1
00:00:02,690 --> 00:00:03,740
Готово!
2
00:00:04,460 --> 00:00:06,320
Осталось добавить святой силы…
3
00:00:09,770 --> 00:00:11,240
Получилось!
4
00:00:13,950 --> 00:00:17,490
Там, куда указывает этот луч,
скрывается осколок Йесода.
5
00:00:24,110 --> 00:00:25,460
Отлично!
6
00:00:38,720 --> 00:00:39,850
Судзуки!
7
00:00:40,110 --> 00:00:41,470
Асия!
8
00:00:42,780 --> 00:00:45,670
Так он всё-таки не один пришёл…
9
00:00:46,010 --> 00:00:47,350
Что-то случилось?
10
00:00:49,840 --> 00:00:52,370
Я привёз вам гостинцев с Тёси.
11
00:00:52,420 --> 00:00:53,380
Надеюсь, понравится!
12
00:00:53,440 --> 00:00:56,320
Надо же, ты рассказал,
что мы ездили в Тёси?
13
00:00:56,410 --> 00:00:57,620
Спасибо!
14
00:00:57,620 --> 00:00:59,370
{\an7}Сардины в соевом соусе
15
00:00:57,620 --> 00:00:59,370
{\an7}Сайра в соевом соусе
16
00:00:59,690 --> 00:01:02,120
Ну, подарок прямо в его духе.
17
00:01:02,850 --> 00:01:06,560
Кстати, что вы сегодня купить хотите?
18
00:01:07,300 --> 00:01:09,770
Я за телевизором пришла,
а они — не знаю.
19
00:01:09,850 --> 00:01:11,600
Нам тоже нужен телевизор!
20
00:01:11,670 --> 00:01:16,380
Лично я хотел бы попросить вас
помочь мне выбрать мобильный телефон.
21
00:01:16,710 --> 00:01:18,190
Со смартфоном ещё ладно…
22
00:01:18,360 --> 00:01:21,200
но вот с телевизором я вряд ли помогу.
23
00:01:21,310 --> 00:01:22,010
Отнюдь!
24
00:01:22,200 --> 00:01:25,490
Для нас главное,
что у вас дома есть телевизор.
25
00:01:25,550 --> 00:01:27,670
Вы ведь и покупали его сами?
26
00:01:27,670 --> 00:01:29,530
Да! Диагональ — двадцать шесть.
27
00:01:29,630 --> 00:01:34,000
Правда, он уже староват,
скоро буду брать 4К-шный.
28
00:01:34,080 --> 00:01:36,900
Простите, я не совсем
понимаю, о чём вы.
29
00:01:36,990 --> 00:01:37,910
Серьёзно?!
30
00:01:38,020 --> 00:01:41,510
Что-то мне подсказывает,
что нельзя сейчас сходу в магазин идти…
31
00:01:43,050 --> 00:01:45,160
Кстати, ребят, а вы обедали уже?
32
00:01:45,420 --> 00:01:49,240
Давайте-ка я расскажу вам
основы в кафе!
33
00:03:13,380 --> 00:03:20,970
Князь Тьмы меняет профессию!
34
00:03:15,040 --> 00:03:20,970
{\an8}2
35
00:03:21,510 --> 00:03:26,470
{\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245
36
00:03:23,050 --> 00:03:26,470
{\an1}Князь Тьмы объясняет связь с людьми
37
00:03:23,050 --> 00:03:26,470
{\an1}Князь Тьмы объясняет связь с людьми
38
00:03:25,800 --> 00:03:27,970
{\an8}Тот самый знаменитый «Маммару»…
39
00:03:28,220 --> 00:03:30,480
Не знала, что бывают
такие лапшичные…
40
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
Сто десять иен?!
41
00:03:30,480 --> 00:03:31,980
Удон с луком
42
00:03:32,100 --> 00:03:34,230
За маленькую порцию
и только с луком…
43
00:03:34,380 --> 00:03:37,980
Но если ограничиться парой добавок,
то уложишься в триста иен.
44
00:03:38,180 --> 00:03:40,990
Достаточно дёшево,
чтоб не ударить по вашему бюджету.
45
00:03:41,120 --> 00:03:43,860
Судзуки, а вы сюда часто приходите?
46
00:03:43,920 --> 00:03:44,890
Временами!
47
00:03:45,070 --> 00:03:49,030
В Канто обычно бульон густой готовят,
а тут он пожиже, и мне нравится.
48
00:03:49,110 --> 00:03:50,870
К тому же место недорогое.
49
00:03:52,870 --> 00:03:54,880
Ну что ж, приятного аппетита!
50
00:03:55,640 --> 00:03:56,290
За еду!
51
00:04:03,070 --> 00:04:04,640
К-кошмар!..
52
00:04:05,040 --> 00:04:08,890
Ты чего, Судзуно?
Тебе не понравилось?
53
00:04:09,590 --> 00:04:13,390
Разве может… такой вкусный удон
стоить всего сто десять иен?!
54
00:04:14,000 --> 00:04:16,740
Текстура, солёность, вкус и лёгкость!
55
00:04:16,810 --> 00:04:19,400
Да у него же нет ни единого изъяна!
56
00:04:19,620 --> 00:04:22,010
Приятно слышать,
что тебе понравилось…
57
00:04:22,240 --> 00:04:25,830
Но давайте вернёмся к телевизору.
Вот вы какой хотите?
58
00:04:26,290 --> 00:04:28,780
Мне чтоб передачи смотреть — и всё.
59
00:04:28,880 --> 00:04:32,160
Издеваешься? А бюджет у вас какой?
60
00:04:32,160 --> 00:04:34,220
26 239 иен!
61
00:04:34,290 --> 00:04:36,040
Почему именно такой?..
62
00:04:36,060 --> 00:04:37,500
Так случайно получилось.
63
00:04:37,600 --> 00:04:40,220
За такие деньги
можно что-то найти?
64
00:04:40,300 --> 00:04:42,380
Я сам попробовал изучить этот вопрос…
65
00:04:42,670 --> 00:04:46,010
но нашёл только предложения
от провайдеров со скидкой.
66
00:04:46,050 --> 00:04:49,180
А вот сколько стоит
отдельно телевизор, я так и не выяснил…
67
00:04:49,260 --> 00:04:51,180
Думаю, что-нибудь да подберём!
68
00:04:51,360 --> 00:04:52,310
Отлично!
69
00:04:52,310 --> 00:04:54,910
Я могу выложить семьдесят тысяч.
70
00:04:54,990 --> 00:04:57,570
За столько можно купить
отличный телик!
71
00:04:57,620 --> 00:04:59,220
Это хорошо…
72
00:04:59,320 --> 00:05:03,410
Я, как и Мао с Асией,
мало что знаю о японской технике.
73
00:05:03,470 --> 00:05:05,310
Мы в восьмидесятых застряли.
74
00:05:05,390 --> 00:05:06,800
Серьёзно?!
75
00:05:07,030 --> 00:05:11,060
Ты что же, как и Эми,
к нам из-за рубежа вернулась?
76
00:05:11,190 --> 00:05:11,650
Что?!
77
00:05:12,090 --> 00:05:14,080
Выделила же,
что именно нашу технику…
78
00:05:14,270 --> 00:05:16,900
А-а, ну… Да, так и есть!
79
00:05:17,020 --> 00:05:19,980
Мои родители миссионеры,
и мы жили за границей.
80
00:05:20,060 --> 00:05:23,840
Развлечений там особо не было,
вот я и выросла незнайкой…
81
00:05:23,990 --> 00:05:25,940
Ой, так вот оно что!
82
00:05:26,000 --> 00:05:28,750
А я вот даже не знаю,
что в восьмидесятых было…
83
00:05:28,850 --> 00:05:31,940
Пойду-ка закажу добавки!
Уж очень вкусный удон!
84
00:05:32,060 --> 00:05:34,330
Ого… Ты хочешь добавки?
85
00:05:34,400 --> 00:05:36,600
Камадзуки очень любит удон.
86
00:05:37,370 --> 00:05:39,820
Так он знает, какие у неё вкусы…
87
00:05:40,560 --> 00:05:45,520
У вас что, вилок нет? Я такими палками на барабанах играю!
88
00:05:45,760 --> 00:05:47,360
Простите, я не понимаю!
89
00:05:47,470 --> 00:05:48,650
Ругаются, что ли?
90
00:05:49,420 --> 00:05:50,530
Пойду посмотрю.
91
00:05:50,910 --> 00:05:53,040
Да ну, зачем лезть на рожон!
92
00:05:54,290 --> 00:05:59,000
Эй, мужик, она тебя не понимает. Что ты хочешь от неё?
93
00:05:59,610 --> 00:06:01,420
У них вилки есть?
94
00:06:01,420 --> 00:06:06,050
Или же есть закон какой-то,
по которому удон вилкой есть нельзя?
95
00:06:06,300 --> 00:06:10,640
Нет такого. Но, если за языком своим следить не будешь —
96
00:06:10,640 --> 00:06:13,930
лапшичные откажутся тебя обслуживать.
97
00:06:15,060 --> 00:06:17,920
Простите, можете дать ему вилку?
98
00:06:18,360 --> 00:06:20,400
Ой, да! Конечно же!
99
00:06:21,670 --> 00:06:24,460
А ты крутой, даром что пацан!
100
00:06:25,190 --> 00:06:28,030
Спасибо. В жизни всякое бывало.
101
00:06:28,750 --> 00:06:33,370
Ну ничего себе…
Почему он ещё официально не устроился?
102
00:06:33,500 --> 00:06:37,040
Как можно знать английский,
но не про 4K?..
103
00:06:37,180 --> 00:06:41,030
А-а, простите…
Просто поставил себя на место продавщицы.
104
00:06:41,130 --> 00:06:44,550
Ой, нам пора бы идти!
Народу стало прибавляться.
105
00:06:46,430 --> 00:06:48,050
Эй, алло! Это что за дело?
106
00:06:48,340 --> 00:06:51,760
Слышь, ты! Ты сказал,
что в этом мире английский — главный язык!
107
00:06:51,820 --> 00:06:53,500
А меня тут вообще не понимают!
108
00:06:54,410 --> 00:06:57,010
Вот и нет! Мой английский идеален.
109
00:06:57,110 --> 00:06:59,460
И вообще, ты ж знал, куда я собираюсь!
110
00:06:59,460 --> 00:07:02,310
Сказал бы сразу,
на каком тут балакают!
111
00:07:02,610 --> 00:07:05,320
Я уж думал, что вчера
наконец-то напал на след…
112
00:07:05,380 --> 00:07:09,540
а это была самая обычная девчушка
с чрезмерной реакцией!
113
00:07:10,670 --> 00:07:14,240
Ладно… сегодня
возьмусь за вторую работёнку!
114
00:07:14,610 --> 00:07:18,250
Блин, и почему я должен
это всё в одиночку делать?
115
00:07:26,340 --> 00:07:27,750
Кажется…
116
00:07:28,150 --> 00:07:29,970
эта дорога ведёт к храму Мэйдзи?..
117
00:07:30,220 --> 00:07:34,920
Может быть, за тобой следом
в Японию отправилась и где-то там живёт…
118
00:07:36,730 --> 00:07:38,080
Матушка…
119
00:07:39,860 --> 00:07:40,660
Да ну!
120
00:07:41,460 --> 00:07:43,340
Так мне всё же не в храм?
121
00:07:46,100 --> 00:07:49,130
Не может быть…
здесь моя мама?
122
00:07:49,640 --> 00:07:52,080
Извините… Юса, это вы?
123
00:07:52,190 --> 00:07:53,240
Что?
124
00:07:53,760 --> 00:07:55,640
Мама Тихо?!
125
00:07:55,720 --> 00:07:57,250
Ой, и правда вы!
126
00:07:57,620 --> 00:08:00,000
У вас тоже дело в этой больнице?
127
00:08:00,370 --> 00:08:02,020
Что значит «тоже»?
128
00:08:02,130 --> 00:08:04,080
У вас минутки не найдётся?
129
00:08:04,300 --> 00:08:06,860
Если не затруднит,
заглянете к ней со мной?
130
00:08:13,420 --> 00:08:14,510
Заходите…
131
00:08:26,270 --> 00:08:27,670
Вперёд, Асия!
132
00:08:27,750 --> 00:08:28,770
Есть…
133
00:08:32,280 --> 00:08:34,980
Нет, всё-таки крутой тут выбор!
134
00:08:36,030 --> 00:08:38,170
Держитесь поближе к Судзуно.
135
00:08:38,240 --> 00:08:39,310
Почему это?
136
00:08:39,360 --> 00:08:42,480
А вы подумайте!
Какой у неё бюджет?
137
00:08:42,560 --> 00:08:45,770
Если помню, она заявила
о баснословных семидесяти тысячах.
138
00:08:45,850 --> 00:08:49,350
Вот именно! Вам надо вдвоём
поймать одного консультанта…
139
00:08:49,420 --> 00:08:52,350
и наплести ему,
будто берёте два телика вместе.
140
00:08:52,440 --> 00:08:54,830
И если один из них стоит семьдесят тысяч…
141
00:08:54,930 --> 00:08:58,180
Я понял! То на второй можно будет
получить большую скидку!
142
00:08:59,370 --> 00:09:01,140
Премного вам благодарен, Судзуки!
143
00:09:01,190 --> 00:09:03,580
Не зря я вас всё-таки пригласил!
144
00:09:03,620 --> 00:09:06,160
Глядишь, я и телефон смогу купить!
145
00:09:06,240 --> 00:09:09,060
А, ну… Я только рада помочь!
146
00:09:09,130 --> 00:09:10,170
Встретимся позже!
147
00:09:10,210 --> 00:09:11,570
Хорошо!
148
00:09:11,670 --> 00:09:13,830
Судзуно Камдзуки!
Мы осмотримся вместе!
149
00:09:13,890 --> 00:09:16,820
Не поняла... Ты чего вдруг?
150
00:09:17,650 --> 00:09:20,450
Слушай, ты чего за идею
Асие подала?
151
00:09:24,810 --> 00:09:25,380
Эй!
152
00:09:26,150 --> 00:09:27,690
Что?
153
00:09:27,780 --> 00:09:29,900
Мао, ты давно тут стоишь?!
154
00:09:29,900 --> 00:09:31,370
Несколько секунд как.
155
00:09:31,600 --> 00:09:32,980
Можно кое-что спросить?
156
00:09:33,040 --> 00:09:34,120
Что спросить?
157
00:09:34,740 --> 00:09:36,970
В общем, а ты, случаем…
158
00:09:38,980 --> 00:09:40,580
не влюбилась в Асию?
159
00:09:43,050 --> 00:09:44,500
Что?!
160
00:09:45,480 --> 00:09:46,270
А?!
161
00:09:46,350 --> 00:09:48,480
Ой-ой-ой! Ты как, живая?!
162
00:09:49,270 --> 00:09:51,810
Почему я вообще пью с тобой чай?
163
00:09:51,860 --> 00:09:53,310
А почему бы и нет?
164
00:09:53,510 --> 00:09:56,490
Телевизоры мы купили.
Можно и посидеть!
165
00:09:57,690 --> 00:09:59,320
Как тебе та парочка?
166
00:09:59,630 --> 00:10:01,990
Альсиэль и госпожа Рика?
167
00:10:02,440 --> 00:10:07,020
Честно говоря, на её фоне
Альсиэль одет чересчур простовато…
168
00:10:07,110 --> 00:10:09,250
Рика-то явно принарядилась.
169
00:10:09,310 --> 00:10:10,370
Вот именно!
170
00:10:10,380 --> 00:10:14,180
С чего бы Рике Судзуки принимать
его приглашение и принаряжаться?
171
00:10:14,380 --> 00:10:17,760
Сатана, ты что же, намекаешь…
172
00:10:18,330 --> 00:10:22,010
что госпожа Рика
влюбилась в Альсиэля?!
173
00:10:22,160 --> 00:10:22,900
Ага.
174
00:10:22,960 --> 00:10:25,310
Я её спросил сегодня,
а она закричала и выруби…
175
00:10:26,520 --> 00:10:29,040
Сволочь! Ты какой вопрос ей задал?!
176
00:10:29,100 --> 00:10:32,770
Ну, просто спросил,
не влюбилась ли она в Асию!
177
00:10:33,030 --> 00:10:38,210
Даже у тебя должна быть
хоть капля такта!
178
00:10:35,010 --> 00:10:36,640
{\an8}Задыхаюсь!
179
00:10:36,640 --> 00:10:39,280
{\an8}Отпусти, на нас уже люди смотрят!
180
00:10:40,500 --> 00:10:42,840
Тут дело обстоит иначе, чем с Тихо!
181
00:10:42,930 --> 00:10:46,790
Хочешь, чтоб мы с Эмилией
переписали Рике память?
182
00:10:46,850 --> 00:10:47,710
Чего?!
183
00:10:48,550 --> 00:10:51,050
Госпожа Тихо знает, кто мы такие.
184
00:10:51,310 --> 00:10:52,310
А значит…
185
00:10:52,450 --> 00:10:56,510
готова и к тому, чем может
обернуться общение с нами.
186
00:10:56,920 --> 00:10:58,300
Рика Судзуки же другая.
187
00:10:58,940 --> 00:11:03,280
Любовь к Альсиэлю…
приведёт её лишь к несчастью.
188
00:11:03,400 --> 00:11:04,550
Ну, погоди…
189
00:11:04,840 --> 00:11:08,810
Впредь Альсиэлю не стоит
никак с ней пересекаться.
190
00:11:10,560 --> 00:11:14,130
Хочешь, расскажу, как мы можем
избежать ужасного будущего?
191
00:11:14,180 --> 00:11:15,020
Как же?
192
00:11:15,140 --> 00:11:16,160
Всё просто!
193
00:11:16,780 --> 00:11:18,820
Надо убедительно рассказать Рике,
194
00:11:18,820 --> 00:11:22,070
что мы нечисть
и прибыли из другого мира.
195
00:11:22,590 --> 00:11:26,950
Если она станет нас сторониться,
то для тебя с Эми это только плюс.
196
00:11:27,120 --> 00:11:29,820
Но, если Рика Судзуки
не отступится от Асии…
197
00:11:29,910 --> 00:11:32,710
значит, и к последствиям
тоже будет готова.
198
00:11:33,080 --> 00:11:36,190
По крайней мере,
страдать в одиночестве не будет.
199
00:11:36,320 --> 00:11:37,620
Ты с ума сошёл!
200
00:11:37,680 --> 00:11:40,470
Зачем ещё больше втягиваешь
местных в наши дела?!
201
00:11:40,910 --> 00:11:43,270
Едва мы с Эми оказались в этом мире,
202
00:11:43,370 --> 00:11:47,470
как автоматически втянули
всех местных в наши дела.
203
00:11:47,580 --> 00:11:50,840
Тем более что Эми никто не заставлял
заводить здесь друзей…
204
00:11:50,840 --> 00:11:53,100
Она сама втянула Рику во всё это.
205
00:11:53,540 --> 00:11:55,660
Хоть я и не знаю, чем это кончится,
206
00:11:55,810 --> 00:11:58,170
и силой впутывать
никого не призываю…
207
00:11:58,880 --> 00:12:01,490
но ты слишком однобоко
смотришь на мир.
208
00:12:03,360 --> 00:12:05,360
Не мне об этом говорить, конечно…
209
00:12:05,470 --> 00:12:07,470
но в одиночку жить скучно.
210
00:12:08,040 --> 00:12:10,120
С товарищами живётся куда как лучше!
211
00:12:10,210 --> 00:12:11,570
Руку убрал!
212
00:12:11,670 --> 00:12:14,470
Я ругаюсь только потому,
что вы с Эмилией безрассудны!
213
00:12:14,950 --> 00:12:15,970
А скажите…
214
00:12:16,100 --> 00:12:19,340
вы с Мао близко дружите с Судзуно?
215
00:12:21,880 --> 00:12:24,340
По-хорошему,
мы должны быть с ней в штыках.
216
00:12:25,010 --> 00:12:26,890
У нас очень сложные отношения…
217
00:12:27,370 --> 00:12:30,900
Возможно, однажды я расскажу вам,
в чём всё дело.
218
00:12:34,090 --> 00:12:37,650
Асия, может, возьмёте с собой брошюрки?
219
00:12:37,910 --> 00:12:39,510
Телевизор вы уже купили,
220
00:12:39,630 --> 00:12:42,330
а смартфон можно и на потом отложить.
221
00:12:42,430 --> 00:12:45,270
Ну, тут вы правы…
222
00:12:45,370 --> 00:12:48,270
Если хотите, я приду с вами
в следующий раз!
223
00:12:48,320 --> 00:12:49,910
Правда можно?!
224
00:12:55,620 --> 00:12:57,370
Что случилось?!
225
00:12:57,480 --> 00:12:59,830
Сначала все экраны засветились белым,
226
00:12:59,920 --> 00:13:02,030
а потом разом взорвались!
227
00:13:02,450 --> 00:13:06,840
Эй, Асия, отведи-ка ты
на всякий случай Рику Судзуки домой.
228
00:13:06,890 --> 00:13:07,680
Что?!
229
00:13:07,770 --> 00:13:09,180
Защищу её ценой жизни.
230
00:13:09,270 --> 00:13:12,340
Подождите, я ещё не собралась с духом!
231
00:13:12,390 --> 00:13:13,680
У меня дома бардак!
232
00:13:16,050 --> 00:13:18,820
Это что, магия?
Барбарицциа постарался?
233
00:13:18,940 --> 00:13:19,700
Не знаю.
234
00:13:19,850 --> 00:13:21,940
Давай сперва вернёмся к Урусихаре.
235
00:13:22,220 --> 00:13:23,690
Вызвони заодно Эми.
236
00:13:23,790 --> 00:13:26,610
А Ти, пожалуй, не стоит
к нам пока приходить…
237
00:13:29,040 --> 00:13:29,850
Эмилия?
238
00:13:29,990 --> 00:13:31,950
Бел, у нас беда!
239
00:13:32,070 --> 00:13:35,550
У Тихо… отравление
концентрированной маной!
240
00:13:35,650 --> 00:13:37,460
Она не приходит в себя!
241
00:13:46,260 --> 00:13:48,840
Спасибо, что пришли.
242
00:13:49,080 --> 00:13:51,600
Вы знаете, что с ней произошло?
243
00:13:52,920 --> 00:13:55,640
Вчера, когда я вечером вернулась домой…
244
00:13:55,710 --> 00:13:58,200
она тихо мирно спала на диване в гостиной.
245
00:13:58,350 --> 00:14:00,110
Я и подумала, что она задремала…
246
00:14:00,650 --> 00:14:03,800
Только… почему-то совсем не просыпается.
247
00:14:03,890 --> 00:14:06,110
Я и звала её, и трясти пыталась…
248
00:14:06,240 --> 00:14:09,020
Даже оплеуху отвесила,
готова была, что обидится…
249
00:14:09,330 --> 00:14:11,120
но только всё без толку.
250
00:14:12,270 --> 00:14:14,620
В итоге я вызвала скорую…
251
00:14:14,960 --> 00:14:16,280
Но ни фельдшер,
252
00:14:16,410 --> 00:14:19,860
ни врачи не смогли определить,
почему Тихо не просыпается.
253
00:14:20,170 --> 00:14:22,130
И пусть угрозы жизни нет…
254
00:14:22,330 --> 00:14:26,390
её решили положить в больницу
для тщательного обследования.
255
00:14:31,610 --> 00:14:34,890
Ну а я случайно
на эту больницу наткнулась,
256
00:14:34,980 --> 00:14:36,890
когда шла на свет осколка Йесода.
257
00:14:38,120 --> 00:14:42,440
Выходит, ты не знаешь,
на что именно он отреагировал?
258
00:14:42,540 --> 00:14:43,080
Да.
259
00:14:43,380 --> 00:14:45,770
Либо обладатель его умышленно прячет,
260
00:14:45,860 --> 00:14:49,150
либо есть ещё какая-то
непонятная мне причина…
261
00:14:49,210 --> 00:14:49,700
Правда…
262
00:14:49,760 --> 00:14:51,300
Мао, Юса?
263
00:14:51,940 --> 00:14:54,470
Мне нужно ненадолго отойти.
264
00:14:54,540 --> 00:14:56,590
Я позвала медсестру последить за Тихо…
265
00:14:56,730 --> 00:14:58,340
но можете и вы тут побыть?
266
00:14:58,440 --> 00:14:59,050
Да!
267
00:15:02,170 --> 00:15:03,420
Получилось!
268
00:15:03,520 --> 00:15:06,170
Чего кричишь? Что получилось?
269
00:15:06,400 --> 00:15:08,320
Что ты вообще в тетрадке писала?
270
00:15:08,400 --> 00:15:12,380
Если честно, с нуля я формулу не писала
с экзаменов в церковную школу…
271
00:15:12,480 --> 00:15:13,700
но хотя бы получилось.
272
00:15:13,780 --> 00:15:14,930
Объясни нормально!
273
00:15:15,140 --> 00:15:19,180
Я определенно чувствую
остаточную магию в теле Тихо.
274
00:15:19,260 --> 00:15:21,270
Ты ведь тоже её почувствовала?
275
00:15:22,590 --> 00:15:26,440
Судя по всему,
внутри тела Тихо образовалась мана.
276
00:15:27,200 --> 00:15:29,560
Я направила в неё
немного святой силы,
277
00:15:29,670 --> 00:15:32,700
чтобы оценить, сколько её
она способна вынести.
278
00:15:32,800 --> 00:15:37,080
Ну и, сравнив вместимость
с остаточной маной, я кое-что поняла…
279
00:15:37,360 --> 00:15:40,160
Потихоньку святая сила
расщепит ману —
280
00:15:40,160 --> 00:15:42,330
и тогда Тихо проснётся.
281
00:15:42,470 --> 00:15:45,200
Так, погоди!
Тихо же обычный человек.
282
00:15:45,560 --> 00:15:47,480
У неё не должно быть маны!
283
00:15:48,260 --> 00:15:51,130
Видимо, кто-то запустил
сонар святой энергии
284
00:15:51,250 --> 00:15:54,460
и случайно преобразовал
её жизненную силу в ману.
285
00:15:54,930 --> 00:15:56,340
Так мне кажется…
286
00:15:56,610 --> 00:15:59,510
Правда, не знаю,
что этим сонаром искали.
287
00:16:00,230 --> 00:16:04,770
Жизненная энергия преобразовалась в ману?
Такое разве возможно?
288
00:16:06,770 --> 00:16:07,680
Ти!
289
00:16:08,230 --> 00:16:09,480
Милорд!
290
00:16:13,030 --> 00:16:16,970
Князь, ты только что ощутил
последствия включения сонара.
291
00:16:17,080 --> 00:16:18,740
И ваши с Альсиэлем волосы,
292
00:16:18,840 --> 00:16:20,930
а точнее, тела
отторгают святую силу.
293
00:16:21,010 --> 00:16:21,680
Чего?!
294
00:16:21,920 --> 00:16:25,250
Только непонятно…
кто и откуда его запустил.
295
00:16:25,340 --> 00:16:27,870
Мы с Эми присмотрим за Тихо.
296
00:16:27,960 --> 00:16:30,480
Асия, Судзуно, осмотрите больницу.
297
00:16:30,560 --> 00:16:33,060
Узнайте, не случилось ли
чего ещё необычного.
298
00:16:33,180 --> 00:16:34,560
Будет исполнено!
299
00:16:38,010 --> 00:16:40,270
Да что же тут происходит?
300
00:16:40,610 --> 00:16:41,720
Смотритель явился.
301
00:16:42,270 --> 00:16:43,800
Урусихара, где тебя носило?!
302
00:16:43,900 --> 00:16:45,030
Не нуди, а?
303
00:16:45,390 --> 00:16:49,520
К нам завалился здоровенный
тупой ангел, и я не смог сразу уйти.
304
00:16:50,420 --> 00:16:52,040
Здоровенный и тупой?
305
00:16:52,690 --> 00:16:55,080
Гавриил?! Что он у нас забыл?!
306
00:16:55,140 --> 00:16:58,030
Расскажу, как только встретимся с Мао.
307
00:16:58,200 --> 00:17:01,540
Но вывод пока такой:
сонар, скорее всего, запустил Смотритель.
308
00:17:02,240 --> 00:17:03,910
По новостям передавали,
309
00:17:04,160 --> 00:17:09,670
что прямо сейчас по всему Токио
то и дело взрываются телевизоры.
310
00:17:10,060 --> 00:17:11,930
По всему Токио?!
311
00:17:12,520 --> 00:17:15,700
Смотритель шлёт свои сигналы
через телесигнал.
312
00:17:15,760 --> 00:17:18,180
А Тихо Сасаки попала под удар.
313
00:17:18,830 --> 00:17:21,040
К нам дурной громила приходил?
314
00:17:21,230 --> 00:17:23,180
Это он Тихо навредил?
315
00:17:23,600 --> 00:17:26,880
К сожалению, будь это он,
нам было бы проще.
316
00:17:26,980 --> 00:17:29,300
Но он по другому делу приходил.
317
00:17:29,390 --> 00:17:33,820
Как я понял, за постоянные неудачи
его отстранили от поисков осколков Йесода.
318
00:17:33,860 --> 00:17:38,320
{\an7}СокровищаЦарянечистиСатаны
Нотунг
ТаштуковинауАдрамелехакопьё
Артефактлжезлата
Эстрлжем
(Лембрембе)
319
00:17:34,610 --> 00:17:38,320
Теперь он ищет некое наследие
Царя нечисти Сатаны.
320
00:17:38,700 --> 00:17:40,830
Наследие Царя нечисти?!
321
00:17:40,880 --> 00:17:42,170
Ты что-то знаешь?
322
00:17:42,250 --> 00:17:44,830
Ну, есть кое-какие догадки…
323
00:17:45,690 --> 00:17:49,200
Но сомневаюсь,
что это барахло нужно Небесным чертогам.
324
00:17:49,330 --> 00:17:51,800
Да… я согласен с Мао.
325
00:17:51,910 --> 00:17:56,630
В общем, вместо Гавриила
в Японию снизошёл другой ангел.
326
00:17:56,700 --> 00:17:57,800
А именно — Смотритель.
327
00:17:57,910 --> 00:17:58,880
Смотритель?..
328
00:17:59,130 --> 00:18:01,810
Если не ошибаюсь, такое звание у Рагуила,
329
00:18:02,020 --> 00:18:04,140
который наблюдает за деяниями ангелов?
330
00:18:04,300 --> 00:18:05,120
Угу...
331
00:18:05,310 --> 00:18:08,270
В иерархии он стоит не очень-то высоко,
332
00:18:08,480 --> 00:18:11,820
но ему даровали особенные права.
333
00:18:12,120 --> 00:18:14,070
Он выносит окончательный приговор.
334
00:18:14,550 --> 00:18:18,990
Задача Смотрителя — оценивать действия
ангелов и выносить им приговор.
335
00:18:19,080 --> 00:18:21,570
Правда, обычно он признаёт
ангелов падшими…
336
00:18:21,720 --> 00:18:22,660
Постойте!
337
00:18:22,880 --> 00:18:24,700
Даже если это он запускает сонар,
338
00:18:24,790 --> 00:18:27,400
телевизоры стоят по всей Японии!
339
00:18:27,640 --> 00:18:30,210
Почему пострадала только Тихо?
340
00:18:30,340 --> 00:18:33,830
Дом Тихо как-то раз
был эпицентром взрыва сонара!
341
00:18:34,700 --> 00:18:37,090
Точно! Альберта, когда он меня искал!
342
00:18:37,600 --> 00:18:42,600
Возможно, после этого она
и стала чувствительнее к сигналу.
343
00:18:42,760 --> 00:18:43,770
Возникает вопрос…
344
00:18:43,800 --> 00:18:47,100
для чего Рагуил бьёт сонаром?
Что он разыскивает?
345
00:18:47,160 --> 00:18:48,820
Возможно, ангелам…
346
00:18:48,890 --> 00:18:52,610
нужен вовсе не Сатана,
Йесод или мой Меч света.
347
00:18:53,360 --> 00:18:54,560
Скорее всего…
348
00:18:55,030 --> 00:18:57,860
они ищут… мою мать, Лайлу.
349
00:18:57,860 --> 00:18:58,860
Что?!
350
00:19:00,500 --> 00:19:01,340
Тихо!
351
00:19:01,470 --> 00:19:02,130
Матушка!
352
00:19:02,200 --> 00:19:05,000
Я… я слышала, в больнице
что-то случилось!
353
00:19:05,110 --> 00:19:06,340
Скажите, как Тихо?!
354
00:19:06,440 --> 00:19:09,550
Не переживайте. С ней всё хорошо.
355
00:19:10,060 --> 00:19:11,750
А я так перепугалась…
356
00:19:12,270 --> 00:19:14,750
Тут всё вроде бы улеглось.
357
00:19:15,680 --> 00:19:17,990
Мы, наверное, пойдём.
358
00:19:19,470 --> 00:19:23,090
А какой приговор
вообще может вынести Рагуил?
359
00:19:23,160 --> 00:19:26,390
В основном виновники
становятся падшими ангелами, как я.
360
00:19:27,050 --> 00:19:29,520
Раньше Рагуил и Сариил
работали в паре.
361
00:19:29,680 --> 00:19:32,770
Они лишали ангелов бессмертия
и сбрасывали на Энте-Ислу…
362
00:19:32,840 --> 00:19:33,650
А потом?!
363
00:19:33,730 --> 00:19:35,210
Эмилия, ты меня пугаешь…
364
00:19:35,300 --> 00:19:36,810
Она же моя мать!
365
00:19:36,920 --> 00:19:40,160
Пусть я её ни разу не видела
и только узнала о её существовании…
366
00:19:40,260 --> 00:19:42,020
но… но хочу встретиться!
367
00:19:42,050 --> 00:19:44,530
Пока я с ней не поговорю,
пусть будет цела!
368
00:19:44,620 --> 00:19:47,720
Продолжай!
Чем грозит потеря бессмертия?!
369
00:19:48,120 --> 00:19:50,200
Ну, иногда ангелов убивают…
370
00:19:50,260 --> 00:19:52,410
Значит, ему помогает Сариил?!
371
00:19:52,480 --> 00:19:53,570
Это вряд ли.
372
00:19:54,790 --> 00:19:59,180
Кому-кому, а ему давно уже плевать
на дела Небесных чертог.
373
00:20:01,410 --> 00:20:05,310
Ну а раз так, то тут и я не знаю,
что может Рагуил учудить…
374
00:20:05,410 --> 00:20:10,680
Никогда ещё прежде он не отправлялся
в другой мир, чтобы осудить ангела.
375
00:20:11,180 --> 00:20:16,440
Ну что ж, видимо, нам придётся самим
устроить взбучку этому Рагуилу.
376
00:20:16,650 --> 00:20:21,690
Ваше Темнейшество, позвольте…
но почему вы должны этим заниматься?
377
00:20:22,540 --> 00:20:25,700
Признаться, мне плевать,
что там творится между ангелами…
378
00:20:26,170 --> 00:20:30,080
но они ударили по девушке,
которая может стать моим маршалом Тьмы.
379
00:20:30,370 --> 00:20:32,710
Разве нужен какой-то иной повод?
380
00:20:32,710 --> 00:20:35,350
Отнюдь, вы совершенно правы, милорд.
381
00:20:35,680 --> 00:20:39,760
Позвольте и мне встать бок о бок с вами
и защитить нашего будущего товарища.
382
00:20:39,960 --> 00:20:42,100
Урусихара, Эми, Судзуно!
383
00:20:42,200 --> 00:20:46,470
Мы этого Рагуила заставим сполна заплатить
за то, что обидел Тихо.
384
00:20:46,640 --> 00:20:47,500
Помогите!
385
00:20:47,580 --> 00:20:49,240
Ну, хорошо, всё равно свободен.
386
00:20:49,420 --> 00:20:53,100
Тем более
что я Тихо Сасаки всё ещё должен.
387
00:20:53,100 --> 00:20:57,160
О становлении Тихо маршалом
даже не фантазируй.
388
00:20:57,160 --> 00:21:00,680
Но подруге помочь я точно согласна.
389
00:21:00,760 --> 00:21:02,400
Да и о маме хочу узнать…
390
00:21:02,510 --> 00:21:05,760
Чтобы спасти подругу,
я и ангела на путь истинный наставлю.
391
00:21:05,780 --> 00:21:08,820
Так уж и быть,
в этот раз я тебе помогу, Князь.
392
00:21:09,090 --> 00:21:10,490
Сестрёнка Ти?
393
00:21:10,600 --> 00:21:12,940
Сестрёнка Ти здесь?
394
00:21:13,750 --> 00:21:15,720
Проснулась?
395
00:21:15,780 --> 00:21:17,880
Алас Рамус, ты любишь сестричку Тихо?
396
00:21:17,960 --> 00:21:20,150
Конечно, люблю! Очень и очень!
397
00:21:20,230 --> 00:21:21,730
А где сестрёнка?
398
00:21:22,730 --> 00:21:24,380
Хочешь с нами, Алас Рамус?
399
00:21:24,500 --> 00:21:25,510
Да!
400
00:21:26,880 --> 00:21:29,510
Есть идеи, куда мог податься Рагуил?
401
00:21:30,390 --> 00:21:31,540
Целых две.
402
00:21:31,680 --> 00:21:33,770
О-о… Согласен.
403
00:21:33,830 --> 00:21:36,770
Раз уж он бьёт сонаром
через телесигнал,
404
00:21:37,230 --> 00:21:39,470
значит, наверняка в одной из башен…
405
00:21:46,210 --> 00:21:47,760
Госпожа Тихо Сасаки!
406
00:21:48,340 --> 00:21:52,470
Совсем скоро вы сможете вернуться домой
благодаря могущественным друзьям!
407
00:21:56,740 --> 00:22:00,760
Тебе удалось под одним знаменем
объединить заклятых врагов…
408
00:22:02,730 --> 00:22:04,120
Так что, кто его знает?
409
00:22:04,190 --> 00:22:07,540
Быть может, ты сумеешь
статью матерью новому Даату.