1 00:00:02,690 --> 00:00:03,740 Готово! 2 00:00:04,460 --> 00:00:06,320 Осталось добавить святой силы… 3 00:00:09,770 --> 00:00:11,240 Получилось! 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,490 Там, куда указывает этот луч, скрывается осколок Йесода. 5 00:00:24,110 --> 00:00:25,460 Отлично! 6 00:00:38,720 --> 00:00:39,850 Судзуки! 7 00:00:40,110 --> 00:00:41,470 Асия! 8 00:00:42,780 --> 00:00:45,670 Так он всё-таки не один пришёл… 9 00:00:46,010 --> 00:00:47,350 Что-то случилось? 10 00:00:49,840 --> 00:00:52,370 Я привёз вам гостинцев с Тёси. 11 00:00:52,420 --> 00:00:53,380 Надеюсь, понравится! 12 00:00:53,440 --> 00:00:56,320 Надо же, ты рассказал, что мы ездили в Тёси? 13 00:00:56,410 --> 00:00:57,620 Спасибо! 14 00:00:57,620 --> 00:00:59,370 {\an7}Сардины в соевом соусе 15 00:00:57,620 --> 00:00:59,370 {\an7}Сайра в соевом соусе 16 00:00:59,690 --> 00:01:02,120 Ну, подарок прямо в его духе. 17 00:01:02,850 --> 00:01:06,560 Кстати, что вы сегодня купить хотите? 18 00:01:07,300 --> 00:01:09,770 Я за телевизором пришла, а они — не знаю. 19 00:01:09,850 --> 00:01:11,600 Нам тоже нужен телевизор! 20 00:01:11,670 --> 00:01:16,380 Лично я хотел бы попросить вас помочь мне выбрать мобильный телефон. 21 00:01:16,710 --> 00:01:18,190 Со смартфоном ещё ладно… 22 00:01:18,360 --> 00:01:21,200 но вот с телевизором я вряд ли помогу. 23 00:01:21,310 --> 00:01:22,010 Отнюдь! 24 00:01:22,200 --> 00:01:25,490 Для нас главное, что у вас дома есть телевизор. 25 00:01:25,550 --> 00:01:27,670 Вы ведь и покупали его сами? 26 00:01:27,670 --> 00:01:29,530 Да! Диагональ — двадцать шесть. 27 00:01:29,630 --> 00:01:34,000 Правда, он уже староват, скоро буду брать 4К-шный. 28 00:01:34,080 --> 00:01:36,900 Простите, я не совсем понимаю, о чём вы. 29 00:01:36,990 --> 00:01:37,910 Серьёзно?! 30 00:01:38,020 --> 00:01:41,510 Что-то мне подсказывает, что нельзя сейчас сходу в магазин идти… 31 00:01:43,050 --> 00:01:45,160 Кстати, ребят, а вы обедали уже? 32 00:01:45,420 --> 00:01:49,240 Давайте-ка я расскажу вам основы в кафе! 33 00:03:13,380 --> 00:03:20,970 Князь Тьмы меняет профессию! 34 00:03:15,040 --> 00:03:20,970 {\an8}2 35 00:03:21,510 --> 00:03:26,470 {\an1}m 370 218 l 609 218 609 245 370 245 36 00:03:23,050 --> 00:03:26,470 {\an1}Князь Тьмы объясняет связь с людьми 37 00:03:23,050 --> 00:03:26,470 {\an1}Князь Тьмы объясняет связь с людьми 38 00:03:25,800 --> 00:03:27,970 {\an8}Тот самый знаменитый «Маммару»… 39 00:03:28,220 --> 00:03:30,480 Не знала, что бывают такие лапшичные… 40 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 Сто десять иен?! 41 00:03:30,480 --> 00:03:31,980 Удон с луком 42 00:03:32,100 --> 00:03:34,230 За маленькую порцию и только с луком… 43 00:03:34,380 --> 00:03:37,980 Но если ограничиться парой добавок, то уложишься в триста иен. 44 00:03:38,180 --> 00:03:40,990 Достаточно дёшево, чтоб не ударить по вашему бюджету. 45 00:03:41,120 --> 00:03:43,860 Судзуки, а вы сюда часто приходите? 46 00:03:43,920 --> 00:03:44,890 Временами! 47 00:03:45,070 --> 00:03:49,030 В Канто обычно бульон густой готовят, а тут он пожиже, и мне нравится. 48 00:03:49,110 --> 00:03:50,870 К тому же место недорогое. 49 00:03:52,870 --> 00:03:54,880 Ну что ж, приятного аппетита! 50 00:03:55,640 --> 00:03:56,290 За еду! 51 00:04:03,070 --> 00:04:04,640 К-кошмар!.. 52 00:04:05,040 --> 00:04:08,890 Ты чего, Судзуно? Тебе не понравилось? 53 00:04:09,590 --> 00:04:13,390 Разве может… такой вкусный удон стоить всего сто десять иен?! 54 00:04:14,000 --> 00:04:16,740 Текстура, солёность, вкус и лёгкость! 55 00:04:16,810 --> 00:04:19,400 Да у него же нет ни единого изъяна! 56 00:04:19,620 --> 00:04:22,010 Приятно слышать, что тебе понравилось… 57 00:04:22,240 --> 00:04:25,830 Но давайте вернёмся к телевизору. Вот вы какой хотите? 58 00:04:26,290 --> 00:04:28,780 Мне чтоб передачи смотреть — и всё. 59 00:04:28,880 --> 00:04:32,160 Издеваешься? А бюджет у вас какой? 60 00:04:32,160 --> 00:04:34,220 26 239 иен! 61 00:04:34,290 --> 00:04:36,040 Почему именно такой?.. 62 00:04:36,060 --> 00:04:37,500 Так случайно получилось. 63 00:04:37,600 --> 00:04:40,220 За такие деньги можно что-то найти? 64 00:04:40,300 --> 00:04:42,380 Я сам попробовал изучить этот вопрос… 65 00:04:42,670 --> 00:04:46,010 но нашёл только предложения от провайдеров со скидкой. 66 00:04:46,050 --> 00:04:49,180 А вот сколько стоит отдельно телевизор, я так и не выяснил… 67 00:04:49,260 --> 00:04:51,180 Думаю, что-нибудь да подберём! 68 00:04:51,360 --> 00:04:52,310 Отлично! 69 00:04:52,310 --> 00:04:54,910 Я могу выложить семьдесят тысяч. 70 00:04:54,990 --> 00:04:57,570 За столько можно купить отличный телик! 71 00:04:57,620 --> 00:04:59,220 Это хорошо… 72 00:04:59,320 --> 00:05:03,410 Я, как и Мао с Асией, мало что знаю о японской технике. 73 00:05:03,470 --> 00:05:05,310 Мы в восьмидесятых застряли. 74 00:05:05,390 --> 00:05:06,800 Серьёзно?! 75 00:05:07,030 --> 00:05:11,060 Ты что же, как и Эми, к нам из-за рубежа вернулась? 76 00:05:11,190 --> 00:05:11,650 Что?! 77 00:05:12,090 --> 00:05:14,080 Выделила же, что именно нашу технику… 78 00:05:14,270 --> 00:05:16,900 А-а, ну… Да, так и есть! 79 00:05:17,020 --> 00:05:19,980 Мои родители миссионеры, и мы жили за границей. 80 00:05:20,060 --> 00:05:23,840 Развлечений там особо не было, вот я и выросла незнайкой… 81 00:05:23,990 --> 00:05:25,940 Ой, так вот оно что! 82 00:05:26,000 --> 00:05:28,750 А я вот даже не знаю, что в восьмидесятых было… 83 00:05:28,850 --> 00:05:31,940 Пойду-ка закажу добавки! Уж очень вкусный удон! 84 00:05:32,060 --> 00:05:34,330 Ого… Ты хочешь добавки? 85 00:05:34,400 --> 00:05:36,600 Камадзуки очень любит удон. 86 00:05:37,370 --> 00:05:39,820 Так он знает, какие у неё вкусы… 87 00:05:40,560 --> 00:05:45,520 У вас что, вилок нет? Я такими палками на барабанах играю! 88 00:05:45,760 --> 00:05:47,360 Простите, я не понимаю! 89 00:05:47,470 --> 00:05:48,650 Ругаются, что ли? 90 00:05:49,420 --> 00:05:50,530 Пойду посмотрю. 91 00:05:50,910 --> 00:05:53,040 Да ну, зачем лезть на рожон! 92 00:05:54,290 --> 00:05:59,000 Эй, мужик, она тебя не понимает. Что ты хочешь от неё? 93 00:05:59,610 --> 00:06:01,420 У них вилки есть? 94 00:06:01,420 --> 00:06:06,050 Или же есть закон какой-то, по которому удон вилкой есть нельзя? 95 00:06:06,300 --> 00:06:10,640 Нет такого. Но, если за языком своим следить не будешь — 96 00:06:10,640 --> 00:06:13,930 лапшичные откажутся тебя обслуживать. 97 00:06:15,060 --> 00:06:17,920 Простите, можете дать ему вилку? 98 00:06:18,360 --> 00:06:20,400 Ой, да! Конечно же! 99 00:06:21,670 --> 00:06:24,460 А ты крутой, даром что пацан! 100 00:06:25,190 --> 00:06:28,030 Спасибо. В жизни всякое бывало. 101 00:06:28,750 --> 00:06:33,370 Ну ничего себе… Почему он ещё официально не устроился? 102 00:06:33,500 --> 00:06:37,040 Как можно знать английский, но не про 4K?.. 103 00:06:37,180 --> 00:06:41,030 А-а, простите… Просто поставил себя на место продавщицы. 104 00:06:41,130 --> 00:06:44,550 Ой, нам пора бы идти! Народу стало прибавляться. 105 00:06:46,430 --> 00:06:48,050 Эй, алло! Это что за дело? 106 00:06:48,340 --> 00:06:51,760 Слышь, ты! Ты сказал, что в этом мире английский — главный язык! 107 00:06:51,820 --> 00:06:53,500 А меня тут вообще не понимают! 108 00:06:54,410 --> 00:06:57,010 Вот и нет! Мой английский идеален. 109 00:06:57,110 --> 00:06:59,460 И вообще, ты ж знал, куда я собираюсь! 110 00:06:59,460 --> 00:07:02,310 Сказал бы сразу, на каком тут балакают! 111 00:07:02,610 --> 00:07:05,320 Я уж думал, что вчера наконец-то напал на след… 112 00:07:05,380 --> 00:07:09,540 а это была самая обычная девчушка с чрезмерной реакцией! 113 00:07:10,670 --> 00:07:14,240 Ладно… сегодня возьмусь за вторую работёнку! 114 00:07:14,610 --> 00:07:18,250 Блин, и почему я должен это всё в одиночку делать? 115 00:07:26,340 --> 00:07:27,750 Кажется… 116 00:07:28,150 --> 00:07:29,970 эта дорога ведёт к храму Мэйдзи?.. 117 00:07:30,220 --> 00:07:34,920 Может быть, за тобой следом в Японию отправилась и где-то там живёт… 118 00:07:36,730 --> 00:07:38,080 Матушка… 119 00:07:39,860 --> 00:07:40,660 Да ну! 120 00:07:41,460 --> 00:07:43,340 Так мне всё же не в храм? 121 00:07:46,100 --> 00:07:49,130 Не может быть… здесь моя мама? 122 00:07:49,640 --> 00:07:52,080 Извините… Юса, это вы? 123 00:07:52,190 --> 00:07:53,240 Что? 124 00:07:53,760 --> 00:07:55,640 Мама Тихо?! 125 00:07:55,720 --> 00:07:57,250 Ой, и правда вы! 126 00:07:57,620 --> 00:08:00,000 У вас тоже дело в этой больнице? 127 00:08:00,370 --> 00:08:02,020 Что значит «тоже»? 128 00:08:02,130 --> 00:08:04,080 У вас минутки не найдётся? 129 00:08:04,300 --> 00:08:06,860 Если не затруднит, заглянете к ней со мной? 130 00:08:13,420 --> 00:08:14,510 Заходите… 131 00:08:26,270 --> 00:08:27,670 Вперёд, Асия! 132 00:08:27,750 --> 00:08:28,770 Есть… 133 00:08:32,280 --> 00:08:34,980 Нет, всё-таки крутой тут выбор! 134 00:08:36,030 --> 00:08:38,170 Держитесь поближе к Судзуно. 135 00:08:38,240 --> 00:08:39,310 Почему это? 136 00:08:39,360 --> 00:08:42,480 А вы подумайте! Какой у неё бюджет? 137 00:08:42,560 --> 00:08:45,770 Если помню, она заявила о баснословных семидесяти тысячах. 138 00:08:45,850 --> 00:08:49,350 Вот именно! Вам надо вдвоём поймать одного консультанта… 139 00:08:49,420 --> 00:08:52,350 и наплести ему, будто берёте два телика вместе. 140 00:08:52,440 --> 00:08:54,830 И если один из них стоит семьдесят тысяч… 141 00:08:54,930 --> 00:08:58,180 Я понял! То на второй можно будет получить большую скидку! 142 00:08:59,370 --> 00:09:01,140 Премного вам благодарен, Судзуки! 143 00:09:01,190 --> 00:09:03,580 Не зря я вас всё-таки пригласил! 144 00:09:03,620 --> 00:09:06,160 Глядишь, я и телефон смогу купить! 145 00:09:06,240 --> 00:09:09,060 А, ну… Я только рада помочь! 146 00:09:09,130 --> 00:09:10,170 Встретимся позже! 147 00:09:10,210 --> 00:09:11,570 Хорошо! 148 00:09:11,670 --> 00:09:13,830 Судзуно Камдзуки! Мы осмотримся вместе! 149 00:09:13,890 --> 00:09:16,820 Не поняла... Ты чего вдруг? 150 00:09:17,650 --> 00:09:20,450 Слушай, ты чего за идею Асие подала? 151 00:09:24,810 --> 00:09:25,380 Эй! 152 00:09:26,150 --> 00:09:27,690 Что? 153 00:09:27,780 --> 00:09:29,900 Мао, ты давно тут стоишь?! 154 00:09:29,900 --> 00:09:31,370 Несколько секунд как. 155 00:09:31,600 --> 00:09:32,980 Можно кое-что спросить? 156 00:09:33,040 --> 00:09:34,120 Что спросить? 157 00:09:34,740 --> 00:09:36,970 В общем, а ты, случаем… 158 00:09:38,980 --> 00:09:40,580 не влюбилась в Асию? 159 00:09:43,050 --> 00:09:44,500 Что?! 160 00:09:45,480 --> 00:09:46,270 А?! 161 00:09:46,350 --> 00:09:48,480 Ой-ой-ой! Ты как, живая?! 162 00:09:49,270 --> 00:09:51,810 Почему я вообще пью с тобой чай? 163 00:09:51,860 --> 00:09:53,310 А почему бы и нет? 164 00:09:53,510 --> 00:09:56,490 Телевизоры мы купили. Можно и посидеть! 165 00:09:57,690 --> 00:09:59,320 Как тебе та парочка? 166 00:09:59,630 --> 00:10:01,990 Альсиэль и госпожа Рика? 167 00:10:02,440 --> 00:10:07,020 Честно говоря, на её фоне Альсиэль одет чересчур простовато… 168 00:10:07,110 --> 00:10:09,250 Рика-то явно принарядилась. 169 00:10:09,310 --> 00:10:10,370 Вот именно! 170 00:10:10,380 --> 00:10:14,180 С чего бы Рике Судзуки принимать его приглашение и принаряжаться? 171 00:10:14,380 --> 00:10:17,760 Сатана, ты что же, намекаешь… 172 00:10:18,330 --> 00:10:22,010 что госпожа Рика влюбилась в Альсиэля?! 173 00:10:22,160 --> 00:10:22,900 Ага. 174 00:10:22,960 --> 00:10:25,310 Я её спросил сегодня, а она закричала и выруби… 175 00:10:26,520 --> 00:10:29,040 Сволочь! Ты какой вопрос ей задал?! 176 00:10:29,100 --> 00:10:32,770 Ну, просто спросил, не влюбилась ли она в Асию! 177 00:10:33,030 --> 00:10:38,210 Даже у тебя должна быть хоть капля такта! 178 00:10:35,010 --> 00:10:36,640 {\an8}Задыхаюсь! 179 00:10:36,640 --> 00:10:39,280 {\an8}Отпусти, на нас уже люди смотрят! 180 00:10:40,500 --> 00:10:42,840 Тут дело обстоит иначе, чем с Тихо! 181 00:10:42,930 --> 00:10:46,790 Хочешь, чтоб мы с Эмилией переписали Рике память? 182 00:10:46,850 --> 00:10:47,710 Чего?! 183 00:10:48,550 --> 00:10:51,050 Госпожа Тихо знает, кто мы такие. 184 00:10:51,310 --> 00:10:52,310 А значит… 185 00:10:52,450 --> 00:10:56,510 готова и к тому, чем может обернуться общение с нами. 186 00:10:56,920 --> 00:10:58,300 Рика Судзуки же другая. 187 00:10:58,940 --> 00:11:03,280 Любовь к Альсиэлю… приведёт её лишь к несчастью. 188 00:11:03,400 --> 00:11:04,550 Ну, погоди… 189 00:11:04,840 --> 00:11:08,810 Впредь Альсиэлю не стоит никак с ней пересекаться. 190 00:11:10,560 --> 00:11:14,130 Хочешь, расскажу, как мы можем избежать ужасного будущего? 191 00:11:14,180 --> 00:11:15,020 Как же? 192 00:11:15,140 --> 00:11:16,160 Всё просто! 193 00:11:16,780 --> 00:11:18,820 Надо убедительно рассказать Рике, 194 00:11:18,820 --> 00:11:22,070 что мы нечисть и прибыли из другого мира. 195 00:11:22,590 --> 00:11:26,950 Если она станет нас сторониться, то для тебя с Эми это только плюс. 196 00:11:27,120 --> 00:11:29,820 Но, если Рика Судзуки не отступится от Асии… 197 00:11:29,910 --> 00:11:32,710 значит, и к последствиям тоже будет готова. 198 00:11:33,080 --> 00:11:36,190 По крайней мере, страдать в одиночестве не будет. 199 00:11:36,320 --> 00:11:37,620 Ты с ума сошёл! 200 00:11:37,680 --> 00:11:40,470 Зачем ещё больше втягиваешь местных в наши дела?! 201 00:11:40,910 --> 00:11:43,270 Едва мы с Эми оказались в этом мире, 202 00:11:43,370 --> 00:11:47,470 как автоматически втянули всех местных в наши дела. 203 00:11:47,580 --> 00:11:50,840 Тем более что Эми никто не заставлял заводить здесь друзей… 204 00:11:50,840 --> 00:11:53,100 Она сама втянула Рику во всё это. 205 00:11:53,540 --> 00:11:55,660 Хоть я и не знаю, чем это кончится, 206 00:11:55,810 --> 00:11:58,170 и силой впутывать никого не призываю… 207 00:11:58,880 --> 00:12:01,490 но ты слишком однобоко смотришь на мир. 208 00:12:03,360 --> 00:12:05,360 Не мне об этом говорить, конечно… 209 00:12:05,470 --> 00:12:07,470 но в одиночку жить скучно. 210 00:12:08,040 --> 00:12:10,120 С товарищами живётся куда как лучше! 211 00:12:10,210 --> 00:12:11,570 Руку убрал! 212 00:12:11,670 --> 00:12:14,470 Я ругаюсь только потому, что вы с Эмилией безрассудны! 213 00:12:14,950 --> 00:12:15,970 А скажите… 214 00:12:16,100 --> 00:12:19,340 вы с Мао близко дружите с Судзуно? 215 00:12:21,880 --> 00:12:24,340 По-хорошему, мы должны быть с ней в штыках. 216 00:12:25,010 --> 00:12:26,890 У нас очень сложные отношения… 217 00:12:27,370 --> 00:12:30,900 Возможно, однажды я расскажу вам, в чём всё дело. 218 00:12:34,090 --> 00:12:37,650 Асия, может, возьмёте с собой брошюрки? 219 00:12:37,910 --> 00:12:39,510 Телевизор вы уже купили, 220 00:12:39,630 --> 00:12:42,330 а смартфон можно и на потом отложить. 221 00:12:42,430 --> 00:12:45,270 Ну, тут вы правы… 222 00:12:45,370 --> 00:12:48,270 Если хотите, я приду с вами в следующий раз! 223 00:12:48,320 --> 00:12:49,910 Правда можно?! 224 00:12:55,620 --> 00:12:57,370 Что случилось?! 225 00:12:57,480 --> 00:12:59,830 Сначала все экраны засветились белым, 226 00:12:59,920 --> 00:13:02,030 а потом разом взорвались! 227 00:13:02,450 --> 00:13:06,840 Эй, Асия, отведи-ка ты на всякий случай Рику Судзуки домой. 228 00:13:06,890 --> 00:13:07,680 Что?! 229 00:13:07,770 --> 00:13:09,180 Защищу её ценой жизни. 230 00:13:09,270 --> 00:13:12,340 Подождите, я ещё не собралась с духом! 231 00:13:12,390 --> 00:13:13,680 У меня дома бардак! 232 00:13:16,050 --> 00:13:18,820 Это что, магия? Барбарицциа постарался? 233 00:13:18,940 --> 00:13:19,700 Не знаю. 234 00:13:19,850 --> 00:13:21,940 Давай сперва вернёмся к Урусихаре. 235 00:13:22,220 --> 00:13:23,690 Вызвони заодно Эми. 236 00:13:23,790 --> 00:13:26,610 А Ти, пожалуй, не стоит к нам пока приходить… 237 00:13:29,040 --> 00:13:29,850 Эмилия? 238 00:13:29,990 --> 00:13:31,950 Бел, у нас беда! 239 00:13:32,070 --> 00:13:35,550 У Тихо… отравление концентрированной маной! 240 00:13:35,650 --> 00:13:37,460 Она не приходит в себя! 241 00:13:46,260 --> 00:13:48,840 Спасибо, что пришли. 242 00:13:49,080 --> 00:13:51,600 Вы знаете, что с ней произошло? 243 00:13:52,920 --> 00:13:55,640 Вчера, когда я вечером вернулась домой… 244 00:13:55,710 --> 00:13:58,200 она тихо мирно спала на диване в гостиной. 245 00:13:58,350 --> 00:14:00,110 Я и подумала, что она задремала… 246 00:14:00,650 --> 00:14:03,800 Только… почему-то совсем не просыпается. 247 00:14:03,890 --> 00:14:06,110 Я и звала её, и трясти пыталась… 248 00:14:06,240 --> 00:14:09,020 Даже оплеуху отвесила, готова была, что обидится… 249 00:14:09,330 --> 00:14:11,120 но только всё без толку. 250 00:14:12,270 --> 00:14:14,620 В итоге я вызвала скорую… 251 00:14:14,960 --> 00:14:16,280 Но ни фельдшер, 252 00:14:16,410 --> 00:14:19,860 ни врачи не смогли определить, почему Тихо не просыпается. 253 00:14:20,170 --> 00:14:22,130 И пусть угрозы жизни нет… 254 00:14:22,330 --> 00:14:26,390 её решили положить в больницу для тщательного обследования. 255 00:14:31,610 --> 00:14:34,890 Ну а я случайно на эту больницу наткнулась, 256 00:14:34,980 --> 00:14:36,890 когда шла на свет осколка Йесода. 257 00:14:38,120 --> 00:14:42,440 Выходит, ты не знаешь, на что именно он отреагировал? 258 00:14:42,540 --> 00:14:43,080 Да. 259 00:14:43,380 --> 00:14:45,770 Либо обладатель его умышленно прячет, 260 00:14:45,860 --> 00:14:49,150 либо есть ещё какая-то непонятная мне причина… 261 00:14:49,210 --> 00:14:49,700 Правда… 262 00:14:49,760 --> 00:14:51,300 Мао, Юса? 263 00:14:51,940 --> 00:14:54,470 Мне нужно ненадолго отойти. 264 00:14:54,540 --> 00:14:56,590 Я позвала медсестру последить за Тихо… 265 00:14:56,730 --> 00:14:58,340 но можете и вы тут побыть? 266 00:14:58,440 --> 00:14:59,050 Да! 267 00:15:02,170 --> 00:15:03,420 Получилось! 268 00:15:03,520 --> 00:15:06,170 Чего кричишь? Что получилось? 269 00:15:06,400 --> 00:15:08,320 Что ты вообще в тетрадке писала? 270 00:15:08,400 --> 00:15:12,380 Если честно, с нуля я формулу не писала с экзаменов в церковную школу… 271 00:15:12,480 --> 00:15:13,700 но хотя бы получилось. 272 00:15:13,780 --> 00:15:14,930 Объясни нормально! 273 00:15:15,140 --> 00:15:19,180 Я определенно чувствую остаточную магию в теле Тихо. 274 00:15:19,260 --> 00:15:21,270 Ты ведь тоже её почувствовала? 275 00:15:22,590 --> 00:15:26,440 Судя по всему, внутри тела Тихо образовалась мана. 276 00:15:27,200 --> 00:15:29,560 Я направила в неё немного святой силы, 277 00:15:29,670 --> 00:15:32,700 чтобы оценить, сколько её она способна вынести. 278 00:15:32,800 --> 00:15:37,080 Ну и, сравнив вместимость с остаточной маной, я кое-что поняла… 279 00:15:37,360 --> 00:15:40,160 Потихоньку святая сила расщепит ману — 280 00:15:40,160 --> 00:15:42,330 и тогда Тихо проснётся. 281 00:15:42,470 --> 00:15:45,200 Так, погоди! Тихо же обычный человек. 282 00:15:45,560 --> 00:15:47,480 У неё не должно быть маны! 283 00:15:48,260 --> 00:15:51,130 Видимо, кто-то запустил сонар святой энергии 284 00:15:51,250 --> 00:15:54,460 и случайно преобразовал её жизненную силу в ману. 285 00:15:54,930 --> 00:15:56,340 Так мне кажется… 286 00:15:56,610 --> 00:15:59,510 Правда, не знаю, что этим сонаром искали. 287 00:16:00,230 --> 00:16:04,770 Жизненная энергия преобразовалась в ману? Такое разве возможно? 288 00:16:06,770 --> 00:16:07,680 Ти! 289 00:16:08,230 --> 00:16:09,480 Милорд! 290 00:16:13,030 --> 00:16:16,970 Князь, ты только что ощутил последствия включения сонара. 291 00:16:17,080 --> 00:16:18,740 И ваши с Альсиэлем волосы, 292 00:16:18,840 --> 00:16:20,930 а точнее, тела отторгают святую силу. 293 00:16:21,010 --> 00:16:21,680 Чего?! 294 00:16:21,920 --> 00:16:25,250 Только непонятно… кто и откуда его запустил. 295 00:16:25,340 --> 00:16:27,870 Мы с Эми присмотрим за Тихо. 296 00:16:27,960 --> 00:16:30,480 Асия, Судзуно, осмотрите больницу. 297 00:16:30,560 --> 00:16:33,060 Узнайте, не случилось ли чего ещё необычного. 298 00:16:33,180 --> 00:16:34,560 Будет исполнено! 299 00:16:38,010 --> 00:16:40,270 Да что же тут происходит? 300 00:16:40,610 --> 00:16:41,720 Смотритель явился. 301 00:16:42,270 --> 00:16:43,800 Урусихара, где тебя носило?! 302 00:16:43,900 --> 00:16:45,030 Не нуди, а? 303 00:16:45,390 --> 00:16:49,520 К нам завалился здоровенный тупой ангел, и я не смог сразу уйти. 304 00:16:50,420 --> 00:16:52,040 Здоровенный и тупой? 305 00:16:52,690 --> 00:16:55,080 Гавриил?! Что он у нас забыл?! 306 00:16:55,140 --> 00:16:58,030 Расскажу, как только встретимся с Мао. 307 00:16:58,200 --> 00:17:01,540 Но вывод пока такой: сонар, скорее всего, запустил Смотритель. 308 00:17:02,240 --> 00:17:03,910 По новостям передавали, 309 00:17:04,160 --> 00:17:09,670 что прямо сейчас по всему Токио то и дело взрываются телевизоры. 310 00:17:10,060 --> 00:17:11,930 По всему Токио?! 311 00:17:12,520 --> 00:17:15,700 Смотритель шлёт свои сигналы через телесигнал. 312 00:17:15,760 --> 00:17:18,180 А Тихо Сасаки попала под удар. 313 00:17:18,830 --> 00:17:21,040 К нам дурной громила приходил? 314 00:17:21,230 --> 00:17:23,180 Это он Тихо навредил? 315 00:17:23,600 --> 00:17:26,880 К сожалению, будь это он, нам было бы проще. 316 00:17:26,980 --> 00:17:29,300 Но он по другому делу приходил. 317 00:17:29,390 --> 00:17:33,820 Как я понял, за постоянные неудачи его отстранили от поисков осколков Йесода. 318 00:17:33,860 --> 00:17:38,320 {\an7}СокровищаЦарянечистиСатаны Нотунг ТаштуковинауАдрамелехакопьё Артефактлжезлата Эстрлжем (Лембрембе) 319 00:17:34,610 --> 00:17:38,320 Теперь он ищет некое наследие Царя нечисти Сатаны. 320 00:17:38,700 --> 00:17:40,830 Наследие Царя нечисти?! 321 00:17:40,880 --> 00:17:42,170 Ты что-то знаешь? 322 00:17:42,250 --> 00:17:44,830 Ну, есть кое-какие догадки… 323 00:17:45,690 --> 00:17:49,200 Но сомневаюсь, что это барахло нужно Небесным чертогам. 324 00:17:49,330 --> 00:17:51,800 Да… я согласен с Мао. 325 00:17:51,910 --> 00:17:56,630 В общем, вместо Гавриила в Японию снизошёл другой ангел. 326 00:17:56,700 --> 00:17:57,800 А именно — Смотритель. 327 00:17:57,910 --> 00:17:58,880 Смотритель?.. 328 00:17:59,130 --> 00:18:01,810 Если не ошибаюсь, такое звание у Рагуила, 329 00:18:02,020 --> 00:18:04,140 который наблюдает за деяниями ангелов? 330 00:18:04,300 --> 00:18:05,120 Угу... 331 00:18:05,310 --> 00:18:08,270 В иерархии он стоит не очень-то высоко, 332 00:18:08,480 --> 00:18:11,820 но ему даровали особенные права. 333 00:18:12,120 --> 00:18:14,070 Он выносит окончательный приговор. 334 00:18:14,550 --> 00:18:18,990 Задача Смотрителя — оценивать действия ангелов и выносить им приговор. 335 00:18:19,080 --> 00:18:21,570 Правда, обычно он признаёт ангелов падшими… 336 00:18:21,720 --> 00:18:22,660 Постойте! 337 00:18:22,880 --> 00:18:24,700 Даже если это он запускает сонар, 338 00:18:24,790 --> 00:18:27,400 телевизоры стоят по всей Японии! 339 00:18:27,640 --> 00:18:30,210 Почему пострадала только Тихо? 340 00:18:30,340 --> 00:18:33,830 Дом Тихо как-то раз был эпицентром взрыва сонара! 341 00:18:34,700 --> 00:18:37,090 Точно! Альберта, когда он меня искал! 342 00:18:37,600 --> 00:18:42,600 Возможно, после этого она и стала чувствительнее к сигналу. 343 00:18:42,760 --> 00:18:43,770 Возникает вопрос… 344 00:18:43,800 --> 00:18:47,100 для чего Рагуил бьёт сонаром? Что он разыскивает? 345 00:18:47,160 --> 00:18:48,820 Возможно, ангелам… 346 00:18:48,890 --> 00:18:52,610 нужен вовсе не Сатана, Йесод или мой Меч света. 347 00:18:53,360 --> 00:18:54,560 Скорее всего… 348 00:18:55,030 --> 00:18:57,860 они ищут… мою мать, Лайлу. 349 00:18:57,860 --> 00:18:58,860 Что?! 350 00:19:00,500 --> 00:19:01,340 Тихо! 351 00:19:01,470 --> 00:19:02,130 Матушка! 352 00:19:02,200 --> 00:19:05,000 Я… я слышала, в больнице что-то случилось! 353 00:19:05,110 --> 00:19:06,340 Скажите, как Тихо?! 354 00:19:06,440 --> 00:19:09,550 Не переживайте. С ней всё хорошо. 355 00:19:10,060 --> 00:19:11,750 А я так перепугалась… 356 00:19:12,270 --> 00:19:14,750 Тут всё вроде бы улеглось. 357 00:19:15,680 --> 00:19:17,990 Мы, наверное, пойдём. 358 00:19:19,470 --> 00:19:23,090 А какой приговор вообще может вынести Рагуил? 359 00:19:23,160 --> 00:19:26,390 В основном виновники становятся падшими ангелами, как я. 360 00:19:27,050 --> 00:19:29,520 Раньше Рагуил и Сариил работали в паре. 361 00:19:29,680 --> 00:19:32,770 Они лишали ангелов бессмертия и сбрасывали на Энте-Ислу… 362 00:19:32,840 --> 00:19:33,650 А потом?! 363 00:19:33,730 --> 00:19:35,210 Эмилия, ты меня пугаешь… 364 00:19:35,300 --> 00:19:36,810 Она же моя мать! 365 00:19:36,920 --> 00:19:40,160 Пусть я её ни разу не видела и только узнала о её существовании… 366 00:19:40,260 --> 00:19:42,020 но… но хочу встретиться! 367 00:19:42,050 --> 00:19:44,530 Пока я с ней не поговорю, пусть будет цела! 368 00:19:44,620 --> 00:19:47,720 Продолжай! Чем грозит потеря бессмертия?! 369 00:19:48,120 --> 00:19:50,200 Ну, иногда ангелов убивают… 370 00:19:50,260 --> 00:19:52,410 Значит, ему помогает Сариил?! 371 00:19:52,480 --> 00:19:53,570 Это вряд ли. 372 00:19:54,790 --> 00:19:59,180 Кому-кому, а ему давно уже плевать на дела Небесных чертог. 373 00:20:01,410 --> 00:20:05,310 Ну а раз так, то тут и я не знаю, что может Рагуил учудить… 374 00:20:05,410 --> 00:20:10,680 Никогда ещё прежде он не отправлялся в другой мир, чтобы осудить ангела. 375 00:20:11,180 --> 00:20:16,440 Ну что ж, видимо, нам придётся самим устроить взбучку этому Рагуилу. 376 00:20:16,650 --> 00:20:21,690 Ваше Темнейшество, позвольте… но почему вы должны этим заниматься? 377 00:20:22,540 --> 00:20:25,700 Признаться, мне плевать, что там творится между ангелами… 378 00:20:26,170 --> 00:20:30,080 но они ударили по девушке, которая может стать моим маршалом Тьмы. 379 00:20:30,370 --> 00:20:32,710 Разве нужен какой-то иной повод? 380 00:20:32,710 --> 00:20:35,350 Отнюдь, вы совершенно правы, милорд. 381 00:20:35,680 --> 00:20:39,760 Позвольте и мне встать бок о бок с вами и защитить нашего будущего товарища. 382 00:20:39,960 --> 00:20:42,100 Урусихара, Эми, Судзуно! 383 00:20:42,200 --> 00:20:46,470 Мы этого Рагуила заставим сполна заплатить за то, что обидел Тихо. 384 00:20:46,640 --> 00:20:47,500 Помогите! 385 00:20:47,580 --> 00:20:49,240 Ну, хорошо, всё равно свободен. 386 00:20:49,420 --> 00:20:53,100 Тем более что я Тихо Сасаки всё ещё должен. 387 00:20:53,100 --> 00:20:57,160 О становлении Тихо маршалом даже не фантазируй. 388 00:20:57,160 --> 00:21:00,680 Но подруге помочь я точно согласна. 389 00:21:00,760 --> 00:21:02,400 Да и о маме хочу узнать… 390 00:21:02,510 --> 00:21:05,760 Чтобы спасти подругу, я и ангела на путь истинный наставлю. 391 00:21:05,780 --> 00:21:08,820 Так уж и быть, в этот раз я тебе помогу, Князь. 392 00:21:09,090 --> 00:21:10,490 Сестрёнка Ти? 393 00:21:10,600 --> 00:21:12,940 Сестрёнка Ти здесь? 394 00:21:13,750 --> 00:21:15,720 Проснулась? 395 00:21:15,780 --> 00:21:17,880 Алас Рамус, ты любишь сестричку Тихо? 396 00:21:17,960 --> 00:21:20,150 Конечно, люблю! Очень и очень! 397 00:21:20,230 --> 00:21:21,730 А где сестрёнка? 398 00:21:22,730 --> 00:21:24,380 Хочешь с нами, Алас Рамус? 399 00:21:24,500 --> 00:21:25,510 Да! 400 00:21:26,880 --> 00:21:29,510 Есть идеи, куда мог податься Рагуил? 401 00:21:30,390 --> 00:21:31,540 Целых две. 402 00:21:31,680 --> 00:21:33,770 О-о… Согласен. 403 00:21:33,830 --> 00:21:36,770 Раз уж он бьёт сонаром через телесигнал, 404 00:21:37,230 --> 00:21:39,470 значит, наверняка в одной из башен… 405 00:21:46,210 --> 00:21:47,760 Госпожа Тихо Сасаки! 406 00:21:48,340 --> 00:21:52,470 Совсем скоро вы сможете вернуться домой благодаря могущественным друзьям! 407 00:21:56,740 --> 00:22:00,760 Тебе удалось под одним знаменем объединить заклятых врагов… 408 00:22:02,730 --> 00:22:04,120 Так что, кто его знает? 409 00:22:04,190 --> 00:22:07,540 Быть может, ты сумеешь статью матерью новому Даату.