1
00:00:40,250 --> 00:00:45,150
Bu altyazı filmin yapısı gereği bol miktarda
argo ve küfürlü ifadeler içermektedir.
2
00:00:54,251 --> 00:00:59,167
Bu filmde resmedilen olaylar, şahıslar
ve kuruluş tamamen kurgusaldır.
3
00:01:03,168 --> 00:01:08,068
Çeviri: Seijaku Samurai
İyi seyirler.
4
00:01:22,417 --> 00:01:23,876
Bay Choi...
5
00:01:30,209 --> 00:01:32,117
...buna burada bir son verelim.
6
00:01:32,626 --> 00:01:38,292
Hayır, ben değildim!
7
00:01:39,001 --> 00:01:44,167
Ja-sung inan bana!
Ben bir köstebek değilim!
8
00:01:44,209 --> 00:01:49,126
Bir düşün, yıllardır başkana
hizmet ediyorum.
9
00:01:49,126 --> 00:01:53,917
Neden polislere muhbirlik yapıp
ona ihanet edeyim?
10
00:01:55,084 --> 00:01:56,542
Ja-sung!
11
00:01:56,626 --> 00:02:00,167
Sonuna kadar bir köstebek
olacak mısın?
12
00:02:02,792 --> 00:02:05,209
Ja-sung lütfen!
13
00:02:07,084 --> 00:02:08,417
Lütfen!
14
00:02:09,417 --> 00:02:11,601
Lütfen!
15
00:02:48,709 --> 00:02:50,292
İşi bitti patron.
16
00:02:54,959 --> 00:02:56,167
Hadi gidelim.
17
00:02:56,792 --> 00:02:58,126
Tamam efendim.
18
00:03:37,834 --> 00:03:42,742
YENİ DÜNYA.
19
00:03:46,501 --> 00:03:51,417
Savcılık Goldmoon başkanı Seok hakkındaki
zimmete geçirme, borsa manipülasyonu...
20
00:03:51,617 --> 00:03:54,876
...ve vergi karçırma suçlamalarını düşürdü.
21
00:03:54,876 --> 00:03:59,776
Davanın düşmesi bir yıldır süren
soruşturmayı da sona erdirdi.
22
00:03:59,876 --> 00:04:04,209
Savcılık kararına gerekçe olarak...
23
00:04:04,209 --> 00:04:09,201
...Seok'un sunduğu bilgileri
ve delil yetersizliğini gösterdi.
24
00:04:09,501 --> 00:04:14,401
Diğer yandan polis bu kararı
şaşkınlıkla karşılayarak savcılığı...
25
00:04:14,501 --> 00:04:19,467
...kamuoyu tarafından iyi bilinen bir suçluya
çok merhametli davranmakla suçladı.
26
00:04:20,292 --> 00:04:24,751
Diğer haberlere gelince, Incheon ve Şangay
şehirleri feribotla birbirine bağlanacak.
27
00:04:30,542 --> 00:04:33,084
Incheon Liman İdaresi Goldmoon'a...
28
00:04:33,084 --> 00:04:35,167
...denizde yolcu taşıma izni verdi.
29
00:06:03,834 --> 00:06:07,334
- Şangay patronu nerede kaldı?
- Yarın ilk uçakla geliyor.
30
00:06:18,917 --> 00:06:21,792
Vay anasını!
Beni karşılamaya mı geldiniz?
31
00:06:22,376 --> 00:06:24,709
Bay Lee beni karşılamaya
bizzat kendisi gelmiş!
32
00:06:24,709 --> 00:06:26,292
Hadi, sadece gidelim.
33
00:06:26,292 --> 00:06:31,234
Ya kardeşim bu ne ekşi surat böyle!
Uzun süredir görüşmüyoruz.
34
00:06:31,834 --> 00:06:35,167
Daha birkaç gün önce gitmiştin.
Bu zırvalıklar için vaktimiz yok.
35
00:06:35,334 --> 00:06:38,876
En azından beni gördüğüne
sevinmiş gibi yap!
36
00:06:38,876 --> 00:06:41,584
Suk-mu buraya gel bok çuvalı!
37
00:06:42,042 --> 00:06:44,709
Patronundan bir fırt tekme ye!
38
00:06:45,001 --> 00:06:48,917
İnsan bir buket
kırmızı gül getirir puşt herif!
39
00:06:49,084 --> 00:06:53,751
Hiç eğlenceli değilsiniz!
Hadi, beni bekleyin!
40
00:06:54,334 --> 00:06:55,751
Kardeşim!
41
00:06:56,001 --> 00:06:57,751
Koduğumun götvereni!
42
00:06:58,542 --> 00:06:59,842
Hadi gidelim.
43
00:07:06,167 --> 00:07:09,801
Bu en son çıkan modeli.
44
00:07:10,292 --> 00:07:13,917
Bu kötü çocuğu alabilmek için
sol taşağımı sattım!
45
00:07:14,459 --> 00:07:18,042
Nasılım? Artist gibi
görünüyor muyum?
46
00:07:20,334 --> 00:07:22,792
Cırcırböceği ötüyor sanki!
47
00:07:26,417 --> 00:07:28,126
İhtiyarın durumu nasıl?
48
00:07:28,626 --> 00:07:33,417
Bugün ya da yarın ölebilir,
doktorlar kesin bir zaman veremiyor.
49
00:07:33,417 --> 00:07:37,876
Lanet olsun, en azından mutlu ölecek.
50
00:07:38,334 --> 00:07:41,459
O saatte neden
kamışı yağlamaya gitmiş ki?
51
00:07:43,001 --> 00:07:47,001
Viagrasını hiç paylaşmayarak
hakettiğini buldu.
52
00:07:50,876 --> 00:07:55,376
Birinin onu öldürtmek için kiralık katil
tuttuğundan şüpheleniyorum.
53
00:08:01,959 --> 00:08:03,834
Çok güzel.
54
00:08:04,334 --> 00:08:07,334
Marka ismi o kadar kalite katıyor ki...
55
00:08:07,335 --> 00:08:10,334
...önümü göremiyorum anasını satıyım!
56
00:08:11,751 --> 00:08:13,667
Bir dakika!
57
00:08:14,001 --> 00:08:16,292
Çanta nerede?
58
00:08:16,876 --> 00:08:18,251
İşte burada.
59
00:08:18,251 --> 00:08:21,417
Al, bir hediye.
60
00:08:22,667 --> 00:08:24,001
Bu nedir?
61
00:08:25,376 --> 00:08:28,959
Kendime alırken şans eseri
bulup aldım, karın için.
62
00:08:29,001 --> 00:08:31,709
Sağlıklı bir bebek karşılığında.
63
00:08:33,292 --> 00:08:37,167
- Yine mi çakma?
- Ne? Seni nankör...
64
00:08:37,167 --> 00:08:40,209
Orijinallik sertifikasını da aldım!
65
00:08:40,334 --> 00:08:43,751
Unut gitsin, kendi karına ver.
66
00:08:44,542 --> 00:08:47,167
Lütfen bunun gibi boktan şeyler
almaktan vazgeç!
67
00:08:53,042 --> 00:08:54,776
O kadar belli oluyor mu?
68
00:08:57,167 --> 00:08:58,367
Bu da mı?
69
00:09:00,626 --> 00:09:02,251
Pek değil.
70
00:09:06,251 --> 00:09:10,209
Ulan götveren!
Çok belli oluyormuş!
71
00:09:10,209 --> 00:09:15,042
Kaliteli görünüyor demiştin!
Seni yalancı bok çuvalı!
72
00:09:15,042 --> 00:09:17,459
Dikkatli bakmalıydın!
73
00:09:17,751 --> 00:09:21,334
Bu senin küçüğün değil mi?
Vur ona hemen!
74
00:09:21,751 --> 00:09:24,292
Hadi, tokat at!
75
00:09:24,959 --> 00:09:27,001
Daha sert! Daha sert götveren!
76
00:09:28,667 --> 00:09:30,334
Özür dilerim!
77
00:10:08,084 --> 00:10:13,042
Bay Seok'u malesef kaybettik.
78
00:10:13,042 --> 00:10:13,834
Ne?
79
00:10:16,542 --> 00:10:18,542
Kim öldü?
80
00:10:18,751 --> 00:10:20,042
- Ne dedin sen?
- Patron!
81
00:10:20,042 --> 00:10:21,334
- Patron!
- Kim öldü?
82
00:10:21,667 --> 00:10:23,876
- Lütfen sakin olun!
- Bırakın beni!
83
00:10:23,876 --> 00:10:27,501
O kadar para alıyorsunuz madem,
onu hayata geri döndürün!
84
00:10:27,501 --> 00:10:30,584
- Lütfen durun efendim!
- Bırakın beni!
85
00:10:30,584 --> 00:10:33,876
Başhekim nerede?
Onu getirin buraya!
86
00:10:40,876 --> 00:10:43,209
Goldmoon Yolsuzluk İnceleme Raporu.
87
00:10:56,792 --> 00:10:59,292
İki veriyi de eşleştirdim.
88
00:11:00,667 --> 00:11:02,584
Evet aynılar.
89
00:11:58,001 --> 00:12:01,251
Geldiğiniz için teşekkürler, sağ olun.
90
00:12:02,501 --> 00:12:04,792
Teşekkürler, bu taraftan lütfen.
91
00:12:20,917 --> 00:12:23,042
Lanet olsun!
92
00:12:23,459 --> 00:12:27,001
Bu pislikler ne zaman
rahatsız etmemeyi öğrenecekler?
93
00:12:41,834 --> 00:12:44,001
Ne kadar çok araba var baksana.
94
00:12:44,542 --> 00:12:45,826
Çok sıcak.
95
00:12:47,251 --> 00:12:48,942
Neler oluyor?
96
00:12:52,792 --> 00:12:54,376
Heriflere bak!
97
00:12:54,459 --> 00:12:56,917
Bizim fotoğraflarımızı çekmek için
kimden izin aldınız?
98
00:12:58,251 --> 00:13:00,584
Bizim özelimize giriyorsunuz.
99
00:13:03,584 --> 00:13:08,551
Buraya saygınızı sunmak için
gelmediğinize göre kim için çalışıyorsunuz?
100
00:13:10,376 --> 00:13:12,584
Konuşsanıza dilinizi kedi mi yedi?
101
00:13:13,417 --> 00:13:14,667
- Çocuklar.
- Efendim patron.
102
00:13:14,667 --> 00:13:16,959
Vesikalık fotoğraflarını çekin.
103
00:13:17,417 --> 00:13:19,792
Belki sonradan karşılaşırız.
104
00:13:19,792 --> 00:13:21,917
Emredersiniz!
Fotoğraf makinelerinizi verin.
105
00:13:21,917 --> 00:13:23,709
Gülümseyin amcık herifler!
106
00:13:23,792 --> 00:13:26,959
Tam olarak neden bizim peşimizdesiniz?
107
00:13:27,334 --> 00:13:31,167
Bizi mi takip ediyorsunuz?
Orospu çocukları!
108
00:13:31,751 --> 00:13:33,959
Ananı takip edeceğim evlat!
109
00:13:36,334 --> 00:13:39,084
Kendini o kadar
meşhur falan mı sanıyorsun?
110
00:13:39,709 --> 00:13:43,042
En gözde holiganlarımızı
kontrol ediyoruz.
111
00:13:43,709 --> 00:13:46,834
Bu paramparça olmuş,
buna ne diyorsun?
112
00:13:47,126 --> 00:13:49,501
Her şeyin arkasında
Teğmen Kang mı varmış yani?
113
00:13:50,042 --> 00:13:53,126
Beraber son takılmamız
yeterince sancılı değil miydi?
114
00:13:53,417 --> 00:13:57,334
Yardakçıların ve seni
buraya getiren nedir?
115
00:13:59,042 --> 00:14:03,959
Sağır mısın be adam?
Size burada çalışıyoruz dedim.
116
00:14:04,042 --> 00:14:06,251
Suçluları kontrol ediyoruz.
117
00:14:06,251 --> 00:14:10,292
Bizim için endişelenmeyin
gidin ihtiyarı gömün.
118
00:14:10,584 --> 00:14:11,584
Lanet olsun!
119
00:14:11,709 --> 00:14:14,417
Siz bu kadar yaygara
yaparken nasıl gömelim?
120
00:14:14,417 --> 00:14:15,501
Kör değilim.
121
00:14:15,834 --> 00:14:18,667
Seni kör etmemi ister misin?
122
00:14:23,542 --> 00:14:27,376
Küfürbazlığın hiç değişmemiş.
123
00:14:27,584 --> 00:14:29,126
Ama dikkat etsen iyi olur.
124
00:14:29,584 --> 00:14:33,251
Talihsiz bir ölümüne yol açabilir.
125
00:14:36,126 --> 00:14:38,417
- Bahse var mısın?
- Ne?
126
00:14:38,542 --> 00:14:42,251
Kimin kellesi uçacak önce
senin mi benim mi?
127
00:14:43,167 --> 00:14:44,709
Bu da ne böyle?
128
00:14:45,167 --> 00:14:46,376
Geri zekalılar!
129
00:14:47,676 --> 00:14:52,642
İhtiyarın mezarının yanında
boş yerler var.
130
00:14:54,667 --> 00:14:56,126
Aptal lavuklar!
131
00:14:56,334 --> 00:14:59,001
Ve bu da son modeldi.
132
00:14:59,376 --> 00:15:03,584
Faturanın üzerindeki mürekkep
kurumamıştı bile.
133
00:15:15,417 --> 00:15:19,501
Artan bozuklarla da
kendine sigara alırsın.
134
00:15:25,667 --> 00:15:28,709
Ha bir de, terfi ettim!
135
00:15:29,667 --> 00:15:31,876
Artık şube amiriyim. Unutmayın!
136
00:15:31,876 --> 00:15:33,751
Siktiğimin aynasızları!
137
00:15:33,751 --> 00:15:36,646
Hepimiz birbirimizi tanıdığımıza göre...
138
00:15:36,647 --> 00:15:39,542
...eliniz değmişken
bize de biraz yemek getirin.
139
00:15:39,542 --> 00:15:43,084
İçeriye bifteklerin gittiğini gördüm.
140
00:15:43,459 --> 00:15:45,584
Tescilli Kore eti mi onlar?
141
00:15:51,959 --> 00:15:53,876
Sizi geri zekalılar!
142
00:15:56,792 --> 00:15:58,542
Bunun için yazılı bir özür istiyorum.
143
00:15:59,209 --> 00:16:00,426
Tamam efendim.
144
00:16:07,751 --> 00:16:08,876
Bu Seok Dong-chool.
145
00:16:09,209 --> 00:16:11,001
Goldmoon başkanı olarak...
146
00:16:11,001 --> 00:16:14,792
...Jaebum çetesini ulusal bir
suç sendikasına çevirdi.
147
00:16:15,376 --> 00:16:18,334
İki hafta önce metresinin
yanından dönerken...
148
00:16:18,335 --> 00:16:21,292
...yolda geçirdiği trafik kazasında öldü.
149
00:16:21,292 --> 00:16:24,209
Duydum, eee?
150
00:16:24,376 --> 00:16:29,276
Ani ölümünden dolayı
koltuğu boş kaldı.
151
00:16:30,709 --> 00:16:35,684
Bildiğiniz gibi Goldmoon, Jaebum,
Jeil ve Northmoon çetelerinin...
152
00:16:36,151 --> 00:16:40,001
...birleşiminden oluşan
Korenin en büyük sendikası.
153
00:16:40,376 --> 00:16:45,001
Bir şirket modeli üzerinde anlaştılar
ve artık 8 şubesi olan...
154
00:16:45,001 --> 00:16:47,126
...orta ölçekli bir kurum
olma yolunda ilerliyorlar.
155
00:16:47,126 --> 00:16:52,084
Eğer şimdi harekete geçmezsek
bir daha asla onları...
156
00:16:52,584 --> 00:16:54,834
...kontrol altına alamayabiliriz.
157
00:16:54,834 --> 00:16:56,326
İsabetli.
158
00:16:56,959 --> 00:17:01,001
Veraset planlarına etki edeceğiz.
159
00:17:05,334 --> 00:17:06,867
Adaylar kim?
160
00:17:08,501 --> 00:17:11,251
Jung Chung, Goldmonn yönetici müdürü.
161
00:17:11,251 --> 00:17:14,126
İnşaat işlerinden sorumlu.
162
00:17:14,127 --> 00:17:17,001
Ve Çin mafyasıyla sıkı bağları vardır.
163
00:17:17,292 --> 00:17:21,084
Çin asıllı ve Seok'un Jaebum
çetesine katılana kadar da...
164
00:17:21,251 --> 00:17:24,959
...Northmoon çetesinin eski elebaşıydı.
165
00:17:25,584 --> 00:17:28,209
Goldmoon'un ana işini yaptığı için...
166
00:17:28,917 --> 00:17:33,859
...resmi olarak üçüncü sırada olmasına rağmen
görünürdeki varis kendisi.
167
00:17:34,667 --> 00:17:36,542
- Rakibi?
- Lee Joong-go.
168
00:17:36,751 --> 00:17:40,001
Goldmonn'un genel müdürü
ve dördüncü sırada.
169
00:17:40,376 --> 00:17:44,001
Özel kredilerle, piramitlerle
ve eğlendirme işleriyle meşgul olur.
170
00:17:44,292 --> 00:17:49,709
Jaebum'un Seok'tan sonra ikinci adamıydı
ama Jung Chung onu bastırdı.
171
00:17:49,709 --> 00:17:52,251
Yani daimi bir çekişme içindeler.
172
00:17:52,792 --> 00:17:57,459
Yine de gücün çoğunu elinde bulunduran
Jaebum çetesi arkasında.
173
00:17:58,959 --> 00:18:02,834
Yani olay bu ikisinin arasında mı?
174
00:18:03,834 --> 00:18:08,084
Resmi olarak ikinci sırada
Jang Su-ki var...
175
00:18:08,792 --> 00:18:13,776
...ama doğrusu bu bir formalite
ve bu işle pek alakası yok.
176
00:18:14,792 --> 00:18:18,001
Bu yapılabilir mi?
177
00:18:19,542 --> 00:18:21,267
Ya başarısız olunursa?
178
00:18:24,792 --> 00:18:28,001
Sadece hayatlarına mal olur.
179
00:18:29,042 --> 00:18:31,126
Ağzından çıkanlara dikkat et!
180
00:18:37,459 --> 00:18:40,917
Pekala onayımı aldınız.
181
00:18:41,209 --> 00:18:45,667
- Ama beni karanlıkta tutun.
- Elbette efendim.
182
00:18:47,376 --> 00:18:50,292
Operasyonun kod adı nedir?
183
00:18:51,501 --> 00:18:55,167
Yeni Dünya efendim.
Yeni Dünya Operasyonu.
184
00:18:59,042 --> 00:19:02,709
Lanet olsun, gidecek bir yer yok!
185
00:19:02,917 --> 00:19:06,667
6 yıldır kendini pek geliştiremedin.
186
00:19:07,084 --> 00:19:10,626
Beni bilirsin,
baş ağrılarından nefret ederim.
187
00:19:14,501 --> 00:19:18,292
En azından tadını çıkarmaya çalış.
188
00:19:18,292 --> 00:19:19,084
Ne için?
189
00:19:19,917 --> 00:19:22,042
Bütün bunlar yakında sona erecek.
190
00:19:24,292 --> 00:19:28,292
2 gün içinde veraset için
yönetim kurulu toplantısı var.
191
00:19:28,501 --> 00:19:31,667
Bütün bölgesel patronlar katılacak.
192
00:19:32,667 --> 00:19:35,376
Raporda özgeçmişleri var.
193
00:19:36,751 --> 00:19:38,417
Tamam konrol ederim.
194
00:19:39,209 --> 00:19:42,001
Bu arada, bu...
195
00:19:46,501 --> 00:19:49,517
...beni etkilemeyecek ya da anlaşmamızı
değiştirmeyecek değil mi?
196
00:19:51,167 --> 00:19:55,042
Aslında bugün senin için
yeni bir emir aldım.
197
00:20:47,751 --> 00:20:49,542
Onu kayıp mı ettin?
198
00:20:50,459 --> 00:20:52,501
Eğiticin olmasının bir sebebi var.
199
00:20:53,792 --> 00:20:57,501
Neden rozetini sallayarak gezinmiyorsun?
200
00:20:57,751 --> 00:21:01,417
Bu sefer ne oldu?
Neler oluyor?
201
00:21:02,167 --> 00:21:06,584
Seok'un işi bitince
görevin tamamlanıyor demiştin.
202
00:21:06,584 --> 00:21:09,042
- Durum değişti.
- Değişti mi?
203
00:21:11,001 --> 00:21:15,584
Adama dava açılmamış olması
ya da adamın ölmesi benim suçum mu?
204
00:21:16,334 --> 00:21:17,917
Bu kimin fikriydi?
205
00:21:18,584 --> 00:21:21,084
Hangi mankafa düşündü bunu?
206
00:21:21,084 --> 00:21:25,167
Senin kim olduğunu bilen
dünyada sadece 3 kişi var.
207
00:21:26,042 --> 00:21:27,751
Sen miydin yoksa Müdür Ko muydu?
208
00:21:28,584 --> 00:21:30,667
Terbiyesiz pislik!
209
00:21:31,751 --> 00:21:33,626
Ses tonuna dikkat et!
210
00:21:35,042 --> 00:21:39,001
10 yıldır bir gangster gibi
yaşadıktan sonra...
211
00:21:39,334 --> 00:21:41,417
...gerçek bir tanesi gibi olmuşsun.
212
00:21:47,292 --> 00:21:48,959
Bu işi artık yapamam.
213
00:21:50,001 --> 00:21:51,667
Sözünde dur.
214
00:21:53,001 --> 00:21:54,167
Öyle mi?
215
00:21:55,667 --> 00:21:57,001
Öyle.
216
00:21:58,959 --> 00:22:01,667
İyi. O zaman yapma.
217
00:22:02,251 --> 00:22:04,417
İstifa et.
218
00:22:06,209 --> 00:22:08,626
Gangster olarak iyisin.
219
00:22:09,334 --> 00:22:13,626
Kanun adamı olmayı bırak
ve gerçek bir gangster ol.
220
00:22:13,959 --> 00:22:18,251
Bu senin için daha iyi bir hayat değil mi?
221
00:22:19,167 --> 00:22:22,751
Polis maaşı yerlerde sürünüyor.
222
00:22:24,167 --> 00:22:27,376
Gelirin ne kadar şu anda?
Bir servet, değil mi?
223
00:22:27,376 --> 00:22:29,417
- Ciddi misin?
- Bir dakika!
224
00:22:31,334 --> 00:22:36,917
Senin polis olduğunu öğrenirlerse
sana ne yaparlar?
225
00:22:40,792 --> 00:22:44,542
Bu senin için eğlenceli mi?
Benimle kafa mı buluyorsun?
226
00:22:48,042 --> 00:22:51,459
Kendine bir bak,
iyi niyetli bir gangstersin.
227
00:22:54,376 --> 00:22:55,959
Bırak yakamı.
228
00:23:07,126 --> 00:23:08,792
Nankör puşt!
229
00:23:21,751 --> 00:23:24,292
İşe olumlu tarafından bak.
230
00:23:25,209 --> 00:23:26,792
Sadece birkaç hafta sürecek.
231
00:23:27,626 --> 00:23:30,501
Bunu 8 yıldır yapıyorsun
bu hiçbir şey.
232
00:23:31,792 --> 00:23:34,292
Yeni başkan seçilene kadar.
233
00:23:35,792 --> 00:23:40,776
Arkadaşın Jung'u desteklemeye devam et.
Çok büyütülecek bir olay değil.
234
00:23:42,876 --> 00:23:47,859
Ve sana söz verildiği gibi
denizaşırı tayinini gerçekleştireceğiz.
235
00:23:48,667 --> 00:23:53,334
Bu özel görev maaşını
iki katına çıkaracak.
236
00:23:53,501 --> 00:23:56,459
Yetiştirilmiş bir eleman olacaksın.
237
00:23:58,126 --> 00:23:59,459
Bunu da al.
238
00:24:03,251 --> 00:24:06,667
Bir cep telefonu
ve bazı oyuncaklar aldım.
239
00:24:07,501 --> 00:24:09,534
Oğlan diye duydum.
240
00:24:16,834 --> 00:24:18,042
Bunu nasıl öğrendin?
241
00:24:20,667 --> 00:24:22,709
Peşime adam mı taktın?
242
00:24:23,126 --> 00:24:27,667
Paranoyaklaşma
sadece malımızı koruyoruz.
243
00:24:29,751 --> 00:24:32,667
Sen bizim en yüksek bütçeli
yatırımımızsın.
244
00:24:55,334 --> 00:24:56,734
Kahretsin!
245
00:25:08,917 --> 00:25:12,667
Varisi belirlemeyi geciktirmek
güvenli değil.
246
00:25:14,501 --> 00:25:18,251
En kısa sürede belirlemeyi
tercih etmeliyiz.
247
00:25:18,251 --> 00:25:22,042
Başı kesildiği zaman...
248
00:25:22,043 --> 00:25:25,834
...hiçbir organizasyon istikrar sağlayamaz.
249
00:25:26,084 --> 00:25:30,984
Hazırlıkları yapılmış işlerimiz var
ve bunlarla meşgul olmazsak...
250
00:25:31,584 --> 00:25:35,209
...insanlar olur olmaz şeyler düşünecekler.
251
00:25:36,042 --> 00:25:40,167
Çok hızlı bir şekilde
olaylar çirkinleşebilir.
252
00:25:40,917 --> 00:25:45,859
O halde bu ay bir yönetim
kurulu toplantısı düzenleyip oylayalım.
253
00:25:53,126 --> 00:25:54,584
Fikri olan?
254
00:25:55,584 --> 00:25:59,334
Hepinize katılıyorum.
255
00:26:01,834 --> 00:26:03,042
Ya sen?
256
00:26:03,251 --> 00:26:05,709
Karşı çıkmak için sebep yok.
257
00:26:06,251 --> 00:26:09,917
O koltuğu uzun süre boş tutmak
iyi olmaz.
258
00:26:12,626 --> 00:26:16,501
Tamam bu iş ayarlandı o zaman.
259
00:26:17,334 --> 00:26:22,376
Önümüzdeki hafta yönetim kurulunu
toplayıp bir varis belirleyeceğiz.
260
00:26:23,334 --> 00:26:27,167
Başka bir şey yoksa ben çıkıyorum.
261
00:26:28,084 --> 00:26:30,542
Yapılacak işlerim var.
262
00:26:31,084 --> 00:26:32,217
Hey!
263
00:26:34,126 --> 00:26:36,667
Herkes burada olduğuna göre
hep beraber bir şeyler atıştıralım.
264
00:26:37,084 --> 00:26:38,292
Unut gitsin.
265
00:26:38,876 --> 00:26:42,834
Yemekte oturup laklak yapacak
zamanım yok.
266
00:26:43,667 --> 00:26:45,667
Özellikle de seninle.
267
00:26:46,626 --> 00:26:49,126
Havasız kalarak ölmeyi
tercih ederim.
268
00:26:50,251 --> 00:26:55,001
Kahretsin, bunlar
iyi seçilmiş kelimeler.
269
00:26:55,001 --> 00:26:58,292
Ben çıkıyorum.
270
00:27:08,792 --> 00:27:10,792
Pislik götveren!
271
00:27:24,917 --> 00:27:27,517
İhtiyar bunak puştlar...
272
00:27:27,918 --> 00:27:30,717
Gözlerini deviriyorlar bir de.
273
00:27:31,417 --> 00:27:34,109
Koduğumun haremağaları!
274
00:27:34,959 --> 00:27:38,209
Evet kardeşim...
275
00:27:38,210 --> 00:27:41,459
...senden büyük bir iyilik istiyorum.
276
00:27:41,459 --> 00:27:43,334
İlgilenmiyorum.
277
00:27:44,001 --> 00:27:46,126
Seni soğuk piç!
278
00:27:48,792 --> 00:27:53,751
İki gün içinde Şangay'a
geri dönmeliyim.
279
00:27:53,917 --> 00:27:58,851
Anlaşmayı bitiremedim
çünkü ihtiyar kendini öldürttü.
280
00:27:59,251 --> 00:28:03,959
Sadece birkaç gün sürer.
Benim ofise göz kulak ol.
281
00:28:04,626 --> 00:28:05,959
Pekala.
282
00:28:07,209 --> 00:28:11,584
Kahretsin, beni korkuttun,
biraz rahatla.
283
00:28:12,376 --> 00:28:15,292
Git kendini becer amcık ağızlı!
284
00:28:17,667 --> 00:28:24,251
Joong-go yuvamı boş bıraktığımı öğrenirse
ortalığı karıştırabilir.
285
00:28:24,251 --> 00:28:26,376
Bu yüzden kimseye söyleme.
286
00:28:26,376 --> 00:28:29,834
Ergenlik çağını yaşamıyor
hiçbir şey yapmayacaktır.
287
00:28:30,084 --> 00:28:32,001
Şu anda bütün gözler üzerimizde.
288
00:28:32,001 --> 00:28:35,042
O şerefsiz yürüyen bir ergen.
289
00:28:35,959 --> 00:28:39,584
Araba nerede? Size
yakına park edin demedim mi?
290
00:28:43,417 --> 00:28:44,584
Bu da nesi?
291
00:28:53,084 --> 00:28:54,126
Sizi korkuttum mu?
292
00:28:55,917 --> 00:28:59,376
- Şoke mi oldunuz?
- Bak bu hiç komik değil!
293
00:28:59,542 --> 00:29:01,542
Özür dilerim.
294
00:29:02,584 --> 00:29:04,626
Bok herif düzgün sürsene!
295
00:29:04,959 --> 00:29:07,376
Meslektaşlarımız kalp krizi geçirdi.
296
00:29:07,376 --> 00:29:08,959
Özür dilerim patron.
297
00:29:08,959 --> 00:29:11,501
Ehliyeti kasaptan mı aldın?
298
00:29:12,959 --> 00:29:16,126
Hani senin önemli işin vardı?
299
00:29:16,959 --> 00:29:20,334
Yolunu mu kaybettin?
Harita lazım mı?
300
00:29:22,001 --> 00:29:25,001
Espri anlayışın üzerinde çalışmalısın.
301
00:29:26,209 --> 00:29:27,917
Kendine iyi bak duydun mu?
302
00:29:29,084 --> 00:29:30,209
Kendine iyi bak!
303
00:29:45,376 --> 00:29:47,501
Gördün mü?
Ne demek istediğimi anladın mı?
304
00:29:47,501 --> 00:29:50,417
Bu dallama ölene kadar değişmeyecek.
305
00:29:51,292 --> 00:29:52,959
Kahretsin sanırım altıma biraz kaçırdım.
306
00:29:53,417 --> 00:29:54,542
Kardeşim!
307
00:29:56,917 --> 00:29:58,917
Bu çok iyiydi!
308
00:30:00,292 --> 00:30:03,626
Lanet olsun, kalbim çarpıyor!
309
00:30:03,626 --> 00:30:07,209
Hadi gidip biraz am sikelim
ya da yüzümüze oturtalım.
310
00:30:07,209 --> 00:30:08,792
Ben böyle iyiyim, sen git.
311
00:30:08,876 --> 00:30:10,084
- Kahretsin!
- Devam et.
312
00:30:10,084 --> 00:30:14,584
O bakireleri sikmekten zevk almıyorum
sadece sinirlerimi biraz gevşetmek istiyorum.
313
00:30:15,667 --> 00:30:17,667
- Fanfinifinfon.
- Devam et, sür.
314
00:30:17,667 --> 00:30:19,876
Hadi atla!
315
00:30:19,876 --> 00:30:21,584
Bugün gerçekten yapamam.
316
00:30:21,584 --> 00:30:22,834
Atla!
317
00:30:26,459 --> 00:30:28,251
Bizi takip edin.
318
00:30:37,042 --> 00:30:41,667
Kardeşim, seni üzen bir şey mi var?
319
00:30:42,084 --> 00:30:43,967
Betin benzin atmış.
320
00:30:46,292 --> 00:30:50,376
Sadece son günlerde
biraz yorgunum.
321
00:30:50,917 --> 00:30:54,792
Önümüzde önemli işler var
kendini toplamalısın.
322
00:30:55,417 --> 00:30:57,584
Sana biraz ginseng ilacı getireyim.
323
00:30:59,084 --> 00:31:03,792
Yüzünün daha çirkin olamayacağını
düşünürdüm ama öyle değilmiş.
324
00:31:07,292 --> 00:31:08,542
Alo?
325
00:31:11,251 --> 00:31:14,084
Krediye ihtiyacım yok ben zenginim.
326
00:31:17,709 --> 00:31:19,501
Tanrıya dua ediyorum ki...
327
00:31:19,834 --> 00:31:23,334
...umarım çocuğun karına bakar.
328
00:31:31,751 --> 00:31:36,251
Bize dağıtılan kartları
oynamak durumundayız...
329
00:31:37,126 --> 00:31:39,376
Her şey yoluna girecek.
330
00:31:41,209 --> 00:31:45,334
Sen sadece benim peşimden
koyun gibi gel.
331
00:31:47,667 --> 00:31:49,751
Komik adamım değil mi?
332
00:31:50,626 --> 00:31:55,551
Benim kafadan çatlak kardeşlerim!
Bardaklarınızı doldurun!
333
00:32:02,709 --> 00:32:05,501
Bardaklarınızı kaldırın!
Onun doğmamış çocuğuna içelim!
334
00:32:05,501 --> 00:32:10,467
Hepimiz dua edelim de
karısına baksın!
335
00:32:11,709 --> 00:32:15,501
Doğru konuşuyorsun!
336
00:32:16,584 --> 00:32:19,001
- Şerefe!
- Şerefe!
337
00:32:23,292 --> 00:32:25,042
- Dur bardağını dolduruyum.
- Emredersiniz!
338
00:32:25,042 --> 00:32:27,959
Otursana tuvalet kağıdı seni!
Büyük bardakla.
339
00:32:33,626 --> 00:32:36,626
Şu yaprakla oynamayı kesecek misin?
340
00:32:38,876 --> 00:32:40,709
Onların da duyguları var.
341
00:32:50,751 --> 00:32:52,834
Diğer çetelerin tepkisi nasıl?
342
00:32:54,084 --> 00:32:56,959
Onlar mı? Onlar hangi tarafta...
343
00:32:56,960 --> 00:32:59,834
...yer alacaklarını
hesaplamaya çalışıyorlar.
344
00:32:59,834 --> 00:33:04,792
Harika. Bu onların yaşayıp
yaşamayacağını belirler.
345
00:33:07,001 --> 00:33:09,001
Ja-sung nasıl?
346
00:33:10,417 --> 00:33:14,292
Çocuğu olacakmış diye duydum.
Nasıl başa çıkıyor?
347
00:33:16,001 --> 00:33:19,959
Elbette başa çıkamıyor
sen yapabilir miydin?
348
00:33:23,417 --> 00:33:25,709
Ama elinden ne gelir?
349
00:33:27,001 --> 00:33:28,592
Söyleyecek bir şeyi yok.
350
00:33:29,001 --> 00:33:30,834
Ona sıkı bir tasma tak.
351
00:33:30,959 --> 00:33:35,667
Bu noktada onun kontrolünü
kaybedemeyiz.
352
00:33:35,667 --> 00:33:37,209
Biliyorum, biliyorum.
353
00:33:40,876 --> 00:33:42,334
Plan güzel.
354
00:33:47,834 --> 00:33:51,917
Pekala burada yazıldığı gibi davran.
355
00:33:53,126 --> 00:33:54,542
Bu işi hallet.
356
00:34:17,167 --> 00:34:18,417
Patronum...
357
00:34:20,001 --> 00:34:20,959
...yani...
358
00:34:23,626 --> 00:34:27,542
... Jung Chung'un elindeki
Lee Joong-gu dosyasını yükledim.
359
00:34:28,292 --> 00:34:31,167
Onu tutuklamak için yetmeyecektir.
360
00:34:31,376 --> 00:34:35,584
Yetecek. Onun çaresine bakarız.
361
00:34:36,709 --> 00:34:39,209
Diğer muhbir kim?
362
00:34:42,751 --> 00:34:44,376
O da mı polis?
363
00:34:45,917 --> 00:34:47,751
Ya da istihbaratçı?
364
00:34:48,751 --> 00:34:52,084
Ben de bu istihbarat işinin
içinde değilim.
365
00:34:59,584 --> 00:35:01,834
Büyük plan nedir?
366
00:35:03,209 --> 00:35:05,001
Şu ana kadar bir tane olmalı.
367
00:35:09,334 --> 00:35:13,667
Bunu bile söyleyemiyor musun?
Sesimi kesip bana söyleneni mi yapıyım?
368
00:35:18,876 --> 00:35:21,209
Ben sizin için neyim?
369
00:35:23,334 --> 00:35:27,209
O şerefsizler bile bana güvenirken
kendi adamlarım neden güvenemiyor?
370
00:35:27,209 --> 00:35:29,334
Bütün emirlerinizi yerine getiriyorum!
371
00:35:30,501 --> 00:35:32,751
- Protokole göre...
- Sikiyim protokolü!
372
00:35:41,709 --> 00:35:43,417
Protokollerinizi sikiyim!
373
00:35:47,334 --> 00:35:50,001
Hayatım söz konusu burada.
374
00:35:52,959 --> 00:35:57,459
Ben de polisim.
Aynı taraftayız değil mi?
375
00:36:20,084 --> 00:36:24,884
Jung yarın öğleden sonra uçuyor.
376
00:36:26,417 --> 00:36:28,334
Seyahat programını incele.
377
00:37:02,459 --> 00:37:03,751
İyi atıştı.
378
00:37:08,542 --> 00:37:11,001
- İyi atıştı.
- Formdasınız.
379
00:37:23,542 --> 00:37:28,459
Bu günlerde hepiniz de
golf oynamaya mı başladınız?
380
00:37:28,792 --> 00:37:33,542
Genelde öyle ama bu günlerde çok değil.
381
00:37:33,917 --> 00:37:38,884
Malum çılgınca şeyler oluyor.
382
00:37:39,584 --> 00:37:44,084
Başkanın ölümü ve diğer her şey.
383
00:37:44,209 --> 00:37:46,126
Lanet olsun!
384
00:37:47,334 --> 00:37:49,709
Bu benim duymam için miydi?
385
00:37:50,834 --> 00:37:54,292
Hayır hayır elbette değil.
386
00:37:54,584 --> 00:37:59,917
Neden sizinle bir kavgaya tutuşalım?
Elbette hayır.
387
00:38:00,376 --> 00:38:03,959
Hepimiz aileyiz
galeyana gelmeye gerek yok.
388
00:38:04,334 --> 00:38:09,251
Aile mi? O zaman davranışınızı
nasıl açıklayacaksınız?
389
00:38:10,834 --> 00:38:13,855
Aranızdan birini yüz üstü bırakıp...
390
00:38:13,856 --> 00:38:16,876
...Jung'a dalkavukluk ediyorsunuz.
391
00:38:18,167 --> 00:38:19,376
Etmedin mi?
392
00:38:20,126 --> 00:38:21,459
Ya da sen?
393
00:38:22,792 --> 00:38:24,042
Kimdi?
394
00:38:24,042 --> 00:38:28,334
Joong-go beni dinle.
395
00:38:28,584 --> 00:38:35,584
Her şeyi yanlış anladın.
Muhtemelen böyle bir şey yapmadık.
396
00:38:35,792 --> 00:38:40,667
Onu sadece kabul ettik
çünkü başkan onu çok severdi.
397
00:38:40,667 --> 00:38:44,042
- Biz kendi kendimizi kollarız.
- Bu doğru.
398
00:38:44,042 --> 00:38:47,251
O kafadan çatlak piç bizden biri değil.
399
00:38:47,251 --> 00:38:48,334
Doğru, haklısın.
400
00:38:48,334 --> 00:38:52,209
Öyleyse önümüzdeki haftaki
sidik yarışı anlamsız o zaman.
401
00:38:52,834 --> 00:38:55,542
Jang kimsenin tarafını tutmayacak...
402
00:38:55,709 --> 00:38:59,334
...ve Jung'un çetesinin
bu aileyle başedecek...
403
00:38:59,334 --> 00:39:04,251
...yeterli hakimiyeti yok değil mi?
404
00:39:05,459 --> 00:39:07,126
Haklısınız.
405
00:39:10,501 --> 00:39:16,126
Herkes biliyor ki arkandayız.
406
00:39:16,959 --> 00:39:19,251
Gerçek bu.
407
00:39:20,709 --> 00:39:23,251
- Ama...
- Senin için bir şey mi var?
408
00:39:23,251 --> 00:39:24,792
Elbette var.
409
00:39:27,792 --> 00:39:29,417
Başınızı eğmeyin artık.
410
00:39:38,709 --> 00:39:43,126
Başkanın ölümü
gerçekten bir kaza mıydı?
411
00:39:46,084 --> 00:39:48,334
Böyle gittiğim için kötü hissediyorum.
412
00:39:48,334 --> 00:39:51,459
Şunu kesecek misin?
Kıçımı yalamayı kes artık!
413
00:39:51,459 --> 00:39:54,001
Gerçekten kötü hissettiğim için.
414
00:39:54,001 --> 00:39:56,251
O zaman neden kalmıyorsun?
415
00:39:56,251 --> 00:40:01,084
Böyle mi yapacaksın?
Pekala kesiyorum.
416
00:40:02,626 --> 00:40:04,417
Ne olursa olsun...
417
00:40:05,376 --> 00:40:08,542
Tamam, tamam kesiyorum, piç herif!
418
00:40:22,042 --> 00:40:26,167
- İyi, iyi!
- Tamam, tamam!
419
00:40:26,167 --> 00:40:29,584
Bu sefer hakiki bir şeyler alacağım
çakma değil.
420
00:40:29,584 --> 00:40:34,459
Sadece gidemez misin?
Savaşa gitmiyorsun ya?
421
00:40:35,084 --> 00:40:38,084
Bir şey mi oldu gerçekten?
422
00:40:38,209 --> 00:40:42,084
Birden tavırların neden değişti?
Savaşa gidiyorum sik kafalı!
423
00:40:44,001 --> 00:40:45,501
Tünaydın.
424
00:40:49,126 --> 00:40:50,459
İyi yolculuklar!
425
00:41:25,667 --> 00:41:29,251
Ne var, benimle randevunuz mu vardı?
426
00:41:29,459 --> 00:41:32,292
Bizimle gel, anlarsın.
427
00:41:34,167 --> 00:41:36,959
Ben onun avukatıyım.
428
00:41:36,959 --> 00:41:39,084
Bu neyle ilgili?
Önce benimle konuşun.
429
00:41:39,667 --> 00:41:41,209
Ne diyor?
430
00:41:41,917 --> 00:41:43,792
Sessizce bizimle gelin.
431
00:41:46,417 --> 00:41:47,959
Neden olmasın?
432
00:41:48,292 --> 00:41:51,251
Ama uçağı kaçırırsam
bilet bedelini ödeyecek misiniz?
433
00:41:51,251 --> 00:41:53,001
Merak etme.
434
00:41:54,334 --> 00:41:56,417
Business class uçuyoruz ama.
435
00:41:56,584 --> 00:41:58,917
Ulusal Polis Ajansı
Şef Kang Hyung-chul.
436
00:42:09,876 --> 00:42:12,792
Gerçekten çok işim var...
437
00:42:13,167 --> 00:42:17,792
...öyleyse tam olarak
sohbetimizin amacı nedir?
438
00:42:22,292 --> 00:42:25,826
Yaptığınız işler.
439
00:42:30,709 --> 00:42:32,751
Goldmoon Yolsuzluk İnceleme Raporu.
440
00:43:02,959 --> 00:43:06,126
Bunlar oldukça ciddi suçlamalar.
441
00:43:06,126 --> 00:43:10,926
Bir karar ver. Uçağının
kalkmasına daha vakit var.
442
00:43:12,792 --> 00:43:14,759
Bir sigara yakacağım.
443
00:43:26,917 --> 00:43:31,209
Yani Joong-go'nun
icabına bakmak istiyorsun...
444
00:43:32,459 --> 00:43:35,251
...başka bir deyişle
bana arka çıkacaksın öyle mi?
445
00:43:35,251 --> 00:43:41,042
Doğru, senin de bildiğin gibi
ona karşı hiç şansın yok.
446
00:43:43,626 --> 00:43:46,917
Beni iyimser olarak
gördüğün için sağ ol...
447
00:43:47,542 --> 00:43:51,334
...ama biz çocuk parkı
haydutları değiliz.
448
00:43:51,334 --> 00:43:53,334
Biz de AVM polisi değiliz.
449
00:43:53,792 --> 00:43:57,709
- Bizi küçümsüyorsunuz.
- Senin sözlerin, benim değil.
450
00:44:08,334 --> 00:44:11,355
Onu dava etmek için...
451
00:44:11,356 --> 00:44:14,376
...bir şeyler mi istiyorsun?
452
00:44:15,084 --> 00:44:20,017
Her zaman aynı fikirde olamayız
ama bu oldukça alçakça.
453
00:44:23,251 --> 00:44:25,292
Uçakta okursun.
454
00:44:40,376 --> 00:44:43,459
Bu kendi şeyimize benziyor.
455
00:44:44,334 --> 00:44:49,042
Kahretsin, tüm köstebekleri
ortaya çıkardık sanıyordum.
456
00:44:49,667 --> 00:44:52,334
Daha varmış demek.
457
00:44:53,209 --> 00:44:55,959
Bir şeyi doğru anlayalım.
458
00:44:56,251 --> 00:45:00,417
Seok'un adamlarını köstebeklikle suçladın
ve onları saf dışı bıraktın.
459
00:45:00,834 --> 00:45:04,334
Ve Seok tahta giden yolda
temizlenmesi gereken bir engeldi.
460
00:45:06,709 --> 00:45:07,917
Değil mi?
461
00:45:12,917 --> 00:45:15,292
Nasıl istiyorsan öyle yorumla.
462
00:45:17,292 --> 00:45:22,167
Bu kadar kirli çamaşırı toplayabildiysen
neden istediğini yapamıyorsun?
463
00:45:22,376 --> 00:45:24,292
Bu herkesin iyiliği için.
464
00:45:24,959 --> 00:45:28,834
İşler boka sarmadan rızanızı istiyoruz.
465
00:45:29,626 --> 00:45:32,792
Rıza mı? Daha çok bir ihtar gibi.
466
00:45:33,334 --> 00:45:36,126
Bugünlük bu kadar yeter
uçağa geç kalacaksın.
467
00:45:44,042 --> 00:45:49,001
Bu arada bugün uçtuğumu
nereden biliyordun?
468
00:45:49,209 --> 00:45:51,626
Ve de mükemmel zamanlama tabi.
469
00:45:53,834 --> 00:45:56,751
Her şey şimdi daha iyi anlaşılıyor.
470
00:45:57,667 --> 00:46:02,042
İçeride pek çok köstebeğiniz var.
471
00:46:04,042 --> 00:46:05,567
Güzel olmalı.
472
00:46:16,626 --> 00:46:18,292
Bu adamı araştır.
473
00:46:18,292 --> 00:46:22,959
Resmi polis kayıtlarından kişisel
detaylarına kadar bütün falsolarını bul.
474
00:46:23,167 --> 00:46:25,334
Para önemli değil.
475
00:46:26,292 --> 00:46:30,917
Bu işi yapacak en iyi insanları bul.
476
00:46:34,959 --> 00:46:37,376
Tam da bu işi yapacak
insanları tanıyorum.
477
00:46:39,709 --> 00:46:41,417
Ve...
478
00:46:43,167 --> 00:46:48,109
...Yanbianlı berduşları çağır.
479
00:46:50,084 --> 00:46:53,376
Bu işi kendiniz mi halledeceksiniz?
480
00:47:02,126 --> 00:47:04,376
Sikik herif!
481
00:47:04,876 --> 00:47:08,001
Demek oynamak istiyorsun?
482
00:47:09,084 --> 00:47:12,792
Evet, Joong-go ile ilgileniyor musun?
483
00:47:15,334 --> 00:47:17,417
Aferin evlat.
484
00:47:18,084 --> 00:47:22,126
Yarın ilk iş olarak basıyoruz
bu yüzden biraz adam topla.
485
00:47:22,417 --> 00:47:24,201
Tamam.
486
00:47:30,834 --> 00:47:33,292
İhtiyar bunak Jang nasıl?
487
00:47:33,917 --> 00:47:37,042
Çelimsiz kalas ne yapabilir ki?
488
00:47:37,043 --> 00:47:40,167
Yalnız bir hayat sürüyor.
489
00:47:40,167 --> 00:47:44,876
Çay için uğrayan diğer bunakları saymazsak
hiçbir şey yapmıyor patron.
490
00:47:45,667 --> 00:47:47,876
Çay onlara sınıf atlatmaz ki.
491
00:47:49,334 --> 00:47:53,501
Yönetim kurulu toplantısına kadar
o ihtiyar bunakların üzerinde dur.
492
00:47:53,959 --> 00:47:56,209
O haremağalarına güven olmaz.
493
00:47:56,209 --> 00:47:58,542
- Merak etmeyin patron.
- Tamam patron.
494
00:47:58,959 --> 00:48:02,084
Eğer birisi çizgiden sapacak olursa...
495
00:48:03,334 --> 00:48:07,209
...taşaklarını kesip
kendi çocuklarına yediririm.
496
00:48:09,209 --> 00:48:12,542
Kahretsin, beni korkutuyorsun!
497
00:48:13,001 --> 00:48:16,584
Kurnazlık ve zarafet sanatını
hiç öğrenemeyeceksin.
498
00:48:17,167 --> 00:48:21,167
"Taşaklarını kesmek",
şu adama kulak verin.
499
00:48:22,959 --> 00:48:25,751
Bu arada patron,
Jung Chung ne olacak?
500
00:48:26,542 --> 00:48:29,959
Siz başkan olunca
tozu dumana katacaktır.
501
00:48:32,876 --> 00:48:37,792
Bu kadar iş konuştuğumuz yeter
hadi yemeğin tadını çıkaralım.
502
00:48:37,876 --> 00:48:42,776
Dana eti çok taze
ve gerçek Kore eti.
503
00:48:42,876 --> 00:48:44,417
Evet patron.
504
00:48:51,459 --> 00:48:54,376
- Siz de kimsiniz?
- Yakalayın onu!
505
00:48:55,709 --> 00:48:57,959
Bunları kim içeri aldı?
506
00:48:58,626 --> 00:49:01,542
Sorun yok oturun, oturun.
507
00:49:08,917 --> 00:49:10,376
Siz de kimsiniz?
508
00:49:10,376 --> 00:49:14,417
Neden bu mükemmel kahvaltımızı
mahvediyorsunuz?
509
00:49:14,626 --> 00:49:17,417
Burada yemek yediğimizi
görmüyor musunuz?
510
00:49:17,417 --> 00:49:20,667
Neredeyse bitirmişsiniz gibi görünüyor.
511
00:49:24,542 --> 00:49:28,001
Bak sen şu işe, bu teğmen...
512
00:49:29,084 --> 00:49:30,792
Doğru ya terfi etmiştin.
513
00:49:31,292 --> 00:49:34,584
Şef Kang, yollarımız çok kesişir oldu.
514
00:49:35,917 --> 00:49:37,751
Seni adi şerefsiz!
515
00:49:38,542 --> 00:49:41,251
Boşboğazlığından sıkıldım artık.
516
00:49:41,251 --> 00:49:46,151
Bu restoran sizi biraz aşar.
517
00:49:46,251 --> 00:49:49,834
Maaşın buranın tatlı parasını
bile ödemez.
518
00:49:50,842 --> 00:49:53,584
Şuna bak...
519
00:49:54,792 --> 00:49:58,501
...sabah sabah
bunu nasıl yiyebiliyorsunuz?
520
00:49:59,334 --> 00:50:02,167
Hayatta yerini bileceksin.
521
00:50:02,167 --> 00:50:04,292
Şef Kang.
522
00:50:08,084 --> 00:50:10,167
Biraz uzun, sabırlı ol.
523
00:50:10,584 --> 00:50:14,230
Lee Joong-go şu suçlardan
tutuklusunuz:
524
00:50:14,231 --> 00:50:17,876
Cinayet, dolandırıcılık,
tecavüz, haraç kesme...
525
00:50:18,334 --> 00:50:23,001
...vesaire, vesaire, vesaire.
526
00:50:23,001 --> 00:50:24,876
O kadar çok ki.
527
00:50:25,584 --> 00:50:29,876
Yarım yamalak şakalar yapmak için
saat çok erken.
528
00:50:29,876 --> 00:50:32,167
Pek de şakacı sayılmam.
529
00:50:32,167 --> 00:50:33,709
Gerçekten buna cesaret mi ediyorsun?
530
00:50:34,376 --> 00:50:36,592
Beni karşına alabileceğini mi
sanıyorsun?
531
00:50:37,417 --> 00:50:38,917
Suçlamaları ispatlayamazsın.
532
00:50:39,042 --> 00:50:41,876
Bu mahkeme onaylı bir yetki belgesi...
533
00:50:43,834 --> 00:50:47,917
...bu sefer seni
hayal kırıklığına uğratmayacağız.
534
00:50:52,667 --> 00:50:54,042
Götürün.
535
00:50:56,292 --> 00:50:58,501
- Patron!
- Patron!
536
00:51:00,042 --> 00:51:03,792
Kim yaptı bunu, o yavşak Jung mu?
537
00:51:06,209 --> 00:51:07,334
Acaba...
538
00:51:08,876 --> 00:51:10,301
...kim olabilir?
539
00:51:12,792 --> 00:51:15,459
- Patron, hayır!
- Efendim!
540
00:51:40,417 --> 00:51:42,584
Bir toplantı ayarla.
541
00:51:43,209 --> 00:51:46,876
Tamam. Uçak biletlerini de ayırtırım.
542
00:51:50,126 --> 00:51:52,959
Şef Kang dosyası hala hazır değil mi?
543
00:51:53,251 --> 00:51:57,376
Biz ulaştıktan sonra elinizde olacak efendim.
544
00:52:01,334 --> 00:52:03,001
Ya Yanbianlı berduşlar?
545
00:52:05,751 --> 00:52:09,876
Şimdiye gelmiş olmalılar.
546
00:52:23,459 --> 00:52:25,876
Incheon Uluslararası Feribot Terminali.
547
00:52:43,376 --> 00:52:46,417
Hödük gibi görünmemeye çalışın.
548
00:52:47,584 --> 00:52:49,692
Bu kadar aşikar olmaya gerek yok.
549
00:52:50,667 --> 00:52:53,167
Fazladan dikkat çekmeye gerek yok.
550
00:52:53,501 --> 00:52:55,751
- Duydunuz mu?
- Tamam.
551
00:52:57,292 --> 00:52:58,792
Hadi yürüyün!
552
00:53:05,834 --> 00:53:07,376
Gördünüz mü?
553
00:53:08,709 --> 00:53:11,334
Koreliler bu tür şeyleri hissediyor!
554
00:53:11,834 --> 00:53:14,126
Herifler bizim Yanbianlı olduğumuzu
zaten biliyor!
555
00:53:18,001 --> 00:53:19,709
Gidelim!
556
00:53:34,959 --> 00:53:38,750
Şurası yüzü...
557
00:53:38,751 --> 00:53:42,542
...parmakları ve ayak parmakları.
558
00:53:42,626 --> 00:53:47,126
Kalp atışını duyuyor musunuz?
Oğlunuz sağlıklı.
559
00:53:47,876 --> 00:53:51,542
Bundan sonra bebeğin tekmelerini
hissedeceksiniz.
560
00:53:52,126 --> 00:53:56,209
Gözle görülür şekilde kilo alacak ve...
561
00:54:02,001 --> 00:54:03,459
Baksana...
562
00:54:07,167 --> 00:54:08,876
...yurtdışında yaşayalım mı?
563
00:54:23,626 --> 00:54:24,792
Alo?
564
00:54:39,834 --> 00:54:42,751
Haftalardır rapor gelmiyor.
565
00:54:44,334 --> 00:54:46,459
Özel bir şey yoktu.
566
00:54:47,209 --> 00:54:48,584
Özel bir şey mi?
567
00:54:49,042 --> 00:54:52,542
Öbür seferler özel miydi yani?
568
00:54:53,084 --> 00:54:58,051
Eve ne zaman geldiği, ne yediği,
ne kadar yediği...
569
00:54:58,251 --> 00:55:00,959
...horlayıp horlamadığı gibi şeyler.
570
00:55:00,959 --> 00:55:04,959
Detay olmaması savsaklamak için
bahane değil demiştim.
571
00:55:06,417 --> 00:55:09,917
Seni yumuşatan bebeğin mi?
572
00:55:09,917 --> 00:55:11,667
Bebeğimin adını ağzına alma!
573
00:55:14,376 --> 00:55:17,959
İşi bırakmak istiyorum.
574
00:55:18,417 --> 00:55:20,042
Bırakmak mı?
575
00:55:23,917 --> 00:55:28,667
Bunu eroinman babana karşılık
olarak kabul etmiştin.
576
00:55:29,584 --> 00:55:33,792
Seni o bardan çekip çıkardık
ve iyileştirdik.
577
00:55:34,042 --> 00:55:36,584
Minnettar olman gerekmez mi?
578
00:55:36,834 --> 00:55:43,376
O eroinman öldü
ve beni kurtaran da Ja-sung'du.
579
00:55:43,626 --> 00:55:46,917
Merak etme onun için yaşayacağım.
580
00:55:46,917 --> 00:55:48,209
Öyle mi?
581
00:55:51,126 --> 00:55:54,042
Bu kadar kolay mı sanıyorsun?
582
00:55:54,542 --> 00:55:59,334
Bizim için casusluk yaptığını bilse
kocan nasıl hisseder acaba?
583
00:55:59,584 --> 00:56:03,584
O haydut bundan hoşlanırdı değil mi?
584
00:56:04,751 --> 00:56:06,459
Orospu çocuğu!
585
00:56:07,167 --> 00:56:12,134
Kuşkusuz, ama ne yapabilirim
işim bu.
586
00:56:14,084 --> 00:56:18,917
Sen de kendi üzerine düşeni
doğru yap anladın mı?
587
00:56:40,917 --> 00:56:43,488
Polis...
588
00:56:44,389 --> 00:56:47,459
...bu sefer tüm yolları denedi.
589
00:56:49,251 --> 00:56:52,730
Belki de ellerinde gerçekten
dava açmaya...
590
00:56:52,731 --> 00:56:56,209
...yetecek kadar delil vardır.
591
00:56:57,626 --> 00:56:58,751
Öyle mi?
592
00:57:00,084 --> 00:57:02,792
O zaman bu delilleri kim sağladı?
593
00:57:04,876 --> 00:57:07,542
Sence ben mi yaptım?
594
00:57:08,792 --> 00:57:10,959
O kadar alçalmam.
595
00:57:13,334 --> 00:57:16,334
Ve asla öyle bir pislik yapmadım.
596
00:57:16,584 --> 00:57:19,959
Öyle mi? O zaman kim olabilir?
597
00:57:20,626 --> 00:57:25,084
Sen değilsen bile
aranızdan birisi o halde.
598
00:57:26,876 --> 00:57:29,251
Senin oğlan Ja-sung mesela?
599
00:57:31,751 --> 00:57:36,667
Koduğumun haini, beni
bu şekilde mi safdışı edeceksin?
600
00:57:37,626 --> 00:57:42,534
Beni içeride tutarak
bütün kurumu ele mi geçireceksin?
601
00:57:42,834 --> 00:57:45,209
- Joong-go...
- Götveren!
602
00:57:45,542 --> 00:57:47,334
Senin ağzını yırtarım!
603
00:58:04,667 --> 00:58:11,709
Eğer bir daha adımı ağzına alırsan
senin ağzını yırtarım.
604
00:58:13,834 --> 00:58:15,126
Dene beni.
605
00:58:17,834 --> 00:58:20,917
İstediğin gibi üstüme gel.
606
00:58:21,667 --> 00:58:24,001
İstediğini elde edebiliyor musun gör.
607
00:58:33,751 --> 00:58:36,917
Avukatlarımız ellerinden geleni yapıyor.
608
00:58:38,459 --> 00:58:39,876
Bu yüzden sabırlı ol.
609
00:58:41,001 --> 00:58:43,792
Bunca yıldır onlara iyi para yedirdik.
610
00:58:46,376 --> 00:58:48,084
İşe yarayacaktır.
611
00:58:50,084 --> 00:58:51,876
İhtiyarı...
612
00:58:54,042 --> 00:58:55,834
...sen mi öldürdün?
613
00:59:00,917 --> 00:59:02,751
Sen öldürmedin mi?
614
00:59:05,084 --> 00:59:08,105
Eğer sen değilsen belki de...
615
00:59:08,106 --> 00:59:11,126
...köstebeklerden birisiydi ya da...
616
00:59:11,126 --> 00:59:12,459
Ya da?
617
00:59:14,792 --> 00:59:17,209
Öbür binlercesi.
618
00:59:21,334 --> 00:59:23,876
Bunu ye koduğumun Çinlisi.
619
00:59:28,084 --> 00:59:29,834
Hey Jung!
620
00:59:32,167 --> 00:59:33,584
Lütfen...
621
00:59:35,167 --> 00:59:36,676
...arkanı kolla.
622
00:59:46,542 --> 00:59:49,501
Beni düşündüğün için sağ ol...
623
00:59:50,792 --> 00:59:52,301
...parmaklıkların arkasında bile.
624
00:59:54,251 --> 00:59:55,959
Harbi adammışsın.
625
01:00:22,334 --> 01:00:24,126
Getir.
626
01:00:37,751 --> 01:00:40,551
Minnettarlığımın küçük bir göstergesi.
627
01:00:40,917 --> 01:00:44,126
Nedir bu yenilebilir bir şey mi?
628
01:00:44,292 --> 01:00:47,396
Çin ayçöreği...
629
01:00:47,397 --> 01:00:50,501
...gerçek bir lezzet.
630
01:00:55,251 --> 01:00:56,842
Ayçöreği ha?
631
01:00:58,417 --> 01:01:00,834
Hadi, evde aç şunu!
632
01:01:01,001 --> 01:01:05,584
Nasıl yeniyor bu? Şöyle mi?
633
01:01:11,001 --> 01:01:12,792
Bu yenilebilir görünmüyor.
634
01:01:12,792 --> 01:01:17,209
Aklandı, endişelenecek bir şey yok.
635
01:01:17,459 --> 01:01:19,667
Sana iyi bakacağım.
636
01:01:19,876 --> 01:01:24,167
Sana düzenli olarak
bakım paketi göndereceğiz.
637
01:01:24,167 --> 01:01:25,976
Emeklilik ikramiyesi say.
638
01:01:29,584 --> 01:01:33,959
Sadece geri çekil
ve biz de işimizi yapalım.
639
01:01:34,751 --> 01:01:37,292
İç işlerimize bu kadar burnunu sokma.
640
01:01:45,667 --> 01:01:48,042
- Bir sigara ver.
- Tamam patron.
641
01:01:53,917 --> 01:01:56,646
Ne, hoşuna gitmedi mi?
642
01:01:56,647 --> 01:01:59,376
Daha fazlasını mı istiyorsun?
643
01:01:59,376 --> 01:02:02,084
O zaman kazancımızdan
pay mı istiyorsun?
644
01:02:03,376 --> 01:02:05,292
Hey Jung Chung...
645
01:02:06,542 --> 01:02:08,417
...sen beni ne sanıyorsun?
646
01:02:14,417 --> 01:02:15,834
Al götür bunları.
647
01:02:17,459 --> 01:02:19,959
Ben gangsterlerden para almam.
648
01:02:23,251 --> 01:02:25,167
O halde ne istiyorsun?
649
01:02:26,917 --> 01:02:29,834
Bizi yok etmeye çalışmıyorsun...
650
01:02:29,835 --> 01:02:32,751
...yani bir şey istiyor olmalısın.
651
01:02:32,751 --> 01:02:34,626
Yok etmek mi?
652
01:02:35,042 --> 01:02:38,459
Anında yerine başka birisi gelir.
653
01:02:39,459 --> 01:02:43,626
Yeni bir soruşturma mı başlatacağım?
Çok can sıkıcı.
654
01:02:43,876 --> 01:02:47,209
Sizden fazla bir şey istemiyoruz.
655
01:02:47,626 --> 01:02:52,167
Sadece yerinizi bilin
ve size söylenileni yapın.
656
01:02:52,167 --> 01:02:54,709
Her şeye aşırı tepki vermeye gerek yok.
657
01:02:55,376 --> 01:03:00,334
Siz yarak kafalıların ayak işlerini
yapmamızı istiyorsun öyle mi?
658
01:03:00,959 --> 01:03:03,376
Taşaksız fino köpekleri gibi.
659
01:03:04,001 --> 01:03:07,626
Buna gerek yok.
660
01:03:07,917 --> 01:03:09,667
Bunu bir çeşit...
661
01:03:10,667 --> 01:03:13,251
...işbirliği ilişkisi gibi düşün.
662
01:03:13,917 --> 01:03:16,292
- Parayı topla.
- Tamam efendim.
663
01:03:26,042 --> 01:03:29,667
Tamam yeter, git artık!
664
01:03:33,709 --> 01:03:35,209
Tamam seni duydum.
665
01:03:35,209 --> 01:03:39,251
Mesajını açık ve net olarak anladım.
666
01:03:40,792 --> 01:03:43,042
Sen de yakında benim mesajımı alacaksın.
667
01:04:10,209 --> 01:04:12,876
Şef Kang'ın personel dosyası.
668
01:04:12,876 --> 01:04:15,042
Hem mesleki hem kişisel.
669
01:04:15,042 --> 01:04:16,334
Kes sesini!
670
01:04:20,417 --> 01:04:23,834
Bu kesin bilgi mi?
671
01:04:24,834 --> 01:04:28,542
Bunu Çinin en iyi hacker
gruplarının birinden aldım.
672
01:04:28,542 --> 01:04:36,459
Bu herifler FBI veritabanına
en fazla iki gün içinde sızabilirler.
673
01:04:41,167 --> 01:04:42,834
Ya Yanbianlı berduşlar?
674
01:04:43,167 --> 01:04:44,667
Beklemedeler.
675
01:04:54,709 --> 01:04:56,126
Arayan - Kardeşim.
676
01:05:03,001 --> 01:05:07,084
Lanet kardeşim! Nerelerdesin?
677
01:05:07,084 --> 01:05:10,292
Ne zaman geldin? Bugün mü?
678
01:05:10,751 --> 01:05:12,792
Neden aramadın?
679
01:05:14,751 --> 01:05:16,751
Elbette sorun değil.
680
01:05:18,709 --> 01:05:21,209
Ne sürprizi?
681
01:05:25,792 --> 01:05:27,292
Neden orası?
682
01:05:31,542 --> 01:05:33,209
Tamam.
683
01:05:36,792 --> 01:05:40,001
2 gün içinde dönmeyecek miydi?
684
01:05:40,251 --> 01:05:42,959
Sanki bir başkası gibiydi.
685
01:05:42,959 --> 01:05:45,001
Incheon deposuna.
686
01:05:45,417 --> 01:05:46,792
Tamam patron.
687
01:05:50,876 --> 01:05:52,376
Kenara çek.
688
01:06:00,709 --> 01:06:02,292
Ne yapmak istersiniz?
689
01:06:10,001 --> 01:06:12,584
Berduşları çağır.
690
01:07:19,459 --> 01:07:21,626
Sanırım maskem düştü.
691
01:07:21,626 --> 01:07:24,459
Dosyamı yok et ve burayı de temizle.
692
01:07:28,042 --> 01:07:31,826
Ve lütfen sigarayı bırak.
693
01:07:33,334 --> 01:07:34,759
Kendine iyi bak.
694
01:08:05,542 --> 01:08:07,626
Şalterleri mi indirdi?
695
01:08:39,876 --> 01:08:43,876
Vay anasını! Bir silahı
olduğunu söylememiştin!
696
01:08:43,876 --> 01:08:46,042
Bana da söylenmedi sik tıpası!
697
01:08:46,376 --> 01:08:48,209
Yine de onu hayatta mı tutacağız?
698
01:08:49,126 --> 01:08:52,167
- Evet, emir böyle.
- Geri duralım.
699
01:08:53,334 --> 01:08:58,042
Bu bir altıpatlar, 3 kurşunu kaldı.
700
01:08:59,084 --> 01:09:01,584
Gerizekalı! Burası Yanbian değil!
701
01:09:02,584 --> 01:09:06,751
Silah seslerini duymadın mı?
Birazdan burası polis kaynar!
702
01:09:08,626 --> 01:09:10,501
O zaman ne yapacağız?
703
01:09:10,626 --> 01:09:13,209
Aniden saldıracağız!
704
01:09:13,751 --> 01:09:15,292
Bu tehlikeli olmaz mı?
705
01:09:15,292 --> 01:09:17,084
Tatilde miyiz?
706
01:09:18,501 --> 01:09:19,759
Davranın!
707
01:10:46,626 --> 01:10:48,659
İçeride bekliyor efendim.
708
01:11:00,084 --> 01:11:01,834
Neden herkes burada?
709
01:11:01,834 --> 01:11:04,376
İşte geldin, biraz gecikmiş olsan da.
710
01:11:04,709 --> 01:11:07,584
Evet yağmur ve trafik yüzünden.
711
01:11:08,292 --> 01:11:11,709
Suk-mu, seni gerzek herif!
712
01:11:12,334 --> 01:11:15,792
Sana en yeni GPS'yi al demiştim.
713
01:11:16,792 --> 01:11:20,376
Gerçek zamanlı trafik bilgisi
alıyorsun götveren!
714
01:11:20,376 --> 01:11:22,251
Biz buraya öyle geldik.
715
01:11:25,501 --> 01:11:26,701
Getirin.
716
01:11:29,917 --> 01:11:31,042
Gel!
717
01:11:49,334 --> 01:11:50,709
Kardeşim!
718
01:12:02,667 --> 01:12:07,634
Varilin içinde ne olduğunu
görmek ister misin?
719
01:12:15,584 --> 01:12:17,126
Bana bir sigara ver.
720
01:12:57,126 --> 01:12:59,292
Bu senin go hocan.
721
01:13:01,126 --> 01:13:02,584
Şaşırdın mı?
722
01:13:05,251 --> 01:13:09,292
Oldukça güzel
ve gideri olan bir vücudu var.
723
01:13:09,584 --> 01:13:12,209
Off o göğüsler!
724
01:13:13,459 --> 01:13:14,834
Kardeşim!
725
01:13:16,459 --> 01:13:18,251
Biliyor muydun?
726
01:13:20,751 --> 01:13:24,251
Bu amcık bir casus!
727
01:13:25,709 --> 01:13:27,042
Bir polis.
728
01:13:28,751 --> 01:13:30,751
O bir polis.
729
01:13:40,751 --> 01:13:45,667
Bunu biliyor muydun?
730
01:13:48,042 --> 01:13:49,792
Hayır, ben...
731
01:13:52,292 --> 01:13:53,492
Bilmiyordum.
732
01:13:59,584 --> 01:14:02,292
Bu kaltak çok güçlü çıktı.
733
01:14:02,584 --> 01:14:06,542
Ne olursa olsun konuşmayacak.
734
01:14:07,167 --> 01:14:11,959
Adamlarımdan daha iyi.
Onu sana vereceğim.
735
01:14:14,959 --> 01:14:19,084
Ama öğrenmek istediğim şeyleri...
736
01:14:19,085 --> 01:14:23,209
...zaten önceden biliyordum.
737
01:14:24,501 --> 01:14:29,484
Onunla tasdik edebileceğimi düşündüm.
738
01:14:33,917 --> 01:14:35,917
İşte burada.
739
01:14:37,501 --> 01:14:40,584
Bu dosya için Çinde bir servet ödedim.
740
01:14:41,709 --> 01:14:43,167
Bir göz at.
741
01:14:52,001 --> 01:14:55,042
Ben bile şoke oldum.
742
01:14:56,042 --> 01:14:59,229
Sadece bir köstebek değil...
743
01:14:59,230 --> 01:15:02,417
...bir polis ailemizin bir parçasıydı.
744
01:15:04,667 --> 01:15:06,251
Devam et bak.
745
01:15:11,251 --> 01:15:15,417
Yanındaki döl lekesi Şey Kang.
746
01:15:16,501 --> 01:15:19,584
Dibimizde havlayıp duran herif.
747
01:15:26,167 --> 01:15:30,001
O akademideyken Kang bir eğitmenmiş.
748
01:15:30,876 --> 01:15:35,209
Yani onun akıl hocası falan.
749
01:15:35,834 --> 01:15:38,334
Muhtemelen bekaretini de bozmuştur.
750
01:15:41,667 --> 01:15:43,417
Sonraki sayfayı oku.
751
01:15:44,126 --> 01:15:45,834
Bir tane daha var.
752
01:15:50,834 --> 01:15:52,917
Oradaki sikik...
753
01:15:56,001 --> 01:15:58,209
...gerçekten canımı sıktı!
754
01:16:02,501 --> 01:16:03,834
Orospu çocuğu!
755
01:16:06,376 --> 01:16:07,584
Götveren!
756
01:16:20,626 --> 01:16:21,917
Hey kardeşim!
757
01:16:23,667 --> 01:16:25,209
Şoke mi oldun?
758
01:16:43,917 --> 01:16:48,376
Bu amcıklar başından beri
seninle oynuyordu.
759
01:16:51,584 --> 01:16:54,251
Kahretsin kesilmiyor!
760
01:17:08,417 --> 01:17:13,401
Şey Kang mesajımızı alacaktır
sence de öyle değil mi?
761
01:17:18,459 --> 01:17:20,459
- Hey Yanbianlılar!
- Efendim?
762
01:17:21,792 --> 01:17:26,734
Biraz eğlenin ve kadını da
cesetle birlikte tekneden atın.
763
01:17:27,542 --> 01:17:28,826
Tamam.
764
01:17:29,709 --> 01:17:30,976
Gidelim.
765
01:17:33,584 --> 01:17:37,042
Seninle işim bittiğinde...
766
01:17:37,043 --> 01:17:40,501
...seni öldürmem için
bana yalvaracaksın.
767
01:18:44,626 --> 01:18:47,226
Ne? Bu saatte sevişmek için mi aradın?
768
01:18:49,584 --> 01:18:51,542
Uyuma hakkımı çiğniyorsun.
769
01:18:54,876 --> 01:18:57,209
Seni uyandıracak bazı haberlerim var.
770
01:18:57,667 --> 01:18:59,334
İyi haber olsa iyi olur.
771
01:18:59,334 --> 01:19:01,292
Yeni bir yönetim kurulu
toplantısı ayarlandı.
772
01:19:02,626 --> 01:19:04,626
2 gün sonra saat 5'te.
773
01:19:05,209 --> 01:19:10,042
Sen burada olduğuna göre Jung
kontrolü ele geçirecek.
774
01:19:13,292 --> 01:19:16,667
Yani bunu başıma kakmak için mi geldin?
775
01:19:16,667 --> 01:19:18,667
Evet seni işe yaramaz bok çuvalı!
776
01:19:18,667 --> 01:19:20,251
Bu da ne şimdi?
777
01:19:20,351 --> 01:19:23,792
O kadar işe yaramazsın ki
her şeyi Çinlilere kaptırdın.
778
01:19:24,417 --> 01:19:27,459
Ne zamandan beri Goldmoon'u
Çinliler ele geçiriyor?
779
01:19:28,376 --> 01:19:30,792
Senin çetene ait değil miydi?
780
01:19:32,417 --> 01:19:34,334
Meşru varis sendin.
781
01:19:36,209 --> 01:19:39,626
Beni bu kadar düşündüğünü bilmiyordum.
782
01:19:41,126 --> 01:19:43,292
Ve beni bu duruma kim düşürdü?
783
01:19:43,459 --> 01:19:46,792
Sen olmasaydın bunlar başıma gelmezdi.
784
01:19:47,501 --> 01:19:50,751
Evlat biz polisiz.
785
01:19:51,126 --> 01:19:53,938
Bize bir rapor verilir, araştırırız...
786
01:19:53,939 --> 01:19:56,751
...suç tespit ederiz, tutuklarız.
787
01:19:56,751 --> 01:19:58,376
Bu bizim işimiz.
788
01:20:01,834 --> 01:20:06,251
O zaman o raporu kim hazırladı?
789
01:20:39,417 --> 01:20:41,704
Jung Chung...
790
01:20:43,005 --> 01:20:45,692
...dibe vurmuşsun.
791
01:20:53,376 --> 01:20:54,501
Ne yani?
792
01:20:54,834 --> 01:20:59,001
Benden ne istiyorsun?
Bıçağımı bilememi mi?
793
01:20:59,001 --> 01:21:01,542
Elinden gelenin en iyisi bu mu?
794
01:21:01,542 --> 01:21:04,959
Ben Lee Joong-go'yum!
Sınırsız gücü olan Lee Joong-go!
795
01:22:17,251 --> 01:22:20,584
Jung Chung, aşağılık herif!
796
01:22:22,459 --> 01:22:27,376
Bu fare zehiri, bundan şüphem yok.
797
01:22:28,251 --> 01:22:29,167
Efendim?
798
01:22:29,167 --> 01:22:32,459
Ama bunu görmezden de gelemem.
799
01:22:35,126 --> 01:22:38,001
Yalnız başıma batamam.
800
01:22:38,751 --> 01:22:41,605
Ve bu fare zehiri...
801
01:22:41,606 --> 01:22:44,459
...şer gibi görünen bir hayır da olabilir.
802
01:22:50,167 --> 01:22:52,146
Pekala.
803
01:22:53,047 --> 01:22:55,126
İşbirliği yapacağım.
804
01:22:57,667 --> 01:22:59,292
Oynayacağım.
805
01:23:29,251 --> 01:23:31,834
Jung nasıl öğrendi?
806
01:23:33,542 --> 01:23:38,751
Onunla bir anlaşma mı yaptın?
807
01:23:42,084 --> 01:23:44,959
Aşağılık biriyim biliyorum...
808
01:23:47,417 --> 01:23:48,959
...ama o kadar da değil.
809
01:23:52,017 --> 01:23:56,684
Senin olduğunu düşünmüştüm.
810
01:23:58,542 --> 01:24:00,526
Aklını kaçırdığını düşündüm.
811
01:24:03,001 --> 01:24:04,959
Böyle bir durum yaşamıştık.
812
01:24:08,334 --> 01:24:10,209
Uzun zaman önce.
813
01:24:10,334 --> 01:24:15,234
Bu yüzden mi Suk-mu'yu yanıma soktun?
Bir sigorta olarak mı?
814
01:24:15,876 --> 01:24:20,784
Onu oraya soktuk
ama senden haberi yoktu.
815
01:24:23,376 --> 01:24:25,251
Orospu çocuğu!
816
01:24:25,251 --> 01:24:29,251
Böyle yapma, neredeyse bitti.
817
01:24:29,251 --> 01:24:31,417
Kaybedecek bir şey kalmadı.
818
01:24:36,876 --> 01:24:38,959
Hiçbir şey değişmedi.
819
01:24:40,376 --> 01:24:42,834
Plana göre devam ediyoruz.
820
01:24:44,292 --> 01:24:46,334
O halde plan ne?
821
01:24:48,001 --> 01:24:49,376
Plan!
822
01:24:52,167 --> 01:24:55,917
Aralarında hangisini destekleyeceksin.
823
01:24:56,167 --> 01:24:57,459
Ne?
824
01:25:10,167 --> 01:25:14,042
Jang Su-ki, Goldmoon'un
şu andaki başkan yardımcısı.
825
01:25:15,501 --> 01:25:18,834
Elinde hiç güç yok demiştin.
826
01:25:19,501 --> 01:25:24,042
Jeil çetesinin patronuydu ama tüm çeteler
Goldmoon altında birleşince...
827
01:25:24,042 --> 01:25:27,209
...tüm gücünü kaybetti.
828
01:25:27,209 --> 01:25:30,584
O zamanlar Jeil çetesi dağılmak üzereydi.
829
01:25:30,584 --> 01:25:32,459
Ve o da yarı emekliydi.
830
01:25:32,709 --> 01:25:34,501
Yani bizim için mükemmeldi.
831
01:25:35,542 --> 01:25:40,084
Başından beri ona baktık ki
kendini toparlasın.
832
01:25:40,792 --> 01:25:43,029
Ama o kadar güçsüz ki...
833
01:25:43,130 --> 01:25:46,667
...yalnız bizim yardımımız yetmiyor.
834
01:25:47,001 --> 01:25:50,709
Bu yüzden becerikli bir
takım arkadaşına ihtiyacı vardı.
835
01:25:51,167 --> 01:25:52,459
Takım arkadaşı mı?
836
01:25:53,001 --> 01:25:55,417
Bu Goldmoon'un uygulayıcı
genel müdürü Lee Ja-sung.
837
01:25:55,417 --> 01:25:57,501
Jung ile aynı şehirden.
838
01:25:57,501 --> 01:26:00,501
Ve o da Çin asıllı.
839
01:26:00,751 --> 01:26:02,751
Sence itaat edecek mi?
840
01:26:03,709 --> 01:26:07,076
Sonradan Jung'a ihanet etmek
durumunda kalabilir.
841
01:26:10,167 --> 01:26:14,584
Takım arkadaşımı hep merak etmişimdir.
842
01:26:15,834 --> 01:26:19,792
Seninle birlikte bu iş
yapılabilir bir hal alabilir.
843
01:26:21,084 --> 01:26:23,667
Ja-sung tüm emirleri yerine getirelim.
844
01:26:24,251 --> 01:26:25,542
Orospu çocuğu!
845
01:26:28,084 --> 01:26:32,209
İkiniz aranızda bunu
halletmediniz mi daha?
846
01:26:36,251 --> 01:26:41,584
Ja-sung detayları sonra konuşuruz.
847
01:26:47,876 --> 01:26:50,001
Bu da nedir böyle?
848
01:26:50,334 --> 01:26:54,501
Onu kullanarak Goldmoon'u ele geçir.
849
01:26:55,626 --> 01:26:57,459
Bu son demiştin.
850
01:26:58,959 --> 01:27:01,459
Bu son görevin demiştin.
851
01:27:02,334 --> 01:27:04,126
Efendim bunu yapamam.
852
01:27:04,584 --> 01:27:08,834
Söz verdiniz, bana bunu vaat ettiniz!
853
01:27:08,834 --> 01:27:11,001
Bana ne olduğu umurunuzda değil mi?
854
01:27:11,209 --> 01:27:14,334
- Hiç kıymetim yok mu?
- Başka seçenek yok.
855
01:27:15,626 --> 01:27:19,126
Senin için en güvenli yol bu.
856
01:27:19,626 --> 01:27:22,959
Seni orospu çocuğu!
Saçmalamayı kes!
857
01:27:25,917 --> 01:27:28,584
Sence Jung Chung nasıl öğrendi?
858
01:27:30,834 --> 01:27:35,626
Veritabanımız geçen hafta hacklendi.
859
01:27:37,042 --> 01:27:39,042
Çinli hackerlar tarafından.
860
01:27:39,126 --> 01:27:44,042
Beni hedef aldılar ve çok gizli
istihbari bilgileri çaldılar.
861
01:27:44,042 --> 01:27:45,876
Suk-mu'yu öğrendiler.
862
01:27:48,001 --> 01:27:49,751
Her şeyi ele geçirdiler.
863
01:27:51,334 --> 01:27:56,242
Ve çalınan dosyalar içinde
elbette senin dosyan da vardı.
864
01:28:26,709 --> 01:28:29,575
Nasıl oldu da...
865
01:28:29,576 --> 01:28:32,442
...Ja-sung'u öldürmediniz?
866
01:28:40,042 --> 01:28:42,042
Şangay sözleşmesini tekrar gözden geçir.
867
01:28:50,001 --> 01:28:53,584
Senin bütün dosyalarını sildim.
868
01:28:55,084 --> 01:29:00,067
Polis memuru Lee Ja-sung
diye birisi artık yok.
869
01:29:02,251 --> 01:29:06,299
Senin varlığından haberi olan
sadece iki kişi var...
870
01:29:06,300 --> 01:29:09,167
...ben ve müdür.
871
01:29:11,251 --> 01:29:14,501
Jung'un seni neden öldürmediğini
kimse bilmiyor.
872
01:29:15,084 --> 01:29:17,667
Ama şans yüzüne güldü.
873
01:29:18,459 --> 01:29:22,042
Bu avantajı bizim tarafımıza geçirdi.
874
01:29:24,084 --> 01:29:26,542
Bugün itibarıyla
Jung Chung'un işi bitti.
875
01:29:28,126 --> 01:29:30,209
Lee'nin çetesi harekete geçti.
876
01:29:32,626 --> 01:29:34,292
Sigaran var mı?
877
01:29:45,709 --> 01:29:46,834
Bu da ne?
878
01:29:49,667 --> 01:29:50,501
Kahretsin!
879
01:29:51,584 --> 01:29:53,101
Yakalayın onu!
880
01:30:04,376 --> 01:30:06,292
Götverenler!
881
01:30:43,626 --> 01:30:45,001
Patron gitmelisiniz!
882
01:30:45,001 --> 01:30:46,667
Bırakın beni göt herifler!
883
01:30:49,626 --> 01:30:50,584
Hepsini öldürün!
884
01:30:50,584 --> 01:30:51,751
Götverenler!
885
01:30:55,876 --> 01:30:57,942
Hepsini cehenneme gönderin!
886
01:31:02,667 --> 01:31:03,959
Onları geride tutun!
887
01:31:05,709 --> 01:31:07,276
Durdurun onları!
888
01:32:51,042 --> 01:32:54,167
Sizi omurgasız pislikler!
889
01:32:55,251 --> 01:32:57,251
Saldırı emrini Joong-go mu verdi?
890
01:32:59,334 --> 01:33:02,251
Polislerin oyununa mı geleceksiniz?
891
01:33:03,251 --> 01:33:06,834
Çetemizi hafife aldın...
892
01:33:06,835 --> 01:33:10,417
...bizi sırtımızdan vuran hain Çinli!
893
01:33:18,209 --> 01:33:22,126
Hadi gelin götverenler!
Hadi gelin!
894
01:33:22,626 --> 01:33:24,117
Yap şunu!
895
01:34:47,542 --> 01:34:48,542
Kıpırda, kıpırda!
896
01:34:51,292 --> 01:34:52,842
Buraya göt herif!
897
01:35:43,292 --> 01:35:48,201
Joong-go, o aşağılık herif sonunda
fırtınayı kopardı.
898
01:35:48,751 --> 01:35:53,509
Herkesi bu karışıklığın içine çekti.
899
01:35:54,626 --> 01:35:58,376
O ve Jaebum çetesinin işi bitti.
900
01:35:58,959 --> 01:36:03,759
Bunun başka bir yolu yok artık.
901
01:36:05,709 --> 01:36:10,042
Birinin öne çıkıp bu karışıklığı
düzeltmesi gerekiyor.
902
01:36:11,542 --> 01:36:13,576
Doğru değil mi başkan yardımcım Jang?
903
01:36:36,042 --> 01:36:40,417
Elimizden gelenin en iyisini yaptık
ama malesef başaramayacak.
904
01:36:41,417 --> 01:36:42,842
Üzgünüm.
905
01:37:02,084 --> 01:37:04,084
Ne yapalım patron?
906
01:37:30,876 --> 01:37:33,959
- Han Joo-kyung nerede?
- Han Joo-kyung...
907
01:37:35,709 --> 01:37:37,209
...yoğun bakımda.
908
01:37:38,959 --> 01:37:41,667
Çocuk için üzgünüm.
909
01:37:42,334 --> 01:37:45,105
Bunu aşırı stres...
910
01:37:45,106 --> 01:37:47,876
...ve ani şok tetiklemiş.
911
01:37:48,542 --> 01:37:52,084
Karınız için de tehlikeli olabilirdi.
912
01:38:18,709 --> 01:38:22,334
Şimdi Ja-sung yönetimi
ele geçirmek zorunda.
913
01:38:22,751 --> 01:38:24,501
O artık deneyimli bir eleman.
914
01:38:25,459 --> 01:38:27,959
Bunun için bize
minnettar olmalı değil mi?
915
01:38:37,334 --> 01:38:40,167
Bu iş bittiğinde...
916
01:38:40,168 --> 01:38:43,001
...istifamı kabul et.
917
01:38:46,167 --> 01:38:50,667
Sarhoş musun? Gene başlama.
918
01:38:54,667 --> 01:38:58,459
Eğer gidersen bu operasyonu
kim yönetecek?
919
01:38:58,917 --> 01:39:01,626
Bu davayı sen yaptın, bu senin bebeğin.
920
01:39:03,876 --> 01:39:06,376
Ben yapamam, bunun için çok aptalım.
921
01:39:09,334 --> 01:39:12,917
Bahanen aptallık mı?
Lanet olasıca moron!
922
01:39:16,501 --> 01:39:17,876
Her şeyi geri alamayız.
923
01:39:23,959 --> 01:39:26,334
Kimse bundan cayamaz.
924
01:39:28,251 --> 01:39:32,084
Ya başarırız ya da bu uğurda ölürüz.
925
01:39:32,084 --> 01:39:34,959
Yani geriye dönüş yok.
926
01:39:37,667 --> 01:39:41,126
Birkaç adamımızı kaybetmemiz
lanet olası bir ayıp...
927
01:39:41,459 --> 01:39:44,667
...ama bir savaşı kazanmak için
bazı fedakarlıklar gerekir.
928
01:39:50,459 --> 01:39:55,451
Ja-sung'un dizginlerini
elimizde tutabilecek misin?
929
01:39:56,542 --> 01:39:58,792
Bundan böyle bu çok kolay olmayacak.
930
01:40:01,001 --> 01:40:05,909
Ne yapabilir ki?
Ağımıza yakalanmış bir karides gibi.
931
01:40:19,584 --> 01:40:21,042
Hayır sağ ol.
932
01:40:22,376 --> 01:40:23,801
Bıraktım.
933
01:40:34,376 --> 01:40:36,501
Seok'un ölümünün...
934
01:40:36,702 --> 01:40:40,626
...bu kadar hayırlı olabileceğini
kim bilebilirdi?
935
01:40:42,167 --> 01:40:43,792
Hem de nasıl?
936
01:40:44,501 --> 01:40:47,001
Artık her şey geride kaldığına göre...
937
01:40:47,167 --> 01:40:51,114
...Seok ve adamları Lee ve Jung...
938
01:40:51,115 --> 01:40:54,042
...çok fazla sinirli ve hırslıydılar.
939
01:40:54,042 --> 01:40:56,376
Artık yeni bir dönem başlıyor.
940
01:40:56,751 --> 01:41:01,576
Jung'un adamları rahat duracak mı?
941
01:41:02,376 --> 01:41:04,834
Hala ellerinde Ja-sung var.
942
01:41:08,501 --> 01:41:10,917
Endişeleriniz çok gereksiz.
943
01:41:11,834 --> 01:41:13,816
Sizi temin ederim...
944
01:41:13,817 --> 01:41:18,084
...düşüncesizce hareket etmeyecekler.
945
01:41:21,126 --> 01:41:26,042
Ona başkan olduğumda
başkan yardımcılığı vaat ettim.
946
01:41:29,209 --> 01:41:31,126
Bu parlak bir fikir.
947
01:41:31,876 --> 01:41:34,174
Rütbe sıralamasına göre...
948
01:41:34,175 --> 01:41:37,334
...başkanı belirlermek
yapılacak en doğru şey.
949
01:41:37,917 --> 01:41:41,084
- Bu harika!
- Çok güzel!
950
01:41:52,376 --> 01:41:56,626
Önlem olarak kendi adamlarımı getirdim.
951
01:41:57,876 --> 01:42:02,709
Yumuşak bir geçiş süreci için
yeterli sayıda adam.
952
01:42:02,709 --> 01:42:07,001
Merak etmeyin, nerede
durmam gerektiğini bilirim.
953
01:42:07,751 --> 01:42:09,667
Birkaç adamla ne yapabilirim?
954
01:42:09,667 --> 01:42:12,876
Onları arkadaşlarım olarak görün.
955
01:42:17,126 --> 01:42:21,042
Hadi içkilerimizi bitirip
sallanmaya başlayalım!
956
01:42:31,167 --> 01:42:33,959
Kendimi çok kötü hissediyorum!
957
01:42:34,501 --> 01:42:38,634
Koskoca Goldmoon'un başkan yardımcısını
bu pejmürde batakhaneye çağırıyorum.
958
01:42:39,709 --> 01:42:41,126
Ne istiyorsun?
959
01:42:41,584 --> 01:42:43,042
Ne mi istiyorum?
960
01:42:44,167 --> 01:42:47,917
Her an benim emrimde olduğunu unutma.
961
01:42:49,334 --> 01:42:53,417
Yerime başka bir eğitici atanana kadar
doğrudan bana rapor ver.
962
01:42:54,917 --> 01:42:59,542
Seni uyarıyorum, hiçbir şey değişmedi.
963
01:43:00,459 --> 01:43:03,709
Sen bir polissin, unutma bunu.
964
01:43:06,042 --> 01:43:09,784
Ve önümüzdeki haftaya kadar
revize edilmiş bir...
965
01:43:09,846 --> 01:43:11,684
...organizasyon şeması getir.
966
01:43:12,417 --> 01:43:16,917
Daha önce erişimin olmayan
yeni istihbaratların üstünde dur.
967
01:43:17,501 --> 01:43:18,909
Anlaşıldı mı?
968
01:43:19,751 --> 01:43:22,462
Özellikle de üst yönetim kademesi,
polisler...
969
01:43:22,463 --> 01:43:25,959
...ve Goldmoon bordrosundaki
diğer takım elbiseliler.
970
01:43:41,251 --> 01:43:42,834
Bir şey daha...
971
01:43:45,417 --> 01:43:48,376
...Lee yakında salıverilecek.
972
01:43:49,501 --> 01:43:50,584
Ne?
973
01:43:50,751 --> 01:43:52,509
Delil yetersizliğinden.
974
01:43:52,676 --> 01:43:56,001
Açık olmak gerekirse
ona dokunma.
975
01:44:02,084 --> 01:44:04,167
Bebeğin için üzüldüm.
976
01:44:06,001 --> 01:44:07,167
Gerçekten.
977
01:44:51,501 --> 01:44:52,584
Evet?
978
01:44:53,126 --> 01:44:54,459
Ne?
979
01:45:09,626 --> 01:45:11,459
Durumu iyi görünmüyor.
980
01:45:12,167 --> 01:45:15,709
Gerekli hazırlıkları yapmalısınız.
981
01:45:27,792 --> 01:45:30,292
Bizi yalnız bırakın.
982
01:45:33,126 --> 01:45:34,334
Gidelim.
983
01:46:41,834 --> 01:46:44,542
Biraz gevşe puşt!
984
01:46:46,751 --> 01:46:49,084
Henüz ölmedim.
985
01:46:54,167 --> 01:46:57,292
Seni bir daha görebileceğimi
sanmıyordum.
986
01:46:59,792 --> 01:47:01,834
Seni gördüğüme çok sevindim.
987
01:47:06,167 --> 01:47:08,042
Kardeşim.
988
01:47:11,667 --> 01:47:13,667
Bok gibi görünüyorsun.
989
01:47:22,126 --> 01:47:24,626
Artık...
990
01:47:28,834 --> 01:47:31,501
...bir taraf seçmenin zamanı geldi.
991
01:47:37,459 --> 01:47:40,292
Dinle beni göt herif!
992
01:47:44,334 --> 01:47:47,126
Bu şekilde hayatta kalırsın.
993
01:48:10,792 --> 01:48:13,001
Ne yapıyorsun?
994
01:48:14,417 --> 01:48:15,876
Patron!
995
01:48:18,959 --> 01:48:20,126
Kardeşim!
996
01:48:20,292 --> 01:48:22,834
Seni gerizekalı!
997
01:48:29,917 --> 01:48:32,084
Ya...
998
01:48:34,209 --> 01:48:36,626
...lanet bir mucize gibi...
999
01:48:38,334 --> 01:48:41,292
...sağlığıma kavuşursam?
1000
01:48:44,751 --> 01:48:49,634
Benimle boy ölçüşebileceğini mi
sanıyorsun?
1001
01:49:18,751 --> 01:49:21,626
Ofisteki kasamda...
1002
01:49:21,627 --> 01:49:24,501
...sana bir hediye bıraktım.
1003
01:49:27,917 --> 01:49:29,917
Sonra bakarsın.
1004
01:49:36,501 --> 01:49:39,626
Güçlü ol...
1005
01:49:42,084 --> 01:49:43,834
...kardeşim.
1006
01:49:44,792 --> 01:49:49,751
Bu senin hayatta kalmak için tek yolun.
1007
01:49:54,959 --> 01:49:57,584
Git artık yorgunum.
1008
01:55:35,376 --> 01:55:37,376
Yok daha neler!
1009
01:55:38,751 --> 01:55:42,417
Sınırsız gücü olan Joong-go
ne hallere düşmüş.
1010
01:55:45,001 --> 01:55:48,834
Evet patron, şimdi çıktı.
1011
01:56:42,876 --> 01:56:47,751
Benimle gel,
seninle konuşmak istediklerim var.
1012
01:57:04,959 --> 01:57:07,665
Güzel bir gün...
1013
01:57:07,666 --> 01:57:09,792
...değil mi?
1014
01:57:42,001 --> 01:57:43,792
Çok kötü bir şoför.
1015
01:58:42,292 --> 01:58:46,876
Benim yerimde olsan
sen de aynısını yapmaz mıydın?
1016
01:58:49,209 --> 01:58:51,459
Kang bunu görmezden gelmez.
1017
01:58:53,542 --> 01:58:55,084
Ne yapabilir ki?
1018
01:58:56,417 --> 01:59:00,709
Sen öldükten sonra
sadece bana bel bağlayabilir.
1019
01:59:03,834 --> 01:59:07,042
Hadi biraz temiz hava alalım olur mu?
1020
01:59:23,001 --> 01:59:27,876
Kendine iyi bak,
Jung Chung'a selamlarımı ilet.
1021
02:00:11,126 --> 02:00:15,926
Sigaran varsa bana bir sigara ver.
1022
02:00:30,917 --> 02:00:35,542
Son bir sigara istemem
çok olmaz değil mi?
1023
02:00:58,209 --> 02:01:00,209
Yönetim kurulu toplantısı bugün mü?
1024
02:01:06,084 --> 02:01:08,549
Ja-sung'a tebriklerimi iletin...
1025
02:01:08,550 --> 02:01:11,542
...onun koltuğa oturacağını
kim bilebilirdi ki?
1026
02:01:12,209 --> 02:01:14,151
Sıfırdan gelip tepeye çıkmak.
1027
02:01:28,542 --> 02:01:31,334
Ölmek için ne kadar güzel bir gün.
1028
02:01:52,167 --> 02:01:54,884
Bu ne cüret!
1029
02:02:56,667 --> 02:02:59,376
Ne kalleşlik ama!
1030
02:03:03,917 --> 02:03:07,334
Bayım gerçekten taksi paranız var mı?
1031
02:03:09,001 --> 02:03:10,292
Lanet olsun!
1032
02:03:10,792 --> 02:03:13,959
İyi, iyi, dokunma!
1033
02:03:13,959 --> 02:03:15,709
Hangi araba? Şuradaki mi?
1034
02:03:48,542 --> 02:03:50,667
Lütfen dikkat.
1035
02:03:51,042 --> 02:03:53,863
Şu andaki başkan yardımcımız...
1036
02:03:53,864 --> 02:03:57,334
...ve oybirliğiyle seçtiğimiz
varis Jang Su-ki...
1037
02:03:58,376 --> 02:04:03,111
...kişisel sebeplerden dolayı
adaylıktan çekilmeye...
1038
02:04:03,212 --> 02:04:06,792
...karar vermiştir.
1039
02:04:28,917 --> 02:04:33,584
Ve Lee Ja-sung başkanlık için
aday olarak gösterilmiştir.
1040
02:04:34,209 --> 02:04:36,209
İtirazı olan?
1041
02:05:31,042 --> 02:05:35,951
Bu pahalı bir araba,
sizin sınıfınıza göre...
1042
02:05:38,001 --> 02:05:41,334
Bayım tam yanında dur.
1043
02:05:41,876 --> 02:05:43,126
Ne, ne?
1044
02:05:44,417 --> 02:05:48,167
Sağır mısın? Arabanın yanında dur.
1045
02:05:48,292 --> 02:05:49,459
Tamam.
1046
02:07:12,876 --> 02:07:17,451
Başkan Lee Ja-sung.
1047
02:07:34,126 --> 02:07:35,876
Adın neydi?
1048
02:07:39,626 --> 02:07:41,251
Lee Ja-sung efendim.
1049
02:07:43,917 --> 02:07:45,334
Lee Ja-sung...
1050
02:07:46,959 --> 02:07:48,959
...Yeosu doğumlu.
1051
02:07:50,667 --> 02:07:53,126
Çin asıllısın değil mi?
1052
02:07:54,584 --> 02:07:55,834
Evet efendim.
1053
02:08:08,876 --> 02:08:11,042
Senin için bir işim var.
1054
02:08:11,043 --> 02:08:14,292
Tam sana göre biçilmiş kaftan.
1055
02:08:17,667 --> 02:08:18,751
Efendim?
1056
02:09:45,959 --> 02:09:49,334
6 yıl önce, Yeosu.
1057
02:09:58,084 --> 02:09:59,751
Hadi, acele et!
1058
02:10:00,917 --> 02:10:03,959
Kahretsin, gergin olduğumda
çişimi yapmalıyım.
1059
02:10:03,959 --> 02:10:05,459
Orospu gibi içmişsin!
1060
02:10:13,167 --> 02:10:15,334
- Hemen dönerim.
- Lanet olsun!
1061
02:10:21,501 --> 02:10:23,376
Kahretsin, donuma yaptım.
1062
02:10:28,792 --> 02:10:31,459
- Yeni plan var mı?
- Sence?
1063
02:10:35,001 --> 02:10:37,709
Bu da ne böyle?
1064
02:10:39,834 --> 02:10:41,292
Çok fazlalar.
1065
02:10:42,667 --> 02:10:45,459
Sen de kimsin?
1066
02:10:45,792 --> 02:10:48,709
Sizi öldüreceğim!
1067
02:11:03,792 --> 02:11:05,334
Bana bir sigara ver.
1068
02:11:08,334 --> 02:11:12,084
Hadi temizlenelim
ve film seyretmeye gidelim.
1069
02:11:13,584 --> 02:11:14,959
Ne filmi?
1070
02:11:15,584 --> 02:11:17,584
Porno tabii ki.
1071
02:11:18,917 --> 02:11:20,376
Hassiktir!
1072
02:11:22,376 --> 02:11:23,667
Gidelim.
1073
02:11:26,417 --> 02:11:28,417
LEE Jung-jae.
1074
02:11:28,709 --> 02:11:30,709
CHOI Min-sik.
1075
02:11:31,209 --> 02:11:33,209
HWANG Jung-min.
1076
02:11:33,584 --> 02:11:35,584
PARK Sung-woong, SONG Ji-hyo.
1077
02:11:35,959 --> 02:11:37,959
Yazan ve Yöneten: PARK Hoon-jung.