1 00:00:02,690 --> 00:00:03,740 Pronto. 2 00:00:04,460 --> 00:00:06,320 Agora vou adicionar um pouco de poder celestial... 3 00:00:09,770 --> 00:00:11,240 Consegui! 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,490 Deve haver um fragmento de Yesod onde essa luz está apontando. 5 00:00:24,110 --> 00:00:25,460 Certo. 6 00:00:38,720 --> 00:00:39,850 Suzuki-san... 7 00:00:39,850 --> 00:00:41,630 Ashiya-san! 8 00:00:42,780 --> 00:00:45,670 Sabia que não seria só ele... 9 00:00:46,010 --> 00:00:47,350 Algum problema? 10 00:00:49,360 --> 00:00:52,360 {\an8}Biscoito Macio 11 00:00:49,840 --> 00:00:52,370 Isto é uma lembrança da viagem de Choshi. 12 00:00:52,370 --> 00:00:53,390 Espero que goste. 13 00:00:53,390 --> 00:00:56,320 Ah, você tinha falado que íamos para Choshi? 14 00:00:56,320 --> 00:00:57,620 Obrigada! 15 00:00:57,620 --> 00:00:59,370 {\an8}Saury em Conserva Sardinha em Conserva 16 00:00:59,690 --> 00:01:02,120 Esses presentes são a cara dele. 17 00:01:02,850 --> 00:01:06,560 E o que pretendem comprar hoje? 18 00:01:07,300 --> 00:01:09,770 Eu quero comprar uma TV, mas não sei desses dois. 19 00:01:09,770 --> 00:01:11,600 Viemos comprar TV também! 20 00:01:11,600 --> 00:01:16,380 Eu gostaria de dar uma olhada em celulares e saber sua opinião. 21 00:01:16,380 --> 00:01:21,200 Posso ajudar com o celular, mas não sei se serei útil com a TV. 22 00:01:21,200 --> 00:01:22,010 Claro que será. 23 00:01:22,010 --> 00:01:25,490 O importante é que você tem uma TV. 24 00:01:25,490 --> 00:01:27,670 Você comprou sozinha, certo? 25 00:01:27,670 --> 00:01:29,530 Sim, é uma de 26 polegadas. 26 00:01:29,530 --> 00:01:34,000 Mas já está velha. Estou pensando em comprar uma 4K. 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,900 O que é 4K? É algum código? 28 00:01:36,900 --> 00:01:37,910 Você não sabe?! 29 00:01:37,910 --> 00:01:41,510 Pensando bem, talvez seja um perigo irmos para a loja agora. 30 00:01:43,050 --> 00:01:45,160 Aliás, vocês já almoçaram? 31 00:01:45,420 --> 00:01:49,240 Que tal eu explicar o básico antes de irmos comprar? 32 00:03:13,380 --> 00:03:20,970 The Devil is a Part-Timer! 33 00:03:15,040 --> 00:03:20,970 {\an8}Temporada 2 34 00:03:21,510 --> 00:03:26,470 {\an7}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 35 00:03:23,050 --> 00:03:26,470 {\an1}O Demônio Ora pela Interação Humana 36 00:03:23,050 --> 00:03:26,470 {\an1}O Demônio Ora pela Interação Humana 37 00:03:25,800 --> 00:03:27,970 {\an8}Aqui é o famoso Manmaru... 38 00:03:27,970 --> 00:03:30,480 Não sabia que existia uma casa de udon assim. 39 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 {\an1}Udon Simples (P) 40 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 {\an8}110 ienes?! 41 00:03:31,980 --> 00:03:34,230 Esse é o udon pequeno, sem outros ingredientes. 42 00:03:34,230 --> 00:03:37,980 Mas você se você colocar umas duas coisas, fica em torno de 300 ienes. 43 00:03:37,980 --> 00:03:40,990 Se for barato assim, não vai influenciar no seu orçamento para TV, né? 44 00:03:40,990 --> 00:03:43,860 Você costuma vir aqui, Suzuki-san? 45 00:03:43,860 --> 00:03:45,070 De vez em quando. 46 00:03:45,070 --> 00:03:49,030 O caldo de Kanto é mais denso, mas o daqui é leve e gosto do sabor. 47 00:03:49,030 --> 00:03:50,870 E é bom pro bolso. 48 00:03:52,870 --> 00:03:54,880 Hora de comer! 49 00:03:55,590 --> 00:03:56,590 Agora! 50 00:04:03,070 --> 00:04:04,870 I-Isso é...! 51 00:04:04,870 --> 00:04:07,060 O que foi, Suzuno-chan? 52 00:04:07,060 --> 00:04:08,890 Não gostou? 53 00:04:09,590 --> 00:04:13,390 Como um udon tão gostoso custa só 110 ienes? 54 00:04:14,000 --> 00:04:16,740 Firmeza, maciez, o sal, é fácil de comer— 55 00:04:16,740 --> 00:04:19,400 Não achei nenhum defeito! 56 00:04:19,620 --> 00:04:22,240 Fico feliz que tenha gostado... 57 00:04:22,240 --> 00:04:25,830 Mas sobre a TV. Tem algum modelo que queira comprar? 58 00:04:26,290 --> 00:04:28,880 Eu só quero assistir aos programas. 59 00:04:28,880 --> 00:04:32,160 Caramba. E qual o orçamento? 60 00:04:32,160 --> 00:04:34,220 É 26.239 ienes! 61 00:04:34,220 --> 00:04:36,040 Por que tão específico? 62 00:04:36,040 --> 00:04:37,500 Circunstâncias do lar. 63 00:04:37,500 --> 00:04:40,220 É possível comprar com esse valor? 64 00:04:40,220 --> 00:04:42,670 Pesquisei um pouco de manhã, 65 00:04:42,670 --> 00:04:46,010 mas só achei dicas como "compre junto com algum plano". 66 00:04:46,010 --> 00:04:49,180 Não achei os valores da TV isoladamente. 67 00:04:49,180 --> 00:04:51,180 Bom, acho que dá. 68 00:04:51,180 --> 00:04:52,310 Aê! 69 00:04:52,310 --> 00:04:54,910 Eu posso pagar até 70.000. 70 00:04:54,910 --> 00:04:57,570 Dá pra comprar uma boa com 70.000! 71 00:04:57,570 --> 00:04:59,320 Que bom. 72 00:04:59,320 --> 00:05:03,410 Sinto muito, mas meu conhecimento sobre eletrônicos do Japão é o mesmo que o deles. 73 00:05:03,410 --> 00:05:05,310 Só conheço até a era Showa. 74 00:05:05,310 --> 00:05:07,030 Sh-Showa?! 75 00:05:07,030 --> 00:05:11,060 Er, Suzuno-chan, você foi pra escola no exterior, como a Emi? 76 00:05:11,060 --> 00:05:12,090 Hã?! 77 00:05:12,090 --> 00:05:14,080 Você fica falando "do Japão"... 78 00:05:14,080 --> 00:05:16,900 Ah! Er, sim, é isso mesmo. 79 00:05:16,900 --> 00:05:19,980 Meus pais eram missionários, então vivemos no exterior. 80 00:05:19,980 --> 00:05:23,840 Não sei sobre máquinas porque não tínhamos muito luxo... 81 00:05:23,840 --> 00:05:28,750 Nossa. Eu sei menos sobre a era Showa... 82 00:05:28,750 --> 00:05:31,940 Esse udon é muito bom. Vou pegar mais! 83 00:05:31,940 --> 00:05:34,330 Vai comer mais? 84 00:05:34,330 --> 00:05:36,600 A Kamazuki parece gostar de udon. 85 00:05:37,370 --> 00:05:39,820 Ele sabe até isso... 86 00:05:40,480 --> 00:05:42,360 {\an8}Tem garfo aqui? Hein? 87 00:05:42,990 --> 00:05:45,650 {\an8}Pauzinhos são como baquetas pra mim. 88 00:05:45,650 --> 00:05:47,360 E-Er, senhor?! 89 00:05:47,360 --> 00:05:48,890 Estão brigando? 90 00:05:49,390 --> 00:05:50,910 Eu já volto. 91 00:05:50,910 --> 00:05:53,370 Ei, é melhor não ir. 92 00:05:54,290 --> 00:05:57,640 {\an8}Ei, cara. Ela não está entendendo o que você diz. 93 00:05:57,640 --> 00:05:59,000 {\an8}O que está pedindo? 94 00:05:59,610 --> 00:06:01,420 {\an8}Tem garfos aqui? 95 00:06:01,420 --> 00:06:06,050 {\an8}Sabe de alguma lei que proíbe comer udon de garfo? 96 00:06:06,300 --> 00:06:10,640 {\an8}Não, mas se não for mais educado até amanhã, 97 00:06:10,640 --> 00:06:13,930 {\an8}os restaurantes de udon vão proibir sua entrada. 98 00:06:15,060 --> 00:06:18,240 Por favor, poderia arranjar um garfo? 99 00:06:18,240 --> 00:06:20,400 Agora mesmo! 100 00:06:21,520 --> 00:06:24,530 {\an8}Considerando sua idade, você é bem bacana. 101 00:06:25,190 --> 00:06:28,030 {\an8}Obrigado. Já passei por muita coisa. 102 00:06:28,750 --> 00:06:33,370 O Maou-san é um mistério. Por que ele só faz uns bicos por aí? 103 00:06:33,370 --> 00:06:37,040 Acho estranho ele ser bom em inglês e não saber o que é 4K. 104 00:06:37,040 --> 00:06:41,030 Desculpa, pessoal. Acabei me colocando no lugar da atendente. 105 00:06:41,030 --> 00:06:44,550 Ah, melhor irmos. O restaurante começou a encher. 106 00:06:46,430 --> 00:06:48,050 Alô? Ei! 107 00:06:48,340 --> 00:06:51,760 Eu escolhi inglês porque é a língua mais útil deste mundo, 108 00:06:51,760 --> 00:06:53,740 mas ninguém entende! 109 00:06:54,410 --> 00:06:57,010 Não, eu acho que tava falando certo! 110 00:06:57,010 --> 00:06:59,460 Se já sabia qual país era o objetivo, 111 00:06:59,460 --> 00:07:02,310 então já definisse a língua do país pra mim, poxa! 112 00:07:02,310 --> 00:07:05,080 Ontem, quando finalmente achei que funcionou, 113 00:07:05,080 --> 00:07:09,540 mas era uma garota normal que teve uma reação exagerada. 114 00:07:10,670 --> 00:07:14,540 Tá, já vou começar meu segundo trabalho do dia! 115 00:07:14,540 --> 00:07:18,250 Que droga. Por que eu preciso fazer isso sozinho? 116 00:07:26,340 --> 00:07:29,970 Acho que o Templo Meiji ficava pra cá. 117 00:07:30,220 --> 00:07:34,920 Achei que ela poderia ter ido ao Japão para te ver. 118 00:07:36,730 --> 00:07:38,080 Minha mãe... 119 00:07:39,860 --> 00:07:40,660 Hã? 120 00:07:41,460 --> 00:07:43,340 Não é o Templo Meiji? 121 00:07:46,100 --> 00:07:49,130 Essa não. Minha mãe está aqui? 122 00:07:49,640 --> 00:07:52,080 Yusa-san, é você? 123 00:07:52,080 --> 00:07:53,240 O-Oi? 124 00:07:53,760 --> 00:07:55,640 Mãe da Chiho-chan?! 125 00:07:55,640 --> 00:08:00,000 Então é você mesmo. Veio visitar alguém no hospital também? 126 00:08:00,370 --> 00:08:02,020 Eu "também"? 127 00:08:02,020 --> 00:08:04,300 Você tem um minuto? 128 00:08:04,300 --> 00:08:06,850 Gostaria que desse uma passada. 129 00:08:13,420 --> 00:08:14,510 Aqui. 130 00:08:22,270 --> 00:08:25,270 {\an8}Yodogawabashi Camera 131 00:08:26,270 --> 00:08:27,670 Vamos, Ashiya! 132 00:08:27,670 --> 00:08:28,770 Certo. 133 00:08:32,280 --> 00:08:34,980 Olha quanta coisa! 134 00:08:36,030 --> 00:08:38,170 Não se afaste da Suzuno-chan. 135 00:08:38,170 --> 00:08:39,310 P-Por quê? 136 00:08:39,310 --> 00:08:42,480 Pense bem. Qual o orçamento dela? 137 00:08:42,480 --> 00:08:45,770 Se bem me lembro, ela teve a audácia de dizer 70.000. 138 00:08:45,770 --> 00:08:49,350 Sim! Vocês precisam pegar o mesmo atendente 139 00:08:49,350 --> 00:08:52,350 e negociar falando que vão comprar as duas TVs juntos. 140 00:08:52,350 --> 00:08:54,830 Se uma for mais de 70.000... 141 00:08:54,830 --> 00:08:58,180 E-Entendi. Juntos, o desconto será maior! 142 00:08:59,370 --> 00:09:03,580 Muito obrigado, Suzuki-san! Foi ótimo ter te chamado! 143 00:09:03,580 --> 00:09:06,160 Pode ser que eu consiga comprar um celular também! 144 00:09:06,160 --> 00:09:09,060 D-D-De nada! 145 00:09:09,060 --> 00:09:10,210 Até mais. 146 00:09:10,210 --> 00:09:11,570 C-Certo! 147 00:09:11,570 --> 00:09:13,830 Kamazuki Suzuno! Vamos olhar juntos! 148 00:09:13,830 --> 00:09:16,820 O-O quê? O que aconteceu? 149 00:09:17,650 --> 00:09:20,450 Ei, o que você enfiou na cabeça dele? 150 00:09:24,710 --> 00:09:25,710 Ei! 151 00:09:26,150 --> 00:09:27,690 H-Hã?! 152 00:09:27,690 --> 00:09:29,900 Maou-san, desde quando estava aí? 153 00:09:29,900 --> 00:09:31,600 Alguns segundos? 154 00:09:31,600 --> 00:09:32,980 Então, posso perguntar uma coisa? 155 00:09:32,980 --> 00:09:34,360 O-O quê? 156 00:09:34,740 --> 00:09:36,970 Não me diga que você está... 157 00:09:38,980 --> 00:09:40,580 apaixonada pelo Ashiya? 158 00:09:43,050 --> 00:09:44,500 O quê?! 159 00:09:45,480 --> 00:09:46,270 H-Hã?! 160 00:09:46,270 --> 00:09:48,480 E-Ei, você tá bem?! 161 00:09:49,270 --> 00:09:51,810 Por que eu tenho que tomar chá com você? 162 00:09:51,810 --> 00:09:53,510 Qual o problema? 163 00:09:53,510 --> 00:09:56,490 Conseguimos comprar nossas TVs. Só faça companhia. 164 00:09:57,630 --> 00:09:59,630 O que acha daqueles dois? 165 00:09:59,630 --> 00:10:01,990 Alciel e a Rika-dono? 166 00:10:02,440 --> 00:10:07,020 Vendo assim, as roupas do Alciel são sem graça demais. 167 00:10:07,020 --> 00:10:09,250 Ela está bem vestida, mas ele não. 168 00:10:09,250 --> 00:10:10,380 Aí que tá! 169 00:10:10,380 --> 00:10:14,380 Por que a Suzuki Rika aceitou o convite do Ashiya e veio toda arrumada? 170 00:10:14,380 --> 00:10:17,760 E-Espera, você está dizendo 171 00:10:18,330 --> 00:10:22,010 que a Rika-dono tem sentimentos pelo Alciel? 172 00:10:22,010 --> 00:10:25,310 Sim. Quando eu perguntei, ela gritou e ca— 173 00:10:26,520 --> 00:10:29,040 Idiota! De que jeito você perguntou?! 174 00:10:29,040 --> 00:10:32,770 S-Só falei: "Não me diga que se apaixonou pelo Ashiya?" 175 00:10:33,030 --> 00:10:38,210 Você é insensível demais. 176 00:10:35,010 --> 00:10:36,640 {\an8}N-Não dá pra respirar! 177 00:10:36,640 --> 00:10:39,280 {\an8}O povo tá olhando! 178 00:10:40,500 --> 00:10:42,840 Essa não é a mesma situação da Chiho-dono. 179 00:10:42,840 --> 00:10:46,790 Você quer que eu ou a Emilia reescrevamos as memórias dela? 180 00:10:46,790 --> 00:10:47,870 O quê? 181 00:10:48,290 --> 00:10:51,280 A Chiho-dono sabe quem somos. 182 00:10:51,280 --> 00:10:56,830 Ela deve estar preparada até certo ponto para qualquer coisa que possa acontecer. 183 00:10:56,830 --> 00:10:58,300 Diferente da Rika-dono. 184 00:10:58,940 --> 00:11:03,280 Apaixonar-se pelo Alciel só vai trazer um futuro infeliz para ela. 185 00:11:03,280 --> 00:11:04,550 Mas isso... 186 00:11:04,840 --> 00:11:08,810 O Alciel não deve interagir mais com ela. 187 00:11:10,560 --> 00:11:14,130 Quer que eu te diga como mudar esse trágico futuro? 188 00:11:14,130 --> 00:11:15,090 O quê? 189 00:11:15,090 --> 00:11:18,820 É fácil. Só dizer para ela que somos demônios de outro mundo 190 00:11:18,820 --> 00:11:22,070 de forma que ela consiga acreditar. 191 00:11:22,590 --> 00:11:26,950 Se ela não quiser se aproximar mais, vai ser melhor para você e para a Emi. 192 00:11:26,950 --> 00:11:29,820 Mas se a Suzuki Rika ainda quiser o Alciel, 193 00:11:29,820 --> 00:11:32,710 ela mesma vai se preparar para possíveis consequências. 194 00:11:33,080 --> 00:11:36,190 De qualquer forma, ela não vai ficar sofrendo. 195 00:11:36,190 --> 00:11:40,470 R-Ridículo! Para que envolver mais humanos deste mundo?! 196 00:11:40,910 --> 00:11:43,270 "Eu não quero envolver humanos deste mundo" 197 00:11:43,270 --> 00:11:47,470 parou de funcionar assim que eu e a Emi chegamos em Tokyo. 198 00:11:47,470 --> 00:11:53,100 E a Suzuki Rika foi envolvida assim que a Emi fez amizade com ela sem pensar. 199 00:11:53,490 --> 00:11:58,170 Não sei se é bom ou ruim, e também não estou dizendo para envolvê-la ativamente. 200 00:11:58,880 --> 00:12:01,660 Mas você pensa de forma rígida demais. 201 00:12:03,360 --> 00:12:07,470 Não posso falar muito, mas é triste viver sozinho, né? 202 00:12:08,040 --> 00:12:10,120 Todos queremos companheiros. 203 00:12:10,120 --> 00:12:11,570 N-Não me toque. 204 00:12:11,570 --> 00:12:14,840 Sou assim porque você e a Emilia são descuidados! 205 00:12:14,840 --> 00:12:19,570 Ashiya-san, você e o Maou-san são amigos da Suzuno-chan? 206 00:12:21,940 --> 00:12:24,210 Na verdade, não deveríamos ser. 207 00:12:25,020 --> 00:12:30,900 É uma história complicada. Mas acredito que um dia vamos falar disso para você também. 208 00:12:34,090 --> 00:12:37,650 Ashiya-san, por que não pega ao menos o panfleto e volta pra casa? 209 00:12:37,650 --> 00:12:42,330 Você já comprou a TV. Não precisa comprar o celular hoje, né? 210 00:12:42,330 --> 00:12:45,270 Bom, isso é... 211 00:12:45,270 --> 00:12:48,270 Se me chamar, venho aqui de novo. 212 00:12:48,270 --> 00:12:49,910 Tudo bem mesmo?! 213 00:12:55,620 --> 00:12:57,370 O-O que aconteceu?! 214 00:12:57,370 --> 00:13:02,030 As telas ficaram brancas e de repente o LCD se partiu! 215 00:13:02,450 --> 00:13:06,840 Ei, Ashiya. Leve Suzuki Rika para casa, por precaução. 216 00:13:06,840 --> 00:13:07,770 H-Hã?! 217 00:13:07,770 --> 00:13:09,180 Juro pela minha vida. 218 00:13:09,180 --> 00:13:12,340 E-Espere. Não estou pronta— 219 00:13:12,340 --> 00:13:13,680 E a casa não tá limp— 220 00:13:16,050 --> 00:13:18,890 Isso foi magia? Talvez da facção Barbariccia? 221 00:13:18,890 --> 00:13:22,220 Não sei. Vamos nos encontrar com o Urushihara. 222 00:13:22,220 --> 00:13:23,790 Chame a Emi também. 223 00:13:23,790 --> 00:13:26,610 E a Chi-chan não poderá vir em casa por um tempo. 224 00:13:27,450 --> 00:13:28,450 {\an8}Emilia 225 00:13:28,960 --> 00:13:29,990 Emilia? 226 00:13:29,990 --> 00:13:31,950 Bel, é terrível! 227 00:13:31,950 --> 00:13:35,550 A Chiho-chan foi envenenada por causa de alguma magia altamente concentrada. 228 00:13:35,550 --> 00:13:37,460 Ela está inconsciente! 229 00:13:46,260 --> 00:13:48,840 Obrigada por terem vindo. 230 00:13:48,840 --> 00:13:51,600 O que aconteceu com a Chi-chan? 231 00:13:52,920 --> 00:13:55,710 Quando voltei para casa, perto do horário da janta, 232 00:13:55,710 --> 00:13:58,350 ela estava dormindo no sofá da sala. 233 00:13:58,350 --> 00:14:00,110 Achei que ela só tinha cochilado. 234 00:14:00,650 --> 00:14:03,800 Mas, por algum motivo, ela não acorda. 235 00:14:03,800 --> 00:14:06,110 Eu a chamei e a balancei... 236 00:14:06,110 --> 00:14:11,120 Até dei um tapa, já preparada que ela acordaria e ficaria brava, mas sem reação. 237 00:14:12,270 --> 00:14:14,620 Então chamei a ambulância. 238 00:14:14,930 --> 00:14:20,070 Parece que ninguém da ambulância ou corpo médico soube dizer o motivo do coma. 239 00:14:20,070 --> 00:14:22,130 Sua vida não corre risco, 240 00:14:22,130 --> 00:14:26,390 mas internaram ela para que pudesse fazer exames e terminar a causa. 241 00:14:31,610 --> 00:14:34,890 E quando eu fui seguindo a luz do fragmento de Yesod, 242 00:14:34,890 --> 00:14:36,890 acabei chegando a este hospital. 243 00:14:38,000 --> 00:14:42,440 Então você não sabe por que esse fragmento está reagindo. 244 00:14:42,440 --> 00:14:45,770 Exato. Não sei se o portador está escondendo propositalmente, 245 00:14:45,770 --> 00:14:49,700 ou se tem alguma outra razão, mas— 246 00:14:49,700 --> 00:14:51,300 Maou-san, Yusa-san? 247 00:14:51,660 --> 00:14:54,520 Tenho algo a fazer, então vou me retirar. 248 00:14:54,520 --> 00:14:58,340 E eu pedi pra enfermeira também, mas se puderem ficar de olho... 249 00:14:58,340 --> 00:14:59,290 Sim. 250 00:15:02,170 --> 00:15:03,420 Saiu! 251 00:15:03,420 --> 00:15:06,170 O que foi, agora? Saiu o quê? 252 00:15:06,170 --> 00:15:08,320 O que estava fazendo afinal? 253 00:15:08,320 --> 00:15:12,380 Não escrevo algo do zero desde as provas pra escola. 254 00:15:12,380 --> 00:15:13,700 Mas aqui está. 255 00:15:13,700 --> 00:15:14,930 "Está" o quê? 256 00:15:14,930 --> 00:15:19,180 Eu senti claramente um resíduo de magia no corpo da Chiho-dono. 257 00:15:19,180 --> 00:15:21,450 Você também sentiu, não é, Emilia? 258 00:15:22,590 --> 00:15:26,440 Parece ser resultado da magia ter sido gerada dentro de seu corpo. 259 00:15:27,150 --> 00:15:32,700 Eu usei um pouco de força celestial para medir sua capacidade de recepção. 260 00:15:32,700 --> 00:15:37,080 Baseado nisso e na quantidade de magia residual, eu pude compreender. 261 00:15:37,360 --> 00:15:40,160 Força celestial acelera a neutralização de magia, 262 00:15:40,160 --> 00:15:42,330 então a Chiho-dono irá acordar mais cedo ou mais tarde. 263 00:15:42,330 --> 00:15:47,480 Mas calma aí! A Chi-chan é uma humana normal. Não teria como gerar magia. 264 00:15:48,260 --> 00:15:51,130 Alguém enviou um pulso sonar baseado em força celestial 265 00:15:51,130 --> 00:15:54,470 e sua energia vital foi transmutada em energia mágica quando seu corpo recebeu isso. 266 00:15:54,890 --> 00:15:56,530 É o que eu acho. 267 00:15:56,530 --> 00:15:59,610 Mas não sei qual seria o objetivo desse sonar. 268 00:16:00,230 --> 00:16:04,770 Energia vital se transformando em magia? Isso é possível? 269 00:16:06,770 --> 00:16:07,680 Chi-chan! 270 00:16:08,230 --> 00:16:09,480 Maou-san! 271 00:16:13,030 --> 00:16:16,970 Maou, isso é o que acontece com uma sonar celestial. 272 00:16:16,970 --> 00:16:20,930 Seu cabelo e corpo estão resistindo à força celestial, assim como o do Alciel. 273 00:16:20,930 --> 00:16:21,920 O quê? 274 00:16:21,920 --> 00:16:25,250 Mas não sei quem fez isso ou de onde. 275 00:16:25,250 --> 00:16:27,960 Eu e a Emi vamos ver a Chi-chan. 276 00:16:27,960 --> 00:16:30,480 Ashiya e Suzuno, investiguem o hospital 277 00:16:30,480 --> 00:16:33,180 e verifiquem se aconteceu mais algo estranho, por favor. 278 00:16:33,180 --> 00:16:34,560 Entendido. 279 00:16:38,010 --> 00:16:40,270 Por que isso está acontecendo? 280 00:16:40,540 --> 00:16:41,760 É o observador. 281 00:16:42,270 --> 00:16:43,800 Urushihara, isso são horas?! 282 00:16:43,800 --> 00:16:45,390 Que saco. 283 00:16:45,390 --> 00:16:49,520 Um grande e idiota anjo apareceu em casa, por isso eu demorei. 284 00:16:50,400 --> 00:16:52,300 Grande e idiota... 285 00:16:52,690 --> 00:16:55,080 Tá falando do Gabriel?! O que ele foi fazer? 286 00:16:55,080 --> 00:16:58,030 Eu dou os detalhes quando a gente se encontrar com o Maou e os outros. 287 00:16:58,030 --> 00:17:01,540 De qualquer forma, esse sonar é desse vigia. 288 00:17:02,210 --> 00:17:05,580 Eu vi nas notícias sobre as telas de LCD das TVs. 289 00:17:05,580 --> 00:17:09,670 Parece que elas têm explodido periodicamente por toda a área metropolitana de Tokyo. 290 00:17:10,060 --> 00:17:11,930 Aquilo tem acontecido em Tokyo toda?! 291 00:17:12,520 --> 00:17:15,700 O vigia está usando a antena de TV para mandar o sinal. 292 00:17:15,700 --> 00:17:18,180 A Sasaki Chiho recebeu essa onda. 293 00:17:18,830 --> 00:17:21,230 Aquele grande idiota foi lá? 294 00:17:21,230 --> 00:17:23,180 Ele fez algo com a Chi-chan? 295 00:17:23,600 --> 00:17:26,980 Se fosse isso, teria sido mais simples. 296 00:17:26,980 --> 00:17:29,300 Ele foi lá pra falar outra coisa. 297 00:17:29,300 --> 00:17:33,820 Depois de tantas falhas, ele não está mais encarregado de recuperar a Yesod. 298 00:17:33,860 --> 00:17:38,320 {\an7}Tesouros do Rei Demônio Satan Nothung Adramelechinusspearthing Falsgold Estrljem (Lembrenbe) 299 00:17:34,610 --> 00:17:38,320 Ele disse que está procurando por algo como "os tesouros do Rei Demônio Satan". 300 00:17:38,700 --> 00:17:40,830 Tesouros do Rei Demônio Satan? 301 00:17:40,830 --> 00:17:42,250 Você sabe o que é, Maou? 302 00:17:42,250 --> 00:17:44,830 Até consigo pensar em umas coisas... 303 00:17:45,690 --> 00:17:49,200 Mas não acho que seja algo que o Paraíso iria querer. 304 00:17:49,200 --> 00:17:51,800 É, eu concordo. 305 00:17:51,800 --> 00:17:56,630 E outro anjo veio para o Japão, provavelmente pra substituir Gabriel. 306 00:17:56,630 --> 00:17:57,910 Esse é o vigia. 307 00:17:57,910 --> 00:18:00,680 Imagino que esteja falando de Raguel, o Vigia, 308 00:18:00,680 --> 00:18:04,240 que dizem monitorar tudo o que os outros anjos fazem. 309 00:18:04,240 --> 00:18:05,310 Isso. 310 00:18:05,310 --> 00:18:08,480 Raguel não é um anjo de categoria alta, 311 00:18:08,480 --> 00:18:12,130 mas ele tem uma autoridade específica... 312 00:18:12,130 --> 00:18:14,070 Ele pode declarar o juízo final. 313 00:18:14,550 --> 00:18:18,990 Ele monitora as ações dos outros anjos e decide suas punições. 314 00:18:18,990 --> 00:18:21,570 Isso envolveria mais os caídos... 315 00:18:21,570 --> 00:18:24,700 Espere... Digamos que o Raguel tenha disparado o sonar. 316 00:18:24,700 --> 00:18:27,510 Pessoas do Japão todo estão assistindo. 317 00:18:27,510 --> 00:18:30,210 Por que só a Chiho-dono foi vítima? 318 00:18:30,210 --> 00:18:33,830 A casa da Chi já foi o epicentro de uma explosão de pulso sonar. 319 00:18:34,700 --> 00:18:37,090 Quando o Albert estava aqui me procurando! 320 00:18:37,600 --> 00:18:42,600 Pode ser que ela tenha ficado mais vulnerável depois disso. 321 00:18:42,600 --> 00:18:47,100 E por que o Raguel disparou esses pulsos? 322 00:18:47,100 --> 00:18:52,610 Provavelmente seu objetivo não é o Rei Demônio, os fragmentos e nem a Better Half. 323 00:18:53,300 --> 00:18:57,860 Eles querem a Lailah... 324 00:18:57,860 --> 00:18:58,860 O quê? 325 00:19:00,360 --> 00:19:01,330 Chiho?! 326 00:19:01,330 --> 00:19:02,100 Senhora! 327 00:19:02,100 --> 00:19:05,000 S-Soube que houve um incidente no hospital. 328 00:19:05,000 --> 00:19:06,340 E a Chiho... Ela está—? 329 00:19:06,340 --> 00:19:09,550 Não se preocupe. Ela está bem. 330 00:19:10,060 --> 00:19:11,750 Graças aos céus! 331 00:19:12,270 --> 00:19:14,750 As coisas estão bem, por ora. 332 00:19:15,740 --> 00:19:18,070 Vamos embora agora... 333 00:19:19,470 --> 00:19:23,090 O que seria o "julgamento final" do Raguel? 334 00:19:23,090 --> 00:19:26,390 A primeira coisa em que dá para pensar somos nós, anjos caídos. 335 00:19:27,050 --> 00:19:29,520 Raguel e Sariel eram uma dupla. 336 00:19:29,520 --> 00:19:32,770 Eles abririam mão de sua imortalidade, decairiam pra Ente Isla— 337 00:19:32,770 --> 00:19:33,650 E depois?! 338 00:19:33,650 --> 00:19:35,150 Você tá dando medo, Emilia. 339 00:19:35,210 --> 00:19:37,020 É minha mãe! 340 00:19:37,020 --> 00:19:40,260 Eu nunca a vi, e só soube dela recentemente, mas... 341 00:19:40,260 --> 00:19:42,050 Mas preciso vê-la! 342 00:19:42,050 --> 00:19:44,530 Ela precisa estar segura até eu a encontrar! 343 00:19:44,530 --> 00:19:47,720 E o que acontece se abrirem mão da imortalidade?! 344 00:19:48,120 --> 00:19:50,200 À-Às vezes são mortos... 345 00:19:50,200 --> 00:19:52,410 Isso significa que o Sariel tá no meio disso? 346 00:19:52,410 --> 00:19:53,830 Eu duvido. 347 00:19:54,790 --> 00:19:59,180 Ele realmente não está nem aí pro Paraíso. 348 00:20:01,410 --> 00:20:05,310 No caso, nem eu consigo imaginar o que Raguel quer. 349 00:20:05,310 --> 00:20:07,770 Nunca ouvi falar dele vir pra outro mundo 350 00:20:07,770 --> 00:20:10,680 só pra declarar a queda de algum arcanjo. 351 00:20:11,180 --> 00:20:16,650 No fim, precisamos dar um jeito nesse Raguel. 352 00:20:16,650 --> 00:20:21,690 Só para ter certeza, por que precisa acabar com Raguel? 353 00:20:22,540 --> 00:20:25,700 Não ligo para as relações entre os anjos, 354 00:20:26,170 --> 00:20:30,370 mas um candidato a futuro general do meu exército virou vítima no fogo cruzado. 355 00:20:30,370 --> 00:20:32,710 Não é o suficiente? 356 00:20:32,710 --> 00:20:35,350 Não vejo problemas. 357 00:20:35,680 --> 00:20:39,960 Permita-me ajudá-lo a defender meu futuro brilhante colega. 358 00:20:39,960 --> 00:20:42,100 Urushihara, Emi, Suzuno! 359 00:20:42,100 --> 00:20:46,470 Vamos fazer esse Raguel pagar por fazer a Chi-chan sofrer. 360 00:20:46,470 --> 00:20:47,520 Ajudem-me. 361 00:20:47,520 --> 00:20:49,420 Tudo bem. Não tenho o que fazer mesmo. 362 00:20:49,420 --> 00:20:53,100 E eu sei que devo uma para a Sasaki Chiho. 363 00:20:53,100 --> 00:20:57,160 Queria que falasse sobre a Chiho-chan ser general só depois que você estivesse morto, 364 00:20:57,160 --> 00:21:00,680 mas preciso proteger minha amiga preciosa. 365 00:21:00,680 --> 00:21:02,510 Quero saber sobre minha mãe também. 366 00:21:02,510 --> 00:21:05,640 Precisa corrigir esse anjo, pelo bem da minha amiga. 367 00:21:05,640 --> 00:21:09,020 Dessa vez, vou ajudá-los de forma oficial. 368 00:21:09,020 --> 00:21:10,490 Chi-neechan? 369 00:21:10,490 --> 00:21:12,940 A Chi-neechan tá aqui? 370 00:21:13,750 --> 00:21:15,720 Você acordou, é? 371 00:21:15,720 --> 00:21:17,880 Você gosta da Chi-neechan, Alas Ramus? 372 00:21:17,880 --> 00:21:20,150 Adoro a Chi-neechan! 373 00:21:20,150 --> 00:21:22,010 Cadê a Chi-neechan? 374 00:21:22,730 --> 00:21:24,380 Quer vir também, Alas Ramus? 375 00:21:24,380 --> 00:21:25,510 Sim! 376 00:21:26,880 --> 00:21:29,810 Tem ideia de onde ele esteja? 377 00:21:30,390 --> 00:21:31,540 Dois lugares. 378 00:21:31,540 --> 00:21:33,770 Nossa, eu também. 379 00:21:33,770 --> 00:21:36,770 Como ele está usando a TV para os impulsos sonares, 380 00:21:37,230 --> 00:21:39,470 só consigo pensar em dois lugares. 381 00:21:46,130 --> 00:21:48,250 Sasaki Chiho-san! 382 00:21:48,250 --> 00:21:52,470 Graças a seus amigos tão confiáveis, logo você vai receber alta. 383 00:21:56,740 --> 00:22:00,760 Você, que mantém juntos dois seres que deveriam ser incompatíveis... 384 00:22:02,760 --> 00:22:07,540 Pode ser que se torne a mãe de um novo Daath.