00:19:01,330 Chiho?! 376 00:19:01,330 --> 00:19:02,100 Signora! 377 00:19:02,100 --> 00:19:05,000 M-Mi hanno riferito che c'è stato un incidente qui in ospedale. 378 00:19:05,000 --> 00:19:06,340 Chiho sta bene?! 379 00:19:06,340 --> 00:19:09,550 Stia tranquilla, Chiho è sana e salva. 380 00:19:10,060 --> 00:19:11,750 Grazie al cielo. 381 00:19:12,270 --> 00:19:14,750 Ormai le acque si sono calmate. 382 00:19:15,740 --> 00:19:18,070 Per noi sarà meglio andare. 383 00:19:19,470 --> 00:19:23,090 Cos'è esattamente la "sentenza finale" di Raguel? 384 00:19:23,090 --> 00:19:26,390 Il suo scopo principale è far cadere gli angeli, proprio come è successo a me. 385 00:19:27,050 --> 00:19:29,520 Raguel e Sariel hanno sempre lavorato insieme. 386 00:19:29,520 --> 00:19:32,770 Prima li spogliano della loro immortalità, poi li esiliano da Ente Isla... 387 00:19:32,770 --> 00:19:33,650 E poi?! 388 00:19:33,650 --> 00:19:35,210 Fai paura, Emilia. 389 00:19:35,210 --> 00:19:37,020 Quella donna è mia madre! 390 00:19:37,020 --> 00:19:40,260 Certo non l'ho mai vista, e ho scoperto solo di recente che è ancora viva, però... 391 00:19:40,260 --> 00:19:42,050 Devo incontrarla! 392 00:19:42,050 --> 00:19:44,530 Non può morire prima di avermi raccontato ogni cosa! 393 00:19:44,530 --> 00:19:48,120 Allora, cosa succede agli angeli che vengono spogliati della loro immortalità?! 394 00:19:48,120 --> 00:19:50,200 A-Alle volte vengono uccisi... 395 00:19:50,200 --> 00:19:52,410 Stai insinuando che Sariel è suo complice?! 396 00:19:52,410 --> 00:19:53,830 Ne dubito. 397 00:19:54,790 --> 00:19:59,180 Dal suo atteggiamento si capisce che non gli importa un bel niente del Paradiso. 398 00:20:01,410 --> 00:20:05,310 Comunque, neanche io riesco a immaginare cosa potrebbe volere Raguel. 399 00:20:05,310 --> 00:20:07,770 È assurdo che sia venuto in un altro mondo 400 00:20:07,770 --> 00:20:10,680 solo per far cadere un arcangelo. 401 00:20:11,180 --> 00:20:16,650 Mi sa che ci toccherà trovare questo Raguel e farci quattro chiacchiere a tu per tu. 402 00:20:16,650 --> 00:20:21,690 Come mai avete intenzione di fare una cosa del genere? 403 00:20:22,540 --> 00:20:25,700 Non mi interessano le relazioni tra gli angeli, 404 00:20:26,170 --> 00:20:30,370 ma un mio futuro generale è stato coinvolto nel loro fuoco incrociato. 405 00:20:30,370 --> 00:20:32,710 Direi che basta questo, no? 406 00:20:32,710 --> 00:20:35,350 Certamente, mio Signore. 407 00:20:35,680 --> 00:20:39,960 Lasciate che vi aiuti a difendere la mia brillante e futura collega. 408 00:20:39,960 --> 00:20:42,100 Urushihara, Emi, Suzuno! 409 00:20:42,100 --> 00:20:46,470 La faremo pagare cara a Raguel per aver fatto soffrire Chiho. 410 00:20:46,470 --> 00:20:47,520 Collaboriamo. 411 00:20:47,520 --> 00:20:49,420 Beh, non ho niente di meglio da fare. 412 00:20:49,420 --> 00:20:53,100 E so di essere in debito con Chiho Sasaki. 413 00:20:53,100 --> 00:20:57,160 Prova anche solo a ripetere che vuoi farla diventare un tuo generale e ti troverai all'altro mondo. 414 00:20:57,160 --> 00:21:00,680 Ma stiamo una parlando di una mia cara amica, perciò non ho scelta. 415 00:21:00,680 --> 00:21:02,510 E poi voglio anche chiedergli di mia madre. 416 00:21:02,510 --> 00:21:05,640 Per il bene di un'amica, sono pronta a dare una bella lezione anche a un angelo. 417 00:21:05,640 --> 00:21:09,020 Solo per questa volta, ti darò il mio supporto. 418 00:21:09,020 --> 00:21:10,490 Tata Chi? 419 00:21:10,490 --> 00:21:12,940 La Tata Chi è qui? 420 00:21:13,750 --> 00:21:15,720 Ti sei svegliata, eh? 421 00:21:15,720 --> 00:21:17,880 Chiho ti sta simpatica, vero, Alas Ramus? 422 00:21:17,880 --> 00:21:20,150 Le voglio tanto bene! 423 00:21:20,150 --> 00:21:22,010 Dov'è la Tata Chi? 424 00:21:22,730 --> 00:21:24,380 Vuoi venire con noi, Alas Ramus? 425 00:21:24,380 --> 00:21:25,510 Ci! 426 00:21:26,880 --> 00:21:29,810 Hai idea di dove possa trovarsi Raguel? 427 00:21:30,390 --> 00:21:31,540 Ho due ipotesi. 428 00:21:31,540 --> 00:21:33,770 Ma dai, pure io. 429 00:21:33,770 --> 00:21:36,770 Visto che sta usando i televisori per mandare gli impulsi sonar, 430 00:21:37,230 --> 00:21:39,470 ci sono solo due posti possibili. 431 00:21:46,130 --> 00:21:48,250 Chiho Sasaki! 432 00:21:48,250 --> 00:21:52,470 Penso proprio che grazie ai tuoi potenti amici, tornerai presto a casa. 433 00:21:56,740 --> 00:22:00,760 Tu, che tieni uniti due esseri che dovrebbero essere incompatibili... 434 00:22:02,760 --> 00:22:07,540 spero che un giorno diventerai la madre della nuova Daath.