1
00:00:02,690 --> 00:00:03,740
Finito.
2
00:00:04,460 --> 00:00:06,320
Ora devo solo infondere
un po' di potere sacro...
3
00:00:09,770 --> 00:00:11,240
Ce l'ho fatta!
4
00:00:13,950 --> 00:00:17,490
Questa luce mi porterà da un frammento di Yesod.
5
00:00:24,110 --> 00:00:25,460
Bene.
6
00:00:38,720 --> 00:00:39,850
Signorina Suzuki...
7
00:00:39,850 --> 00:00:41,630
Ashiya!
8
00:00:42,780 --> 00:00:45,670
Lo sapevo, non è venuto da solo...
9
00:00:46,010 --> 00:00:47,350
C'è qualcosa che non va?
10
00:00:49,360 --> 00:00:49,480
{\an8}Cracker di riso affogati
11
00:00:49,480 --> 00:00:49,610
{\an8}Cracker di riso affogati
12
00:00:49,610 --> 00:00:49,730
{\an8}Cracker di riso affogati
13
00:00:49,720 --> 00:00:52,370
Ti ho preso un piccolo pensierino
nel nostro ultimo viaggio a Choshi.
14
00:00:49,730 --> 00:00:49,860
{\an8}Cracker di riso affogati
15
00:00:49,860 --> 00:00:49,980
{\an8}Cracker di riso affogati
16
00:00:49,980 --> 00:00:50,070
{\an8}Cracker di riso affogati
17
00:00:50,070 --> 00:00:52,360
{\an8}Cracker di riso affogati
18
00:00:52,370 --> 00:00:53,390
Spero che ti piacerà.
19
00:00:53,390 --> 00:00:56,320
Ma come? Le hai raccontato
che siamo stati a Choshi?
20
00:00:56,320 --> 00:00:57,620
Grazie!
21
00:00:57,620 --> 00:00:59,370
{\an8}Luccio in scatola
22
00:00:57,620 --> 00:00:59,370
{\an8}Sardine in scatola
23
00:00:57,620 --> 00:00:59,370
{\an8}m 0 0 l 214 -96 232 -63 15 32
24
00:00:57,620 --> 00:00:59,370
{\an8}m 0 0 l 214 -96 232 -63 15 32
25
00:00:59,690 --> 00:01:02,120
Beh, è proprio un regalo da Ashiya.
26
00:01:02,960 --> 00:01:06,560
Allora, cosa dovete comprare?
27
00:01:07,220 --> 00:01:09,770
Io una televisione, ma non ho idea
dei programmi di questi due.
28
00:01:09,770 --> 00:01:11,600
Anche noi vogliamo una televisione!
29
00:01:11,600 --> 00:01:16,380
Personalmente parlando, vorrei che
mi aiutassi a scegliere un cellulare.
30
00:01:16,380 --> 00:01:21,200
Per il cellulare non c'è problema,
ma non so se potrò esservi utile nella scelta delle TV.
31
00:01:21,200 --> 00:01:22,010
E invece sì.
32
00:01:22,010 --> 00:01:25,490
Visto che possiedi un televisore,
sei più che qualificata.
33
00:01:25,490 --> 00:01:27,670
Dopotutto hai scelto personalmente il tuo, no?
34
00:01:27,670 --> 00:01:29,530
Sì, ne ho uno di ventisei pollici.
35
00:01:29,530 --> 00:01:34,000
Ma ormai è parecchio datato,
sto pensando di cambiarlo con uno a 4K.
36
00:01:34,000 --> 00:01:36,900
Cos'è il "4K"? Forse il diminutivo di qualcosa?
37
00:01:36,900 --> 00:01:37,910
Non sapete che vuol dire?!
38
00:01:37,910 --> 00:01:41,510
Mi sa che non è il caso di andare direttamente
nel negozio di elettronica.
39
00:01:43,050 --> 00:01:45,160
Sentite, cosa ne dite
di mangiare prima qualcosa?
40
00:01:45,420 --> 00:01:49,240
Mentre pranziamo potrei spiegarvi un po'
come funzionano le TV, che ne dite?
41
00:03:13,360 --> 00:03:15,160
{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
42
00:03:15,070 --> 00:03:20,980
{\an5}Stagione 2
43
00:03:15,160 --> 00:03:15,200
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
44
00:03:15,200 --> 00:03:15,250
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
45
00:03:15,250 --> 00:03:15,290
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
46
00:03:15,290 --> 00:03:15,330
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
47
00:03:15,330 --> 00:03:15,370
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
48
00:03:15,370 --> 00:03:15,410
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
49
00:03:15,410 --> 00:03:15,450
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
50
00:03:15,450 --> 00:03:15,500
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
51
00:03:15,500 --> 00:03:15,540
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
52
00:03:15,540 --> 00:03:15,580
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
53
00:03:15,580 --> 00:03:15,620
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
54
00:03:15,620 --> 00:03:20,980
{=2}{\an1}THE DEVIL IS A PART-TIMER!
55
00:03:21,500 --> 00:03:26,490
{\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
56
00:03:23,040 --> 00:03:26,490
{\an1}Il
57
00:03:23,220 --> 00:03:26,490
{\an1}Sig
58
00:03:23,390 --> 00:03:26,490
{\an1}nore
59
00:03:23,680 --> 00:03:26,490
{\an1}dei
60
00:03:23,840 --> 00:03:26,490
{\an1}De
61
00:03:24,010 --> 00:03:26,490
{\an1}moni
62
00:03:24,180 --> 00:03:26,490
{\an1}predica
63
00:03:24,350 --> 00:03:26,490
{\an1}le
64
00:03:24,510 --> 00:03:26,490
{\an1}rela
65
00:03:24,680 --> 00:03:26,490
{\an1}zioni
66
00:03:24,850 --> 00:03:26,490
{\an1}inter
67
00:03:25,010 --> 00:03:26,490
{\an1}personali
68
00:03:25,800 --> 00:03:27,970
{\an8}Quindi questo è il famoso Manmaru...
69
00:03:27,970 --> 00:03:30,480
Non sapevo che qui ci fosse
un ristorante di udon.
70
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
{\an1}Udon semplice (S)
71
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
{\an1}m 1 1 l 178 -25 185 4 8 29
72
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
{\an1}m 0 1 l 216 -35 230 17 11 48
73
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
{\an1}m 1 1 l 73 -7 81 38 9 47
74
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
{\an1}110 yen
75
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
{\an1}(tasse incluse)
76
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
{\an8}110 yen?!
77
00:03:31,980 --> 00:03:34,230
Beh, per una porzione piccola e senza condimenti.
78
00:03:34,230 --> 00:03:37,980
Aggiungendone due,
si arriva a poco più di 300 yen.
79
00:03:37,980 --> 00:03:40,990
È comunque abbastanza economico
da non influire sul budget per la TV, giusto?
80
00:03:40,990 --> 00:03:43,860
V-Vieni spesso qui, signorina Suzuki?
81
00:03:43,860 --> 00:03:45,070
Ogni tanto.
82
00:03:45,070 --> 00:03:49,030
Nel Kanto di solito il brodo è molto pesante,
ma qui lo fanno leggero, è delizioso!
83
00:03:49,030 --> 00:03:50,870
Ed è anche super economico.
84
00:03:52,870 --> 00:03:54,880
Bene, buon appetito a tutti!
85
00:03:55,590 --> 00:03:56,590
Mangiamo!
86
00:04:03,070 --> 00:04:04,870
M-Ma è...
87
00:04:04,870 --> 00:04:07,060
C-Che succede, Suzuno?
88
00:04:07,060 --> 00:04:08,890
Non ti piace?
89
00:04:09,590 --> 00:04:13,390
Come fa questo udon così delizioso
a costare solo 110 yen?
90
00:04:13,940 --> 00:04:16,900
Oltre che avere una consistenza morbida
è anche saporito e facile da mangiare,
91
00:04:16,900 --> 00:04:19,400
non trovo nemmeno un difetto!
92
00:04:19,760 --> 00:04:22,240
Sono felice che ti piaccia.
93
00:04:22,240 --> 00:04:25,830
Piuttosto, parliamo di TV.
Hai qualche idea di come la vorresti?
94
00:04:26,410 --> 00:04:28,880
A me basta che funzioni.
95
00:04:28,880 --> 00:04:32,160
Sei senza speranza...
Riproviamo, qual è il massimo che puoi spendere?
96
00:04:32,160 --> 00:04:34,220
26.239 yen!
97
00:04:34,220 --> 00:04:36,040
E tutta 'sta precisione da dove viene?
98
00:04:36,040 --> 00:04:37,500
Motivi familiari.
99
00:04:37,500 --> 00:04:40,220
Dici che riusciremo
a comprarne una con questo budget?
100
00:04:40,220 --> 00:04:42,670
Stamattina ho fatto qualche ricerca,
101
00:04:42,670 --> 00:04:46,010
ma ho trovato solo annunci con scritto,
"Compra una TV insieme al piano che fa per te".
102
00:04:46,010 --> 00:04:49,180
Perciò non ho trovato
i prezzi singoli dei televisori.
103
00:04:49,180 --> 00:04:51,180
Direi che possiamo farcela.
104
00:04:51,180 --> 00:04:52,310
Evviva!
105
00:04:52,310 --> 00:04:54,910
Io posso spendere 70.000 yen.
106
00:04:54,910 --> 00:04:57,570
Con un budget del genere
ne troveremo una bella potente!
107
00:04:57,570 --> 00:04:59,320
Mi fa piacere sentirlo.
108
00:04:59,320 --> 00:05:02,290
Non so molto più di loro
sull'elettronica attuale giapponese.
109
00:05:02,290 --> 00:05:05,310
Le mie conoscenze
arrivano fino al periodo Showa.
110
00:05:05,310 --> 00:05:07,030
A-Al periodo Showa?!
111
00:05:07,030 --> 00:05:11,060
Ehm, Suzuno, hai frequentato
anche tu la scuola all'estero come Emi?
112
00:05:11,060 --> 00:05:12,090
Eh?!
113
00:05:12,090 --> 00:05:14,080
Beh, hai detto "elettronica giapponese"...
114
00:05:14,080 --> 00:05:16,900
Ah! Ehm, ecco, proprio così.
115
00:05:16,900 --> 00:05:19,980
I miei genitori sono dei missionari,
perciò abbiamo abitato all'estero.
116
00:05:19,980 --> 00:05:23,840
Non so molto sulla tecnologia
perché non avevamo lussi del genere...
117
00:05:23,840 --> 00:05:28,750
Oh, capisco. Penso che io invece non so niente
dell'elettronica del periodo Showa...
118
00:05:28,750 --> 00:05:31,940
Comunque, questo udon è delizioso!
Ne ordino un'altra porzione!
119
00:05:31,940 --> 00:05:34,330
Wow, hai spazio per un'altra porzione?
120
00:05:34,330 --> 00:05:36,600
Kamazuki ama gli udon.
121
00:05:37,370 --> 00:05:39,820
Perciò conosce i suoi gusti...
122
00:05:40,550 --> 00:05:42,360
Non ce le avete le forchette qui? Eh?
123
00:05:43,130 --> 00:05:45,650
Che dovrei farci con queste, suonarci la batteria?
124
00:05:45,650 --> 00:05:47,360
E-Ehm, signore...
125
00:05:47,360 --> 00:05:48,890
Staranno litigando?
126
00:05:49,390 --> 00:05:50,910
Torno subito.
127
00:05:50,910 --> 00:05:53,370
Aspetta, non mi sembra una buona idea.
128
00:05:54,290 --> 00:05:59,000
Signore, non capisce quello che le ha detto. Cosa le ha chiesto?
129
00:05:59,530 --> 00:06:01,420
Le hanno le forchette qui?
130
00:06:01,420 --> 00:06:06,050
Sai se esiste una legge che vieta di usare le forchette per mangiare gli udon?
131
00:06:06,300 --> 00:06:10,640
Non ne ho idea. Però se non modera un po' i toni entro domani,
132
00:06:10,640 --> 00:06:13,930
non verrà più ammesso nei ristoranti di udon.
133
00:06:15,060 --> 00:06:18,240
Mi scusi, può portare una forchetta al signore?
134
00:06:18,240 --> 00:06:20,400
Certo! Arriva subito!
135
00:06:21,640 --> 00:06:24,500
Per l'età che hai sei proprio in gamba.
136
00:06:25,190 --> 00:06:28,030
La ringrazio. Ne ho passate tante.
137
00:06:28,750 --> 00:06:33,370
Certo che Maou è proprio assurdo...
Perché si limita a fare lavori part-time?
138
00:06:33,370 --> 00:06:37,040
E poi come caspita fa a conoscere l'inglese
e a non sapere cos'è il 4K?
139
00:06:37,040 --> 00:06:41,030
Scusatemi, ragazzi. Non ho potuto
fare a meno di entrare in modalità commesso.
140
00:06:41,030 --> 00:06:44,550
Oh, sarà meglio andare.
Si è creata parecchia coda.
141
00:06:46,430 --> 00:06:48,050
Ci sei? Insomma!
142
00:06:48,340 --> 00:06:51,760
Ho scelto l'inglese perché mi hai detto
che è la lingua più parlata al mondo,
143
00:06:51,760 --> 00:06:53,740
ma non mi capisce nessuno!
144
00:06:54,580 --> 00:06:57,010
No, la mia pronuncia è perfetta!
145
00:06:57,010 --> 00:06:59,600
Piuttosto, se sapevi in che Paese
si trova il nostro bersaglio,
146
00:06:59,600 --> 00:07:02,310
perché non mi hai detto subito
in che lingua parlano?!
147
00:07:02,310 --> 00:07:04,980
Ieri pensavo finalmente di aver trovato qualcosa,
148
00:07:04,980 --> 00:07:09,540
e invece mi ero solo imbattuto
in una tipa normale che ha fatto una tragedia.
149
00:07:10,670 --> 00:07:14,540
E va bene, metto in moto
la seconda parte del piano di oggi.
150
00:07:14,540 --> 00:07:18,250
Perdindirindina, perché devo fare tutto da solo?
151
00:07:26,340 --> 00:07:29,970
Credo che stia puntando al santuario Meiji.
152
00:07:30,220 --> 00:07:34,920
Ho immaginato
che sarebbe venuta a trovarti in Giappone.
153
00:07:36,730 --> 00:07:38,080
Mia madre...
154
00:07:39,860 --> 00:07:40,660
Eh?
155
00:07:41,460 --> 00:07:43,340
Perciò non indicava il santuario Meiji?
156
00:07:46,100 --> 00:07:49,130
Assurdo. Mia madre si trova là dentro?
157
00:07:49,640 --> 00:07:52,080
Ehm, sei tu, Yusa?
158
00:07:52,080 --> 00:07:53,240
S-Sì?
159
00:07:53,760 --> 00:07:55,640
Lei è la madre di Chiho!
160
00:07:55,640 --> 00:07:57,580
Mi sembrava di averti riconosciuta.
161
00:07:57,580 --> 00:08:00,000
Anche tu qui
a visitare qualcuno in questo ospedale?
162
00:08:00,370 --> 00:08:02,020
"Anche tu?"
163
00:08:02,020 --> 00:08:04,300
Hai un momento, Yusa?
164
00:08:04,300 --> 00:08:06,850
Vorrei che venissi un attimo con me.
165
00:08:13,420 --> 00:08:14,510
È qui.
166
00:08:22,270 --> 00:08:25,270
{\an8}Yodogawabashi Camera
167
00:08:26,270 --> 00:08:27,670
In marcia, Ashiya!
168
00:08:27,670 --> 00:08:28,770
Sì.
169
00:08:32,280 --> 00:08:34,980
C'è l'imbarazzo della scelta!
170
00:08:36,030 --> 00:08:38,170
Dovete rimanere con Suzuno.
171
00:08:38,170 --> 00:08:39,310
P-Perché?
172
00:08:39,310 --> 00:08:42,480
Usa la testa. Qual è il suo budget?
173
00:08:42,480 --> 00:08:45,770
Se mi ricordo bene, aveva detto 70.000 yen.
174
00:08:45,770 --> 00:08:49,350
Proprio così! Dovete fare in modo
di farvi servire dallo stesso venditore,
175
00:08:49,350 --> 00:08:52,350
e dire che comprerete le televisioni insieme.
176
00:08:52,350 --> 00:08:54,830
E visto che una verrà sui 70.000 yen...
177
00:08:54,830 --> 00:08:58,180
H-Ho capito! Ci faranno
uno sconto maggiore se le acquisteremo insieme!
178
00:08:59,370 --> 00:09:03,580
Grazie mille, signorina Suzuki!
Ho fatto proprio bene a invitarti!
179
00:09:03,580 --> 00:09:06,160
Forse così
potrò permettermi anche un cellulare!
180
00:09:06,160 --> 00:09:09,060
F-F-Figurati!
181
00:09:09,060 --> 00:09:10,210
A dopo.
182
00:09:10,210 --> 00:09:11,570
S-Sì!
183
00:09:11,570 --> 00:09:13,830
Suzuno Kamazuki!
Giriamo per il negozio insieme!
184
00:09:13,830 --> 00:09:16,820
P-Perché? Cosa ti prende all'improvviso?
185
00:09:17,650 --> 00:09:20,450
Di' un po', che idea gli hai dato?
186
00:09:24,710 --> 00:09:25,710
Sveglia!
187
00:09:26,150 --> 00:09:27,690
E-Eh?!
188
00:09:27,690 --> 00:09:29,900
M-Maou, da quanto tempo sei davanti a me?
189
00:09:29,900 --> 00:09:31,600
Da qualche secondo, direi.
190
00:09:31,600 --> 00:09:32,980
Senti, posso chiederti una cosa?
191
00:09:32,980 --> 00:09:34,360
C-Cosa?
192
00:09:34,740 --> 00:09:36,970
Non è che per caso...
193
00:09:38,980 --> 00:09:40,580
ti sei presa una cotta per Ashiya?
194
00:09:43,050 --> 00:09:44,500
Eh?!
195
00:09:45,480 --> 00:09:46,270
Eh?! Eh?!
196
00:09:46,270 --> 00:09:48,480
S-S-S-Stai bene?!
197
00:09:49,270 --> 00:09:51,810
Perché mi tocca bere un tè con te?
198
00:09:51,810 --> 00:09:53,510
E che c'è di male?
199
00:09:53,510 --> 00:09:56,490
Siamo riusciti a comprare i nostri televisori.
Per una volta, assecondami.
200
00:09:57,630 --> 00:09:59,630
Cosa ne pensi di quei due?
201
00:09:59,630 --> 00:10:01,990
Di Alciel e della dolce Rika?
202
00:10:02,440 --> 00:10:07,020
Di fianco a lei, Alciel sembra uno straccione.
203
00:10:07,020 --> 00:10:09,250
Lei è vestita benissimo,
al contrario di lui.
204
00:10:09,250 --> 00:10:10,380
È proprio questo il punto!
205
00:10:10,380 --> 00:10:14,380
Perché Rika Suzuki ha accettato
l'invito di Ashiya e si è messa tutta in ghingheri?
206
00:10:14,380 --> 00:10:17,760
S-Stai forse insinuando
207
00:10:18,330 --> 00:10:22,010
che la dolce Rika provi qualcosa per Alciel?
208
00:10:22,010 --> 00:10:25,240
Già. Prima gliel'ho chiesto,
si è messa a urlare e poi è sve...
209
00:10:26,520 --> 00:10:29,200
Come hai potuto
farle una domanda simile razza di ebete?!
210
00:10:29,200 --> 00:10:32,040
L-Le ho solo chiesto
se si è presa una cotta per Ashiya.
211
00:10:33,030 --> 00:10:38,210
Hai superato ogni limite!
212
00:10:35,010 --> 00:10:36,640
N-Non respiro!
213
00:10:36,640 --> 00:10:39,280
Piantala, ci guardano tutti!
214
00:10:40,500 --> 00:10:42,980
Qui la questione è molto diversa
rispetto a quella di Chiho.
215
00:10:42,980 --> 00:10:46,790
Non è meglio se io o Emilia
le cancelliamo la memoria?
216
00:10:46,790 --> 00:10:47,870
Come, scusa?!
217
00:10:48,290 --> 00:10:51,280
La dolce Chiho sa chi siamo veramente.
218
00:10:51,280 --> 00:10:56,830
Quindi bene o male è preparata a tutte
le eventualità che potrebbero presentarsi.
219
00:10:56,830 --> 00:10:58,300
Ma per Rika è tutta un'altra storia.
220
00:10:58,940 --> 00:11:03,280
Innamorarsi di Alciel
le porterebbe solo sofferenze in futuro.
221
00:11:03,280 --> 00:11:04,550
Sei un po' troppo melodrammatica.
222
00:11:04,840 --> 00:11:08,810
D'ora in avanti, Alciel
non dovrà più avere niente a che fare con lei.
223
00:11:10,560 --> 00:11:14,130
Cosa ne dici di ascoltare la mia idea
per scongiurare questo tragico futuro?
224
00:11:14,130 --> 00:11:15,090
Ma che dici?
225
00:11:15,090 --> 00:11:18,820
Beh, è semplice. Basterà dirle,
in modo credibile, che siamo dei demoni
226
00:11:18,820 --> 00:11:22,070
provenienti da un altro mondo.
227
00:11:22,590 --> 00:11:26,950
Se dopo averlo saputo si allontanerà da lui,
allora avrete vinto tu ed Emi.
228
00:11:26,950 --> 00:11:29,820
Ma se invece volesse restare
comunque al suo fianco,
229
00:11:29,820 --> 00:11:32,710
sono sicuro che saprà affrontare
anche tutto quello che ne conseguirà.
230
00:11:33,080 --> 00:11:36,190
Almeno in questo modo,
non soffrirà in modo unilaterale.
231
00:11:36,190 --> 00:11:40,470
M-Ma è assurdo! Perché vuoi coinvolgere
altri umani di questo mondo?!
232
00:11:40,910 --> 00:11:43,380
La scusa di non voler coinvolgere
gli abitanti di questo mondo,
233
00:11:43,380 --> 00:11:47,470
non è più valida dal momento stesso
in cui io ed Emi abbiamo messo piede a Tokyo.
234
00:11:47,470 --> 00:11:50,780
E Rika Suzuki è coinvolta
in questa storia dal momento
235
00:11:50,780 --> 00:11:53,100
in cui Emi, senza pensarci,
ha deciso di diventare sua amica.
236
00:11:53,490 --> 00:11:58,170
Non so se sia una cosa buona o cattiva,
e non sto dicendo di coivolgerla al 100%.
237
00:11:58,880 --> 00:12:01,660
Però credo che la tua ottica sia troppo rigida.
238
00:12:03,360 --> 00:12:07,470
Non sono nella posizione per dirlo,
ma non è noioso passare tutta la propria vita da soli?
239
00:12:08,040 --> 00:12:10,120
È bello avere dei compagni.
240
00:12:10,120 --> 00:12:11,570
N-Non toccarmi!
241
00:12:11,570 --> 00:12:14,840
E sono così rigida perché tu ed Emilia
non fate mai attenzione!
242
00:12:14,840 --> 00:12:19,570
Ashiya, tu e Maou siete amici di Suzuno?
243
00:12:21,940 --> 00:12:24,210
In realtà, non dovremmo esserlo.
244
00:12:25,020 --> 00:12:30,900
È una storia complicata, ma prima o poi
potrebbe arrivare il giorno in cui te la racconteremo.
245
00:12:34,090 --> 00:12:37,650
Ashiya, cosa ne dici se per oggi
prendi solo i volantini?
246
00:12:37,650 --> 00:12:42,330
Visto che avete comprato la TV,
il cellulare lo prenderai un altro giorno, giusto?
247
00:12:42,330 --> 00:12:45,270
Già, era proprio questa la mia idea...
248
00:12:45,270 --> 00:12:48,270
Quando sarà, se vuoi ti accompagno io.
249
00:12:48,270 --> 00:12:49,910
Davvero?!
250
00:12:55,620 --> 00:12:57,370
C-Cos'è successo?!
251
00:12:57,370 --> 00:12:59,930
Gli schermi prima sono diventati bianchi
252
00:12:59,930 --> 00:13:02,030
e poi sono esplosi in mille pezzi!
253
00:13:02,450 --> 00:13:06,840
Ashiya, giusto per sicurezza,
accompagna Rika Suzuki a casa.
254
00:13:06,840 --> 00:13:07,770
Eh?!
255
00:13:07,770 --> 00:13:09,180
Lo farò a costo della mia vita.
256
00:13:09,180 --> 00:13:12,340
U-Un attimo! Non sono
ancora pronta psicologicamente...
257
00:13:12,340 --> 00:13:13,680
Ho la camera tutta in disordine!
258
00:13:16,050 --> 00:13:19,050
Dici che possa trattarsi di un incantesimo
della fazione di Barbariccia?
259
00:13:19,050 --> 00:13:22,220
Non ho idea. Per adesso,
torniamo da Urushihara.
260
00:13:22,220 --> 00:13:23,790
Avverti anche Emi.
261
00:13:23,790 --> 00:13:26,610
E per un po' sarà meglio
che Chiho non si avvicini a casa nostra.
262
00:13:27,450 --> 00:13:27,530
{\an5}Emilia
263
00:13:27,530 --> 00:13:27,570
{\an5}Emilia
264
00:13:27,570 --> 00:13:27,610
{\an5}Emilia
265
00:13:27,610 --> 00:13:27,700
{\an5}Emilia
266
00:13:27,700 --> 00:13:27,820
{\an5}Emilia
267
00:13:27,820 --> 00:13:28,450
{\an5}Emilia
268
00:13:28,960 --> 00:13:29,990
Emilia?
269
00:13:29,990 --> 00:13:31,950
Bel, siamo nei guai!
270
00:13:31,950 --> 00:13:35,550
Chiho ha un'intossicazione da magia
causata da un incantesimo estremamente potente
271
00:13:35,550 --> 00:13:37,460
È in coma!
272
00:13:46,260 --> 00:13:48,840
Grazie per essere venuti.
273
00:13:48,840 --> 00:13:51,600
Cos'è successo a Chiho, signora?
274
00:13:52,920 --> 00:13:55,710
Quando ieri sono tornata a casa
più o meno a ora di cena,
275
00:13:55,710 --> 00:13:58,350
stava dormendo sul divano del salotto.
276
00:13:58,350 --> 00:14:00,110
Pensavo stesse facendo un pisolino.
277
00:14:00,650 --> 00:14:03,800
Ma non c'è stato verso di svegliarla.
278
00:14:03,800 --> 00:14:06,110
Ho provato a chiamarla, a scuoterla...
279
00:14:06,110 --> 00:14:09,400
Le ho anche tirato uno schiaffo,
aspettandomi di vederla svegliare furiosa.
280
00:14:09,400 --> 00:14:11,120
E invece non si è mossa.
281
00:14:12,270 --> 00:14:14,620
Per cui ho chiamato un'ambulanza.
282
00:14:14,930 --> 00:14:20,070
Né i medici né i paramedici
hanno capito quale possa essere la causa.
283
00:14:20,070 --> 00:14:22,130
Non è in pericolo di vita,
284
00:14:22,130 --> 00:14:26,390
ma l'hanno ricoverata
per scoprire il motivo per cui è in coma.
285
00:14:31,610 --> 00:14:34,890
E poi, io sono arrivata in questo ospedale
286
00:14:34,890 --> 00:14:36,890
perché stavo cercando un frammento di Yesod.
287
00:14:38,000 --> 00:14:42,440
Perciò, non hai capito a cosa
stesse reagendo precisamente quel frammento.
288
00:14:42,440 --> 00:14:45,420
Già... Non se so il suo proprietario
lo sta nascondendo di proposito,
289
00:14:45,930 --> 00:14:49,700
o se magari c'è qualche altro motivo, però...
290
00:14:49,700 --> 00:14:51,300
Maou, Yusa.
291
00:14:51,660 --> 00:14:54,520
Io devo allontanarmi per un po'.
292
00:14:54,520 --> 00:14:58,340
Ho chiesto alle infermiere di tenerla d'occhio,
ma potreste controllarla anche voi?
293
00:14:58,340 --> 00:14:59,290
Certo.
294
00:15:02,170 --> 00:15:03,420
Ho capito!
295
00:15:03,420 --> 00:15:06,170
E ora che ti prende? Cos'hai capito?
296
00:15:06,170 --> 00:15:08,320
Si può sapere che stavi facendo?
297
00:15:08,320 --> 00:15:10,380
L'ultima volta che ho scritto una formula da zero,
298
00:15:10,380 --> 00:15:12,380
è stato durante gli esami della chiesa.
299
00:15:12,380 --> 00:15:13,700
Ma ho capito.
300
00:15:13,700 --> 00:15:14,930
Che cosa?
301
00:15:14,930 --> 00:15:19,180
Dal corpo di Chiho proveniva
chiaramente un residuo di potere magico.
302
00:15:19,180 --> 00:15:21,450
Lo hai percepito pure tu, no, Emilia?
303
00:15:22,590 --> 00:15:26,440
In pratica significa che dentro di lei
dev'essersi generata una sorta di magia.
304
00:15:27,150 --> 00:15:32,700
Ho provato a infonderle un po' di potere sacro
per capire meglio le sue condizioni.
305
00:15:32,700 --> 00:15:37,080
E sono giunta alla conclusione
che riuscirà a riprendersi.
306
00:15:37,360 --> 00:15:40,160
Il potere magico verrà eliminato
più velocemente grazie al potere sacro,
307
00:15:40,160 --> 00:15:42,330
e così la dolce Chiho si sveglierà.
308
00:15:42,330 --> 00:15:45,530
Un attimo, guarda che Chiho
è un normale essere umano!
309
00:15:45,530 --> 00:15:47,480
Non può generare potere magico da sola.
310
00:15:48,260 --> 00:15:51,130
Qualcuno ha mandato del potere sacro
sotto forma di impulso sonar,
311
00:15:51,130 --> 00:15:54,470
e quando ne è stata investita,
la sua forza vitale si è trasformata in potere magico.
312
00:15:54,890 --> 00:15:56,530
Questa è la mia teoria.
313
00:15:56,530 --> 00:15:59,610
Mi chiedo, però,
cosa stessero cercando con questo sonar.
314
00:16:00,230 --> 00:16:04,750
È davvero possibile che la forza vitale
si trasformi in potere magico?
315
00:16:06,770 --> 00:16:07,680
Chiho!
316
00:16:08,230 --> 00:16:09,480
Mio Signore!
317
00:16:13,030 --> 00:16:16,970
Maou, hai appena provato su te stesso cosa succede
quando viene lanciato un sonar di potere sacro.
318
00:16:16,970 --> 00:16:20,930
I tuoi capelli e quelli di Alciel... Anzi,
il vostro intero corpo lo sta respingendo.
319
00:16:20,930 --> 00:16:21,920
Cosa?!
320
00:16:21,920 --> 00:16:25,250
Ma non so chi ci sia dietro
o da dove li trasmetta.
321
00:16:25,250 --> 00:16:27,960
Io ed Emi andiamo da Chiho.
322
00:16:27,960 --> 00:16:30,480
Tu e Ashiya cercate qualche indizio in giro per l'ospedale
323
00:16:30,480 --> 00:16:33,180
e scoprite se sta succedendo
qualcos'altro di strano.
324
00:16:33,180 --> 00:16:34,560
Come desiderate.
325
00:16:38,010 --> 00:16:40,270
Perché sta succedendo tutto questo?
326
00:16:40,540 --> 00:16:41,760
È l'Osservatore.
327
00:16:42,270 --> 00:16:43,800
Urushihara, alla buon'ora!
328
00:16:43,800 --> 00:16:45,390
E non rompere.
329
00:16:45,390 --> 00:16:49,520
C'era un grosso e stupido angelo
a casa nostra, non potevo raggiungervi subito.
330
00:16:50,400 --> 00:16:52,300
Grosso e stupido...
331
00:16:52,690 --> 00:16:55,080
Intendi Gabriele?! Che voleva?!
332
00:16:55,080 --> 00:16:58,030
Vi spiegherò tutto
quando ci riuniremo a Maou e gli altri.
333
00:16:58,030 --> 00:17:01,540
Comunque, dev'essere stato il sonar lanciato
dall'Osservatore a causare tutto questo.
334
00:17:02,210 --> 00:17:05,580
Ho visto al TG la notizia dei televisori esplosi,
335
00:17:05,580 --> 00:17:09,670
è successo in tutta l'area metropolitana di Tokyo.
336
00:17:10,060 --> 00:17:11,930
Perciò è capitato in tutta Tokyo?!
337
00:17:12,520 --> 00:17:15,700
L'Osservatore ha usato le TV
per trasmettere il segnale.
338
00:17:15,700 --> 00:17:18,180
E Chiho Sasaki è rimasta coivolta
in una delle esplosioni.
339
00:17:18,830 --> 00:17:21,230
Quell'imbecille è venuto a trovarti?
340
00:17:21,230 --> 00:17:23,180
È stato lui a fare questo a Chiho?
341
00:17:23,600 --> 00:17:26,980
Sarebbe tutto molto più semplice
se fosse lui l'artefice di questa storia.
342
00:17:26,980 --> 00:17:29,300
Ma il suo obiettivo è un altro.
343
00:17:29,300 --> 00:17:33,820
Lo hanno sollevato dalla ricerca dei frammenti
di Yesod perché ha collezionato solo fallimenti.
344
00:17:33,860 --> 00:17:37,360
{\an5}L'eredità di Re Satana
345
00:17:33,860 --> 00:17:38,340
{\an5}Nothung
346
00:17:33,860 --> 00:17:38,340
{\an5}La speciedilancia di Adramelech
347
00:17:34,610 --> 00:17:38,320
Adesso sta cercando
"l'eredità del Re Demone Satana".
348
00:17:35,500 --> 00:17:38,340
{\an5}Tomomagico dell'orofalso
349
00:17:36,770 --> 00:17:38,340
{\an5}Gemma Astrale (Lembrenbe)
350
00:17:38,700 --> 00:17:40,830
L'eredità del Re Demone Satana?
351
00:17:40,830 --> 00:17:42,250
Ne sai qualcosa?
352
00:17:42,250 --> 00:17:44,830
Beh, posso fare delle supposizioni...
353
00:17:45,690 --> 00:17:49,200
Ma non credo sia qualcosa
che dovrebbe volere il Paradiso.
354
00:17:49,200 --> 00:17:51,800
Sì, sono d'accordo con te.
355
00:17:51,800 --> 00:17:56,630
Comunque, un altro angelo è arrivato in Giappone.
Probabilmente per fare le veci di Gabriele.
356
00:17:56,630 --> 00:17:57,910
Si tratta dell'Osservatore.
357
00:17:57,910 --> 00:18:00,680
Con Osservatore ti riferisci a Raguel,
358
00:18:00,680 --> 00:18:04,240
l'angelo che ha il compito di monitorare
tutti gli altri angeli, vero?
359
00:18:04,240 --> 00:18:05,310
Esatto.
360
00:18:05,310 --> 00:18:08,480
Raguel non è un angelo
di grado molto elevato,
361
00:18:08,480 --> 00:18:12,130
ma gli è stata concessa un'autorità specifica...
362
00:18:12,130 --> 00:18:14,070
Ha il compito di dare la sentenza finale.
363
00:18:14,550 --> 00:18:18,990
Osserva il comportamento
degli angeli e decide le loro punizioni.
364
00:18:18,990 --> 00:18:21,570
Principalmente si occupa
delle cadute dal Paradiso...
365
00:18:21,570 --> 00:18:24,700
No, un attimo. Mettiamo caso
che sia stato Raguel a lanciare i sonar
366
00:18:24,700 --> 00:18:27,510
e che molte persone in giro
per il Giappone abbiamo guardato la TV...
367
00:18:27,510 --> 00:18:30,210
Come mai solo Chiho si è sentita male?
368
00:18:30,210 --> 00:18:33,830
La casa di Chiho si era già trovata
nell'epicentro di un'esplosione di sonar.
369
00:18:34,700 --> 00:18:37,090
È vero, parli di quelli che
aveva lanciato Albert per cercarmi.
370
00:18:37,600 --> 00:18:42,600
E credo che per effetto di quell'evenienza sia diventata
molto più sensibile delle persone normali ai sonar.
371
00:18:42,600 --> 00:18:47,100
E quindi cosa sta cercando
Raguel con questi sonar?
372
00:18:47,100 --> 00:18:52,610
Dubito che l'obiettivo degli angeli siano Satana,
i frammenti di Yesod o la mia Better Half.
373
00:18:53,300 --> 00:18:57,860
Il loro bersaglio è Lailah... mia madre.
374
00:18:57,860 --> 00:18:58,860
Cosa?
375
00:19:00,360 --> 00:19:01,330
Chiho?!
376
00:19:01,330 --> 00:19:02,100
Signora!
377
00:19:02,100 --> 00:19:05,000
M-Mi hanno riferito
che c'è stato un incidente qui in ospedale.
378
00:19:05,000 --> 00:19:06,340
Chiho sta bene?!
379
00:19:06,340 --> 00:19:09,550
Stia tranquilla, Chiho è sana e salva.
380
00:19:10,060 --> 00:19:11,750
Grazie al cielo.
381
00:19:12,270 --> 00:19:14,750
Ormai le acque si sono calmate.
382
00:19:15,740 --> 00:19:18,070
Per noi sarà meglio andare.
383
00:19:19,470 --> 00:19:23,090
Cos'è esattamente
la "sentenza finale" di Raguel?
384
00:19:23,090 --> 00:19:26,390
Il suo scopo principale è far cadere gli angeli,
proprio come è successo a me.
385
00:19:27,050 --> 00:19:29,520
Raguel e Sariel hanno sempre lavorato insieme.
386
00:19:29,520 --> 00:19:32,770
Prima li spogliano della loro immortalità,
poi li esiliano da Ente Isla...
387
00:19:32,770 --> 00:19:33,650
E poi?!
388
00:19:33,650 --> 00:19:35,210
Fai paura, Emilia.
389
00:19:35,210 --> 00:19:37,020
Quella donna è mia madre!
390
00:19:37,020 --> 00:19:40,260
Certo non l'ho mai vista, e ho scoperto
solo di recente che è ancora viva, però...
391
00:19:40,260 --> 00:19:42,050
Devo incontrarla!
392
00:19:42,050 --> 00:19:44,530
Non può morire
prima di avermi raccontato ogni cosa!
393
00:19:44,530 --> 00:19:48,120
Allora, cosa succede agli angeli
che vengono spogliati della loro immortalità?!
394
00:19:48,120 --> 00:19:50,200
A-Alle volte vengono uccisi...
395
00:19:50,200 --> 00:19:52,410
Stai insinuando che Sariel è suo complice?!
396
00:19:52,410 --> 00:19:53,830
Ne dubito.
397
00:19:54,790 --> 00:19:59,180
Dal suo atteggiamento si capisce
che non gli importa un bel niente del Paradiso.
398
00:20:01,410 --> 00:20:05,310
Comunque, neanche io riesco a immaginare
cosa potrebbe volere Raguel.
399
00:20:05,310 --> 00:20:07,770
È assurdo che sia venuto in un altro mondo
400
00:20:07,770 --> 00:20:10,680
solo per far cadere un arcangelo.
401
00:20:11,180 --> 00:20:16,650
Mi sa che ci toccherà trovare questo Raguel
e farci quattro chiacchiere a tu per tu.
402
00:20:16,650 --> 00:20:21,690
Come mai avete intenzione
di fare una cosa del genere?
403
00:20:22,540 --> 00:20:25,700
Non mi interessano le relazioni tra gli angeli,
404
00:20:26,170 --> 00:20:30,370
ma un mio futuro generale
è stato coinvolto nel loro fuoco incrociato.
405
00:20:30,370 --> 00:20:32,710
Direi che basta questo, no?
406
00:20:32,710 --> 00:20:35,350
Certamente, mio Signore.
407
00:20:35,680 --> 00:20:39,960
Lasciate che vi aiuti a difendere
la mia brillante e futura collega.
408
00:20:39,960 --> 00:20:42,100
Urushihara, Emi, Suzuno!
409
00:20:42,100 --> 00:20:46,470
La faremo pagare cara a Raguel
per aver fatto soffrire Chiho.
410
00:20:46,470 --> 00:20:47,520
Collaboriamo.
411
00:20:47,520 --> 00:20:49,420
Beh, non ho niente di meglio da fare.
412
00:20:49,420 --> 00:20:53,100
E so di essere in debito con Chiho Sasaki.
413
00:20:53,100 --> 00:20:57,160
Prova anche solo a ripetere che vuoi farla diventare
un tuo generale e ti troverai all'altro mondo.
414
00:20:57,160 --> 00:21:00,680
Ma stiamo una parlando
di una mia cara amica, perciò non ho scelta.
415
00:21:00,680 --> 00:21:02,510
E poi voglio anche chiedergli di mia madre.
416
00:21:02,510 --> 00:21:05,640
Per il bene di un'amica, sono pronta
a dare una bella lezione anche a un angelo.
417
00:21:05,640 --> 00:21:09,020
Solo per questa volta, ti darò il mio supporto.
418
00:21:09,020 --> 00:21:10,490
Tata Chi?
419
00:21:10,490 --> 00:21:12,940
La Tata Chi è qui?
420
00:21:13,750 --> 00:21:15,720
Ti sei svegliata, eh?
421
00:21:15,720 --> 00:21:17,880
Chiho ti sta simpatica, vero, Alas Ramus?
422
00:21:17,880 --> 00:21:20,150
Le voglio tanto bene!
423
00:21:20,150 --> 00:21:22,010
Dov'è la Tata Chi?
424
00:21:22,730 --> 00:21:24,380
Vuoi venire con noi, Alas Ramus?
425
00:21:24,380 --> 00:21:25,510
Ci!
426
00:21:26,880 --> 00:21:29,810
Hai idea di dove possa trovarsi Raguel?
427
00:21:30,390 --> 00:21:31,540
Ho due ipotesi.
428
00:21:31,540 --> 00:21:33,770
Ma dai, pure io.
429
00:21:33,770 --> 00:21:36,770
Visto che sta usando i televisori
per mandare gli impulsi sonar,
430
00:21:37,230 --> 00:21:39,470
ci sono solo due posti possibili.
431
00:21:46,130 --> 00:21:48,250
Chiho Sasaki!
432
00:21:48,250 --> 00:21:52,470
Penso proprio che grazie ai tuoi potenti amici,
tornerai presto a casa.
433
00:21:56,740 --> 00:22:00,760
Tu, che tieni uniti due esseri
che dovrebbero essere incompatibili...
434
00:22:02,760 --> 00:22:07,540
spero che un giorno diventerai
la madre della nuova Daath.