1 00:00:00,488 --> 00:00:01,899 Nelle puntate precedenti di The Originals... 2 00:00:01,900 --> 00:00:04,945 Direi... di prendere Hope e il branco e lasciare la città stasera stessa. 3 00:00:04,946 --> 00:00:07,272 Questo corpo è ancora collegato a Davina e a quei bambini. 4 00:00:07,273 --> 00:00:10,281 Se lo lascio morirà e, con esso, Davina e gli altri. 5 00:00:10,282 --> 00:00:12,611 Quella bambina è mia di diritto. 6 00:00:12,612 --> 00:00:13,750 Non l'avrai. 7 00:00:13,751 --> 00:00:17,259 Il crepuscolo di domani... si avvicina. 8 00:00:17,386 --> 00:00:21,367 Nel mio piano di dividere e conquistare, tu sei la miccia perfetta. 9 00:00:23,794 --> 00:00:24,794 Klaus! 10 00:00:25,316 --> 00:00:27,658 - Che è successo? - Klaus ci ha fatto spiare da Aiden. 11 00:00:27,659 --> 00:00:29,980 Invece, lui mi ha detto tutto, quindi lo hai ucciso! 12 00:00:30,654 --> 00:00:32,029 Anche se lo avessi fatto? 13 00:00:42,048 --> 00:00:44,178 The Originals - 2x20 City Beneath The Sea 14 00:00:44,215 --> 00:00:47,305 Traduzione: Maricchia, Mikaelsongirl, eri_ka.89, angel_faith, ActuallyAAS 15 00:00:47,397 --> 00:00:49,877 Synch: MS Revisione: AlexandraD 16 00:00:49,909 --> 00:00:52,815 Ci definiamo in base alla nostra famiglia. 17 00:00:55,056 --> 00:00:58,627 Dalla nascita... ne acquisiamo il nome... 18 00:00:59,943 --> 00:01:03,527 le affidiamo la protezione di tutto quello a cui... 19 00:01:03,528 --> 00:01:05,249 teniamo di più. 20 00:01:11,204 --> 00:01:13,606 Sono le persone che stimiamo di più. 21 00:01:13,825 --> 00:01:16,121 CHIAMAMI QUANDO TORNI 22 00:01:16,777 --> 00:01:18,491 Eppure, inevitabilmente... 23 00:01:18,880 --> 00:01:22,109 siamo costretti a separarci. 24 00:01:22,581 --> 00:01:24,025 Si fanno promesse... 25 00:01:25,962 --> 00:01:27,982 e non si mantengono. 26 00:01:29,520 --> 00:01:32,984 I bambini, in particolare, voltano le spalle a chi li ha cresciuti... 27 00:01:34,062 --> 00:01:36,191 andando per la propria strada. 28 00:01:38,672 --> 00:01:42,550 Il legame di famiglia non nasce da una scelta. 29 00:01:45,415 --> 00:01:46,415 Difatti... 30 00:01:47,579 --> 00:01:49,227 c'è chi considera la famiglia... 31 00:01:49,435 --> 00:01:51,407 un peso opprimente. 32 00:02:02,756 --> 00:02:05,242 E così... Niklaus... 33 00:02:05,243 --> 00:02:07,051 eccoti qui... 34 00:02:07,960 --> 00:02:09,160 con me. 35 00:02:10,510 --> 00:02:11,510 Dahlia. 36 00:02:19,014 --> 00:02:20,384 Cosa mi hai fatto? 37 00:02:23,879 --> 00:02:25,301 Dov'è mia figlia? 38 00:02:27,482 --> 00:02:28,894 Esci dalla mia mente! 39 00:02:28,907 --> 00:02:30,359 Non sono nella tua mente. 40 00:02:31,279 --> 00:02:32,480 Tu sei nella mia. 41 00:02:33,828 --> 00:02:36,165 E visto che sei morto, pugnalato dal tuo amato fratello, 42 00:02:36,166 --> 00:02:38,543 non hai altra scelta che ascoltarmi. 43 00:02:40,358 --> 00:02:42,242 Ho una proposta per te. 44 00:02:43,036 --> 00:02:44,346 Vieni con me! 45 00:02:53,022 --> 00:02:56,488 Risparmiami questa noia straziante e dimmi cosa vuoi. 46 00:02:56,489 --> 00:02:57,489 Calmo! 47 00:02:59,997 --> 00:03:02,300 Non me ne faccio nulla di folli paesaggi immaginari. 48 00:03:02,301 --> 00:03:04,512 Niklaus... ascolta! 49 00:03:06,152 --> 00:03:07,152 No! 50 00:03:20,340 --> 00:03:22,390 Sono arrivati i vichinghi, mentre eri in giardino. 51 00:03:26,309 --> 00:03:28,149 - Ho paura, Dahlia. - Non aver paura. 52 00:03:28,497 --> 00:03:30,108 Ci salveremo, Esther... 53 00:03:30,133 --> 00:03:33,032 ma, comunque vada, dobbiamo rimanere unite... 54 00:03:33,149 --> 00:03:34,453 per sempre. 55 00:03:34,487 --> 00:03:36,331 - Me lo prometti? - Te lo prometto. 56 00:03:42,868 --> 00:03:44,525 No, lasciami! 57 00:03:45,845 --> 00:03:47,649 Lasciala in pace! 58 00:03:48,576 --> 00:03:50,053 No, no, no! 59 00:03:50,054 --> 00:03:51,990 No! Fermo, fermo! Liberami! 60 00:03:51,991 --> 00:03:53,336 Esther, no, no! 61 00:03:54,953 --> 00:03:56,070 Lasciami stare! 62 00:03:57,435 --> 00:04:01,298 Fammi indovinare! I vichinghi hanno sterminato l'intero villaggio. 63 00:04:02,352 --> 00:04:04,941 Solo io ed Esther siamo sopravvissute. 64 00:04:06,668 --> 00:04:09,054 - Ci eravamo promesse di restare unite. - Sì, per sempre. 65 00:04:09,055 --> 00:04:11,347 Una promessa tra familiari, ma lo sapevi benissimo. 66 00:04:11,417 --> 00:04:13,807 Credi che questo ci renda consanguinei. 67 00:04:14,028 --> 00:04:15,260 Non proprio. 68 00:04:16,587 --> 00:04:19,276 Quello che voglio mostrarti è che possiamo essere alleati. 69 00:04:26,766 --> 00:04:28,147 Hayley se n'è andata? 70 00:04:28,289 --> 00:04:31,123 Devi riportarle qui, immediatamente. 71 00:04:31,124 --> 00:04:33,244 Quando avremo sconfitto Dahlia. Ora, sono al sicuro. 72 00:04:33,245 --> 00:04:34,824 Nessuno è al sicuro da Dahlia... 73 00:04:34,825 --> 00:04:37,558 e non avremo alcuna possibilità di fermarla, senza la bambina. 74 00:04:38,905 --> 00:04:40,110 Cosa vuoi dire? 75 00:04:41,092 --> 00:04:43,647 Dahlia è protetta da una magia molto potente. 76 00:04:43,648 --> 00:04:46,064 Abbiamo gli oggetti che rappresentano le sue debolezze... 77 00:04:46,065 --> 00:04:49,307 suolo sacro, ceneri di un vichingo deceduto... 78 00:04:49,818 --> 00:04:51,835 sangue della strega che le ha spezzato il cuore. 79 00:04:51,843 --> 00:04:53,607 - Il tuo. - Già. 80 00:04:53,608 --> 00:04:57,166 Ora userò questi ingredienti per creare un campo di battaglia... 81 00:04:57,383 --> 00:04:59,663 in cui Dahlia sarà mortale, ma... 82 00:04:59,902 --> 00:05:01,785 dobbiamo attirarla lì, Elijah. 83 00:05:02,835 --> 00:05:04,288 Non mi starai chiedendo... 84 00:05:04,368 --> 00:05:06,686 di usare mia nipote come esca? 85 00:05:08,058 --> 00:05:09,388 Molto comodo... 86 00:05:10,477 --> 00:05:12,303 proporre questa strategia, adesso che Niklaus... 87 00:05:12,422 --> 00:05:15,602 - è stato eliminato. - Con Klaus non si può ragionare. 88 00:05:15,603 --> 00:05:17,351 Credi davvero che te lo permetterei? 89 00:05:17,352 --> 00:05:20,517 Credo che prenderai la decisione più sensata... per Hope. 90 00:05:20,589 --> 00:05:24,403 Non c'è altro modo per evitarle la terribile esistenza che ho avuto io. 91 00:05:24,586 --> 00:05:26,711 Una vita di schiavitù sotto un tiranno. 92 00:05:26,712 --> 00:05:29,186 Naturalmente, se Dahlia dovesse morire... 93 00:05:29,315 --> 00:05:32,122 ti libereresti pure tu da quella tirannia. Non dovresti più scappare. 94 00:05:32,747 --> 00:05:34,361 Non dovresti più nasconderti. 95 00:05:35,037 --> 00:05:38,786 Non insultare la mia intelligenza, fingendo che le tue azioni siano disinteressate. 96 00:05:38,787 --> 00:05:41,248 Se non riporti indietro Hayley... 97 00:05:41,491 --> 00:05:43,589 troverò Hope da sola... 98 00:05:43,614 --> 00:05:46,473 e, come ho già detto, non c'è altra soluzione. 99 00:05:50,031 --> 00:05:52,141 Non tollero questo maschilismo. 100 00:05:52,142 --> 00:05:55,837 Un tempo, si chiamava cavalleria e non avevi nulla in contrario. 101 00:05:55,838 --> 00:05:58,251 Non starò alla larga dalla battaglia in un pub stantio. 102 00:05:58,252 --> 00:06:01,859 Ma è l'unico posto della città dove la magia non può farti del male. 103 00:06:02,127 --> 00:06:04,618 E... ha il miglior bourbon. 104 00:06:04,737 --> 00:06:06,750 - Elijah ha bisogno di me. - Non può proteggere 105 00:06:06,751 --> 00:06:08,972 sia te che Hope. 106 00:06:09,781 --> 00:06:10,963 Ne abbiamo già parlato. 107 00:06:12,246 --> 00:06:14,113 Dovrai uccidermi prima, se vuoi che stia qui. 108 00:06:14,189 --> 00:06:15,514 Ehi, ascolta! 109 00:06:16,092 --> 00:06:19,552 Grazie a Eva Sinclair, sei legata a otto streghe adolescenti, ricordi? 110 00:06:20,540 --> 00:06:22,922 Se ti fa del male, lo fa anche a loro, Davina inclusa. 111 00:06:23,576 --> 00:06:25,035 So che non lo vuoi. 112 00:06:27,472 --> 00:06:29,753 Non posso vivere come una bambola di porcellana... 113 00:06:30,086 --> 00:06:32,520 e non ho idea di come fare a spezzare quell'incantesimo. 114 00:06:33,937 --> 00:06:35,304 Ecco perché lui è qui. 115 00:06:40,108 --> 00:06:41,707 Potevi mandarmi un messaggio. 116 00:06:41,708 --> 00:06:44,454 Beh, Marcel ha voglia di sequestrare gente, stamattina. 117 00:06:45,510 --> 00:06:47,738 Ma, visto che sei qui, liberami! 118 00:06:47,967 --> 00:06:49,891 Preferirei stare in altri posti. 119 00:06:49,892 --> 00:06:50,892 Aspetta! 120 00:06:51,447 --> 00:06:53,146 La magia nera di questo tipo... 121 00:06:55,166 --> 00:06:56,384 è rischiosa. 122 00:06:57,227 --> 00:06:59,468 Posso fare un lavoro di ingegneria inversa... 123 00:06:59,469 --> 00:07:00,776 ma ci vorrà un po' di tempo... 124 00:07:01,099 --> 00:07:02,699 e tu dovrai usare la magia. 125 00:07:02,700 --> 00:07:04,197 Non è una professionista. 126 00:07:04,198 --> 00:07:07,402 Ma si trova nel corpo che funge da centro del collegamento. 127 00:07:07,595 --> 00:07:09,771 In più, ho terminato la magia che mi restava. 128 00:07:09,783 --> 00:07:12,762 Ora, voglio aiutare quei bambini, dopodiché mi tiro fuori. 129 00:07:12,777 --> 00:07:13,994 Basta affari con le streghe. 130 00:07:14,032 --> 00:07:15,154 Va bene. 131 00:07:15,177 --> 00:07:17,368 Fallo! Mi farò sentire più tardi. 132 00:07:17,371 --> 00:07:18,781 E quando avremo finito... 133 00:07:19,942 --> 00:07:21,141 non farò più nulla per te. 134 00:07:21,285 --> 00:07:22,942 Non sono il tuo stregone da ingaggiare. 135 00:07:37,037 --> 00:07:38,780 Ti ho lasciato una decina di messaggi. 136 00:07:39,452 --> 00:07:40,459 Crisi familiare. 137 00:07:40,505 --> 00:07:42,683 - Hai parlato con Klaus? - Beh, brevemente. 138 00:07:42,684 --> 00:07:45,271 Prima di addormentarlo col pugnale, abbiamo scambiato qualche parola. 139 00:07:45,272 --> 00:07:46,272 No. 140 00:07:46,892 --> 00:07:47,892 Elijah... 141 00:07:48,076 --> 00:07:49,604 Klaus non ha ucciso Aiden. 142 00:07:51,245 --> 00:07:55,486 Si è solo preso la colpa per un folle decreto da dittatore, sul farsi temere dalla gente. 143 00:07:59,351 --> 00:08:00,591 Ciononostante... 144 00:08:00,630 --> 00:08:04,027 se avessi lasciato vivere Niklaus, l'esercito che protegge Hope si sarebbe ribellato. 145 00:08:04,028 --> 00:08:06,449 Ma non puoi lasciarlo lì così, mentre sua figlia è in pericolo. 146 00:08:06,450 --> 00:08:08,701 Ti prego. I tuoi sentimenti annebbiano il tuo giudizio. 147 00:08:08,702 --> 00:08:10,399 I miei... sentimenti? 148 00:08:10,405 --> 00:08:12,432 Per mio fratello. Non sono stupido... 149 00:08:12,454 --> 00:08:13,454 Camille. 150 00:08:14,501 --> 00:08:17,284 Sebbene abbia apprezzato il tempo insieme nella casa sicura, credimi. 151 00:08:17,285 --> 00:08:19,386 Ero nella tua testa più di quanto tu fossi nella mia. 152 00:08:21,639 --> 00:08:23,681 Per quanto tempo lo lascerai in quello stato... 153 00:08:23,739 --> 00:08:25,215 cinque anni, dieci... 154 00:08:25,710 --> 00:08:26,976 una vita intera? 155 00:08:27,200 --> 00:08:28,488 Finché Hope non sarà salva. 156 00:08:32,177 --> 00:08:33,451 Ora, mi serve il tuo aiuto. 157 00:08:40,872 --> 00:08:42,232 Ha chiamato Elijah. 158 00:08:42,493 --> 00:08:45,568 Freya sta facendo un incantesimo per localizzarci. Dobbiamo andare... 159 00:08:45,866 --> 00:08:46,866 adesso. 160 00:08:47,429 --> 00:08:48,429 Aspetta. 161 00:08:48,778 --> 00:08:50,297 Stai seppellendo Aiden qui? 162 00:08:50,298 --> 00:08:52,221 Non posso continuare a trascinarmelo dietro. 163 00:08:52,414 --> 00:08:54,942 Dammi solo un momento per sotterrarlo e andremo via di qui. 164 00:08:55,235 --> 00:08:58,698 Hai detto che è così che i lupi seppelliscono gli assassini e i traditori. 165 00:08:58,724 --> 00:09:00,733 So che Aiden prendeva ordini da Klaus, ma... 166 00:09:00,734 --> 00:09:03,963 è stato leale al branco alla fine. Ecco cosa l'ha fatto uccidere, Jack. 167 00:09:03,964 --> 00:09:05,259 Credi non lo sappia? 168 00:09:07,133 --> 00:09:08,700 Credi sia così che voglia far... 169 00:09:09,741 --> 00:09:11,296 riposare Aiden? 170 00:09:13,612 --> 00:09:16,516 Non ho scelta, Hayley. L'hai detto anche tu. Dobbiamo andare via. 171 00:09:18,462 --> 00:09:19,601 Non è giusto. 172 00:09:22,427 --> 00:09:25,687 Se ci aspettiamo che i lupi mettano le loro vite a rischio per Hope, allora meritano 173 00:09:25,688 --> 00:09:28,026 di sapere che teniamo alle loro vite. 174 00:09:34,678 --> 00:09:36,378 Porteremo Aiden lungo il fiume... 175 00:09:36,379 --> 00:09:38,571 e gli daremo un vero funerale da lupo. 176 00:09:40,413 --> 00:09:44,094 Il nostro branco si è perso troppe cose, non voglio far perdere loro anche questo. 177 00:09:54,987 --> 00:09:58,367 Che c'è di bello in un jazz club senza del maledetto jazz? 178 00:09:59,518 --> 00:10:00,606 Ti dispiace? 179 00:10:00,627 --> 00:10:02,798 Sto cercando di invertire un sacrificio molto complicato, 180 00:10:02,799 --> 00:10:05,071 ma le tue lamentele sul jazz non mi aiutano. 181 00:10:05,072 --> 00:10:07,353 Temo che abbiamo problemi più urgenti. 182 00:10:07,354 --> 00:10:09,417 - Di che si tratta? - Oggetti oscuri... 183 00:10:09,418 --> 00:10:11,459 perché, a quanto pare, ora sono un dispensario. 184 00:10:11,460 --> 00:10:14,839 Sembra che la sfiducia di Niklaus in Freya non fosse del tutto malriposta. 185 00:10:15,872 --> 00:10:19,476 Nostra sorella vuole usare Hope per indurre Dahlia in una trappola. 186 00:10:19,981 --> 00:10:22,882 E presumo tu le abbia detto che è fuori di quella lunatica testa. 187 00:10:22,883 --> 00:10:24,377 Ho un'altra idea. 188 00:10:25,537 --> 00:10:28,029 Hope è una sorta di luce per questo nuovo orrore... 189 00:10:28,030 --> 00:10:30,421 e ora che è nascosta, forse potremmo usare qualcos'altro per... 190 00:10:30,422 --> 00:10:33,134 intrappolare Dahlia. Questi oggetti magici... 191 00:10:33,135 --> 00:10:36,099 dovrebbero generare abbastanza energia per creare un qualche tipo di esca. 192 00:10:36,100 --> 00:10:37,495 Signor Griffith... 193 00:10:37,611 --> 00:10:38,736 dove crede di andare? 194 00:10:38,737 --> 00:10:41,365 Ho accettato di aiutare Rebekah a rompere il legame con quegli 8 bambini. 195 00:10:41,366 --> 00:10:43,110 Quando vorrete ritornare a quello... 196 00:10:43,471 --> 00:10:44,507 scrivetemi. 197 00:10:45,518 --> 00:10:46,518 Adesso... 198 00:10:46,821 --> 00:10:50,236 mi servono le migliori menti e le streghe più formidabili della città. 199 00:10:50,237 --> 00:10:53,358 Signor Griffith, ha la minima idea del pericolo che mia nipote deve affrontare? 200 00:10:53,359 --> 00:10:56,521 Le auguro il meglio, davvero, ma ho chiuso con la magia... 201 00:10:56,830 --> 00:10:58,196 e non è la mia battaglia. 202 00:11:00,649 --> 00:11:02,418 Elijah, non ne vale la pena. 203 00:11:03,207 --> 00:11:05,414 Chiamerò Davina. Sono certa sarà felice di aiutarci. 204 00:11:13,533 --> 00:11:16,770 Dahlia vuole Hope entro il crepuscolo. Il tempo è denaro. 205 00:11:51,800 --> 00:11:53,401 Sicuro di volerlo fare? 206 00:11:53,487 --> 00:11:54,895 Cos'altro dovrei fare? 207 00:12:06,831 --> 00:12:08,969 Cioè, non posso chiamare la mia famiglia... 208 00:12:08,970 --> 00:12:10,874 perché... fa schifo. 209 00:12:11,213 --> 00:12:13,369 Non posso vendicarmi perché Klaus è già in una bara 210 00:12:13,370 --> 00:12:15,608 e, anche se non lo fosse, sarebbe un suicidio. 211 00:12:15,631 --> 00:12:18,314 Quindi dimmi, Marcel, cos'altro posso fare? 212 00:12:18,334 --> 00:12:19,973 Devo andarmene. 213 00:12:21,061 --> 00:12:22,481 Aspetta, fammi indovinare, tu... 214 00:12:23,073 --> 00:12:26,123 - vuoi che cerchi delle streghe in città. - No. No, Josh. 215 00:12:26,359 --> 00:12:28,238 Non sono qui per dirti cosa devi fare. 216 00:12:29,231 --> 00:12:30,353 Sono qui e basta. 217 00:12:39,681 --> 00:12:41,298 Stavamo per lasciare la città. 218 00:12:44,726 --> 00:12:48,406 Ho trascorso il suo ultimo giorno dicendo addio a chiunque, eccetto che a lui. 219 00:12:55,263 --> 00:12:56,381 Marcel, io... 220 00:12:59,859 --> 00:13:01,864 non sono neanche riuscito a dirgli addio. 221 00:13:14,765 --> 00:13:15,955 Affascinante. 222 00:13:16,844 --> 00:13:19,421 Questo è il triste tugurio dove ho sopportato, 223 00:13:19,422 --> 00:13:22,099 i terrori della prigionia vichinga... 224 00:13:22,664 --> 00:13:23,979 per anni. 225 00:13:38,653 --> 00:13:41,438 Ho eseguito la magia oscura che volevano... 226 00:13:41,439 --> 00:13:44,486 così che Esther fosse liberata dal loro violento abuso. 227 00:13:45,508 --> 00:13:49,860 Mentre era fuori al sole a raccogliere delle erbe, faticavo nel grigiore di questa stanza, 228 00:13:49,861 --> 00:13:51,657 ma non l'ho mai incolpata. 229 00:13:51,669 --> 00:13:53,111 Avevamo fatto una promessa. 230 00:13:55,369 --> 00:13:58,405 E' questo il tuo debole tentativo di guadagnare simpatia? 231 00:13:58,728 --> 00:13:59,917 A quale scopo? 232 00:13:59,918 --> 00:14:02,084 Nessuna situazione passata potrà mai giustificare, 233 00:14:02,085 --> 00:14:04,690 le tue intenzioni di ridurre in schiavitù mia figlia. 234 00:14:04,768 --> 00:14:06,713 Niklaus, le nostre situazioni... 235 00:14:06,714 --> 00:14:07,980 sono uguali. 236 00:14:17,644 --> 00:14:19,138 Sei stata con Mikael. 237 00:14:20,196 --> 00:14:21,620 Stavamo solo parlando. 238 00:14:25,705 --> 00:14:26,925 Non importa. 239 00:14:27,991 --> 00:14:29,618 Devo mostrarti una cosa. 240 00:14:32,090 --> 00:14:34,096 Questa è una potente salvia... 241 00:14:34,097 --> 00:14:36,056 intrisa di sangue di serpente. 242 00:14:36,124 --> 00:14:37,614 Ci darà la forza. 243 00:14:37,678 --> 00:14:40,159 Potremo uscire da questo posto. Esther... 244 00:14:40,160 --> 00:14:41,160 insieme... 245 00:14:41,714 --> 00:14:44,355 - potremo vivere per sempre. - Dahlia, basta. 246 00:14:46,375 --> 00:14:48,522 Non desidero più praticare la magia. 247 00:14:50,920 --> 00:14:53,028 La magia ci ha tenute in vita. 248 00:14:53,029 --> 00:14:55,766 E ora Mikael mi proteggerà, sorella. 249 00:14:59,133 --> 00:15:00,563 Stiamo pensando di sposarci... 250 00:15:01,057 --> 00:15:02,419 e avere una famiglia. 251 00:15:03,276 --> 00:15:04,276 Io... 252 00:15:04,360 --> 00:15:05,751 sono la tua famiglia. 253 00:15:06,516 --> 00:15:08,023 Sono tua sorella. 254 00:15:10,121 --> 00:15:13,176 - Abbiamo fatto entrambe una promessa. - Sarai sempre mia sorella, Dahlia, ma... 255 00:15:13,231 --> 00:15:15,194 vorrei dei figli miei... 256 00:15:16,759 --> 00:15:17,759 e... 257 00:15:19,283 --> 00:15:20,316 lo amo. 258 00:15:22,465 --> 00:15:24,244 Resta, Esther. 259 00:15:24,245 --> 00:15:27,983 - Cantiamo la nostra canzone. - Non so più quella sciocca canzone, Dahlia. 260 00:16:01,558 --> 00:16:04,347 Hai fatto proprio del tuo meglio per catalogare questa roba. 261 00:16:05,702 --> 00:16:08,611 - Ti hanno già diagnosticato il DOC? - Molto divertente. 262 00:16:08,612 --> 00:16:12,523 E' l'eredità di famiglia. Credo di aver smesso di fingere di poterne stare fuori. 263 00:16:12,524 --> 00:16:15,940 A meno che non ci sia qualcosa nel libro su come riprodurre una bimba maga triibrida, 264 00:16:15,941 --> 00:16:17,329 siamo punto e a capo. 265 00:16:21,510 --> 00:16:22,786 Non toccarlo. 266 00:16:28,090 --> 00:16:29,774 Che stai combinando? 267 00:16:29,775 --> 00:16:32,688 E' un incantesimo per resuscitare... per Kol. 268 00:16:32,794 --> 00:16:34,995 Ricordi, il fratello che hai giurato di salvare? 269 00:16:34,996 --> 00:16:37,854 Ho tutte le intenzione di... 270 00:16:38,590 --> 00:16:39,678 Aspetta. 271 00:16:40,829 --> 00:16:44,491 Quando Kol cercava un modo per non morire, ha usato magia rappresentativa. 272 00:16:44,492 --> 00:16:47,862 Ha cercato di trasferire la maledizione a una bambola... 273 00:16:48,023 --> 00:16:49,147 un golem. 274 00:16:49,826 --> 00:16:51,002 Eccolo. 275 00:16:53,006 --> 00:16:55,432 Hai ragione. 276 00:16:55,839 --> 00:17:00,188 Se riusciamo a replicare la fonte di potere della bambina e trasferirla alla bambola, 277 00:17:00,540 --> 00:17:02,125 ci farà da esca. 278 00:17:08,858 --> 00:17:11,648 Girovagavi in questi boschi quando eri condannato alla forma di lupo? 279 00:17:11,649 --> 00:17:14,743 Prima ancora. Ero molto arrabbiato da piccolo. 280 00:17:15,065 --> 00:17:17,565 Arrabbiato per il nostro esilio, con i miei genitori... 281 00:17:18,006 --> 00:17:19,618 perché tu non c'eri. 282 00:17:19,997 --> 00:17:22,243 Ogni bambino con il gene di lupo è arrabbiato. 283 00:17:22,328 --> 00:17:23,933 Io ero terribile. 284 00:17:24,802 --> 00:17:27,121 Lo scatenarsi della maledizione mi ha fatto calmare. 285 00:17:27,122 --> 00:17:29,181 Io no, sono peggiorato. 286 00:17:29,182 --> 00:17:30,307 Ma è stato diverso. 287 00:17:30,308 --> 00:17:33,608 Con l'innescarsi della maledizione, è arrivata anche quella della luna Crescente. 288 00:17:33,815 --> 00:17:35,771 Bloccato a essere lupo per l'intero mese. 289 00:17:35,772 --> 00:17:38,327 Una notte di luna piena, il nostro Alpha non si è presentato. 290 00:17:38,328 --> 00:17:39,832 Era stato ucciso. 291 00:17:40,351 --> 00:17:41,761 Così mi sono fatto avanti... 292 00:17:41,959 --> 00:17:44,593 ho protetto la gente, l'ho tenuta al sicuro... 293 00:17:44,964 --> 00:17:46,456 quello mi ha calmato... 294 00:17:46,457 --> 00:17:48,169 almeno per un po'. 295 00:17:50,305 --> 00:17:52,894 Devo fermarmi per darle da mangiare. 296 00:17:52,905 --> 00:17:55,140 C'è un rifugio a meno di un chilometro a sud. 297 00:17:55,141 --> 00:17:56,680 Portati qualche uomo di scorta. 298 00:17:56,681 --> 00:17:58,620 Raduno gli altri e controlleremo il perimetro. 299 00:17:58,621 --> 00:18:00,869 Questo è il nostro territorio. Lo difenderemo. 300 00:18:11,504 --> 00:18:13,521 Esther era crudele. 301 00:18:14,148 --> 00:18:17,993 Capirai perché la cosa non mi sorprende. E' una cosa tipica della famiglia. 302 00:18:17,994 --> 00:18:22,313 Mi ha lasciata per l'uomo che ha massacrato il nostro villaggio e ci ha rapite. 303 00:18:23,035 --> 00:18:26,602 Mia sorella mi ha abbandonata... 304 00:18:26,759 --> 00:18:28,867 proprio come hanno fatto i tuoi fratelli... 305 00:18:30,895 --> 00:18:32,160 e, come te... 306 00:18:33,539 --> 00:18:37,249 sono stata ingiustamente dipinta come la cattiva... 307 00:18:38,438 --> 00:18:39,926 della storia. 308 00:18:50,524 --> 00:18:52,296 Sei vuoi proporre un accordo, 309 00:18:52,297 --> 00:18:54,836 trova il mio corpo e toglimi quel paletto. 310 00:18:57,424 --> 00:18:59,747 Ho i mezzi per farlo. 311 00:19:00,285 --> 00:19:02,194 Ma non ho ancora finito qui. 312 00:19:02,318 --> 00:19:03,910 Non m'importa di mia madre. 313 00:19:03,911 --> 00:19:07,301 Quello che ti mostrerò non riguarda tua madre. Riguarda tua figlia... 314 00:19:07,457 --> 00:19:11,172 e se hai intenzione di salvarla da quello che le aspetta... 315 00:19:11,173 --> 00:19:14,677 ti consiglio di ascoltare. 316 00:19:24,383 --> 00:19:25,841 Molto scontato. 317 00:19:25,842 --> 00:19:29,113 Hai per caso inspirato le streghe delle storie Grimm 318 00:19:29,374 --> 00:19:32,777 schiavizzando una ragazza in una capanna nei meandri di una foresta oscura? 319 00:19:32,778 --> 00:19:35,315 Dev'essere quello che volevi fare a Hope. 320 00:19:35,316 --> 00:19:39,233 Freya non era una schiava. L'ho protetta da coloro che abusano delle nostre abilità, 321 00:19:39,234 --> 00:19:41,009 che ci demonizzano... 322 00:19:41,450 --> 00:19:45,977 e, cosa più importante, l'ho protetta da se stessa. 323 00:19:55,040 --> 00:19:56,588 Freya? 324 00:19:56,749 --> 00:19:58,100 Freya, Freya... 325 00:19:59,052 --> 00:20:00,914 dove hai trovato il millefoglie? 326 00:20:02,459 --> 00:20:05,815 Non puoi oltrepassare il fiume. E' troppo pericoloso. 327 00:20:05,816 --> 00:20:07,391 Allora dove vado? 328 00:20:07,750 --> 00:20:10,692 Al tugurio o al tuo giardino? No, giusto. 329 00:20:10,693 --> 00:20:12,459 Non mi è permesso allontanarmi. 330 00:20:12,460 --> 00:20:15,971 Potrei incontrare qualcuno e non sopporteresti l'idea. 331 00:20:15,972 --> 00:20:17,807 Le persone hanno paura... 332 00:20:17,808 --> 00:20:19,813 di ciò che non capiscono. 333 00:20:19,814 --> 00:20:22,767 - Ti odierebbero. - Odio questo posto! 334 00:20:23,385 --> 00:20:26,402 Voglio vedere qualcosa di diverso dai soliti alberi, 335 00:20:26,471 --> 00:20:30,147 dalle solite colline, una faccia che non sia la tua! 336 00:20:30,148 --> 00:20:31,219 Freya... 337 00:20:32,235 --> 00:20:33,775 controllati. 338 00:20:36,617 --> 00:20:38,816 Controllati, Freya. 339 00:20:42,207 --> 00:20:44,206 Freya, concentrati. 340 00:20:57,738 --> 00:21:00,385 Canta con me. Calma il battito del cuore. 341 00:21:08,438 --> 00:21:10,836 Sicura che fosse completamente fuori controllo? 342 00:21:10,837 --> 00:21:15,509 Le streghe primogenite di questa stirpe hanno poteri devastanti. 343 00:21:16,065 --> 00:21:18,412 Credi che sia il destino di Hope. 344 00:21:18,863 --> 00:21:20,069 Hope... 345 00:21:20,190 --> 00:21:22,468 soffrirà molto più di Freya. 346 00:21:22,469 --> 00:21:25,217 La magia di Hope verrà corrotta dal tuo sangue di vampiro... 347 00:21:25,218 --> 00:21:27,898 e dal temperamento aggressivo dei lupi. 348 00:21:28,099 --> 00:21:31,168 Senza un'adeguata supervisione che solo io posso fornirle... 349 00:21:31,169 --> 00:21:33,736 il potere di Hope crescerà senza controllo. 350 00:21:33,799 --> 00:21:36,546 Si scatenerà contro chiunque... 351 00:21:36,785 --> 00:21:38,230 compreso te. 352 00:21:38,753 --> 00:21:43,032 Devasterà la città che ami e disseminerà terrore... 353 00:21:43,149 --> 00:21:45,041 ben più lontano. 354 00:21:46,010 --> 00:21:50,516 Anche io ero una primogenita, l'unica in grado di salvare Freya da se stessa, 355 00:21:50,517 --> 00:21:53,376 così come sono l'unica in grado di salvare tua figlia. 356 00:21:54,946 --> 00:21:56,517 L'hai visto, Klaus. 357 00:21:57,110 --> 00:21:58,409 Hai bisogno di me. 358 00:22:09,582 --> 00:22:12,000 - Già ti manca? - Niklaus non ha ucciso Aiden. 359 00:22:14,110 --> 00:22:15,110 Quindi... 360 00:22:15,760 --> 00:22:17,158 chi diavolo l'ha fatto, allora? 361 00:22:19,131 --> 00:22:20,131 Freya... 362 00:22:21,242 --> 00:22:25,142 Dahlia, qualsiasi strega con il desiderio di mettermi contro mio fratello. 363 00:22:27,534 --> 00:22:31,343 Quindi, dato che far fuori i nemici è il cavallo di battaglia di Klaus... 364 00:22:31,874 --> 00:22:34,236 stai pensando di tirar fuori quel pugnale? 365 00:22:36,374 --> 00:22:38,144 Finché Hope non è salva... 366 00:22:39,020 --> 00:22:43,158 preferirei non scatenare quella rabbia shakespeariana. 367 00:22:44,533 --> 00:22:46,696 Beh, chiunque l'abbia incastrato per la morte di Aiden 368 00:22:46,697 --> 00:22:50,645 ci ha fatto togliere dal piatto la nostra arma più forte, il che significa... 369 00:22:51,862 --> 00:22:53,493 che dovrai pensare come lui. 370 00:23:00,243 --> 00:23:03,390 - Ora porti il caffè ai Mikaelson? - Carburante per il cervello. 371 00:23:03,399 --> 00:23:05,767 Stanno lottando. Qualcosa si sta scaldando e non dovrebbe. 372 00:23:05,787 --> 00:23:08,475 Usano oggetti oscuri come pazzi. La caffeina è la mia ultima carta. 373 00:23:10,291 --> 00:23:11,750 Questo è per Rebekah. 374 00:23:13,836 --> 00:23:18,004 E' un incantesimo che la scollega dai ragazzi. C'è tutto. Diagrammi, pronunce. 375 00:23:18,005 --> 00:23:21,005 Dovrebbe essere abbastanza chiaro, anche per una giovane strega. 376 00:23:22,878 --> 00:23:23,878 Sai... 377 00:23:23,942 --> 00:23:25,861 non sarebbe più semplice se lo facessi tu? 378 00:23:25,862 --> 00:23:28,614 E' in gioco la vita di una bambina. Io porto i caffè. 379 00:23:28,635 --> 00:23:30,136 Tu hai un dono e non lo stai usando. 380 00:23:30,164 --> 00:23:31,869 La magia non è un dono, Cami. 381 00:23:31,870 --> 00:23:34,817 Per esperienza, è un fucile d'assalto carico con un grilletto sensibile, 382 00:23:34,818 --> 00:23:36,617 e io metto giù la mia arma. 383 00:23:36,618 --> 00:23:40,319 Non me ne frega niente di ciò che tu, Elijah, o le congreghe avete da dire a tal proposito. 384 00:23:41,097 --> 00:23:42,296 "Le congreghe"? 385 00:23:44,357 --> 00:23:45,969 Josephine La Rue. 386 00:23:46,915 --> 00:23:48,049 Era la nostra reggente... 387 00:23:49,227 --> 00:23:52,471 l'emissario scelto per tutti i nostri morti consacrati. 388 00:23:53,950 --> 00:23:55,808 Gli antenati parlano... 389 00:23:56,349 --> 00:23:59,220 tramite il reggente. Josephine è morta e le congreghe sono un disastro. 390 00:23:59,221 --> 00:24:01,479 Hanno bisogno di una guida. Non hanno niente. 391 00:24:01,480 --> 00:24:02,956 Pensano di volere me... 392 00:24:02,957 --> 00:24:04,993 ma, come ho detto, io ho chiuso. 393 00:24:06,286 --> 00:24:07,838 Senti, Vincent. Lo capisco. 394 00:24:09,243 --> 00:24:11,164 Ho perso mio zio per una maledizione... 395 00:24:12,268 --> 00:24:13,268 e... 396 00:24:13,353 --> 00:24:14,453 mio fratello... 397 00:24:17,585 --> 00:24:19,181 Ma perfino io capisco... 398 00:24:19,353 --> 00:24:21,630 che è molto più complicato. La mia... 399 00:24:21,807 --> 00:24:24,960 amica Davina sta cercando di salvare qualcuno che amava. 400 00:24:25,673 --> 00:24:28,764 Crede in qualcosa più grande di lei e questo l'aiuta. 401 00:24:30,073 --> 00:24:33,471 Dico che la magia nelle mani giuste può essere una cosa buona. 402 00:24:34,738 --> 00:24:36,169 Solo non nelle mie... 403 00:24:37,620 --> 00:24:38,720 non più. 404 00:24:39,474 --> 00:24:40,474 Aspetta. 405 00:24:40,633 --> 00:24:41,819 Hanno un... 406 00:24:42,008 --> 00:24:43,390 golem. Continuano a... 407 00:24:43,391 --> 00:24:47,115 usare diversi agenti leganti. Siamo disperati. Hai qualche idea? 408 00:24:49,734 --> 00:24:50,734 Ascolta. 409 00:24:51,719 --> 00:24:54,378 Nessuna strega potente sarà ingannata da una bambola. 410 00:24:54,379 --> 00:24:55,980 Hanno bisogno di un cuore. 411 00:24:57,863 --> 00:24:59,437 Tieni. Reggi questo. 412 00:25:06,725 --> 00:25:09,301 Quindi dopo tutto, non è stato nemmeno Klaus ad uccidere Aiden. 413 00:25:09,302 --> 00:25:10,685 Pensavo volessi saperlo. 414 00:25:11,083 --> 00:25:12,813 Perché si è preso la colpa? 415 00:25:12,814 --> 00:25:16,541 Perché è testardo e irresponsabile oltre a essere un folle 416 00:25:16,542 --> 00:25:17,928 sanguinario e omicida. 417 00:25:18,726 --> 00:25:20,078 Tutto okay? 418 00:25:21,857 --> 00:25:22,957 E' che... 419 00:25:24,083 --> 00:25:27,344 il morale del branco non è proprio fantastico in questo momento. 420 00:25:27,486 --> 00:25:29,394 Jackson è distrutto. 421 00:25:32,856 --> 00:25:33,977 Aiden era nostro amico. 422 00:25:34,496 --> 00:25:36,636 Sei un leader che si preoccupa della sua gente. 423 00:25:36,637 --> 00:25:37,737 Lo capisco. 424 00:25:38,097 --> 00:25:40,394 Ma ora sei un leader in guerra. 425 00:25:40,395 --> 00:25:43,447 Puoi essere la loro amica o la loro regina. Non entrambe le cose. 426 00:25:43,942 --> 00:25:46,501 Okay? Quei lupi, Jackson, morirebbero per te. 427 00:25:46,819 --> 00:25:48,008 La domanda è... 428 00:25:48,212 --> 00:25:49,701 glielo permetterai? 429 00:25:51,307 --> 00:25:52,650 Se la risposta è sì... 430 00:25:52,651 --> 00:25:54,097 allora devi conviverci. 431 00:26:10,523 --> 00:26:11,859 Non abbiamo più tempo. 432 00:26:12,827 --> 00:26:14,352 Ho trovato Hayley... 433 00:26:14,353 --> 00:26:17,836 e ti consiglio vivamente, di non provare a metterti in mezzo. 434 00:26:20,890 --> 00:26:23,840 Nei quadri di Niklaus ci sono le ceneri di Mikael. 435 00:26:25,432 --> 00:26:26,701 Vai alla casa. 436 00:26:28,022 --> 00:26:30,416 Non puoi impedirmi di prendere quella bambina. 437 00:26:30,417 --> 00:26:31,676 Comincia l'incantesimo. 438 00:26:31,735 --> 00:26:33,095 Prepara il campo di battaglia. 439 00:26:33,540 --> 00:26:34,883 Ti porterò Hope. 440 00:26:49,800 --> 00:26:51,054 Tua figlia... 441 00:26:51,516 --> 00:26:53,474 avrà bisogno della mia guida... 442 00:26:55,155 --> 00:26:56,744 proprio come Freya. 443 00:26:57,478 --> 00:26:59,969 Penso che troverò qualcuno meno cattivo per istruirla. 444 00:26:59,970 --> 00:27:02,979 Non sarà difficile. In pratica, chiunque soddisferebbe questi requisiti. 445 00:27:03,351 --> 00:27:06,255 Cercherai mentori mentre giaci disseccato? 446 00:27:07,267 --> 00:27:08,982 Quanto pensi che passerà... 447 00:27:09,607 --> 00:27:12,322 prima che Elijah e Rebekah ti libereranno? 448 00:27:12,607 --> 00:27:14,100 Quanti anni avrà Hope? 449 00:27:14,595 --> 00:27:16,957 Dopo aver fallito due volte nel creare una tua famiglia, 450 00:27:16,958 --> 00:27:19,032 ora vuoi sequestrare la mia? 451 00:27:19,358 --> 00:27:20,924 Non succederà, tesoro. 452 00:27:21,372 --> 00:27:22,372 Famiglia? 453 00:27:22,597 --> 00:27:25,384 La famiglia mi ha sempre portato dolore. 454 00:27:28,802 --> 00:27:30,094 Io voglio il potere. 455 00:27:30,157 --> 00:27:31,402 Mi si deve quello di Hope... 456 00:27:31,403 --> 00:27:34,729 e senza di quello, mi addormenterò di nuovo entro l'anno. 457 00:27:35,232 --> 00:27:38,950 Freya si è messa contro di me perché le ho negato un bisogno essenziale... 458 00:27:39,291 --> 00:27:40,291 l'amore... 459 00:27:40,337 --> 00:27:41,506 di un genitore. 460 00:27:42,264 --> 00:27:43,421 Ecco perché... 461 00:27:43,454 --> 00:27:45,658 ho bisogno che tu Niklaus... 462 00:27:45,749 --> 00:27:46,749 resti... 463 00:27:47,347 --> 00:27:48,452 suo padre. 464 00:27:54,604 --> 00:27:55,604 Prova... 465 00:27:55,929 --> 00:27:58,358 a immaginare. Crescerai... 466 00:27:58,359 --> 00:28:03,096 tua figlia, io incanalerò la magia che mi è stata promessa, così aiuterò Hope 467 00:28:03,097 --> 00:28:05,960 a perfezionare le sue abilità che tu forse non puoi comprendere. 468 00:28:07,530 --> 00:28:09,939 Con noi al tuo fianco, nessuno ti sfiderà... 469 00:28:10,266 --> 00:28:11,468 mai più... 470 00:28:13,026 --> 00:28:14,026 o... 471 00:28:14,842 --> 00:28:19,491 puoi stare lì e pregare che Elijah ti liberi prima che Hope 472 00:28:20,105 --> 00:28:22,435 impari a chiamare Jackson... 473 00:28:22,890 --> 00:28:23,890 "papà." 474 00:28:43,673 --> 00:28:44,673 Ragazzi... 475 00:28:46,496 --> 00:28:47,717 per favore. 476 00:28:55,994 --> 00:28:57,669 Sono qui per vedere Hope. 477 00:28:57,670 --> 00:28:58,770 Non succederà. 478 00:28:59,453 --> 00:29:01,241 Un morso e ci sarà veleno nelle tue vene. 479 00:29:01,242 --> 00:29:04,081 Difficile trovare qualcosa in questi boschi se la testa non funziona. 480 00:29:07,157 --> 00:29:09,193 Dobbiamo andare avanti con queste sciocchezze? 481 00:29:09,579 --> 00:29:12,996 Da quello che ho capito, non te la sei passata bene contro mio fratello. 482 00:29:13,736 --> 00:29:15,584 C'è una differenza tra te e Klaus. 483 00:29:15,829 --> 00:29:17,137 Tu non puoi uccidermi. 484 00:29:18,468 --> 00:29:22,622 Aspetti che io muoia, così prenderai il tuo posto immortale accanto a Hayley... 485 00:29:23,267 --> 00:29:25,069 e se tu mi uccidi, la perderai per sempre. 486 00:29:26,924 --> 00:29:28,127 Non ti perdonerà mai. 487 00:29:30,811 --> 00:29:32,177 Parli del diavolo. 488 00:29:34,676 --> 00:29:35,976 Elijah... 489 00:29:36,756 --> 00:29:38,962 - non dovresti essere qui. - Abbiamo un piano. 490 00:29:39,126 --> 00:29:40,918 Rebekah e Davina hanno la soluzione. 491 00:29:41,441 --> 00:29:45,808 Se riusciamo a replicare la magia di Hope, possiamo attirare Dahlia in trappola 492 00:29:46,060 --> 00:29:47,360 e, subito dopo... 493 00:29:48,144 --> 00:29:49,548 la ucciderò io stesso. 494 00:29:50,621 --> 00:29:51,921 Abbiamo bisogno... 495 00:29:52,833 --> 00:29:54,486 di una fiala di sangue di Hope. 496 00:30:03,330 --> 00:30:04,693 Ti darò il suo sangue. 497 00:30:07,046 --> 00:30:09,334 Mi fido di te, Elijah. 498 00:30:09,670 --> 00:30:13,821 Appena casa nostra sarà sicura, potrai riportare Hope dove dovrebbe stare... 499 00:30:16,670 --> 00:30:17,970 con la sua famiglia. 500 00:30:21,933 --> 00:30:24,514 Comunque, pensaci su, ma sappi questo: 501 00:30:24,989 --> 00:30:26,500 non lo chiederò due volte. 502 00:30:26,908 --> 00:30:30,089 Per esperienza, l'offerta di una strega maligna... 503 00:30:30,269 --> 00:30:32,176 ha sempre una fregatura. 504 00:30:33,811 --> 00:30:35,186 Qual è la tua? 505 00:30:38,226 --> 00:30:40,045 Hope è tutto quello che Hayley avrà. 506 00:30:41,002 --> 00:30:43,562 Si opporrà. Non cederà facilmente. 507 00:30:43,601 --> 00:30:46,400 Per poter avere successo e vivere tranquilli, 508 00:30:47,901 --> 00:30:49,773 Hayley dovrà essere eliminata. 509 00:30:55,745 --> 00:30:59,555 Vorresti che privassi mia figlia della madre, così che, crescendo, possa odiarmi. 510 00:31:00,520 --> 00:31:04,330 Quando crescerà potrai raccontarle la storia che vuoi, 511 00:31:05,009 --> 00:31:07,984 ma alla fine, la verità è che... 512 00:31:09,940 --> 00:31:12,240 avrai fatto la scelta giusta per lei. 513 00:32:02,240 --> 00:32:06,456 Il branco si sta radunando per il funerale. Ne aspettano solo uno ancora. 514 00:32:14,320 --> 00:32:16,638 Tu, Aiden e Ollie stavate qui, vero? 515 00:32:18,561 --> 00:32:20,071 Sì. Eravamo come fratelli, 516 00:32:21,461 --> 00:32:23,089 sempre a badare l'uno all'altro. 517 00:32:26,342 --> 00:32:31,556 Hayley, prima che arrivassi a New Orleans, il branco mi ha scelto non solo per guidarli, 518 00:32:31,597 --> 00:32:33,019 ma anche per sostenerli. 519 00:32:33,846 --> 00:32:36,146 Ne abbiamo persi troppi per i Mikaelson, quest'anno 520 00:32:36,377 --> 00:32:37,677 e Elijah... 521 00:32:38,305 --> 00:32:41,266 vuole che torni dalla loro famiglia quando sarà tutto finito... 522 00:32:44,388 --> 00:32:48,851 Ma non posso vivere sotto il tetto di Klaus ed essere l'Alpha che il branco merita. 523 00:32:48,869 --> 00:32:52,517 - Cosa stai cercando di dire, Jack? - Voglio bene a te e a Hope 524 00:32:53,840 --> 00:32:58,895 e onorerò i nostri voti, sempre, ma ho bisogno di sapere chi è la tua famiglia. 525 00:32:59,947 --> 00:33:03,280 Se vuoi tornare dai Mikaelson, non posso venire con te. 526 00:33:05,732 --> 00:33:08,954 Se sono davvero la tua famiglia, allora io devo proteggere la mia. 527 00:33:19,355 --> 00:33:20,820 Ti do del tempo per pensare. 528 00:33:50,306 --> 00:33:51,857 Non ho bisogno di tempo, Jack. 529 00:33:52,481 --> 00:33:55,811 Per tutta la vita ho cercato una famiglia e ho trovato te... 530 00:33:56,612 --> 00:33:57,994 e il branco. 531 00:33:58,544 --> 00:34:00,351 Dobbiamo essere corretti con loro... 532 00:34:02,194 --> 00:34:03,494 cominciando con Aiden. 533 00:34:09,097 --> 00:34:11,214 Ho detto a Josh dove poteva trovarci. 534 00:34:16,967 --> 00:34:18,267 Lasciatelo passare. 535 00:34:43,518 --> 00:34:44,904 Lanciato l'incantesimo... 536 00:34:45,479 --> 00:34:48,470 Dahlia non potrà entrare senza essere resa mortale. 537 00:34:50,588 --> 00:34:52,008 Dov'è la bambina, Elijah? 538 00:34:52,206 --> 00:34:54,929 Se attiriamo Dahlia col suo potere, giurami 539 00:34:55,038 --> 00:34:56,603 che Hope ne uscirà indenne. 540 00:34:57,353 --> 00:34:59,929 Dahlia non si avvicinerà tanto da fare del male a Hope. 541 00:35:00,122 --> 00:35:04,095 Non potrà far del male a nessun bambino, mai più. 542 00:35:07,510 --> 00:35:09,453 Spero proprio che sia la verità. 543 00:35:11,243 --> 00:35:12,659 Ora sei tu l'esca. 544 00:35:14,769 --> 00:35:16,334 Cosa mi hai fatto? 545 00:35:16,527 --> 00:35:18,141 Il sangue di Hope è dentro te. 546 00:35:19,601 --> 00:35:23,904 Quindi, Dahlia darà la caccia a te, ora. Avevamo solo bisogno di un cuore pulsante 547 00:35:24,759 --> 00:35:27,574 e, sebbene dubitassi della purezza delle intenzioni del tuo cuore, 548 00:35:27,575 --> 00:35:29,192 lo sento battere molto bene. 549 00:35:29,843 --> 00:35:31,143 No... 550 00:35:31,665 --> 00:35:34,764 - se Dahlia sospetta un inganno... - Rebekah mi ha garantito che funzionerà 551 00:35:34,765 --> 00:35:37,648 - e mi fido di lei molto più che di te. - Non sono tua nemica Elijah. 552 00:35:37,649 --> 00:35:39,997 Vedremo. Continua coi preparativi. 553 00:36:00,151 --> 00:36:02,555 Non vedo un incantesimo del genere da molto tempo. 554 00:36:04,367 --> 00:36:06,599 E' molto coraggioso per qualcuno così giovane, 555 00:36:07,356 --> 00:36:09,935 - anche per una ragazza del Raccolto. - Che ci fai qui? 556 00:36:12,127 --> 00:36:13,427 Beh... 557 00:36:13,534 --> 00:36:15,916 voglio dire, è una domanda retorica per me, ma... 558 00:36:16,593 --> 00:36:18,949 tu sembri essere esattamente dove dovresti. 559 00:36:20,228 --> 00:36:23,828 - Sei sicura di farcela da sola? - Non mi pare di aver chiesto aiuto. 560 00:36:26,175 --> 00:36:28,288 No, infatti... 561 00:36:29,159 --> 00:36:30,556 lo chiedo io a te. 562 00:36:34,225 --> 00:36:36,948 Davina, la congrega ha bisogno di un leader e... 563 00:36:37,572 --> 00:36:39,522 vogliono conferire a me il titolo. 564 00:36:40,258 --> 00:36:43,838 A me non interessa. Loro insistono, quindi vorrei dare loro un'alternativa. 565 00:36:44,427 --> 00:36:46,355 Qualcuno che ha fede, qualcuno... 566 00:36:47,250 --> 00:36:49,621 qualcuno che userà la magia per aiutare le persone. 567 00:36:50,335 --> 00:36:53,363 E da quello che so, sembri corrispondere alla descrizione molto bene. 568 00:36:53,364 --> 00:36:55,390 Sono andata via dalla mia congrega... 569 00:36:57,685 --> 00:37:02,355 Sto parlando di una connessione diretta con gli antenati di tutte le nove congreghe. 570 00:37:02,356 --> 00:37:07,924 Sto parlando di voodoo, hoodoo, magia sacrificale, magia figurativa; 571 00:37:08,841 --> 00:37:10,794 sto parlando di necromanzia. 572 00:37:13,631 --> 00:37:16,413 Già. Vedi, è un bel po' di potere... 573 00:37:18,596 --> 00:37:22,434 e avrai bisogno di molto più di un sasso, 574 00:37:22,588 --> 00:37:24,822 se vuoi riportare in vita il tuo ragazzo. 575 00:38:05,095 --> 00:38:08,128 Non ho mai pensato molto al fatto dell'immortalità dei vampiri. 576 00:38:08,711 --> 00:38:10,011 Ora, il "per sempre"... 577 00:38:11,130 --> 00:38:12,656 sembra un tempo molto lungo. 578 00:39:00,059 --> 00:39:01,059 Elijah, 579 00:39:02,378 --> 00:39:04,184 sto chiamando per dirvi addio. 580 00:39:11,382 --> 00:39:12,682 Hope e io... 581 00:39:13,170 --> 00:39:15,559 non possiamo più far parte della vostra famiglia. 582 00:39:16,386 --> 00:39:19,632 Per tutta la vita di Hope, la sua famiglia ha cercato di distruggerla. 583 00:39:22,955 --> 00:39:25,088 Quella non può essere la sua storia. 584 00:39:27,272 --> 00:39:29,248 La famiglia dovrebbe amarti. 585 00:39:31,093 --> 00:39:34,097 Anche se libera dalla maledizione di Dahlia, 586 00:39:34,108 --> 00:39:36,268 Hope sarebbe comunque figlia di Klaus. 587 00:39:36,337 --> 00:39:39,196 Ha ereditato mille anni di nemici, 588 00:39:39,538 --> 00:39:41,618 tutta la rabbia e la collera. 589 00:39:42,568 --> 00:39:44,746 Non voglio che Hope sia una Mikaelson. 590 00:39:46,594 --> 00:39:48,494 Tutto il dolore legato a quel nome... 591 00:39:50,232 --> 00:39:51,879 lei non lo merita. 592 00:39:53,441 --> 00:39:54,741 Elijah... 593 00:39:55,765 --> 00:39:57,005 addio. 594 00:40:05,234 --> 00:40:06,716 Ha ragione, Elijah. 595 00:40:31,773 --> 00:40:35,262 Sapevo che eri il più intelligente tra i tuoi fratelli. 596 00:40:36,951 --> 00:40:39,872 Non c'è sangue di bruti vichinghi in quelle vene. 597 00:40:40,437 --> 00:40:42,939 Sono felice che tu abbia fatto la scelta giusta. 598 00:40:43,510 --> 00:40:45,876 Non mi è mai importato di Hayley, 599 00:40:47,711 --> 00:40:49,065 ma dovresti sapere che... 600 00:40:49,499 --> 00:40:53,015 il resto della mia famiglia sarà contro di noi, 601 00:40:53,061 --> 00:40:54,874 in sua difesa. 602 00:40:56,126 --> 00:40:57,596 Dovremo combatterli. 603 00:40:59,694 --> 00:41:01,169 Sei preparato a questo? 604 00:41:05,521 --> 00:41:09,089 Hanno più che meritato tutto quello 605 00:41:09,446 --> 00:41:10,969 che sta per accadere. 606 00:41:14,989 --> 00:41:16,354 Dobbiamo sbrigarci. 607 00:41:16,775 --> 00:41:19,822 Proprio adesso, Hayley sta tentando di fuggire... 608 00:41:20,658 --> 00:41:22,279 con mia figlia. 609 00:41:23,194 --> 00:41:24,494 Non preoccuparti. 610 00:41:28,073 --> 00:41:30,179 Non andrà lontano, stanotte. 611 00:41:59,609 --> 00:42:04,658 www.subsfactory.it