1 00:00:40,250 --> 00:00:45,150 Bu altyazı filmin yapısı gereği bol miktarda argo ve küfürlü ifadeler içermektedir. 2 00:00:54,251 --> 00:00:59,167 Bu filmde resmedilen olaylar, şahıslar ve kuruluş tamamen kurgusaldır. 3 00:01:03,168 --> 00:01:08,068 Çeviri: Seijaku Samurai İyi seyirler. 4 00:01:22,417 --> 00:01:23,876 Bay Choi... 5 00:01:30,209 --> 00:01:32,117 ...buna burada bir son verelim. 6 00:01:32,626 --> 00:01:38,292 Hayır, ben değildim! 7 00:01:39,001 --> 00:01:44,167 Ja-sung inan bana! Ben bir köstebek değilim! 8 00:01:44,209 --> 00:01:49,126 Bir düşün, yıllardır başkana hizmet ediyorum. 9 00:01:49,126 --> 00:01:53,917 Neden polislere muhbirlik yapıp ona ihanet edeyim? 10 00:01:55,084 --> 00:01:56,542 Ja-sung! 11 00:01:56,626 --> 00:02:00,167 Sonuna kadar bir köstebek olacak mısın? 12 00:02:02,792 --> 00:02:05,209 Ja-sung lütfen! 13 00:02:07,084 --> 00:02:08,417 Lütfen! 14 00:02:09,417 --> 00:02:11,601 Lütfen! 15 00:02:48,709 --> 00:02:50,292 İşi bitti patron. 16 00:02:54,959 --> 00:02:56,167 Hadi gidelim. 17 00:02:56,792 --> 00:02:58,126 Tamam efendim. 18 00:03:37,834 --> 00:03:42,742 YENİ DÜNYA. 19 00:03:46,501 --> 00:03:51,417 Savcılık Goldmoon başkanı Seok hakkındaki zimmete geçirme, borsa manipülasyonu... 20 00:03:51,617 --> 00:03:54,876 ...ve vergi karçırma suçlamalarını düşürdü. 21 00:03:54,876 --> 00:03:59,776 Davanın düşmesi bir yıldır süren soruşturmayı da sona erdirdi. 22 00:03:59,876 --> 00:04:04,209 Savcılık kararına gerekçe olarak... 23 00:04:04,209 --> 00:04:09,201 ...Seok'un sunduğu bilgileri ve delil yetersizliğini gösterdi. 24 00:04:09,501 --> 00:04:14,401 Diğer yandan polis bu kararı şaşkınlıkla karşılayarak savcılığı... 25 00:04:14,501 --> 00:04:19,467 ...kamuoyu tarafından iyi bilinen bir suçluya çok merhametli davranmakla suçladı. 26 00:04:20,292 --> 00:04:24,751 Diğer haberlere gelince, Incheon ve Şangay şehirleri feribotla birbirine bağlanacak. 27 00:04:30,542 --> 00:04:33,084 Incheon Liman İdaresi Goldmoon'a... 28 00:04:33,084 --> 00:04:35,167 ...denizde yolcu taşıma izni verdi. 29 00:06:03,834 --> 00:06:07,334 - Şangay patronu nerede kaldı? - Yarın ilk uçakla geliyor. 30 00:06:18,917 --> 00:06:21,792 Vay anasını! Beni karşılamaya mı geldiniz? 31 00:06:22,376 --> 00:06:24,709 Bay Lee beni karşılamaya bizzat kendisi gelmiş! 32 00:06:24,709 --> 00:06:26,292 Hadi, sadece gidelim. 33 00:06:26,292 --> 00:06:31,234 Ya kardeşim bu ne ekşi surat böyle! Uzun süredir görüşmüyoruz. 34 00:06:31,834 --> 00:06:35,167 Daha birkaç gün önce gitmiştin. Bu zırvalıklar için vaktimiz yok. 35 00:06:35,334 --> 00:06:38,876 En azından beni gördüğüne sevinmiş gibi yap! 36 00:06:38,876 --> 00:06:41,584 Suk-mu buraya gel bok çuvalı! 37 00:06:42,042 --> 00:06:44,709 Patronundan bir fırt tekme ye! 38 00:06:45,001 --> 00:06:48,917 İnsan bir buket kırmızı gül getirir puşt herif! 39 00:06:49,084 --> 00:06:53,751 Hiç eğlenceli değilsiniz! Hadi, beni bekleyin! 40 00:06:54,334 --> 00:06:55,751 Kardeşim! 41 00:06:56,001 --> 00:06:57,751 Koduğumun götvereni! 42 00:06:58,542 --> 00:06:59,842 Hadi gidelim. 43 00:07:06,167 --> 00:07:09,801 Bu en son çıkan modeli. 44 00:07:10,292 --> 00:07:13,917 Bu kötü çocuğu alabilmek için sol taşağımı sattım! 45 00:07:14,459 --> 00:07:18,042 Nasılım? Artist gibi görünüyor muyum? 46 00:07:20,334 --> 00:07:22,792 Cırcırböceği ötüyor sanki! 47 00:07:26,417 --> 00:07:28,126 İhtiyarın durumu nasıl? 48 00:07:28,626 --> 00:07:33,417 Bugün ya da yarın ölebilir, doktorlar kesin bir zaman veremiyor. 49 00:07:33,417 --> 00:07:37,876 Lanet olsun, en azından mutlu ölecek. 50 00:07:38,334 --> 00:07:41,459 O saatte neden kamışı yağlamaya gitmiş ki? 51 00:07:43,001 --> 00:07:47,001 Viagrasını hiç paylaşmayarak hakettiğini buldu. 52 00:07:50,876 --> 00:07:55,376 Birinin onu öldürtmek için kiralık katil tuttuğundan şüpheleniyorum. 53 00:08:01,959 --> 00:08:03,834 Çok güzel. 54 00:08:04,334 --> 00:08:07,334 Marka ismi o kadar kalite katıyor ki... 55 00:08:07,335 --> 00:08:10,334 ...önümü göremiyorum anasını satıyım! 56 00:08:11,751 --> 00:08:13,667 Bir dakika! 57 00:08:14,001 --> 00:08:16,292 Çanta nerede? 58 00:08:16,876 --> 00:08:18,251 İşte burada. 59 00:08:18,251 --> 00:08:21,417 Al, bir hediye. 60 00:08:22,667 --> 00:08:24,001 Bu nedir? 61 00:08:25,376 --> 00:08:28,959 Kendime alırken şans eseri bulup aldım, karın için. 62 00:08:29,001 --> 00:08:31,709 Sağlıklı bir bebek karşılığında. 63 00:08:33,292 --> 00:08:37,167 - Yine mi çakma? - Ne? Seni nankör... 64 00:08:37,167 --> 00:08:40,209 Orijinallik sertifikasını da aldım! 65 00:08:40,334 --> 00:08:43,751 Unut gitsin, kendi karına ver. 66 00:08:44,542 --> 00:08:47,167 Lütfen bunun gibi boktan şeyler almaktan vazgeç! 67 00:08:53,042 --> 00:08:54,776 O kadar belli oluyor mu? 68 00:08:57,167 --> 00:08:58,367 Bu da mı? 69 00:09:00,626 --> 00:09:02,251 Pek değil. 70 00:09:06,251 --> 00:09:10,209 Ulan götveren! Çok belli oluyormuş! 71 00:09:10,209 --> 00:09:15,042 Kaliteli görünüyor demiştin! Seni yalancı bok çuvalı! 72 00:09:15,042 --> 00:09:17,459 Dikkatli bakmalıydın! 73 00:09:17,751 --> 00:09:21,334 Bu senin küçüğün değil mi? Vur ona hemen! 74 00:09:21,751 --> 00:09:24,292 Hadi, tokat at! 75 00:09:24,959 --> 00:09:27,001 Daha sert! Daha sert götveren! 76 00:09:28,667 --> 00:09:30,334 Özür dilerim! 77 00:10:08,084 --> 00:10:13,042 Bay Seok'u malesef kaybettik. 78 00:10:13,042 --> 00:10:13,834 Ne? 79 00:10:16,542 --> 00:10:18,542 Kim öldü? 80 00:10:18,751 --> 00:10:20,042 - Ne dedin sen? - Patron! 81 00:10:20,042 --> 00:10:21,334 - Patron! - Kim öldü? 82 00:10:21,667 --> 00:10:23,876 - Lütfen sakin olun! - Bırakın beni! 83 00:10:23,876 --> 00:10:27,501 O kadar para alıyorsunuz madem, onu hayata geri döndürün! 84 00:10:27,501 --> 00:10:30,584 - Lütfen durun efendim! - Bırakın beni! 85 00:10:30,584 --> 00:10:33,876 Başhekim nerede? Onu getirin buraya! 86 00:10:40,876 --> 00:10:43,209 Goldmoon Yolsuzluk İnceleme Raporu. 87 00:10:56,792 --> 00:10:59,292 İki veriyi de eşleştirdim. 88 00:11:00,667 --> 00:11:02,584 Evet aynılar. 89 00:11:58,001 --> 00:12:01,251 Geldiğiniz için teşekkürler, sağ olun. 90 00:12:02,501 --> 00:12:04,792 Teşekkürler, bu taraftan lütfen. 91 00:12:20,917 --> 00:12:23,042 Lanet olsun! 92 00:12:23,459 --> 00:12:27,001 Bu pislikler ne zaman rahatsız etmemeyi öğrenecekler? 93 00:12:41,834 --> 00:12:44,001 Ne kadar çok araba var baksana. 94 00:12:44,542 --> 00:12:45,826 Çok sıcak. 95 00:12:47,251 --> 00:12:48,942 Neler oluyor? 96 00:12:52,792 --> 00:12:54,376 Heriflere bak! 97 00:12:54,459 --> 00:12:56,917 Bizim fotoğraflarımızı çekmek için kimden izin aldınız? 98 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 Bizim özelimize giriyorsunuz. 99 00:13:03,584 --> 00:13:08,551 Buraya saygınızı sunmak için gelmediğinize göre kim için çalışıyorsunuz? 100 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 Konuşsanıza dilinizi kedi mi yedi? 101 00:13:13,417 --> 00:13:14,667 - Çocuklar. - Efendim patron. 102 00:13:14,667 --> 00:13:16,959 Vesikalık fotoğraflarını çekin. 103 00:13:17,417 --> 00:13:19,792 Belki sonradan karşılaşırız. 104 00:13:19,792 --> 00:13:21,917 Emredersiniz! Fotoğraf makinelerinizi verin. 105 00:13:21,917 --> 00:13:23,709 Gülümseyin amcık herifler! 106 00:13:23,792 --> 00:13:26,959 Tam olarak neden bizim peşimizdesiniz? 107 00:13:27,334 --> 00:13:31,167 Bizi mi takip ediyorsunuz? Orospu çocukları! 108 00:13:31,751 --> 00:13:33,959 Ananı takip edeceğim evlat! 109 00:13:36,334 --> 00:13:39,084 Kendini o kadar meşhur falan mı sanıyorsun? 110 00:13:39,709 --> 00:13:43,042 En gözde holiganlarımızı kontrol ediyoruz. 111 00:13:43,709 --> 00:13:46,834 Bu paramparça olmuş, buna ne diyorsun? 112 00:13:47,126 --> 00:13:49,501 Her şeyin arkasında Teğmen Kang mı varmış yani? 113 00:13:50,042 --> 00:13:53,126 Beraber son takılmamız yeterince sancılı değil miydi? 114 00:13:53,417 --> 00:13:57,334 Yardakçıların ve seni buraya getiren nedir? 115 00:13:59,042 --> 00:14:03,959 Sağır mısın be adam? Size burada çalışıyoruz dedim. 116 00:14:04,042 --> 00:14:06,251 Suçluları kontrol ediyoruz. 117 00:14:06,251 --> 00:14:10,292 Bizim için endişelenmeyin gidin ihtiyarı gömün. 118 00:14:10,584 --> 00:14:11,584 Lanet olsun! 119 00:14:11,709 --> 00:14:14,417 Siz bu kadar yaygara yaparken nasıl gömelim? 120 00:14:14,417 --> 00:14:15,501 Kör değilim. 121 00:14:15,834 --> 00:14:18,667 Seni kör etmemi ister misin? 122 00:14:23,542 --> 00:14:27,376 Küfürbazlığın hiç değişmemiş. 123 00:14:27,584 --> 00:14:29,126 Ama dikkat etsen iyi olur. 124 00:14:29,584 --> 00:14:33,251 Talihsiz bir ölümüne yol açabilir. 125 00:14:36,126 --> 00:14:38,417 - Bahse var mısın? - Ne? 126 00:14:38,542 --> 00:14:42,251 Kimin kellesi uçacak önce senin mi benim mi? 127 00:14:43,167 --> 00:14:44,709 Bu da ne böyle? 128 00:14:45,167 --> 00:14:46,376 Geri zekalılar! 129 00:14:47,676 --> 00:14:52,642 İhtiyarın mezarının yanında boş yerler var. 130 00:14:54,667 --> 00:14:56,126 Aptal lavuklar! 131 00:14:56,334 --> 00:14:59,001 Ve bu da son modeldi. 132 00:14:59,376 --> 00:15:03,584 Faturanın üzerindeki mürekkep kurumamıştı bile. 133 00:15:15,417 --> 00:15:19,501 Artan bozuklarla da kendine sigara alırsın. 134 00:15:25,667 --> 00:15:28,709 Ha bir de, terfi ettim! 135 00:15:29,667 --> 00:15:31,876 Artık şube amiriyim. Unutmayın! 136 00:15:31,876 --> 00:15:33,751 Siktiğimin aynasızları! 137 00:15:33,751 --> 00:15:36,646 Hepimiz birbirimizi tanıdığımıza göre... 138 00:15:36,647 --> 00:15:39,542 ...eliniz değmişken bize de biraz yemek getirin. 139 00:15:39,542 --> 00:15:43,084 İçeriye bifteklerin gittiğini gördüm. 140 00:15:43,459 --> 00:15:45,584 Tescilli Kore eti mi onlar? 141 00:15:51,959 --> 00:15:53,876 Sizi geri zekalılar! 142 00:15:56,792 --> 00:15:58,542 Bunun için yazılı bir özür istiyorum. 143 00:15:59,209 --> 00:16:00,426 Tamam efendim. 144 00:16:07,751 --> 00:16:08,876 Bu Seok Dong-chool. 145 00:16:09,209 --> 00:16:11,001 Goldmoon başkanı olarak... 146 00:16:11,001 --> 00:16:14,792 ...Jaebum çetesini ulusal bir suç sendikasına çevirdi. 147 00:16:15,376 --> 00:16:18,334 İki hafta önce metresinin yanından dönerken... 148 00:16:18,335 --> 00:16:21,292 ...yolda geçirdiği trafik kazasında öldü. 149 00:16:21,292 --> 00:16:24,209 Duydum, eee? 150 00:16:24,376 --> 00:16:29,276 Ani ölümünden dolayı koltuğu boş kaldı. 151 00:16:30,709 --> 00:16:35,684 Bildiğiniz gibi Goldmoon, Jaebum, Jeil ve Northmoon çetelerinin... 152 00:16:36,151 --> 00:16:40,001 ...birleşiminden oluşan Korenin en büyük sendikası. 153 00:16:40,376 --> 00:16:45,001 Bir şirket modeli üzerinde anlaştılar ve artık 8 şubesi olan... 154 00:16:45,001 --> 00:16:47,126 ...orta ölçekli bir kurum olma yolunda ilerliyorlar. 155 00:16:47,126 --> 00:16:52,084 Eğer şimdi harekete geçmezsek bir daha asla onları... 156 00:16:52,584 --> 00:16:54,834 ...kontrol altına alamayabiliriz. 157 00:16:54,834 --> 00:16:56,326 İsabetli. 158 00:16:56,959 --> 00:17:01,001 Veraset planlarına etki edeceğiz. 159 00:17:05,334 --> 00:17:06,867 Adaylar kim? 160 00:17:08,501 --> 00:17:11,251 Jung Chung, Goldmonn yönetici müdürü. 161 00:17:11,251 --> 00:17:14,126 İnşaat işlerinden sorumlu. 162 00:17:14,127 --> 00:17:17,001 Ve Çin mafyasıyla sıkı bağları vardır. 163 00:17:17,292 --> 00:17:21,084 Çin asıllı ve Seok'un Jaebum çetesine katılana kadar da... 164 00:17:21,251 --> 00:17:24,959 ...Northmoon çetesinin eski elebaşıydı. 165 00:17:25,584 --> 00:17:28,209 Goldmoon'un ana işini yaptığı için... 166 00:17:28,917 --> 00:17:33,859 ...resmi olarak üçüncü sırada olmasına rağmen görünürdeki varis kendisi. 167 00:17:34,667 --> 00:17:36,542 - Rakibi? - Lee Joong-go. 168 00:17:36,751 --> 00:17:40,001 Goldmonn'un genel müdürü ve dördüncü sırada. 169 00:17:40,376 --> 00:17:44,001 Özel kredilerle, piramitlerle ve eğlendirme işleriyle meşgul olur. 170 00:17:44,292 --> 00:17:49,709 Jaebum'un Seok'tan sonra ikinci adamıydı ama Jung Chung onu bastırdı. 171 00:17:49,709 --> 00:17:52,251 Yani daimi bir çekişme içindeler. 172 00:17:52,792 --> 00:17:57,459 Yine de gücün çoğunu elinde bulunduran Jaebum çetesi arkasında. 173 00:17:58,959 --> 00:18:02,834 Yani olay bu ikisinin arasında mı? 174 00:18:03,834 --> 00:18:08,084 Resmi olarak ikinci sırada Jang Su-ki var... 175 00:18:08,792 --> 00:18:13,776 ...ama doğrusu bu bir formalite ve bu işle pek alakası yok. 176 00:18:14,792 --> 00:18:18,001 Bu yapılabilir mi? 177 00:18:19,542 --> 00:18:21,267 Ya başarısız olunursa? 178 00:18:24,792 --> 00:18:28,001 Sadece hayatlarına mal olur. 179 00:18:29,042 --> 00:18:31,126 Ağzından çıkanlara dikkat et! 180 00:18:37,459 --> 00:18:40,917 Pekala onayımı aldınız. 181 00:18:41,209 --> 00:18:45,667 - Ama beni karanlıkta tutun. - Elbette efendim. 182 00:18:47,376 --> 00:18:50,292 Operasyonun kod adı nedir? 183 00:18:51,501 --> 00:18:55,167 Yeni Dünya efendim. Yeni Dünya Operasyonu. 184 00:18:59,042 --> 00:19:02,709 Lanet olsun, gidecek bir yer yok! 185 00:19:02,917 --> 00:19:06,667 6 yıldır kendini pek geliştiremedin. 186 00:19:07,084 --> 00:19:10,626 Beni bilirsin, baş ağrılarından nefret ederim. 187 00:19:14,501 --> 00:19:18,292 En azından tadını çıkarmaya çalış. 188 00:19:18,292 --> 00:19:19,084 Ne için? 189 00:19:19,917 --> 00:19:22,042 Bütün bunlar yakında sona erecek. 190 00:19:24,292 --> 00:19:28,292 2 gün içinde veraset için yönetim kurulu toplantısı var. 191 00:19:28,501 --> 00:19:31,667 Bütün bölgesel patronlar katılacak. 192 00:19:32,667 --> 00:19:35,376 Raporda özgeçmişleri var. 193 00:19:36,751 --> 00:19:38,417 Tamam konrol ederim. 194 00:19:39,209 --> 00:19:42,001 Bu arada, bu... 195 00:19:46,501 --> 00:19:49,517 ...beni etkilemeyecek ya da anlaşmamızı değiştirmeyecek değil mi? 196 00:19:51,167 --> 00:19:55,042 Aslında bugün senin için yeni bir emir aldım. 197 00:20:47,751 --> 00:20:49,542 Onu kayıp mı ettin? 198 00:20:50,459 --> 00:20:52,501 Eğiticin olmasının bir sebebi var. 199 00:20:53,792 --> 00:20:57,501 Neden rozetini sallayarak gezinmiyorsun? 200 00:20:57,751 --> 00:21:01,417 Bu sefer ne oldu? Neler oluyor? 201 00:21:02,167 --> 00:21:06,584 Seok'un işi bitince görevin tamamlanıyor demiştin. 202 00:21:06,584 --> 00:21:09,042 - Durum değişti. - Değişti mi? 203 00:21:11,001 --> 00:21:15,584 Adama dava açılmamış olması ya da adamın ölmesi benim suçum mu? 204 00:21:16,334 --> 00:21:17,917 Bu kimin fikriydi? 205 00:21:18,584 --> 00:21:21,084 Hangi mankafa düşündü bunu? 206 00:21:21,084 --> 00:21:25,167 Senin kim olduğunu bilen dünyada sadece 3 kişi var. 207 00:21:26,042 --> 00:21:27,751 Sen miydin yoksa Müdür Ko muydu? 208 00:21:28,584 --> 00:21:30,667 Terbiyesiz pislik! 209 00:21:31,751 --> 00:21:33,626 Ses tonuna dikkat et! 210 00:21:35,042 --> 00:21:39,001 10 yıldır bir gangster gibi yaşadıktan sonra... 211 00:21:39,334 --> 00:21:41,417 ...gerçek bir tanesi gibi olmuşsun. 212 00:21:47,292 --> 00:21:48,959 Bu işi artık yapamam. 213 00:21:50,001 --> 00:21:51,667 Sözünde dur. 214 00:21:53,001 --> 00:21:54,167 Öyle mi? 215 00:21:55,667 --> 00:21:57,001 Öyle. 216 00:21:58,959 --> 00:22:01,667 İyi. O zaman yapma. 217 00:22:02,251 --> 00:22:04,417 İstifa et. 218 00:22:06,209 --> 00:22:08,626 Gangster olarak iyisin. 219 00:22:09,334 --> 00:22:13,626 Kanun adamı olmayı bırak ve gerçek bir gangster ol. 220 00:22:13,959 --> 00:22:18,251 Bu senin için daha iyi bir hayat değil mi? 221 00:22:19,167 --> 00:22:22,751 Polis maaşı yerlerde sürünüyor. 222 00:22:24,167 --> 00:22:27,376 Gelirin ne kadar şu anda? Bir servet, değil mi? 223 00:22:27,376 --> 00:22:29,417 - Ciddi misin? - Bir dakika! 224 00:22:31,334 --> 00:22:36,917 Senin polis olduğunu öğrenirlerse sana ne yaparlar? 225 00:22:40,792 --> 00:22:44,542 Bu senin için eğlenceli mi? Benimle kafa mı buluyorsun? 226 00:22:48,042 --> 00:22:51,459 Kendine bir bak, iyi niyetli bir gangstersin. 227 00:22:54,376 --> 00:22:55,959 Bırak yakamı. 228 00:23:07,126 --> 00:23:08,792 Nankör puşt! 229 00:23:21,751 --> 00:23:24,292 İşe olumlu tarafından bak. 230 00:23:25,209 --> 00:23:26,792 Sadece birkaç hafta sürecek. 231 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 Bunu 8 yıldır yapıyorsun bu hiçbir şey. 232 00:23:31,792 --> 00:23:34,292 Yeni başkan seçilene kadar. 233 00:23:35,792 --> 00:23:40,776 Arkadaşın Jung'u desteklemeye devam et. Çok büyütülecek bir olay değil. 234 00:23:42,876 --> 00:23:47,859 Ve sana söz verildiği gibi denizaşırı tayinini gerçekleştireceğiz. 235 00:23:48,667 --> 00:23:53,334 Bu özel görev maaşını iki katına çıkaracak. 236 00:23:53,501 --> 00:23:56,459 Yetiştirilmiş bir eleman olacaksın. 237 00:23:58,126 --> 00:23:59,459 Bunu da al. 238 00:24:03,251 --> 00:24:06,667 Bir cep telefonu ve bazı oyuncaklar aldım. 239 00:24:07,501 --> 00:24:09,534 Oğlan diye duydum. 240 00:24:16,834 --> 00:24:18,042 Bunu nasıl öğrendin? 241 00:24:20,667 --> 00:24:22,709 Peşime adam mı taktın? 242 00:24:23,126 --> 00:24:27,667 Paranoyaklaşma sadece malımızı koruyoruz. 243 00:24:29,751 --> 00:24:32,667 Sen bizim en yüksek bütçeli yatırımımızsın. 244 00:24:55,334 --> 00:24:56,734 Kahretsin! 245 00:25:08,917 --> 00:25:12,667 Varisi belirlemeyi geciktirmek güvenli değil. 246 00:25:14,501 --> 00:25:18,251 En kısa sürede belirlemeyi tercih etmeliyiz. 247 00:25:18,251 --> 00:25:22,042 Başı kesildiği zaman... 248 00:25:22,043 --> 00:25:25,834 ...hiçbir organizasyon istikrar sağlayamaz. 249 00:25:26,084 --> 00:25:30,984 Hazırlıkları yapılmış işlerimiz var ve bunlarla meşgul olmazsak... 250 00:25:31,584 --> 00:25:35,209 ...insanlar olur olmaz şeyler düşünecekler. 251 00:25:36,042 --> 00:25:40,167 Çok hızlı bir şekilde olaylar çirkinleşebilir. 252 00:25:40,917 --> 00:25:45,859 O halde bu ay bir yönetim kurulu toplantısı düzenleyip oylayalım. 253 00:25:53,126 --> 00:25:54,584 Fikri olan? 254 00:25:55,584 --> 00:25:59,334 Hepinize katılıyorum. 255 00:26:01,834 --> 00:26:03,042 Ya sen? 256 00:26:03,251 --> 00:26:05,709 Karşı çıkmak için sebep yok. 257 00:26:06,251 --> 00:26:09,917 O koltuğu uzun süre boş tutmak iyi olmaz. 258 00:26:12,626 --> 00:26:16,501 Tamam bu iş ayarlandı o zaman. 259 00:26:17,334 --> 00:26:22,376 Önümüzdeki hafta yönetim kurulunu toplayıp bir varis belirleyeceğiz. 260 00:26:23,334 --> 00:26:27,167 Başka bir şey yoksa ben çıkıyorum. 261 00:26:28,084 --> 00:26:30,542 Yapılacak işlerim var. 262 00:26:31,084 --> 00:26:32,217 Hey! 263 00:26:34,126 --> 00:26:36,667 Herkes burada olduğuna göre hep beraber bir şeyler atıştıralım. 264 00:26:37,084 --> 00:26:38,292 Unut gitsin. 265 00:26:38,876 --> 00:26:42,834 Yemekte oturup laklak yapacak zamanım yok. 266 00:26:43,667 --> 00:26:45,667 Özellikle de seninle. 267 00:26:46,626 --> 00:26:49,126 Havasız kalarak ölmeyi tercih ederim. 268 00:26:50,251 --> 00:26:55,001 Kahretsin, bunlar iyi seçilmiş kelimeler. 269 00:26:55,001 --> 00:26:58,292 Ben çıkıyorum. 270 00:27:08,792 --> 00:27:10,792 Pislik götveren! 271 00:27:24,917 --> 00:27:27,517 İhtiyar bunak puştlar... 272 00:27:27,918 --> 00:27:30,717 Gözlerini deviriyorlar bir de. 273 00:27:31,417 --> 00:27:34,109 Koduğumun haremağaları! 274 00:27:34,959 --> 00:27:38,209 Evet kardeşim... 275 00:27:38,210 --> 00:27:41,459 ...senden büyük bir iyilik istiyorum. 276 00:27:41,459 --> 00:27:43,334 İlgilenmiyorum. 277 00:27:44,001 --> 00:27:46,126 Seni soğuk piç! 278 00:27:48,792 --> 00:27:53,751 İki gün içinde Şangay'a geri dönmeliyim. 279 00:27:53,917 --> 00:27:58,851 Anlaşmayı bitiremedim çünkü ihtiyar kendini öldürttü. 280 00:27:59,251 --> 00:28:03,959 Sadece birkaç gün sürer. Benim ofise göz kulak ol. 281 00:28:04,626 --> 00:28:05,959 Pekala. 282 00:28:07,209 --> 00:28:11,584 Kahretsin, beni korkuttun, biraz rahatla. 283 00:28:12,376 --> 00:28:15,292 Git kendini becer amcık ağızlı! 284 00:28:17,667 --> 00:28:24,251 Joong-go yuvamı boş bıraktığımı öğrenirse ortalığı karıştırabilir. 285 00:28:24,251 --> 00:28:26,376 Bu yüzden kimseye söyleme. 286 00:28:26,376 --> 00:28:29,834 Ergenlik çağını yaşamıyor hiçbir şey yapmayacaktır. 287 00:28:30,084 --> 00:28:32,001 Şu anda bütün gözler üzerimizde. 288 00:28:32,001 --> 00:28:35,042 O şerefsiz yürüyen bir ergen. 289 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 Araba nerede? Size yakına park edin demedim mi? 290 00:28:43,417 --> 00:28:44,584 Bu da nesi? 291 00:28:53,084 --> 00:28:54,126 Sizi korkuttum mu? 292 00:28:55,917 --> 00:28:59,376 - Şoke mi oldunuz? - Bak bu hiç komik değil! 293 00:28:59,542 --> 00:29:01,542 Özür dilerim. 294 00:29:02,584 --> 00:29:04,626 Bok herif düzgün sürsene! 295 00:29:04,959 --> 00:29:07,376 Meslektaşlarımız kalp krizi geçirdi. 296 00:29:07,376 --> 00:29:08,959 Özür dilerim patron. 297 00:29:08,959 --> 00:29:11,501 Ehliyeti kasaptan mı aldın? 298 00:29:12,959 --> 00:29:16,126 Hani senin önemli işin vardı? 299 00:29:16,959 --> 00:29:20,334 Yolunu mu kaybettin? Harita lazım mı? 300 00:29:22,001 --> 00:29:25,001 Espri anlayışın üzerinde çalışmalısın. 301 00:29:26,209 --> 00:29:27,917 Kendine iyi bak duydun mu? 302 00:29:29,084 --> 00:29:30,209 Kendine iyi bak! 303 00:29:45,376 --> 00:29:47,501 Gördün mü? Ne demek istediğimi anladın mı? 304 00:29:47,501 --> 00:29:50,417 Bu dallama ölene kadar değişmeyecek. 305 00:29:51,292 --> 00:29:52,959 Kahretsin sanırım altıma biraz kaçırdım. 306 00:29:53,417 --> 00:29:54,542 Kardeşim! 307 00:29:56,917 --> 00:29:58,917 Bu çok iyiydi! 308 00:30:00,292 --> 00:30:03,626 Lanet olsun, kalbim çarpıyor! 309 00:30:03,626 --> 00:30:07,209 Hadi gidip biraz am sikelim ya da yüzümüze oturtalım. 310 00:30:07,209 --> 00:30:08,792 Ben böyle iyiyim, sen git. 311 00:30:08,876 --> 00:30:10,084 - Kahretsin! - Devam et. 312 00:30:10,084 --> 00:30:14,584 O bakireleri sikmekten zevk almıyorum sadece sinirlerimi biraz gevşetmek istiyorum. 313 00:30:15,667 --> 00:30:17,667 - Fanfinifinfon. - Devam et, sür. 314 00:30:17,667 --> 00:30:19,876 Hadi atla! 315 00:30:19,876 --> 00:30:21,584 Bugün gerçekten yapamam. 316 00:30:21,584 --> 00:30:22,834 Atla! 317 00:30:26,459 --> 00:30:28,251 Bizi takip edin. 318 00:30:37,042 --> 00:30:41,667 Kardeşim, seni üzen bir şey mi var? 319 00:30:42,084 --> 00:30:43,967 Betin benzin atmış. 320 00:30:46,292 --> 00:30:50,376 Sadece son günlerde biraz yorgunum. 321 00:30:50,917 --> 00:30:54,792 Önümüzde önemli işler var kendini toplamalısın. 322 00:30:55,417 --> 00:30:57,584 Sana biraz ginseng ilacı getireyim. 323 00:30:59,084 --> 00:31:03,792 Yüzünün daha çirkin olamayacağını düşünürdüm ama öyle değilmiş. 324 00:31:07,292 --> 00:31:08,542 Alo? 325 00:31:11,251 --> 00:31:14,084 Krediye ihtiyacım yok ben zenginim. 326 00:31:17,709 --> 00:31:19,501 Tanrıya dua ediyorum ki... 327 00:31:19,834 --> 00:31:23,334 ...umarım çocuğun karına bakar. 328 00:31:31,751 --> 00:31:36,251 Bize dağıtılan kartları oynamak durumundayız... 329 00:31:37,126 --> 00:31:39,376 Her şey yoluna girecek. 330 00:31:41,209 --> 00:31:45,334 Sen sadece benim peşimden koyun gibi gel. 331 00:31:47,667 --> 00:31:49,751 Komik adamım değil mi? 332 00:31:50,626 --> 00:31:55,551 Benim kafadan çatlak kardeşlerim! Bardaklarınızı doldurun! 333 00:32:02,709 --> 00:32:05,501 Bardaklarınızı kaldırın! Onun doğmamış çocuğuna içelim! 334 00:32:05,501 --> 00:32:10,467 Hepimiz dua edelim de karısına baksın! 335 00:32:11,709 --> 00:32:15,501 Doğru konuşuyorsun! 336 00:32:16,584 --> 00:32:19,001 - Şerefe! - Şerefe! 337 00:32:23,292 --> 00:32:25,042 - Dur bardağını dolduruyum. - Emredersiniz! 338 00:32:25,042 --> 00:32:27,959 Otursana tuvalet kağıdı seni! Büyük bardakla. 339 00:32:33,626 --> 00:32:36,626 Şu yaprakla oynamayı kesecek misin? 340 00:32:38,876 --> 00:32:40,709 Onların da duyguları var. 341 00:32:50,751 --> 00:32:52,834 Diğer çetelerin tepkisi nasıl? 342 00:32:54,084 --> 00:32:56,959 Onlar mı? Onlar hangi tarafta... 343 00:32:56,960 --> 00:32:59,834 ...yer alacaklarını hesaplamaya çalışıyorlar. 344 00:32:59,834 --> 00:33:04,792 Harika. Bu onların yaşayıp yaşamayacağını belirler. 345 00:33:07,001 --> 00:33:09,001 Ja-sung nasıl? 346 00:33:10,417 --> 00:33:14,292 Çocuğu olacakmış diye duydum. Nasıl başa çıkıyor? 347 00:33:16,001 --> 00:33:19,959 Elbette başa çıkamıyor sen yapabilir miydin? 348 00:33:23,417 --> 00:33:25,709 Ama elinden ne gelir? 349 00:33:27,001 --> 00:33:28,592 Söyleyecek bir şeyi yok. 350 00:33:29,001 --> 00:33:30,834 Ona sıkı bir tasma tak. 351 00:33:30,959 --> 00:33:35,667 Bu noktada onun kontrolünü kaybedemeyiz. 352 00:33:35,667 --> 00:33:37,209 Biliyorum, biliyorum. 353 00:33:40,876 --> 00:33:42,334 Plan güzel. 354 00:33:47,834 --> 00:33:51,917 Pekala burada yazıldığı gibi davran. 355 00:33:53,126 --> 00:33:54,542 Bu işi hallet. 356 00:34:17,167 --> 00:34:18,417 Patronum... 357 00:34:20,001 --> 00:34:20,959 ...yani... 358 00:34:23,626 --> 00:34:27,542 ... Jung Chung'un elindeki Lee Joong-gu dosyasını yükledim. 359 00:34:28,292 --> 00:34:31,167 Onu tutuklamak için yetmeyecektir. 360 00:34:31,376 --> 00:34:35,584 Yetecek. Onun çaresine bakarız. 361 00:34:36,709 --> 00:34:39,209 Diğer muhbir kim? 362 00:34:42,751 --> 00:34:44,376 O da mı polis? 363 00:34:45,917 --> 00:34:47,751 Ya da istihbaratçı? 364 00:34:48,751 --> 00:34:52,084 Ben de bu istihbarat işinin içinde değilim. 365 00:34:59,584 --> 00:35:01,834 Büyük plan nedir? 366 00:35:03,209 --> 00:35:05,001 Şu ana kadar bir tane olmalı. 367 00:35:09,334 --> 00:35:13,667 Bunu bile söyleyemiyor musun? Sesimi kesip bana söyleneni mi yapıyım? 368 00:35:18,876 --> 00:35:21,209 Ben sizin için neyim? 369 00:35:23,334 --> 00:35:27,209 O şerefsizler bile bana güvenirken kendi adamlarım neden güvenemiyor? 370 00:35:27,209 --> 00:35:29,334 Bütün emirlerinizi yerine getiriyorum! 371 00:35:30,501 --> 00:35:32,751 - Protokole göre... - Sikiyim protokolü! 372 00:35:41,709 --> 00:35:43,417 Protokollerinizi sikiyim! 373 00:35:47,334 --> 00:35:50,001 Hayatım söz konusu burada. 374 00:35:52,959 --> 00:35:57,459 Ben de polisim. Aynı taraftayız değil mi? 375 00:36:20,084 --> 00:36:24,884 Jung yarın öğleden sonra uçuyor. 376 00:36:26,417 --> 00:36:28,334 Seyahat programını incele. 377 00:37:02,459 --> 00:37:03,751 İyi atıştı. 378 00:37:08,542 --> 00:37:11,001 - İyi atıştı. - Formdasınız. 379 00:37:23,542 --> 00:37:28,459 Bu günlerde hepiniz de golf oynamaya mı başladınız? 380 00:37:28,792 --> 00:37:33,542 Genelde öyle ama bu günlerde çok değil. 381 00:37:33,917 --> 00:37:38,884 Malum çılgınca şeyler oluyor. 382 00:37:39,584 --> 00:37:44,084 Başkanın ölümü ve diğer her şey. 383 00:37:44,209 --> 00:37:46,126 Lanet olsun! 384 00:37:47,334 --> 00:37:49,709 Bu benim duymam için miydi? 385 00:37:50,834 --> 00:37:54,292 Hayır hayır elbette değil. 386 00:37:54,584 --> 00:37:59,917 Neden sizinle bir kavgaya tutuşalım? Elbette hayır. 387 00:38:00,376 --> 00:38:03,959 Hepimiz aileyiz galeyana gelmeye gerek yok. 388 00:38:04,334 --> 00:38:09,251 Aile mi? O zaman davranışınızı nasıl açıklayacaksınız? 389 00:38:10,834 --> 00:38:13,855 Aranızdan birini yüz üstü bırakıp... 390 00:38:13,856 --> 00:38:16,876 ...Jung'a dalkavukluk ediyorsunuz. 391 00:38:18,167 --> 00:38:19,376 Etmedin mi? 392 00:38:20,126 --> 00:38:21,459 Ya da sen? 393 00:38:22,792 --> 00:38:24,042 Kimdi? 394 00:38:24,042 --> 00:38:28,334 Joong-go beni dinle. 395 00:38:28,584 --> 00:38:35,584 Her şeyi yanlış anladın. Muhtemelen böyle bir şey yapmadık. 396 00:38:35,792 --> 00:38:40,667 Onu sadece kabul ettik çünkü başkan onu çok severdi. 397 00:38:40,667 --> 00:38:44,042 - Biz kendi kendimizi kollarız. - Bu doğru. 398 00:38:44,042 --> 00:38:47,251 O kafadan çatlak piç bizden biri değil. 399 00:38:47,251 --> 00:38:48,334 Doğru, haklısın. 400 00:38:48,334 --> 00:38:52,209 Öyleyse önümüzdeki haftaki sidik yarışı anlamsız o zaman. 401 00:38:52,834 --> 00:38:55,542 Jang kimsenin tarafını tutmayacak... 402 00:38:55,709 --> 00:38:59,334 ...ve Jung'un çetesinin bu aileyle başedecek... 403 00:38:59,334 --> 00:39:04,251 ...yeterli hakimiyeti yok değil mi? 404 00:39:05,459 --> 00:39:07,126 Haklısınız. 405 00:39:10,501 --> 00:39:16,126 Herkes biliyor ki arkandayız. 406 00:39:16,959 --> 00:39:19,251 Gerçek bu. 407 00:39:20,709 --> 00:39:23,251 - Ama... - Senin için bir şey mi var? 408 00:39:23,251 --> 00:39:24,792 Elbette var. 409 00:39:27,792 --> 00:39:29,417 Başınızı eğmeyin artık. 410 00:39:38,709 --> 00:39:43,126 Başkanın ölümü gerçekten bir kaza mıydı? 411 00:39:46,084 --> 00:39:48,334 Böyle gittiğim için kötü hissediyorum. 412 00:39:48,334 --> 00:39:51,459 Şunu kesecek misin? Kıçımı yalamayı kes artık! 413 00:39:51,459 --> 00:39:54,001 Gerçekten kötü hissettiğim için. 414 00:39:54,001 --> 00:39:56,251 O zaman neden kalmıyorsun? 415 00:39:56,251 --> 00:40:01,084 Böyle mi yapacaksın? Pekala kesiyorum. 416 00:40:02,626 --> 00:40:04,417 Ne olursa olsun... 417 00:40:05,376 --> 00:40:08,542 Tamam, tamam kesiyorum, piç herif! 418 00:40:22,042 --> 00:40:26,167 - İyi, iyi! - Tamam, tamam! 419 00:40:26,167 --> 00:40:29,584 Bu sefer hakiki bir şeyler alacağım çakma değil. 420 00:40:29,584 --> 00:40:34,459 Sadece gidemez misin? Savaşa gitmiyorsun ya? 421 00:40:35,084 --> 00:40:38,084 Bir şey mi oldu gerçekten? 422 00:40:38,209 --> 00:40:42,084 Birden tavırların neden değişti? Savaşa gidiyorum sik kafalı! 423 00:40:44,001 --> 00:40:45,501 Tünaydın. 424 00:40:49,126 --> 00:40:50,459 İyi yolculuklar! 425 00:41:25,667 --> 00:41:29,251 Ne var, benimle randevunuz mu vardı? 426 00:41:29,459 --> 00:41:32,292 Bizimle gel, anlarsın. 427 00:41:34,167 --> 00:41:36,959 Ben onun avukatıyım. 428 00:41:36,959 --> 00:41:39,084 Bu neyle ilgili? Önce benimle konuşun. 429 00:41:39,667 --> 00:41:41,209 Ne diyor? 430 00:41:41,917 --> 00:41:43,792 Sessizce bizimle gelin. 431 00:41:46,417 --> 00:41:47,959 Neden olmasın? 432 00:41:48,292 --> 00:41:51,251 Ama uçağı kaçırırsam bilet bedelini ödeyecek misiniz? 433 00:41:51,251 --> 00:41:53,001 Merak etme. 434 00:41:54,334 --> 00:41:56,417 Business class uçuyoruz ama. 435 00:41:56,584 --> 00:41:58,917 Ulusal Polis Ajansı Şef Kang Hyung-chul. 436 00:42:09,876 --> 00:42:12,792 Gerçekten çok işim var... 437 00:42:13,167 --> 00:42:17,792 ...öyleyse tam olarak sohbetimizin amacı nedir? 438 00:42:22,292 --> 00:42:25,826 Yaptığınız işler. 439 00:42:30,709 --> 00:42:32,751 Goldmoon Yolsuzluk İnceleme Raporu. 440 00:43:02,959 --> 00:43:06,126 Bunlar oldukça ciddi suçlamalar. 441 00:43:06,126 --> 00:43:10,926 Bir karar ver. Uçağının kalkmasına daha vakit var. 442 00:43:12,792 --> 00:43:14,759 Bir sigara yakacağım. 443 00:43:26,917 --> 00:43:31,209 Yani Joong-go'nun icabına bakmak istiyorsun... 444 00:43:32,459 --> 00:43:35,251 ...başka bir deyişle bana arka çıkacaksın öyle mi? 445 00:43:35,251 --> 00:43:41,042 Doğru, senin de bildiğin gibi ona karşı hiç şansın yok. 446 00:43:43,626 --> 00:43:46,917 Beni iyimser olarak gördüğün için sağ ol... 447 00:43:47,542 --> 00:43:51,334 ...ama biz çocuk parkı haydutları değiliz. 448 00:43:51,334 --> 00:43:53,334 Biz de AVM polisi değiliz. 449 00:43:53,792 --> 00:43:57,709 - Bizi küçümsüyorsunuz. - Senin sözlerin, benim değil. 450 00:44:08,334 --> 00:44:11,355 Onu dava etmek için... 451 00:44:11,356 --> 00:44:14,376 ...bir şeyler mi istiyorsun? 452 00:44:15,084 --> 00:44:20,017 Her zaman aynı fikirde olamayız ama bu oldukça alçakça. 453 00:44:23,251 --> 00:44:25,292 Uçakta okursun. 454 00:44:40,376 --> 00:44:43,459 Bu kendi şeyimize benziyor. 455 00:44:44,334 --> 00:44:49,042 Kahretsin, tüm köstebekleri ortaya çıkardık sanıyordum. 456 00:44:49,667 --> 00:44:52,334 Daha varmış demek. 457 00:44:53,209 --> 00:44:55,959 Bir şeyi doğru anlayalım. 458 00:44:56,251 --> 00:45:00,417 Seok'un adamlarını köstebeklikle suçladın ve onları saf dışı bıraktın. 459 00:45:00,834 --> 00:45:04,334 Ve Seok tahta giden yolda temizlenmesi gereken bir engeldi. 460 00:45:06,709 --> 00:45:07,917 Değil mi? 461 00:45:12,917 --> 00:45:15,292 Nasıl istiyorsan öyle yorumla. 462 00:45:17,292 --> 00:45:22,167 Bu kadar kirli çamaşırı toplayabildiysen neden istediğini yapamıyorsun? 463 00:45:22,376 --> 00:45:24,292 Bu herkesin iyiliği için. 464 00:45:24,959 --> 00:45:28,834 İşler boka sarmadan rızanızı istiyoruz. 465 00:45:29,626 --> 00:45:32,792 Rıza mı? Daha çok bir ihtar gibi. 466 00:45:33,334 --> 00:45:36,126 Bugünlük bu kadar yeter uçağa geç kalacaksın. 467 00:45:44,042 --> 00:45:49,001 Bu arada bugün uçtuğumu nereden biliyordun? 468 00:45:49,209 --> 00:45:51,626 Ve de mükemmel zamanlama tabi. 469 00:45:53,834 --> 00:45:56,751 Her şey şimdi daha iyi anlaşılıyor. 470 00:45:57,667 --> 00:46:02,042 İçeride pek çok köstebeğiniz var. 471 00:46:04,042 --> 00:46:05,567 Güzel olmalı. 472 00:46:16,626 --> 00:46:18,292 Bu adamı araştır. 473 00:46:18,292 --> 00:46:22,959 Resmi polis kayıtlarından kişisel detaylarına kadar bütün falsolarını bul. 474 00:46:23,167 --> 00:46:25,334 Para önemli değil. 475 00:46:26,292 --> 00:46:30,917 Bu işi yapacak en iyi insanları bul. 476 00:46:34,959 --> 00:46:37,376 Tam da bu işi yapacak insanları tanıyorum. 477 00:46:39,709 --> 00:46:41,417 Ve... 478 00:46:43,167 --> 00:46:48,109 ...Yanbianlı berduşları çağır. 479 00:46:50,084 --> 00:46:53,376 Bu işi kendiniz mi halledeceksiniz? 480 00:47:02,126 --> 00:47:04,376 Sikik herif! 481 00:47:04,876 --> 00:47:08,001 Demek oynamak istiyorsun? 482 00:47:09,084 --> 00:47:12,792 Evet, Joong-go ile ilgileniyor musun? 483 00:47:15,334 --> 00:47:17,417 Aferin evlat. 484 00:47:18,084 --> 00:47:22,126 Yarın ilk iş olarak basıyoruz bu yüzden biraz adam topla. 485 00:47:22,417 --> 00:47:24,201 Tamam. 486 00:47:30,834 --> 00:47:33,292 İhtiyar bunak Jang nasıl? 487 00:47:33,917 --> 00:47:37,042 Çelimsiz kalas ne yapabilir ki? 488 00:47:37,043 --> 00:47:40,167 Yalnız bir hayat sürüyor. 489 00:47:40,167 --> 00:47:44,876 Çay için uğrayan diğer bunakları saymazsak hiçbir şey yapmıyor patron. 490 00:47:45,667 --> 00:47:47,876 Çay onlara sınıf atlatmaz ki. 491 00:47:49,334 --> 00:47:53,501 Yönetim kurulu toplantısına kadar o ihtiyar bunakların üzerinde dur. 492 00:47:53,959 --> 00:47:56,209 O haremağalarına güven olmaz. 493 00:47:56,209 --> 00:47:58,542 - Merak etmeyin patron. - Tamam patron. 494 00:47:58,959 --> 00:48:02,084 Eğer birisi çizgiden sapacak olursa... 495 00:48:03,334 --> 00:48:07,209 ...taşaklarını kesip kendi çocuklarına yediririm. 496 00:48:09,209 --> 00:48:12,542 Kahretsin, beni korkutuyorsun! 497 00:48:13,001 --> 00:48:16,584 Kurnazlık ve zarafet sanatını hiç öğrenemeyeceksin. 498 00:48:17,167 --> 00:48:21,167 "Taşaklarını kesmek", şu adama kulak verin. 499 00:48:22,959 --> 00:48:25,751 Bu arada patron, Jung Chung ne olacak? 500 00:48:26,542 --> 00:48:29,959 Siz başkan olunca tozu dumana katacaktır. 501 00:48:32,876 --> 00:48:37,792 Bu kadar iş konuştuğumuz yeter hadi yemeğin tadını çıkaralım. 502 00:48:37,876 --> 00:48:42,776 Dana eti çok taze ve gerçek Kore eti. 503 00:48:42,876 --> 00:48:44,417 Evet patron. 504 00:48:51,459 --> 00:48:54,376 - Siz de kimsiniz? - Yakalayın onu! 505 00:48:55,709 --> 00:48:57,959 Bunları kim içeri aldı? 506 00:48:58,626 --> 00:49:01,542 Sorun yok oturun, oturun. 507 00:49:08,917 --> 00:49:10,376 Siz de kimsiniz? 508 00:49:10,376 --> 00:49:14,417 Neden bu mükemmel kahvaltımızı mahvediyorsunuz? 509 00:49:14,626 --> 00:49:17,417 Burada yemek yediğimizi görmüyor musunuz? 510 00:49:17,417 --> 00:49:20,667 Neredeyse bitirmişsiniz gibi görünüyor. 511 00:49:24,542 --> 00:49:28,001 Bak sen şu işe, bu teğmen... 512 00:49:29,084 --> 00:49:30,792 Doğru ya terfi etmiştin. 513 00:49:31,292 --> 00:49:34,584 Şef Kang, yollarımız çok kesişir oldu. 514 00:49:35,917 --> 00:49:37,751 Seni adi şerefsiz! 515 00:49:38,542 --> 00:49:41,251 Boşboğazlığından sıkıldım artık. 516 00:49:41,251 --> 00:49:46,151 Bu restoran sizi biraz aşar. 517 00:49:46,251 --> 00:49:49,834 Maaşın buranın tatlı parasını bile ödemez. 518 00:49:50,842 --> 00:49:53,584 Şuna bak... 519 00:49:54,792 --> 00:49:58,501 ...sabah sabah bunu nasıl yiyebiliyorsunuz? 520 00:49:59,334 --> 00:50:02,167 Hayatta yerini bileceksin. 521 00:50:02,167 --> 00:50:04,292 Şef Kang. 522 00:50:08,084 --> 00:50:10,167 Biraz uzun, sabırlı ol. 523 00:50:10,584 --> 00:50:14,230 Lee Joong-go şu suçlardan tutuklusunuz: 524 00:50:14,231 --> 00:50:17,876 Cinayet, dolandırıcılık, tecavüz, haraç kesme... 525 00:50:18,334 --> 00:50:23,001 ...vesaire, vesaire, vesaire. 526 00:50:23,001 --> 00:50:24,876 O kadar çok ki. 527 00:50:25,584 --> 00:50:29,876 Yarım yamalak şakalar yapmak için saat çok erken. 528 00:50:29,876 --> 00:50:32,167 Pek de şakacı sayılmam. 529 00:50:32,167 --> 00:50:33,709 Gerçekten buna cesaret mi ediyorsun? 530 00:50:34,376 --> 00:50:36,592 Beni karşına alabileceğini mi sanıyorsun? 531 00:50:37,417 --> 00:50:38,917 Suçlamaları ispatlayamazsın. 532 00:50:39,042 --> 00:50:41,876 Bu mahkeme onaylı bir yetki belgesi... 533 00:50:43,834 --> 00:50:47,917 ...bu sefer seni hayal kırıklığına uğratmayacağız. 534 00:50:52,667 --> 00:50:54,042 Götürün. 535 00:50:56,292 --> 00:50:58,501 - Patron! - Patron! 536 00:51:00,042 --> 00:51:03,792 Kim yaptı bunu, o yavşak Jung mu? 537 00:51:06,209 --> 00:51:07,334 Acaba... 538 00:51:08,876 --> 00:51:10,301 ...kim olabilir? 539 00:51:12,792 --> 00:51:15,459 - Patron, hayır! - Efendim! 540 00:51:40,417 --> 00:51:42,584 Bir toplantı ayarla. 541 00:51:43,209 --> 00:51:46,876 Tamam. Uçak biletlerini de ayırtırım. 542 00:51:50,126 --> 00:51:52,959 Şef Kang dosyası hala hazır değil mi? 543 00:51:53,251 --> 00:51:57,376 Biz ulaştıktan sonra elinizde olacak efendim. 544 00:52:01,334 --> 00:52:03,001 Ya Yanbianlı berduşlar? 545 00:52:05,751 --> 00:52:09,876 Şimdiye gelmiş olmalılar. 546 00:52:23,459 --> 00:52:25,876 Incheon Uluslararası Feribot Terminali. 547 00:52:43,376 --> 00:52:46,417 Hödük gibi görünmemeye çalışın. 548 00:52:47,584 --> 00:52:49,692 Bu kadar aşikar olmaya gerek yok. 549 00:52:50,667 --> 00:52:53,167 Fazladan dikkat çekmeye gerek yok. 550 00:52:53,501 --> 00:52:55,751 - Duydunuz mu? - Tamam. 551 00:52:57,292 --> 00:52:58,792 Hadi yürüyün! 552 00:53:05,834 --> 00:53:07,376 Gördünüz mü? 553 00:53:08,709 --> 00:53:11,334 Koreliler bu tür şeyleri hissediyor! 554 00:53:11,834 --> 00:53:14,126 Herifler bizim Yanbianlı olduğumuzu zaten biliyor! 555 00:53:18,001 --> 00:53:19,709 Gidelim! 556 00:53:34,959 --> 00:53:38,750 Şurası yüzü... 557 00:53:38,751 --> 00:53:42,542 ...parmakları ve ayak parmakları. 558 00:53:42,626 --> 00:53:47,126 Kalp atışını duyuyor musunuz? Oğlunuz sağlıklı. 559 00:53:47,876 --> 00:53:51,542 Bundan sonra bebeğin tekmelerini hissedeceksiniz. 560 00:53:52,126 --> 00:53:56,209 Gözle görülür şekilde kilo alacak ve... 561 00:54:02,001 --> 00:54:03,459 Baksana... 562 00:54:07,167 --> 00:54:08,876 ...yurtdışında yaşayalım mı? 563 00:54:23,626 --> 00:54:24,792 Alo? 564 00:54:39,834 --> 00:54:42,751 Haftalardır rapor gelmiyor. 565 00:54:44,334 --> 00:54:46,459 Özel bir şey yoktu. 566 00:54:47,209 --> 00:54:48,584 Özel bir şey mi? 567 00:54:49,042 --> 00:54:52,542 Öbür seferler özel miydi yani? 568 00:54:53,084 --> 00:54:58,051 Eve ne zaman geldiği, ne yediği, ne kadar yediği... 569 00:54:58,251 --> 00:55:00,959 ...horlayıp horlamadığı gibi şeyler. 570 00:55:00,959 --> 00:55:04,959 Detay olmaması savsaklamak için bahane değil demiştim. 571 00:55:06,417 --> 00:55:09,917 Seni yumuşatan bebeğin mi? 572 00:55:09,917 --> 00:55:11,667 Bebeğimin adını ağzına alma! 573 00:55:14,376 --> 00:55:17,959 İşi bırakmak istiyorum. 574 00:55:18,417 --> 00:55:20,042 Bırakmak mı? 575 00:55:23,917 --> 00:55:28,667 Bunu eroinman babana karşılık olarak kabul etmiştin. 576 00:55:29,584 --> 00:55:33,792 Seni o bardan çekip çıkardık ve iyileştirdik. 577 00:55:34,042 --> 00:55:36,584 Minnettar olman gerekmez mi? 578 00:55:36,834 --> 00:55:43,376 O eroinman öldü ve beni kurtaran da Ja-sung'du. 579 00:55:43,626 --> 00:55:46,917 Merak etme onun için yaşayacağım. 580 00:55:46,917 --> 00:55:48,209 Öyle mi? 581 00:55:51,126 --> 00:55:54,042 Bu kadar kolay mı sanıyorsun? 582 00:55:54,542 --> 00:55:59,334 Bizim için casusluk yaptığını bilse kocan nasıl hisseder acaba? 583 00:55:59,584 --> 00:56:03,584 O haydut bundan hoşlanırdı değil mi? 584 00:56:04,751 --> 00:56:06,459 Orospu çocuğu! 585 00:56:07,167 --> 00:56:12,134 Kuşkusuz, ama ne yapabilirim işim bu. 586 00:56:14,084 --> 00:56:18,917 Sen de kendi üzerine düşeni doğru yap anladın mı? 587 00:56:40,917 --> 00:56:43,488 Polis... 588 00:56:44,389 --> 00:56:47,459 ...bu sefer tüm yolları denedi. 589 00:56:49,251 --> 00:56:52,730 Belki de ellerinde gerçekten dava açmaya... 590 00:56:52,731 --> 00:56:56,209 ...yetecek kadar delil vardır. 591 00:56:57,626 --> 00:56:58,751 Öyle mi? 592 00:57:00,084 --> 00:57:02,792 O zaman bu delilleri kim sağladı? 593 00:57:04,876 --> 00:57:07,542 Sence ben mi yaptım? 594 00:57:08,792 --> 00:57:10,959 O kadar alçalmam. 595 00:57:13,334 --> 00:57:16,334 Ve asla öyle bir pislik yapmadım. 596 00:57:16,584 --> 00:57:19,959 Öyle mi? O zaman kim olabilir? 597 00:57:20,626 --> 00:57:25,084 Sen değilsen bile aranızdan birisi o halde. 598 00:57:26,876 --> 00:57:29,251 Senin oğlan Ja-sung mesela? 599 00:57:31,751 --> 00:57:36,667 Koduğumun haini, beni bu şekilde mi safdışı edeceksin? 600 00:57:37,626 --> 00:57:42,534 Beni içeride tutarak bütün kurumu ele mi geçireceksin? 601 00:57:42,834 --> 00:57:45,209 - Joong-go... - Götveren! 602 00:57:45,542 --> 00:57:47,334 Senin ağzını yırtarım! 603 00:58:04,667 --> 00:58:11,709 Eğer bir daha adımı ağzına alırsan senin ağzını yırtarım. 604 00:58:13,834 --> 00:58:15,126 Dene beni. 605 00:58:17,834 --> 00:58:20,917 İstediğin gibi üstüme gel. 606 00:58:21,667 --> 00:58:24,001 İstediğini elde edebiliyor musun gör. 607 00:58:33,751 --> 00:58:36,917 Avukatlarımız ellerinden geleni yapıyor. 608 00:58:38,459 --> 00:58:39,876 Bu yüzden sabırlı ol. 609 00:58:41,001 --> 00:58:43,792 Bunca yıldır onlara iyi para yedirdik. 610 00:58:46,376 --> 00:58:48,084 İşe yarayacaktır. 611 00:58:50,084 --> 00:58:51,876 İhtiyarı... 612 00:58:54,042 --> 00:58:55,834 ...sen mi öldürdün? 613 00:59:00,917 --> 00:59:02,751 Sen öldürmedin mi? 614 00:59:05,084 --> 00:59:08,105 Eğer sen değilsen belki de... 615 00:59:08,106 --> 00:59:11,126 ...köstebeklerden birisiydi ya da... 616 00:59:11,126 --> 00:59:12,459 Ya da? 617 00:59:14,792 --> 00:59:17,209 Öbür binlercesi. 618 00:59:21,334 --> 00:59:23,876 Bunu ye koduğumun Çinlisi. 619 00:59:28,084 --> 00:59:29,834 Hey Jung! 620 00:59:32,167 --> 00:59:33,584 Lütfen... 621 00:59:35,167 --> 00:59:36,676 ...arkanı kolla. 622 00:59:46,542 --> 00:59:49,501 Beni düşündüğün için sağ ol... 623 00:59:50,792 --> 00:59:52,301 ...parmaklıkların arkasında bile. 624 00:59:54,251 --> 00:59:55,959 Harbi adammışsın. 625 01:00:22,334 --> 01:00:24,126 Getir. 626 01:00:37,751 --> 01:00:40,551 Minnettarlığımın küçük bir göstergesi. 627 01:00:40,917 --> 01:00:44,126 Nedir bu yenilebilir bir şey mi? 628 01:00:44,292 --> 01:00:47,396 Çin ayçöreği... 629 01:00:47,397 --> 01:00:50,501 ...gerçek bir lezzet. 630 01:00:55,251 --> 01:00:56,842 Ayçöreği ha? 631 01:00:58,417 --> 01:01:00,834 Hadi, evde aç şunu! 632 01:01:01,001 --> 01:01:05,584 Nasıl yeniyor bu? Şöyle mi? 633 01:01:11,001 --> 01:01:12,792 Bu yenilebilir görünmüyor. 634 01:01:12,792 --> 01:01:17,209 Aklandı, endişelenecek bir şey yok. 635 01:01:17,459 --> 01:01:19,667 Sana iyi bakacağım. 636 01:01:19,876 --> 01:01:24,167 Sana düzenli olarak bakım paketi göndereceğiz. 637 01:01:24,167 --> 01:01:25,976 Emeklilik ikramiyesi say. 638 01:01:29,584 --> 01:01:33,959 Sadece geri çekil ve biz de işimizi yapalım. 639 01:01:34,751 --> 01:01:37,292 İç işlerimize bu kadar burnunu sokma. 640 01:01:45,667 --> 01:01:48,042 - Bir sigara ver. - Tamam patron. 641 01:01:53,917 --> 01:01:56,646 Ne, hoşuna gitmedi mi? 642 01:01:56,647 --> 01:01:59,376 Daha fazlasını mı istiyorsun? 643 01:01:59,376 --> 01:02:02,084 O zaman kazancımızdan pay mı istiyorsun? 644 01:02:03,376 --> 01:02:05,292 Hey Jung Chung... 645 01:02:06,542 --> 01:02:08,417 ...sen beni ne sanıyorsun? 646 01:02:14,417 --> 01:02:15,834 Al götür bunları. 647 01:02:17,459 --> 01:02:19,959 Ben gangsterlerden para almam. 648 01:02:23,251 --> 01:02:25,167 O halde ne istiyorsun? 649 01:02:26,917 --> 01:02:29,834 Bizi yok etmeye çalışmıyorsun... 650 01:02:29,835 --> 01:02:32,751 ...yani bir şey istiyor olmalısın. 651 01:02:32,751 --> 01:02:34,626 Yok etmek mi? 652 01:02:35,042 --> 01:02:38,459 Anında yerine başka birisi gelir. 653 01:02:39,459 --> 01:02:43,626 Yeni bir soruşturma mı başlatacağım? Çok can sıkıcı. 654 01:02:43,876 --> 01:02:47,209 Sizden fazla bir şey istemiyoruz. 655 01:02:47,626 --> 01:02:52,167 Sadece yerinizi bilin ve size söylenileni yapın. 656 01:02:52,167 --> 01:02:54,709 Her şeye aşırı tepki vermeye gerek yok. 657 01:02:55,376 --> 01:03:00,334 Siz yarak kafalıların ayak işlerini yapmamızı istiyorsun öyle mi? 658 01:03:00,959 --> 01:03:03,376 Taşaksız fino köpekleri gibi. 659 01:03:04,001 --> 01:03:07,626 Buna gerek yok. 660 01:03:07,917 --> 01:03:09,667 Bunu bir çeşit... 661 01:03:10,667 --> 01:03:13,251 ...işbirliği ilişkisi gibi düşün. 662 01:03:13,917 --> 01:03:16,292 - Parayı topla. - Tamam efendim. 663 01:03:26,042 --> 01:03:29,667 Tamam yeter, git artık! 664 01:03:33,709 --> 01:03:35,209 Tamam seni duydum. 665 01:03:35,209 --> 01:03:39,251 Mesajını açık ve net olarak anladım. 666 01:03:40,792 --> 01:03:43,042 Sen de yakında benim mesajımı alacaksın. 667 01:04:10,209 --> 01:04:12,876 Şef Kang'ın personel dosyası. 668 01:04:12,876 --> 01:04:15,042 Hem mesleki hem kişisel. 669 01:04:15,042 --> 01:04:16,334 Kes sesini! 670 01:04:20,417 --> 01:04:23,834 Bu kesin bilgi mi? 671 01:04:24,834 --> 01:04:28,542 Bunu Çinin en iyi hacker gruplarının birinden aldım. 672 01:04:28,542 --> 01:04:36,459 Bu herifler FBI veritabanına en fazla iki gün içinde sızabilirler. 673 01:04:41,167 --> 01:04:42,834 Ya Yanbianlı berduşlar? 674 01:04:43,167 --> 01:04:44,667 Beklemedeler. 675 01:04:54,709 --> 01:04:56,126 Arayan - Kardeşim. 676 01:05:03,001 --> 01:05:07,084 Lanet kardeşim! Nerelerdesin? 677 01:05:07,084 --> 01:05:10,292 Ne zaman geldin? Bugün mü? 678 01:05:10,751 --> 01:05:12,792 Neden aramadın? 679 01:05:14,751 --> 01:05:16,751 Elbette sorun değil. 680 01:05:18,709 --> 01:05:21,209 Ne sürprizi? 681 01:05:25,792 --> 01:05:27,292 Neden orası? 682 01:05:31,542 --> 01:05:33,209 Tamam. 683 01:05:36,792 --> 01:05:40,001 2 gün içinde dönmeyecek miydi? 684 01:05:40,251 --> 01:05:42,959 Sanki bir başkası gibiydi. 685 01:05:42,959 --> 01:05:45,001 Incheon deposuna. 686 01:05:45,417 --> 01:05:46,792 Tamam patron. 687 01:05:50,876 --> 01:05:52,376 Kenara çek. 688 01:06:00,709 --> 01:06:02,292 Ne yapmak istersiniz? 689 01:06:10,001 --> 01:06:12,584 Berduşları çağır. 690 01:07:19,459 --> 01:07:21,626 Sanırım maskem düştü. 691 01:07:21,626 --> 01:07:24,459 Dosyamı yok et ve burayı de temizle. 692 01:07:28,042 --> 01:07:31,826 Ve lütfen sigarayı bırak. 693 01:07:33,334 --> 01:07:34,759 Kendine iyi bak. 694 01:08:05,542 --> 01:08:07,626 Şalterleri mi indirdi? 695 01:08:39,876 --> 01:08:43,876 Vay anasını! Bir silahı olduğunu söylememiştin! 696 01:08:43,876 --> 01:08:46,042 Bana da söylenmedi sik tıpası! 697 01:08:46,376 --> 01:08:48,209 Yine de onu hayatta mı tutacağız? 698 01:08:49,126 --> 01:08:52,167 - Evet, emir böyle. - Geri duralım. 699 01:08:53,334 --> 01:08:58,042 Bu bir altıpatlar, 3 kurşunu kaldı. 700 01:08:59,084 --> 01:09:01,584 Gerizekalı! Burası Yanbian değil! 701 01:09:02,584 --> 01:09:06,751 Silah seslerini duymadın mı? Birazdan burası polis kaynar! 702 01:09:08,626 --> 01:09:10,501 O zaman ne yapacağız? 703 01:09:10,626 --> 01:09:13,209 Aniden saldıracağız! 704 01:09:13,751 --> 01:09:15,292 Bu tehlikeli olmaz mı? 705 01:09:15,292 --> 01:09:17,084 Tatilde miyiz? 706 01:09:18,501 --> 01:09:19,759 Davranın! 707 01:10:46,626 --> 01:10:48,659 İçeride bekliyor efendim. 708 01:11:00,084 --> 01:11:01,834 Neden herkes burada? 709 01:11:01,834 --> 01:11:04,376 İşte geldin, biraz gecikmiş olsan da. 710 01:11:04,709 --> 01:11:07,584 Evet yağmur ve trafik yüzünden. 711 01:11:08,292 --> 01:11:11,709 Suk-mu, seni gerzek herif! 712 01:11:12,334 --> 01:11:15,792 Sana en yeni GPS'yi al demiştim. 713 01:11:16,792 --> 01:11:20,376 Gerçek zamanlı trafik bilgisi alıyorsun götveren! 714 01:11:20,376 --> 01:11:22,251 Biz buraya öyle geldik. 715 01:11:25,501 --> 01:11:26,701 Getirin. 716 01:11:29,917 --> 01:11:31,042 Gel! 717 01:11:49,334 --> 01:11:50,709 Kardeşim! 718 01:12:02,667 --> 01:12:07,634 Varilin içinde ne olduğunu görmek ister misin? 719 01:12:15,584 --> 01:12:17,126 Bana bir sigara ver. 720 01:12:57,126 --> 01:12:59,292 Bu senin go hocan. 721 01:13:01,126 --> 01:13:02,584 Şaşırdın mı? 722 01:13:05,251 --> 01:13:09,292 Oldukça güzel ve gideri olan bir vücudu var. 723 01:13:09,584 --> 01:13:12,209 Off o göğüsler! 724 01:13:13,459 --> 01:13:14,834 Kardeşim! 725 01:13:16,459 --> 01:13:18,251 Biliyor muydun? 726 01:13:20,751 --> 01:13:24,251 Bu amcık bir casus! 727 01:13:25,709 --> 01:13:27,042 Bir polis. 728 01:13:28,751 --> 01:13:30,751 O bir polis. 729 01:13:40,751 --> 01:13:45,667 Bunu biliyor muydun? 730 01:13:48,042 --> 01:13:49,792 Hayır, ben... 731 01:13:52,292 --> 01:13:53,492 Bilmiyordum. 732 01:13:59,584 --> 01:14:02,292 Bu kaltak çok güçlü çıktı. 733 01:14:02,584 --> 01:14:06,542 Ne olursa olsun konuşmayacak. 734 01:14:07,167 --> 01:14:11,959 Adamlarımdan daha iyi. Onu sana vereceğim. 735 01:14:14,959 --> 01:14:19,084 Ama öğrenmek istediğim şeyleri... 736 01:14:19,085 --> 01:14:23,209 ...zaten önceden biliyordum. 737 01:14:24,501 --> 01:14:29,484 Onunla tasdik edebileceğimi düşündüm. 738 01:14:33,917 --> 01:14:35,917 İşte burada. 739 01:14:37,501 --> 01:14:40,584 Bu dosya için Çinde bir servet ödedim. 740 01:14:41,709 --> 01:14:43,167 Bir göz at. 741 01:14:52,001 --> 01:14:55,042 Ben bile şoke oldum. 742 01:14:56,042 --> 01:14:59,229 Sadece bir köstebek değil... 743 01:14:59,230 --> 01:15:02,417 ...bir polis ailemizin bir parçasıydı. 744 01:15:04,667 --> 01:15:06,251 Devam et bak. 745 01:15:11,251 --> 01:15:15,417 Yanındaki döl lekesi Şey Kang. 746 01:15:16,501 --> 01:15:19,584 Dibimizde havlayıp duran herif. 747 01:15:26,167 --> 01:15:30,001 O akademideyken Kang bir eğitmenmiş. 748 01:15:30,876 --> 01:15:35,209 Yani onun akıl hocası falan. 749 01:15:35,834 --> 01:15:38,334 Muhtemelen bekaretini de bozmuştur. 750 01:15:41,667 --> 01:15:43,417 Sonraki sayfayı oku. 751 01:15:44,126 --> 01:15:45,834 Bir tane daha var. 752 01:15:50,834 --> 01:15:52,917 Oradaki sikik... 753 01:15:56,001 --> 01:15:58,209 ...gerçekten canımı sıktı! 754 01:16:02,501 --> 01:16:03,834 Orospu çocuğu! 755 01:16:06,376 --> 01:16:07,584 Götveren! 756 01:16:20,626 --> 01:16:21,917 Hey kardeşim! 757 01:16:23,667 --> 01:16:25,209 Şoke mi oldun? 758 01:16:43,917 --> 01:16:48,376 Bu amcıklar başından beri seninle oynuyordu. 759 01:16:51,584 --> 01:16:54,251 Kahretsin kesilmiyor! 760 01:17:08,417 --> 01:17:13,401 Şey Kang mesajımızı alacaktır sence de öyle değil mi? 761 01:17:18,459 --> 01:17:20,459 - Hey Yanbianlılar! - Efendim? 762 01:17:21,792 --> 01:17:26,734 Biraz eğlenin ve kadını da cesetle birlikte tekneden atın. 763 01:17:27,542 --> 01:17:28,826 Tamam. 764 01:17:29,709 --> 01:17:30,976 Gidelim. 765 01:17:33,584 --> 01:17:37,042 Seninle işim bittiğinde... 766 01:17:37,043 --> 01:17:40,501 ...seni öldürmem için bana yalvaracaksın. 767 01:18:44,626 --> 01:18:47,226 Ne? Bu saatte sevişmek için mi aradın? 768 01:18:49,584 --> 01:18:51,542 Uyuma hakkımı çiğniyorsun. 769 01:18:54,876 --> 01:18:57,209 Seni uyandıracak bazı haberlerim var. 770 01:18:57,667 --> 01:18:59,334 İyi haber olsa iyi olur. 771 01:18:59,334 --> 01:19:01,292 Yeni bir yönetim kurulu toplantısı ayarlandı. 772 01:19:02,626 --> 01:19:04,626 2 gün sonra saat 5'te. 773 01:19:05,209 --> 01:19:10,042 Sen burada olduğuna göre Jung kontrolü ele geçirecek. 774 01:19:13,292 --> 01:19:16,667 Yani bunu başıma kakmak için mi geldin? 775 01:19:16,667 --> 01:19:18,667 Evet seni işe yaramaz bok çuvalı! 776 01:19:18,667 --> 01:19:20,251 Bu da ne şimdi? 777 01:19:20,351 --> 01:19:23,792 O kadar işe yaramazsın ki her şeyi Çinlilere kaptırdın. 778 01:19:24,417 --> 01:19:27,459 Ne zamandan beri Goldmoon'u Çinliler ele geçiriyor? 779 01:19:28,376 --> 01:19:30,792 Senin çetene ait değil miydi? 780 01:19:32,417 --> 01:19:34,334 Meşru varis sendin. 781 01:19:36,209 --> 01:19:39,626 Beni bu kadar düşündüğünü bilmiyordum. 782 01:19:41,126 --> 01:19:43,292 Ve beni bu duruma kim düşürdü? 783 01:19:43,459 --> 01:19:46,792 Sen olmasaydın bunlar başıma gelmezdi. 784 01:19:47,501 --> 01:19:50,751 Evlat biz polisiz. 785 01:19:51,126 --> 01:19:53,938 Bize bir rapor verilir, araştırırız... 786 01:19:53,939 --> 01:19:56,751 ...suç tespit ederiz, tutuklarız. 787 01:19:56,751 --> 01:19:58,376 Bu bizim işimiz. 788 01:20:01,834 --> 01:20:06,251 O zaman o raporu kim hazırladı? 789 01:20:39,417 --> 01:20:41,704 Jung Chung... 790 01:20:43,005 --> 01:20:45,692 ...dibe vurmuşsun. 791 01:20:53,376 --> 01:20:54,501 Ne yani? 792 01:20:54,834 --> 01:20:59,001 Benden ne istiyorsun? Bıçağımı bilememi mi? 793 01:20:59,001 --> 01:21:01,542 Elinden gelenin en iyisi bu mu? 794 01:21:01,542 --> 01:21:04,959 Ben Lee Joong-go'yum! Sınırsız gücü olan Lee Joong-go! 795 01:22:17,251 --> 01:22:20,584 Jung Chung, aşağılık herif! 796 01:22:22,459 --> 01:22:27,376 Bu fare zehiri, bundan şüphem yok. 797 01:22:28,251 --> 01:22:29,167 Efendim? 798 01:22:29,167 --> 01:22:32,459 Ama bunu görmezden de gelemem. 799 01:22:35,126 --> 01:22:38,001 Yalnız başıma batamam. 800 01:22:38,751 --> 01:22:41,605 Ve bu fare zehiri... 801 01:22:41,606 --> 01:22:44,459 ...şer gibi görünen bir hayır da olabilir. 802 01:22:50,167 --> 01:22:52,146 Pekala. 803 01:22:53,047 --> 01:22:55,126 İşbirliği yapacağım. 804 01:22:57,667 --> 01:22:59,292 Oynayacağım. 805 01:23:29,251 --> 01:23:31,834 Jung nasıl öğrendi? 806 01:23:33,542 --> 01:23:38,751 Onunla bir anlaşma mı yaptın? 807 01:23:42,084 --> 01:23:44,959 Aşağılık biriyim biliyorum... 808 01:23:47,417 --> 01:23:48,959 ...ama o kadar da değil. 809 01:23:52,017 --> 01:23:56,684 Senin olduğunu düşünmüştüm. 810 01:23:58,542 --> 01:24:00,526 Aklını kaçırdığını düşündüm. 811 01:24:03,001 --> 01:24:04,959 Böyle bir durum yaşamıştık. 812 01:24:08,334 --> 01:24:10,209 Uzun zaman önce. 813 01:24:10,334 --> 01:24:15,234 Bu yüzden mi Suk-mu'yu yanıma soktun? Bir sigorta olarak mı? 814 01:24:15,876 --> 01:24:20,784 Onu oraya soktuk ama senden haberi yoktu. 815 01:24:23,376 --> 01:24:25,251 Orospu çocuğu! 816 01:24:25,251 --> 01:24:29,251 Böyle yapma, neredeyse bitti. 817 01:24:29,251 --> 01:24:31,417 Kaybedecek bir şey kalmadı. 818 01:24:36,876 --> 01:24:38,959 Hiçbir şey değişmedi. 819 01:24:40,376 --> 01:24:42,834 Plana göre devam ediyoruz. 820 01:24:44,292 --> 01:24:46,334 O halde plan ne? 821 01:24:48,001 --> 01:24:49,376 Plan! 822 01:24:52,167 --> 01:24:55,917 Aralarında hangisini destekleyeceksin. 823 01:24:56,167 --> 01:24:57,459 Ne? 824 01:25:10,167 --> 01:25:14,042 Jang Su-ki, Goldmoon'un şu andaki başkan yardımcısı. 825 01:25:15,501 --> 01:25:18,834 Elinde hiç güç yok demiştin. 826 01:25:19,501 --> 01:25:24,042 Jeil çetesinin patronuydu ama tüm çeteler Goldmoon altında birleşince... 827 01:25:24,042 --> 01:25:27,209 ...tüm gücünü kaybetti. 828 01:25:27,209 --> 01:25:30,584 O zamanlar Jeil çetesi dağılmak üzereydi. 829 01:25:30,584 --> 01:25:32,459 Ve o da yarı emekliydi. 830 01:25:32,709 --> 01:25:34,501 Yani bizim için mükemmeldi. 831 01:25:35,542 --> 01:25:40,084 Başından beri ona baktık ki kendini toparlasın. 832 01:25:40,792 --> 01:25:43,029 Ama o kadar güçsüz ki... 833 01:25:43,130 --> 01:25:46,667 ...yalnız bizim yardımımız yetmiyor. 834 01:25:47,001 --> 01:25:50,709 Bu yüzden becerikli bir takım arkadaşına ihtiyacı vardı. 835 01:25:51,167 --> 01:25:52,459 Takım arkadaşı mı? 836 01:25:53,001 --> 01:25:55,417 Bu Goldmoon'un uygulayıcı genel müdürü Lee Ja-sung. 837 01:25:55,417 --> 01:25:57,501 Jung ile aynı şehirden. 838 01:25:57,501 --> 01:26:00,501 Ve o da Çin asıllı. 839 01:26:00,751 --> 01:26:02,751 Sence itaat edecek mi? 840 01:26:03,709 --> 01:26:07,076 Sonradan Jung'a ihanet etmek durumunda kalabilir. 841 01:26:10,167 --> 01:26:14,584 Takım arkadaşımı hep merak etmişimdir. 842 01:26:15,834 --> 01:26:19,792 Seninle birlikte bu iş yapılabilir bir hal alabilir. 843 01:26:21,084 --> 01:26:23,667 Ja-sung tüm emirleri yerine getirelim. 844 01:26:24,251 --> 01:26:25,542 Orospu çocuğu! 845 01:26:28,084 --> 01:26:32,209 İkiniz aranızda bunu halletmediniz mi daha? 846 01:26:36,251 --> 01:26:41,584 Ja-sung detayları sonra konuşuruz. 847 01:26:47,876 --> 01:26:50,001 Bu da nedir böyle? 848 01:26:50,334 --> 01:26:54,501 Onu kullanarak Goldmoon'u ele geçir. 849 01:26:55,626 --> 01:26:57,459 Bu son demiştin. 850 01:26:58,959 --> 01:27:01,459 Bu son görevin demiştin. 851 01:27:02,334 --> 01:27:04,126 Efendim bunu yapamam. 852 01:27:04,584 --> 01:27:08,834 Söz verdiniz, bana bunu vaat ettiniz! 853 01:27:08,834 --> 01:27:11,001 Bana ne olduğu umurunuzda değil mi? 854 01:27:11,209 --> 01:27:14,334 - Hiç kıymetim yok mu? - Başka seçenek yok. 855 01:27:15,626 --> 01:27:19,126 Senin için en güvenli yol bu. 856 01:27:19,626 --> 01:27:22,959 Seni orospu çocuğu! Saçmalamayı kes! 857 01:27:25,917 --> 01:27:28,584 Sence Jung Chung nasıl öğrendi? 858 01:27:30,834 --> 01:27:35,626 Veritabanımız geçen hafta hacklendi. 859 01:27:37,042 --> 01:27:39,042 Çinli hackerlar tarafından. 860 01:27:39,126 --> 01:27:44,042 Beni hedef aldılar ve çok gizli istihbari bilgileri çaldılar. 861 01:27:44,042 --> 01:27:45,876 Suk-mu'yu öğrendiler. 862 01:27:48,001 --> 01:27:49,751 Her şeyi ele geçirdiler. 863 01:27:51,334 --> 01:27:56,242 Ve çalınan dosyalar içinde elbette senin dosyan da vardı. 864 01:28:26,709 --> 01:28:29,575 Nasıl oldu da... 865 01:28:29,576 --> 01:28:32,442 ...Ja-sung'u öldürmediniz? 866 01:28:40,042 --> 01:28:42,042 Şangay sözleşmesini tekrar gözden geçir. 867 01:28:50,001 --> 01:28:53,584 Senin bütün dosyalarını sildim. 868 01:28:55,084 --> 01:29:00,067 Polis memuru Lee Ja-sung diye birisi artık yok. 869 01:29:02,251 --> 01:29:06,299 Senin varlığından haberi olan sadece iki kişi var... 870 01:29:06,300 --> 01:29:09,167 ...ben ve müdür. 871 01:29:11,251 --> 01:29:14,501 Jung'un seni neden öldürmediğini kimse bilmiyor. 872 01:29:15,084 --> 01:29:17,667 Ama şans yüzüne güldü. 873 01:29:18,459 --> 01:29:22,042 Bu avantajı bizim tarafımıza geçirdi. 874 01:29:24,084 --> 01:29:26,542 Bugün itibarıyla Jung Chung'un işi bitti. 875 01:29:28,126 --> 01:29:30,209 Lee'nin çetesi harekete geçti. 876 01:29:32,626 --> 01:29:34,292 Sigaran var mı? 877 01:29:45,709 --> 01:29:46,834 Bu da ne? 878 01:29:49,667 --> 01:29:50,501 Kahretsin! 879 01:29:51,584 --> 01:29:53,101 Yakalayın onu! 880 01:30:04,376 --> 01:30:06,292 Götverenler! 881 01:30:43,626 --> 01:30:45,001 Patron gitmelisiniz! 882 01:30:45,001 --> 01:30:46,667 Bırakın beni göt herifler! 883 01:30:49,626 --> 01:30:50,584 Hepsini öldürün! 884 01:30:50,584 --> 01:30:51,751 Götverenler! 885 01:30:55,876 --> 01:30:57,942 Hepsini cehenneme gönderin! 886 01:31:02,667 --> 01:31:03,959 Onları geride tutun! 887 01:31:05,709 --> 01:31:07,276 Durdurun onları! 888 01:32:51,042 --> 01:32:54,167 Sizi omurgasız pislikler! 889 01:32:55,251 --> 01:32:57,251 Saldırı emrini Joong-go mu verdi? 890 01:32:59,334 --> 01:33:02,251 Polislerin oyununa mı geleceksiniz? 891 01:33:03,251 --> 01:33:06,834 Çetemizi hafife aldın... 892 01:33:06,835 --> 01:33:10,417 ...bizi sırtımızdan vuran hain Çinli! 893 01:33:18,209 --> 01:33:22,126 Hadi gelin götverenler! Hadi gelin! 894 01:33:22,626 --> 01:33:24,117 Yap şunu! 895 01:34:47,542 --> 01:34:48,542 Kıpırda, kıpırda! 896 01:34:51,292 --> 01:34:52,842 Buraya göt herif! 897 01:35:43,292 --> 01:35:48,201 Joong-go, o aşağılık herif sonunda fırtınayı kopardı. 898 01:35:48,751 --> 01:35:53,509 Herkesi bu karışıklığın içine çekti. 899 01:35:54,626 --> 01:35:58,376 O ve Jaebum çetesinin işi bitti. 900 01:35:58,959 --> 01:36:03,759 Bunun başka bir yolu yok artık. 901 01:36:05,709 --> 01:36:10,042 Birinin öne çıkıp bu karışıklığı düzeltmesi gerekiyor. 902 01:36:11,542 --> 01:36:13,576 Doğru değil mi başkan yardımcım Jang? 903 01:36:36,042 --> 01:36:40,417 Elimizden gelenin en iyisini yaptık ama malesef başaramayacak. 904 01:36:41,417 --> 01:36:42,842 Üzgünüm. 905 01:37:02,084 --> 01:37:04,084 Ne yapalım patron? 906 01:37:30,876 --> 01:37:33,959 - Han Joo-kyung nerede? - Han Joo-kyung... 907 01:37:35,709 --> 01:37:37,209 ...yoğun bakımda. 908 01:37:38,959 --> 01:37:41,667 Çocuk için üzgünüm. 909 01:37:42,334 --> 01:37:45,105 Bunu aşırı stres... 910 01:37:45,106 --> 01:37:47,876 ...ve ani şok tetiklemiş. 911 01:37:48,542 --> 01:37:52,084 Karınız için de tehlikeli olabilirdi. 912 01:38:18,709 --> 01:38:22,334 Şimdi Ja-sung yönetimi ele geçirmek zorunda. 913 01:38:22,751 --> 01:38:24,501 O artık deneyimli bir eleman. 914 01:38:25,459 --> 01:38:27,959 Bunun için bize minnettar olmalı değil mi? 915 01:38:37,334 --> 01:38:40,167 Bu iş bittiğinde... 916 01:38:40,168 --> 01:38:43,001 ...istifamı kabul et. 917 01:38:46,167 --> 01:38:50,667 Sarhoş musun? Gene başlama. 918 01:38:54,667 --> 01:38:58,459 Eğer gidersen bu operasyonu kim yönetecek? 919 01:38:58,917 --> 01:39:01,626 Bu davayı sen yaptın, bu senin bebeğin. 920 01:39:03,876 --> 01:39:06,376 Ben yapamam, bunun için çok aptalım. 921 01:39:09,334 --> 01:39:12,917 Bahanen aptallık mı? Lanet olasıca moron! 922 01:39:16,501 --> 01:39:17,876 Her şeyi geri alamayız. 923 01:39:23,959 --> 01:39:26,334 Kimse bundan cayamaz. 924 01:39:28,251 --> 01:39:32,084 Ya başarırız ya da bu uğurda ölürüz. 925 01:39:32,084 --> 01:39:34,959 Yani geriye dönüş yok. 926 01:39:37,667 --> 01:39:41,126 Birkaç adamımızı kaybetmemiz lanet olası bir ayıp... 927 01:39:41,459 --> 01:39:44,667 ...ama bir savaşı kazanmak için bazı fedakarlıklar gerekir. 928 01:39:50,459 --> 01:39:55,451 Ja-sung'un dizginlerini elimizde tutabilecek misin? 929 01:39:56,542 --> 01:39:58,792 Bundan böyle bu çok kolay olmayacak. 930 01:40:01,001 --> 01:40:05,909 Ne yapabilir ki? Ağımıza yakalanmış bir karides gibi. 931 01:40:19,584 --> 01:40:21,042 Hayır sağ ol. 932 01:40:22,376 --> 01:40:23,801 Bıraktım. 933 01:40:34,376 --> 01:40:36,501 Seok'un ölümünün... 934 01:40:36,702 --> 01:40:40,626 ...bu kadar hayırlı olabileceğini kim bilebilirdi? 935 01:40:42,167 --> 01:40:43,792 Hem de nasıl? 936 01:40:44,501 --> 01:40:47,001 Artık her şey geride kaldığına göre... 937 01:40:47,167 --> 01:40:51,114 ...Seok ve adamları Lee ve Jung... 938 01:40:51,115 --> 01:40:54,042 ...çok fazla sinirli ve hırslıydılar. 939 01:40:54,042 --> 01:40:56,376 Artık yeni bir dönem başlıyor. 940 01:40:56,751 --> 01:41:01,576 Jung'un adamları rahat duracak mı? 941 01:41:02,376 --> 01:41:04,834 Hala ellerinde Ja-sung var. 942 01:41:08,501 --> 01:41:10,917 Endişeleriniz çok gereksiz. 943 01:41:11,834 --> 01:41:13,816 Sizi temin ederim... 944 01:41:13,817 --> 01:41:18,084 ...düşüncesizce hareket etmeyecekler. 945 01:41:21,126 --> 01:41:26,042 Ona başkan olduğumda başkan yardımcılığı vaat ettim. 946 01:41:29,209 --> 01:41:31,126 Bu parlak bir fikir. 947 01:41:31,876 --> 01:41:34,174 Rütbe sıralamasına göre... 948 01:41:34,175 --> 01:41:37,334 ...başkanı belirlermek yapılacak en doğru şey. 949 01:41:37,917 --> 01:41:41,084 - Bu harika! - Çok güzel! 950 01:41:52,376 --> 01:41:56,626 Önlem olarak kendi adamlarımı getirdim. 951 01:41:57,876 --> 01:42:02,709 Yumuşak bir geçiş süreci için yeterli sayıda adam. 952 01:42:02,709 --> 01:42:07,001 Merak etmeyin, nerede durmam gerektiğini bilirim. 953 01:42:07,751 --> 01:42:09,667 Birkaç adamla ne yapabilirim? 954 01:42:09,667 --> 01:42:12,876 Onları arkadaşlarım olarak görün. 955 01:42:17,126 --> 01:42:21,042 Hadi içkilerimizi bitirip sallanmaya başlayalım! 956 01:42:31,167 --> 01:42:33,959 Kendimi çok kötü hissediyorum! 957 01:42:34,501 --> 01:42:38,634 Koskoca Goldmoon'un başkan yardımcısını bu pejmürde batakhaneye çağırıyorum. 958 01:42:39,709 --> 01:42:41,126 Ne istiyorsun? 959 01:42:41,584 --> 01:42:43,042 Ne mi istiyorum? 960 01:42:44,167 --> 01:42:47,917 Her an benim emrimde olduğunu unutma. 961 01:42:49,334 --> 01:42:53,417 Yerime başka bir eğitici atanana kadar doğrudan bana rapor ver. 962 01:42:54,917 --> 01:42:59,542 Seni uyarıyorum, hiçbir şey değişmedi. 963 01:43:00,459 --> 01:43:03,709 Sen bir polissin, unutma bunu. 964 01:43:06,042 --> 01:43:09,784 Ve önümüzdeki haftaya kadar revize edilmiş bir... 965 01:43:09,846 --> 01:43:11,684 ...organizasyon şeması getir. 966 01:43:12,417 --> 01:43:16,917 Daha önce erişimin olmayan yeni istihbaratların üstünde dur. 967 01:43:17,501 --> 01:43:18,909 Anlaşıldı mı? 968 01:43:19,751 --> 01:43:22,462 Özellikle de üst yönetim kademesi, polisler... 969 01:43:22,463 --> 01:43:25,959 ...ve Goldmoon bordrosundaki diğer takım elbiseliler. 970 01:43:41,251 --> 01:43:42,834 Bir şey daha... 971 01:43:45,417 --> 01:43:48,376 ...Lee yakında salıverilecek. 972 01:43:49,501 --> 01:43:50,584 Ne? 973 01:43:50,751 --> 01:43:52,509 Delil yetersizliğinden. 974 01:43:52,676 --> 01:43:56,001 Açık olmak gerekirse ona dokunma. 975 01:44:02,084 --> 01:44:04,167 Bebeğin için üzüldüm. 976 01:44:06,001 --> 01:44:07,167 Gerçekten. 977 01:44:51,501 --> 01:44:52,584 Evet? 978 01:44:53,126 --> 01:44:54,459 Ne? 979 01:45:09,626 --> 01:45:11,459 Durumu iyi görünmüyor. 980 01:45:12,167 --> 01:45:15,709 Gerekli hazırlıkları yapmalısınız. 981 01:45:27,792 --> 01:45:30,292 Bizi yalnız bırakın. 982 01:45:33,126 --> 01:45:34,334 Gidelim. 983 01:46:41,834 --> 01:46:44,542 Biraz gevşe puşt! 984 01:46:46,751 --> 01:46:49,084 Henüz ölmedim. 985 01:46:54,167 --> 01:46:57,292 Seni bir daha görebileceğimi sanmıyordum. 986 01:46:59,792 --> 01:47:01,834 Seni gördüğüme çok sevindim. 987 01:47:06,167 --> 01:47:08,042 Kardeşim. 988 01:47:11,667 --> 01:47:13,667 Bok gibi görünüyorsun. 989 01:47:22,126 --> 01:47:24,626 Artık... 990 01:47:28,834 --> 01:47:31,501 ...bir taraf seçmenin zamanı geldi. 991 01:47:37,459 --> 01:47:40,292 Dinle beni göt herif! 992 01:47:44,334 --> 01:47:47,126 Bu şekilde hayatta kalırsın. 993 01:48:10,792 --> 01:48:13,001 Ne yapıyorsun? 994 01:48:14,417 --> 01:48:15,876 Patron! 995 01:48:18,959 --> 01:48:20,126 Kardeşim! 996 01:48:20,292 --> 01:48:22,834 Seni gerizekalı! 997 01:48:29,917 --> 01:48:32,084 Ya... 998 01:48:34,209 --> 01:48:36,626 ...lanet bir mucize gibi... 999 01:48:38,334 --> 01:48:41,292 ...sağlığıma kavuşursam? 1000 01:48:44,751 --> 01:48:49,634 Benimle boy ölçüşebileceğini mi sanıyorsun? 1001 01:49:18,751 --> 01:49:21,626 Ofisteki kasamda... 1002 01:49:21,627 --> 01:49:24,501 ...sana bir hediye bıraktım. 1003 01:49:27,917 --> 01:49:29,917 Sonra bakarsın. 1004 01:49:36,501 --> 01:49:39,626 Güçlü ol... 1005 01:49:42,084 --> 01:49:43,834 ...kardeşim. 1006 01:49:44,792 --> 01:49:49,751 Bu senin hayatta kalmak için tek yolun. 1007 01:49:54,959 --> 01:49:57,584 Git artık yorgunum. 1008 01:55:35,376 --> 01:55:37,376 Yok daha neler! 1009 01:55:38,751 --> 01:55:42,417 Sınırsız gücü olan Joong-go ne hallere düşmüş. 1010 01:55:45,001 --> 01:55:48,834 Evet patron, şimdi çıktı. 1011 01:56:42,876 --> 01:56:47,751 Benimle gel, seninle konuşmak istediklerim var. 1012 01:57:04,959 --> 01:57:07,665 Güzel bir gün... 1013 01:57:07,666 --> 01:57:09,792 ...değil mi? 1014 01:57:42,001 --> 01:57:43,792 Çok kötü bir şoför. 1015 01:58:42,292 --> 01:58:46,876 Benim yerimde olsan sen de aynısını yapmaz mıydın? 1016 01:58:49,209 --> 01:58:51,459 Kang bunu görmezden gelmez. 1017 01:58:53,542 --> 01:58:55,084 Ne yapabilir ki? 1018 01:58:56,417 --> 01:59:00,709 Sen öldükten sonra sadece bana bel bağlayabilir. 1019 01:59:03,834 --> 01:59:07,042 Hadi biraz temiz hava alalım olur mu? 1020 01:59:23,001 --> 01:59:27,876 Kendine iyi bak, Jung Chung'a selamlarımı ilet. 1021 02:00:11,126 --> 02:00:15,926 Sigaran varsa bana bir sigara ver. 1022 02:00:30,917 --> 02:00:35,542 Son bir sigara istemem çok olmaz değil mi? 1023 02:00:58,209 --> 02:01:00,209 Yönetim kurulu toplantısı bugün mü? 1024 02:01:06,084 --> 02:01:08,549 Ja-sung'a tebriklerimi iletin... 1025 02:01:08,550 --> 02:01:11,542 ...onun koltuğa oturacağını kim bilebilirdi ki? 1026 02:01:12,209 --> 02:01:14,151 Sıfırdan gelip tepeye çıkmak. 1027 02:01:28,542 --> 02:01:31,334 Ölmek için ne kadar güzel bir gün. 1028 02:01:52,167 --> 02:01:54,884 Bu ne cüret! 1029 02:02:56,667 --> 02:02:59,376 Ne kalleşlik ama! 1030 02:03:03,917 --> 02:03:07,334 Bayım gerçekten taksi paranız var mı? 1031 02:03:09,001 --> 02:03:10,292 Lanet olsun! 1032 02:03:10,792 --> 02:03:13,959 İyi, iyi, dokunma! 1033 02:03:13,959 --> 02:03:15,709 Hangi araba? Şuradaki mi? 1034 02:03:48,542 --> 02:03:50,667 Lütfen dikkat. 1035 02:03:51,042 --> 02:03:53,863 Şu andaki başkan yardımcımız... 1036 02:03:53,864 --> 02:03:57,334 ...ve oybirliğiyle seçtiğimiz varis Jang Su-ki... 1037 02:03:58,376 --> 02:04:03,111 ...kişisel sebeplerden dolayı adaylıktan çekilmeye... 1038 02:04:03,212 --> 02:04:06,792 ...karar vermiştir. 1039 02:04:28,917 --> 02:04:33,584 Ve Lee Ja-sung başkanlık için aday olarak gösterilmiştir. 1040 02:04:34,209 --> 02:04:36,209 İtirazı olan? 1041 02:05:31,042 --> 02:05:35,951 Bu pahalı bir araba, sizin sınıfınıza göre... 1042 02:05:38,001 --> 02:05:41,334 Bayım tam yanında dur. 1043 02:05:41,876 --> 02:05:43,126 Ne, ne? 1044 02:05:44,417 --> 02:05:48,167 Sağır mısın? Arabanın yanında dur. 1045 02:05:48,292 --> 02:05:49,459 Tamam. 1046 02:07:12,876 --> 02:07:17,451 Başkan Lee Ja-sung. 1047 02:07:34,126 --> 02:07:35,876 Adın neydi? 1048 02:07:39,626 --> 02:07:41,251 Lee Ja-sung efendim. 1049 02:07:43,917 --> 02:07:45,334 Lee Ja-sung... 1050 02:07:46,959 --> 02:07:48,959 ...Yeosu doğumlu. 1051 02:07:50,667 --> 02:07:53,126 Çin asıllısın değil mi? 1052 02:07:54,584 --> 02:07:55,834 Evet efendim. 1053 02:08:08,876 --> 02:08:11,042 Senin için bir işim var. 1054 02:08:11,043 --> 02:08:14,292 Tam sana göre biçilmiş kaftan. 1055 02:08:17,667 --> 02:08:18,751 Efendim? 1056 02:09:45,959 --> 02:09:49,334 6 yıl önce, Yeosu. 1057 02:09:58,084 --> 02:09:59,751 Hadi, acele et! 1058 02:10:00,917 --> 02:10:03,959 Kahretsin, gergin olduğumda çişimi yapmalıyım. 1059 02:10:03,959 --> 02:10:05,459 Orospu gibi içmişsin! 1060 02:10:13,167 --> 02:10:15,334 - Hemen dönerim. - Lanet olsun! 1061 02:10:21,501 --> 02:10:23,376 Kahretsin, donuma yaptım. 1062 02:10:28,792 --> 02:10:31,459 - Yeni plan var mı? - Sence? 1063 02:10:35,001 --> 02:10:37,709 Bu da ne böyle? 1064 02:10:39,834 --> 02:10:41,292 Çok fazlalar. 1065 02:10:42,667 --> 02:10:45,459 Sen de kimsin? 1066 02:10:45,792 --> 02:10:48,709 Sizi öldüreceğim! 1067 02:11:03,792 --> 02:11:05,334 Bana bir sigara ver. 1068 02:11:08,334 --> 02:11:12,084 Hadi temizlenelim ve film seyretmeye gidelim. 1069 02:11:13,584 --> 02:11:14,959 Ne filmi? 1070 02:11:15,584 --> 02:11:17,584 Porno tabii ki. 1071 02:11:18,917 --> 02:11:20,376 Hassiktir! 1072 02:11:22,376 --> 02:11:23,667 Gidelim. 1073 02:11:26,417 --> 02:11:28,417 LEE Jung-jae. 1074 02:11:28,709 --> 02:11:30,709 CHOI Min-sik. 1075 02:11:31,209 --> 02:11:33,209 HWANG Jung-min. 1076 02:11:33,584 --> 02:11:35,584 PARK Sung-woong, SONG Ji-hyo. 1077 02:11:35,959 --> 02:11:37,959 Yazan ve Yöneten: PARK Hoon-jung.