1
00:00:02,690 --> 00:00:03,740
Pronto.
2
00:00:04,460 --> 00:00:06,320
Agora vou adicionar um
pouco de poder celestial...
3
00:00:09,770 --> 00:00:11,240
Consegui!
4
00:00:13,950 --> 00:00:17,490
Deve haver um fragmento de Yesod
onde essa luz está apontando.
5
00:00:24,110 --> 00:00:25,460
Certo.
6
00:00:38,720 --> 00:00:39,850
Suzuki-san...
7
00:00:39,850 --> 00:00:41,630
Ashiya-san!
8
00:00:42,780 --> 00:00:45,670
Sabia que não seria só ele...
9
00:00:46,010 --> 00:00:47,350
Algum problema?
10
00:00:49,360 --> 00:00:52,360
{\an8}Biscoito Macio
11
00:00:49,840 --> 00:00:52,370
Isto é uma lembrança da viagem de Choshi.
12
00:00:52,370 --> 00:00:53,390
Espero que goste.
13
00:00:53,390 --> 00:00:56,320
Ah, você tinha falado
que íamos para Choshi?
14
00:00:56,320 --> 00:00:57,620
Obrigada!
15
00:00:57,620 --> 00:00:59,370
{\an8}Saury em Conserva
Sardinha em Conserva
16
00:00:59,690 --> 00:01:02,120
Esses presentes são a cara dele.
17
00:01:02,850 --> 00:01:06,560
E o que pretendem comprar hoje?
18
00:01:07,300 --> 00:01:09,770
Eu quero comprar uma TV,
mas não sei desses dois.
19
00:01:09,770 --> 00:01:11,600
Viemos comprar TV também!
20
00:01:11,600 --> 00:01:16,380
Eu gostaria de dar uma olhada
em celulares e saber sua opinião.
21
00:01:16,380 --> 00:01:21,200
Posso ajudar com o celular,
mas não sei se serei útil com a TV.
22
00:01:21,200 --> 00:01:22,010
Claro que será.
23
00:01:22,010 --> 00:01:25,490
O importante é que você tem uma TV.
24
00:01:25,490 --> 00:01:27,670
Você comprou sozinha, certo?
25
00:01:27,670 --> 00:01:29,530
Sim, é uma de 26 polegadas.
26
00:01:29,530 --> 00:01:34,000
Mas já está velha. Estou pensando
em comprar uma 4K.
27
00:01:34,000 --> 00:01:36,900
O que é 4K? É algum código?
28
00:01:36,900 --> 00:01:37,910
Você não sabe?!
29
00:01:37,910 --> 00:01:41,510
Pensando bem, talvez seja
um perigo irmos para a loja agora.
30
00:01:43,050 --> 00:01:45,160
Aliás, vocês já almoçaram?
31
00:01:45,420 --> 00:01:49,240
Que tal eu explicar o básico
antes de irmos comprar?
32
00:03:13,380 --> 00:03:20,970
The Devil is a Part-Timer!
33
00:03:15,040 --> 00:03:20,970
{\an8}Temporada 2
34
00:03:21,510 --> 00:03:26,470
{\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
35
00:03:23,050 --> 00:03:26,470
{\an1}O Demônio Ora pela Interação Humana
36
00:03:23,050 --> 00:03:26,470
{\an1}O Demônio Ora pela Interação Humana
37
00:03:25,800 --> 00:03:27,970
{\an8}Aqui é o famoso Manmaru...
38
00:03:27,970 --> 00:03:30,480
Não sabia que existia
uma casa de udon assim.
39
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
{\an1}Udon Simples (P)
40
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
{\an8}110 ienes?!
41
00:03:31,980 --> 00:03:34,230
Esse é o udon pequeno,
sem outros ingredientes.
42
00:03:34,230 --> 00:03:37,980
Mas você se você colocar umas duas
coisas, fica em torno de 300 ienes.
43
00:03:37,980 --> 00:03:40,990
Se for barato assim, não vai influenciar
no seu orçamento para TV, né?
44
00:03:40,990 --> 00:03:43,860
Você costuma vir aqui, Suzuki-san?
45
00:03:43,860 --> 00:03:45,070
De vez em quando.
46
00:03:45,070 --> 00:03:49,030
O caldo de Kanto é mais denso,
mas o daqui é leve e gosto do sabor.
47
00:03:49,030 --> 00:03:50,870
E é bom pro bolso.
48
00:03:52,870 --> 00:03:54,880
Hora de comer!
49
00:03:55,590 --> 00:03:56,590
Agora!
50
00:04:03,070 --> 00:04:04,870
I-Isso é...!
51
00:04:04,870 --> 00:04:07,060
O que foi, Suzuno-chan?
52
00:04:07,060 --> 00:04:08,890
Não gostou?
53
00:04:09,590 --> 00:04:13,390
Como um udon tão gostoso
custa só 110 ienes?
54
00:04:14,000 --> 00:04:16,740
Firmeza, maciez, o sal, é fácil de comer—
55
00:04:16,740 --> 00:04:19,400
Não achei nenhum defeito!
56
00:04:19,620 --> 00:04:22,240
Fico feliz que tenha gostado...
57
00:04:22,240 --> 00:04:25,830
Mas sobre a TV. Tem algum
modelo que queira comprar?
58
00:04:26,290 --> 00:04:28,880
Eu só quero assistir aos programas.
59
00:04:28,880 --> 00:04:32,160
Caramba. E qual o orçamento?
60
00:04:32,160 --> 00:04:34,220
É 26.239 ienes!
61
00:04:34,220 --> 00:04:36,040
Por que tão específico?
62
00:04:36,040 --> 00:04:37,500
Circunstâncias do lar.
63
00:04:37,500 --> 00:04:40,220
É possível comprar com esse valor?
64
00:04:40,220 --> 00:04:42,670
Pesquisei um pouco de manhã,
65
00:04:42,670 --> 00:04:46,010
mas só achei dicas como
"compre junto com algum plano".
66
00:04:46,010 --> 00:04:49,180
Não achei os valores da TV isoladamente.
67
00:04:49,180 --> 00:04:51,180
Bom, acho que dá.
68
00:04:51,180 --> 00:04:52,310
Aê!
69
00:04:52,310 --> 00:04:54,910
Eu posso pagar até 70.000.
70
00:04:54,910 --> 00:04:57,570
Dá pra comprar uma boa com 70.000!
71
00:04:57,570 --> 00:04:59,320
Que bom.
72
00:04:59,320 --> 00:05:03,410
Sinto muito, mas meu conhecimento sobre
eletrônicos do Japão é o mesmo que o deles.
73
00:05:03,410 --> 00:05:05,310
Só conheço até a era Showa.
74
00:05:05,310 --> 00:05:07,030
Sh-Showa?!
75
00:05:07,030 --> 00:05:11,060
Er, Suzuno-chan, você foi
pra escola no exterior, como a Emi?
76
00:05:11,060 --> 00:05:12,090
Hã?!
77
00:05:12,090 --> 00:05:14,080
Você fica falando "do Japão"...
78
00:05:14,080 --> 00:05:16,900
Ah! Er, sim, é isso mesmo.
79
00:05:16,900 --> 00:05:19,980
Meus pais eram missionários,
então vivemos no exterior.
80
00:05:19,980 --> 00:05:23,840
Não sei sobre máquinas
porque não tínhamos muito luxo...
81
00:05:23,840 --> 00:05:28,750
Nossa. Eu sei menos sobre a era Showa...
82
00:05:28,750 --> 00:05:31,940
Esse udon é muito bom. Vou pegar mais!
83
00:05:31,940 --> 00:05:34,330
Vai comer mais?
84
00:05:34,330 --> 00:05:36,600
A Kamazuki parece gostar de udon.
85
00:05:37,370 --> 00:05:39,820
Ele sabe até isso...
86
00:05:40,480 --> 00:05:42,360
{\an8}Tem garfo aqui? Hein?
87
00:05:42,990 --> 00:05:45,650
{\an8}Pauzinhos são como baquetas pra mim.
88
00:05:45,650 --> 00:05:47,360
E-Er, senhor?!
89
00:05:47,360 --> 00:05:48,890
Estão brigando?
90
00:05:49,390 --> 00:05:50,910
Eu já volto.
91
00:05:50,910 --> 00:05:53,370
Ei, é melhor não ir.
92
00:05:54,290 --> 00:05:57,640
{\an8}Ei, cara. Ela não está
entendendo o que você diz.
93
00:05:57,640 --> 00:05:59,000
{\an8}O que está pedindo?
94
00:05:59,610 --> 00:06:01,420
{\an8}Tem garfos aqui?
95
00:06:01,420 --> 00:06:06,050
{\an8}Sabe de alguma lei que
proíbe comer udon de garfo?
96
00:06:06,300 --> 00:06:10,640
{\an8}Não, mas se não for mais
educado até amanhã,
97
00:06:10,640 --> 00:06:13,930
{\an8}os restaurantes de udon
vão proibir sua entrada.
98
00:06:15,060 --> 00:06:18,240
Por favor, poderia arranjar um garfo?
99
00:06:18,240 --> 00:06:20,400
Agora mesmo!
100
00:06:21,520 --> 00:06:24,530
{\an8}Considerando sua idade,
você é bem bacana.
101
00:06:25,190 --> 00:06:28,030
{\an8}Obrigado. Já passei por muita coisa.
102
00:06:28,750 --> 00:06:33,370
O Maou-san é um mistério.
Por que ele só faz uns bicos por aí?
103
00:06:33,370 --> 00:06:37,040
Acho estranho ele ser bom
em inglês e não saber o que é 4K.
104
00:06:37,040 --> 00:06:41,030
Desculpa, pessoal. Acabei me
colocando no lugar da atendente.
105
00:06:41,030 --> 00:06:44,550
Ah, melhor irmos.
O restaurante começou a encher.
106
00:06:46,430 --> 00:06:48,050
Alô? Ei!
107
00:06:48,340 --> 00:06:51,760
Eu escolhi inglês porque é
a língua mais útil deste mundo,
108
00:06:51,760 --> 00:06:53,740
mas ninguém entende!
109
00:06:54,410 --> 00:06:57,010
Não, eu acho que tava falando certo!
110
00:06:57,010 --> 00:06:59,460
Se já sabia qual país era o objetivo,
111
00:06:59,460 --> 00:07:02,310
então já definisse a língua
do país pra mim, poxa!
112
00:07:02,310 --> 00:07:05,080
Ontem, quando finalmente
achei que funcionou,
113
00:07:05,080 --> 00:07:09,540
mas era uma garota normal
que teve uma reação exagerada.
114
00:07:10,670 --> 00:07:14,540
Tá, já vou começar meu
segundo trabalho do dia!
115
00:07:14,540 --> 00:07:18,250
Que droga. Por que eu
preciso fazer isso sozinho?
116
00:07:26,340 --> 00:07:29,970
Acho que o Templo Meiji ficava pra cá.
117
00:07:30,220 --> 00:07:34,920
Achei que ela poderia ter
ido ao Japão para te ver.
118
00:07:36,730 --> 00:07:38,080
Minha mãe...
119
00:07:39,860 --> 00:07:40,660
Hã?
120
00:07:41,460 --> 00:07:43,340
Não é o Templo Meiji?
121
00:07:46,100 --> 00:07:49,130
Essa não. Minha mãe está aqui?
122
00:07:49,640 --> 00:07:52,080
Yusa-san, é você?
123
00:07:52,080 --> 00:07:53,240
O-Oi?
124
00:07:53,760 --> 00:07:55,640
Mãe da Chiho-chan?!
125
00:07:55,640 --> 00:08:00,000
Então é você mesmo.
Veio visitar alguém no hospital também?
126
00:08:00,370 --> 00:08:02,020
Eu "também"?
127
00:08:02,020 --> 00:08:04,300
Você tem um minuto?
128
00:08:04,300 --> 00:08:06,850
Gostaria que desse uma passada.
129
00:08:13,420 --> 00:08:14,510
Aqui.
130
00:08:22,270 --> 00:08:25,270
{\an8}Yodogawabashi Camera
131
00:08:26,270 --> 00:08:27,670
Vamos, Ashiya!
132
00:08:27,670 --> 00:08:28,770
Certo.
133
00:08:32,280 --> 00:08:34,980
Olha quanta coisa!
134
00:08:36,030 --> 00:08:38,170
Não se afaste da Suzuno-chan.
135
00:08:38,170 --> 00:08:39,310
P-Por quê?
136
00:08:39,310 --> 00:08:42,480
Pense bem. Qual o orçamento dela?
137
00:08:42,480 --> 00:08:45,770
Se bem me lembro, ela teve
a audácia de dizer 70.000.
138
00:08:45,770 --> 00:08:49,350
Sim! Vocês precisam
pegar o mesmo atendente
139
00:08:49,350 --> 00:08:52,350
e negociar falando que vão
comprar as duas TVs juntos.
140
00:08:52,350 --> 00:08:54,830
Se uma for mais de 70.000...
141
00:08:54,830 --> 00:08:58,180
E-Entendi. Juntos, o desconto será maior!
142
00:08:59,370 --> 00:09:03,580
Muito obrigado, Suzuki-san!
Foi ótimo ter te chamado!
143
00:09:03,580 --> 00:09:06,160
Pode ser que eu consiga
comprar um celular também!
144
00:09:06,160 --> 00:09:09,060
D-D-De nada!
145
00:09:09,060 --> 00:09:10,210
Até mais.
146
00:09:10,210 --> 00:09:11,570
C-Certo!
147
00:09:11,570 --> 00:09:13,830
Kamazuki Suzuno! Vamos olhar juntos!
148
00:09:13,830 --> 00:09:16,820
O-O quê? O que aconteceu?
149
00:09:17,650 --> 00:09:20,450
Ei, o que você enfiou na cabeça dele?
150
00:09:24,710 --> 00:09:25,710
Ei!
151
00:09:26,150 --> 00:09:27,690
H-Hã?!
152
00:09:27,690 --> 00:09:29,900
Maou-san, desde quando estava aí?
153
00:09:29,900 --> 00:09:31,600
Alguns segundos?
154
00:09:31,600 --> 00:09:32,980
Então, posso perguntar uma coisa?
155
00:09:32,980 --> 00:09:34,360
O-O quê?
156
00:09:34,740 --> 00:09:36,970
Não me diga que você está...
157
00:09:38,980 --> 00:09:40,580
apaixonada pelo Ashiya?
158
00:09:43,050 --> 00:09:44,500
O quê?!
159
00:09:45,480 --> 00:09:46,270
H-Hã?!
160
00:09:46,270 --> 00:09:48,480
E-Ei, você tá bem?!
161
00:09:49,270 --> 00:09:51,810
Por que eu tenho que
tomar chá com você?
162
00:09:51,810 --> 00:09:53,510
Qual o problema?
163
00:09:53,510 --> 00:09:56,490
Conseguimos comprar nossas TVs.
Só faça companhia.
164
00:09:57,630 --> 00:09:59,630
O que acha daqueles dois?
165
00:09:59,630 --> 00:10:01,990
Alciel e a Rika-dono?
166
00:10:02,440 --> 00:10:07,020
Vendo assim, as roupas do Alciel
são sem graça demais.
167
00:10:07,020 --> 00:10:09,250
Ela está bem vestida, mas ele não.
168
00:10:09,250 --> 00:10:10,380
Aí que tá!
169
00:10:10,380 --> 00:10:14,380
Por que a Suzuki Rika aceitou o convite
do Ashiya e veio toda arrumada?
170
00:10:14,380 --> 00:10:17,760
E-Espera, você está dizendo
171
00:10:18,330 --> 00:10:22,010
que a Rika-dono
tem sentimentos pelo Alciel?
172
00:10:22,010 --> 00:10:25,310
Sim. Quando eu perguntei,
ela gritou e ca—
173
00:10:26,520 --> 00:10:29,040
Idiota! De que jeito você perguntou?!
174
00:10:29,040 --> 00:10:32,770
S-Só falei: "Não me diga
que se apaixonou pelo Ashiya?"
175
00:10:33,030 --> 00:10:38,210
Você é insensível demais.
176
00:10:35,010 --> 00:10:36,640
{\an8}N-Não dá pra respirar!
177
00:10:36,640 --> 00:10:39,280
{\an8}O povo tá olhando!
178
00:10:40,500 --> 00:10:42,840
Essa não é a mesma
situação da Chiho-dono.
179
00:10:42,840 --> 00:10:46,790
Você quer que eu ou a Emilia
reescrevamos as memórias dela?
180
00:10:46,790 --> 00:10:47,870
O quê?
181
00:10:48,290 --> 00:10:51,280
A Chiho-dono sabe quem somos.
182
00:10:51,280 --> 00:10:56,830
Ela deve estar preparada até certo ponto
para qualquer coisa que possa acontecer.
183
00:10:56,830 --> 00:10:58,300
Diferente da Rika-dono.
184
00:10:58,940 --> 00:11:03,280
Apaixonar-se pelo Alciel só vai trazer
um futuro infeliz para ela.
185
00:11:03,280 --> 00:11:04,550
Mas isso...
186
00:11:04,840 --> 00:11:08,810
O Alciel não deve interagir mais com ela.
187
00:11:10,560 --> 00:11:14,130
Quer que eu te diga
como mudar esse trágico futuro?
188
00:11:14,130 --> 00:11:15,090
O quê?
189
00:11:15,090 --> 00:11:18,820
É fácil. Só dizer para ela que somos
demônios de outro mundo
190
00:11:18,820 --> 00:11:22,070
de forma que ela consiga acreditar.
191
00:11:22,590 --> 00:11:26,950
Se ela não quiser se aproximar mais,
vai ser melhor para você e para a Emi.
192
00:11:26,950 --> 00:11:29,820
Mas se a Suzuki Rika ainda quiser o Alciel,
193
00:11:29,820 --> 00:11:32,710
ela mesma vai se preparar
para possíveis consequências.
194
00:11:33,080 --> 00:11:36,190
De qualquer forma,
ela não vai ficar sofrendo.
195
00:11:36,190 --> 00:11:40,470
R-Ridículo! Para que envolver
mais humanos deste mundo?!
196
00:11:40,910 --> 00:11:43,270
"Eu não quero envolver
humanos deste mundo"
197
00:11:43,270 --> 00:11:47,470
parou de funcionar assim que eu
e a Emi chegamos em Tokyo.
198
00:11:47,470 --> 00:11:53,100
E a Suzuki Rika foi envolvida assim
que a Emi fez amizade com ela sem pensar.
199
00:11:53,490 --> 00:11:58,170
Não sei se é bom ou ruim, e também não estou
dizendo para envolvê-la ativamente.
200
00:11:58,880 --> 00:12:01,660
Mas você pensa de forma rígida demais.
201
00:12:03,360 --> 00:12:07,470
Não posso falar muito,
mas é triste viver sozinho, né?
202
00:12:08,040 --> 00:12:10,120
Todos queremos companheiros.
203
00:12:10,120 --> 00:12:11,570
N-Não me toque.
204
00:12:11,570 --> 00:12:14,840
Sou assim porque você e
a Emilia são descuidados!
205
00:12:14,840 --> 00:12:19,570
Ashiya-san, você e o Maou-san
são amigos da Suzuno-chan?
206
00:12:21,940 --> 00:12:24,210
Na verdade, não deveríamos ser.
207
00:12:25,020 --> 00:12:30,900
É uma história complicada. Mas acredito que
um dia vamos falar disso para você também.
208
00:12:34,090 --> 00:12:37,650
Ashiya-san, por que não pega
ao menos o panfleto e volta pra casa?
209
00:12:37,650 --> 00:12:42,330
Você já comprou a TV. Não precisa
comprar o celular hoje, né?
210
00:12:42,330 --> 00:12:45,270
Bom, isso é...
211
00:12:45,270 --> 00:12:48,270
Se me chamar, venho aqui de novo.
212
00:12:48,270 --> 00:12:49,910
Tudo bem mesmo?!
213
00:12:55,620 --> 00:12:57,370
O-O que aconteceu?!
214
00:12:57,370 --> 00:13:02,030
As telas ficaram brancas
e de repente o LCD se partiu!
215
00:13:02,450 --> 00:13:06,840
Ei, Ashiya. Leve Suzuki Rika
para casa, por precaução.
216
00:13:06,840 --> 00:13:07,770
H-Hã?!
217
00:13:07,770 --> 00:13:09,180
Juro pela minha vida.
218
00:13:09,180 --> 00:13:12,340
E-Espere. Não estou pronta—
219
00:13:12,340 --> 00:13:13,680
E a casa não tá limp—
220
00:13:16,050 --> 00:13:18,890
Isso foi magia? Talvez
da facção Barbariccia?
221
00:13:18,890 --> 00:13:22,220
Não sei. Vamos nos
encontrar com o Urushihara.
222
00:13:22,220 --> 00:13:23,790
Chame a Emi também.
223
00:13:23,790 --> 00:13:26,610
E a Chi-chan não poderá
vir em casa por um tempo.
224
00:13:27,450 --> 00:13:28,450
{\an8}Emilia
225
00:13:28,960 --> 00:13:29,990
Emilia?
226
00:13:29,990 --> 00:13:31,950
Bel, é terrível!
227
00:13:31,950 --> 00:13:35,550
A Chiho-chan foi envenenada por causa
de alguma magia altamente concentrada.
228
00:13:35,550 --> 00:13:37,460
Ela está inconsciente!
229
00:13:46,260 --> 00:13:48,840
Obrigada por terem vindo.
230
00:13:48,840 --> 00:13:51,600
O que aconteceu com a Chi-chan?
231
00:13:52,920 --> 00:13:55,710
Quando voltei para casa,
perto do horário da janta,
232
00:13:55,710 --> 00:13:58,350
ela estava dormindo no sofá da sala.
233
00:13:58,350 --> 00:14:00,110
Achei que ela só tinha cochilado.
234
00:14:00,650 --> 00:14:03,800
Mas, por algum motivo, ela não acorda.
235
00:14:03,800 --> 00:14:06,110
Eu a chamei e a balancei...
236
00:14:06,110 --> 00:14:11,120
Até dei um tapa, já preparada que ela
acordaria e ficaria brava, mas sem reação.
237
00:14:12,270 --> 00:14:14,620
Então chamei a ambulância.
238
00:14:14,930 --> 00:14:20,070
Parece que ninguém da ambulância ou corpo
médico soube dizer o motivo do coma.
239
00:14:20,070 --> 00:14:22,130
Sua vida não corre risco,
240
00:14:22,130 --> 00:14:26,390
mas internaram ela para que pudesse
fazer exames e terminar a causa.
241
00:14:31,610 --> 00:14:34,890
E quando eu fui seguindo
a luz do fragmento de Yesod,
242
00:14:34,890 --> 00:14:36,890
acabei chegando a este hospital.
243
00:14:38,000 --> 00:14:42,440
Então você não sabe por que
esse fragmento está reagindo.
244
00:14:42,440 --> 00:14:45,770
Exato. Não sei se o portador
está escondendo propositalmente,
245
00:14:45,770 --> 00:14:49,700
ou se tem alguma outra razão, mas—
246
00:14:49,700 --> 00:14:51,300
Maou-san, Yusa-san?
247
00:14:51,660 --> 00:14:54,520
Tenho algo a fazer, então vou me retirar.
248
00:14:54,520 --> 00:14:58,340
E eu pedi pra enfermeira também,
mas se puderem ficar de olho...
249
00:14:58,340 --> 00:14:59,290
Sim.
250
00:15:02,170 --> 00:15:03,420
Saiu!
251
00:15:03,420 --> 00:15:06,170
O que foi, agora? Saiu o quê?
252
00:15:06,170 --> 00:15:08,320
O que estava fazendo afinal?
253
00:15:08,320 --> 00:15:12,380
Não escrevo algo do zero
desde as provas pra escola.
254
00:15:12,380 --> 00:15:13,700
Mas aqui está.
255
00:15:13,700 --> 00:15:14,930
"Está" o quê?
256
00:15:14,930 --> 00:15:19,180
Eu senti claramente um resíduo
de magia no corpo da Chiho-dono.
257
00:15:19,180 --> 00:15:21,450
Você também sentiu, não é, Emilia?
258
00:15:22,590 --> 00:15:26,440
Parece ser resultado da magia
ter sido gerada dentro de seu corpo.
259
00:15:27,150 --> 00:15:32,700
Eu usei um pouco de força celestial
para medir sua capacidade de recepção.
260
00:15:32,700 --> 00:15:37,080
Baseado nisso e na quantidade de magia
residual, eu pude compreender.
261
00:15:37,360 --> 00:15:40,160
Força celestial acelera
a neutralização de magia,
262
00:15:40,160 --> 00:15:42,330
então a Chiho-dono irá acordar
mais cedo ou mais tarde.
263
00:15:42,330 --> 00:15:47,480
Mas calma aí! A Chi-chan é uma humana
normal. Não teria como gerar magia.
264
00:15:48,260 --> 00:15:51,130
Alguém enviou um pulso sonar
baseado em força celestial
265
00:15:51,130 --> 00:15:54,470
e sua energia vital foi transmutada em energia
mágica quando seu corpo recebeu isso.
266
00:15:54,890 --> 00:15:56,530
É o que eu acho.
267
00:15:56,530 --> 00:15:59,610
Mas não sei qual seria
o objetivo desse sonar.
268
00:16:00,230 --> 00:16:04,770
Energia vital se transformando
em magia? Isso é possível?
269
00:16:06,770 --> 00:16:07,680
Chi-chan!
270
00:16:08,230 --> 00:16:09,480
Maou-san!
271
00:16:13,030 --> 00:16:16,970
Maou, isso é o que acontece
com uma sonar celestial.
272
00:16:16,970 --> 00:16:20,930
Seu cabelo e corpo estão resistindo à força
celestial, assim como o do Alciel.
273
00:16:20,930 --> 00:16:21,920
O quê?
274
00:16:21,920 --> 00:16:25,250
Mas não sei quem fez isso ou de onde.
275
00:16:25,250 --> 00:16:27,960
Eu e a Emi vamos ver a Chi-chan.
276
00:16:27,960 --> 00:16:30,480
Ashiya e Suzuno, investiguem o hospital
277
00:16:30,480 --> 00:16:33,180
e verifiquem se aconteceu
mais algo estranho, por favor.
278
00:16:33,180 --> 00:16:34,560
Entendido.
279
00:16:38,010 --> 00:16:40,270
Por que isso está acontecendo?
280
00:16:40,540 --> 00:16:41,760
É o observador.
281
00:16:42,270 --> 00:16:43,800
Urushihara, isso são horas?!
282
00:16:43,800 --> 00:16:45,390
Que saco.
283
00:16:45,390 --> 00:16:49,520
Um grande e idiota anjo apareceu
em casa, por isso eu demorei.
284
00:16:50,400 --> 00:16:52,300
Grande e idiota...
285
00:16:52,690 --> 00:16:55,080
Tá falando do Gabriel?!
O que ele foi fazer?
286
00:16:55,080 --> 00:16:58,030
Eu dou os detalhes quando a gente
se encontrar com o Maou e os outros.
287
00:16:58,030 --> 00:17:01,540
De qualquer forma,
esse sonar é desse vigia.
288
00:17:02,210 --> 00:17:05,580
Eu vi nas notícias sobre
as telas de LCD das TVs.
289
00:17:05,580 --> 00:17:09,670
Parece que elas têm explodido periodicamente
por toda a área metropolitana de Tokyo.
290
00:17:10,060 --> 00:17:11,930
Aquilo tem acontecido em Tokyo toda?!
291
00:17:12,520 --> 00:17:15,700
O vigia está usando a antena
de TV para mandar o sinal.
292
00:17:15,700 --> 00:17:18,180
A Sasaki Chiho recebeu essa onda.
293
00:17:18,830 --> 00:17:21,230
Aquele grande idiota foi lá?
294
00:17:21,230 --> 00:17:23,180
Ele fez algo com a Chi-chan?
295
00:17:23,600 --> 00:17:26,980
Se fosse isso, teria sido mais simples.
296
00:17:26,980 --> 00:17:29,300
Ele foi lá pra falar outra coisa.
297
00:17:29,300 --> 00:17:33,820
Depois de tantas falhas, ele não está
mais encarregado de recuperar a Yesod.
298
00:17:33,860 --> 00:17:38,320
{\an7}Tesouros do Rei Demônio Satan
Nothung
Adramelechinusspearthing
Falsgold
Estrljem (Lembrenbe)
299
00:17:34,610 --> 00:17:38,320
Ele disse que está procurando por algo
como "os tesouros do Rei Demônio Satan".
300
00:17:38,700 --> 00:17:40,830
Tesouros do Rei Demônio Satan?
301
00:17:40,830 --> 00:17:42,250
Você sabe o que é, Maou?
302
00:17:42,250 --> 00:17:44,830
Até consigo pensar em umas coisas...
303
00:17:45,690 --> 00:17:49,200
Mas não acho que seja algo
que o Paraíso iria querer.
304
00:17:49,200 --> 00:17:51,800
É, eu concordo.
305
00:17:51,800 --> 00:17:56,630
E outro anjo veio para o Japão,
provavelmente pra substituir Gabriel.
306
00:17:56,630 --> 00:17:57,910
Esse é o vigia.
307
00:17:57,910 --> 00:18:00,680
Imagino que esteja
falando de Raguel, o Vigia,
308
00:18:00,680 --> 00:18:04,240
que dizem monitorar tudo
o que os outros anjos fazem.
309
00:18:04,240 --> 00:18:05,310
Isso.
310
00:18:05,310 --> 00:18:08,480
Raguel não é um anjo de categoria alta,
311
00:18:08,480 --> 00:18:12,130
mas ele tem uma autoridade específica...
312
00:18:12,130 --> 00:18:14,070
Ele pode declarar o juízo final.
313
00:18:14,550 --> 00:18:18,990
Ele monitora as ações dos outros anjos
e decide suas punições.
314
00:18:18,990 --> 00:18:21,570
Isso envolveria mais os caídos...
315
00:18:21,570 --> 00:18:24,700
Espere... Digamos que o Raguel
tenha disparado o sonar.
316
00:18:24,700 --> 00:18:27,510
Pessoas do Japão todo estão assistindo.
317
00:18:27,510 --> 00:18:30,210
Por que só a Chiho-dono foi vítima?
318
00:18:30,210 --> 00:18:33,830
A casa da Chi já foi o epicentro
de uma explosão de pulso sonar.
319
00:18:34,700 --> 00:18:37,090
Quando o Albert estava
aqui me procurando!
320
00:18:37,600 --> 00:18:42,600
Pode ser que ela tenha ficado
mais vulnerável depois disso.
321
00:18:42,600 --> 00:18:47,100
E por que o Raguel disparou esses pulsos?
322
00:18:47,100 --> 00:18:52,610
Provavelmente seu objetivo não é o Rei Demônio,
os fragmentos e nem a Better Half.
323
00:18:53,300 --> 00:18:57,860
Eles querem a Lailah...
324
00:18:57,860 --> 00:18:58,860
O quê?
325
00:19:00,360 --> 00:19:01,330
Chiho?!
326
00:19:01,330 --> 00:19:02,100
Senhora!
327
00:19:02,100 --> 00:19:05,000
S-Soube que houve um
incidente no hospital.
328
00:19:05,000 --> 00:19:06,340
E a Chiho... Ela está—?
329
00:19:06,340 --> 00:19:09,550
Não se preocupe. Ela está bem.
330
00:19:10,060 --> 00:19:11,750
Graças aos céus!
331
00:19:12,270 --> 00:19:14,750
As coisas estão bem, por ora.
332
00:19:15,740 --> 00:19:18,070
Vamos embora agora...
333
00:19:19,470 --> 00:19:23,090
O que seria o "julgamento final" do Raguel?
334
00:19:23,090 --> 00:19:26,390
A primeira coisa em que dá
para pensar somos nós, anjos caídos.
335
00:19:27,050 --> 00:19:29,520
Raguel e Sariel eram uma dupla.
336
00:19:29,520 --> 00:19:32,770
Eles abririam mão de sua
imortalidade, decairiam pra Ente Isla—
337
00:19:32,770 --> 00:19:33,650
E depois?!
338
00:19:33,650 --> 00:19:35,150
Você tá dando medo, Emilia.
339
00:19:35,210 --> 00:19:37,020
É minha mãe!
340
00:19:37,020 --> 00:19:40,260
Eu nunca a vi, e só soube
dela recentemente, mas...
341
00:19:40,260 --> 00:19:42,050
Mas preciso vê-la!
342
00:19:42,050 --> 00:19:44,530
Ela precisa estar segura
até eu a encontrar!
343
00:19:44,530 --> 00:19:47,720
E o que acontece se abrirem
mão da imortalidade?!
344
00:19:48,120 --> 00:19:50,200
À-Às vezes são mortos...
345
00:19:50,200 --> 00:19:52,410
Isso significa que o Sariel tá no meio disso?
346
00:19:52,410 --> 00:19:53,830
Eu duvido.
347
00:19:54,790 --> 00:19:59,180
Ele realmente não está nem aí pro Paraíso.
348
00:20:01,410 --> 00:20:05,310
No caso, nem eu consigo
imaginar o que Raguel quer.
349
00:20:05,310 --> 00:20:07,770
Nunca ouvi falar dele vir pra outro mundo
350
00:20:07,770 --> 00:20:10,680
só pra declarar a queda de algum arcanjo.
351
00:20:11,180 --> 00:20:16,650
No fim, precisamos dar
um jeito nesse Raguel.
352
00:20:16,650 --> 00:20:21,690
Só para ter certeza,
por que precisa acabar com Raguel?
353
00:20:22,540 --> 00:20:25,700
Não ligo para as relações entre os anjos,
354
00:20:26,170 --> 00:20:30,370
mas um candidato a futuro general do meu
exército virou vítima no fogo cruzado.
355
00:20:30,370 --> 00:20:32,710
Não é o suficiente?
356
00:20:32,710 --> 00:20:35,350
Não vejo problemas.
357
00:20:35,680 --> 00:20:39,960
Permita-me ajudá-lo a defender
meu futuro brilhante colega.
358
00:20:39,960 --> 00:20:42,100
Urushihara, Emi, Suzuno!
359
00:20:42,100 --> 00:20:46,470
Vamos fazer esse Raguel pagar
por fazer a Chi-chan sofrer.
360
00:20:46,470 --> 00:20:47,520
Ajudem-me.
361
00:20:47,520 --> 00:20:49,420
Tudo bem. Não tenho o que fazer mesmo.
362
00:20:49,420 --> 00:20:53,100
E eu sei que devo uma para a Sasaki Chiho.
363
00:20:53,100 --> 00:20:57,160
Queria que falasse sobre a Chiho-chan ser
general só depois que você estivesse morto,
364
00:20:57,160 --> 00:21:00,680
mas preciso proteger
minha amiga preciosa.
365
00:21:00,680 --> 00:21:02,510
Quero saber sobre minha mãe também.
366
00:21:02,510 --> 00:21:05,640
Precisa corrigir esse anjo,
pelo bem da minha amiga.
367
00:21:05,640 --> 00:21:09,020
Dessa vez, vou ajudá-los de forma oficial.
368
00:21:09,020 --> 00:21:10,490
Chi-neechan?
369
00:21:10,490 --> 00:21:12,940
A Chi-neechan tá aqui?
370
00:21:13,750 --> 00:21:15,720
Você acordou, é?
371
00:21:15,720 --> 00:21:17,880
Você gosta da Chi-neechan, Alas Ramus?
372
00:21:17,880 --> 00:21:20,150
Adoro a Chi-neechan!
373
00:21:20,150 --> 00:21:22,010
Cadê a Chi-neechan?
374
00:21:22,730 --> 00:21:24,380
Quer vir também, Alas Ramus?
375
00:21:24,380 --> 00:21:25,510
Sim!
376
00:21:26,880 --> 00:21:29,810
Tem ideia de onde ele esteja?
377
00:21:30,390 --> 00:21:31,540
Dois lugares.
378
00:21:31,540 --> 00:21:33,770
Nossa, eu também.
379
00:21:33,770 --> 00:21:36,770
Como ele está usando
a TV para os impulsos sonares,
380
00:21:37,230 --> 00:21:39,470
só consigo pensar em dois lugares.
381
00:21:46,130 --> 00:21:48,250
Sasaki Chiho-san!
382
00:21:48,250 --> 00:21:52,470
Graças a seus amigos tão confiáveis,
logo você vai receber alta.
383
00:21:56,740 --> 00:22:00,760
Você, que mantém juntos dois seres
que deveriam ser incompatíveis...
384
00:22:02,760 --> 00:22:07,540
Pode ser que se torne a
mãe de um novo Daath.