1 00:00:05,380 --> 00:00:08,091 เรากำหนดตัวเราเอง โดยครอบครัวของเรา 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,805 ตั้งแต่เกิด เราได้ตั้งชื่อพวกเขา 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,017 มอบหน้าที่ปกป้อง 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,771 สิ่งที่เรารัก มากที่สุด 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,946 เราให้ความสำคัญกับพวกเขา มากกว่าใคร ๆ 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,573 (ถึงบ้านแล้วโทรหาฉัน) 7 00:00:32,241 --> 00:00:33,992 แต่เลี่ยงไม่ได้ 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,245 เราจะต้องแยกจากกัน 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,289 เกิดคำสัญญาขึ้น 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,043 แล้วก็หายไป 11 00:00:44,962 --> 00:00:48,840 พวกเด็ก ๆ กลับทรยศหักหลัง คนที่เลี้ยงดูพวกเขา 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 ไปใช้ชีวิตของตัวเอง 13 00:00:54,137 --> 00:00:57,808 สายใยของครอครัว ไม่ใช่สายใยที่ตัดกันง่าย ๆ 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,145 จริง ๆ แล้ว 15 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 บางคนจะเห็นครอบครัว เป็นภาระที่น่ากลัว 16 00:01:18,245 --> 00:01:22,499 ในที่สุด นิเคลาส์ ก็มาอยู่ที่นี่ 17 00:01:23,375 --> 00:01:24,376 กับฉัน 18 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 ดาห์เลีย 19 00:01:34,344 --> 00:01:35,721 คุณทำอะไรกับผม 20 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 ลูกผมอยู่ที่ไหน 21 00:01:42,894 --> 00:01:44,187 ออกจากหัวผม 22 00:01:44,396 --> 00:01:45,606 ฉันไม่ได้อยู่ในหัวเธอ 23 00:01:46,690 --> 00:01:47,858 เธออยู่ในหัวฉัน 24 00:01:49,318 --> 00:01:51,612 จากที่เห็นเธอโดนกริชแทง โดยพี่ชายสุดที่รักของเธอ 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 เธอไม่มีทางเลือก นอกจากฟังฉัน 26 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 ฉันมีข้อเสนอให้ 27 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 มากับฉัน 28 00:02:08,629 --> 00:02:11,715 บอกให้หายเบื่อทีว่า คุณต้องการอะไรกันแน่ 29 00:02:11,798 --> 00:02:12,883 เงียบ 30 00:02:15,385 --> 00:02:17,596 ผมไม่อยากเสียเวลา กับเรื่องเพ้อฝันพวกนี้ 31 00:02:17,721 --> 00:02:19,890 นิเคลาส์ ฟังนะ 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 พวกไวกิงเข้ามา ตอนที่เธออยู่ในสวน 33 00:02:41,745 --> 00:02:45,415 - ฉันกลัว ดาห์เลีย - อย่ากลัว ฉันจะปกป้องเธอ เอสเทอร์ 34 00:02:45,582 --> 00:02:48,335 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราต้องอยู่ด้วยกัน 35 00:02:48,585 --> 00:02:50,379 อยู่ด้วยกันตลอดไป สัญญา 36 00:02:50,754 --> 00:02:51,922 สัญญา 37 00:02:59,680 --> 00:03:00,764 ไม่ ปล่อยฉัน 38 00:03:01,223 --> 00:03:02,641 ปล่อยเธอไป 39 00:03:03,934 --> 00:03:06,687 - ไม่นะ - ไม่ หยุดนะ หยุด 40 00:03:07,604 --> 00:03:08,563 หยุดนะ ไม่ 41 00:03:10,357 --> 00:03:11,483 ปล่อยฉัน 42 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 ให้ผมเดา 43 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 พวกไวกิง ฆ่าคนทั้งหมู่บ้าน 44 00:03:17,698 --> 00:03:19,783 มีแค่ฉันและเอสเทอร์ที่รอดชีวิต 45 00:03:22,119 --> 00:03:24,663 - เราสัญญาจะอยู่ด้วยกัน - ใช่ อยู่ด้วยกันตลอดไป 46 00:03:24,746 --> 00:03:26,540 คำสัญญาที่คุ้นเคย คุณก็รู้อยู่แล้ว 47 00:03:26,873 --> 00:03:29,000 มันคงทำให้คุณคิดว่า เราจึงเป็นญาติกันใช่ไหม 48 00:03:29,459 --> 00:03:30,627 ก็ไม่เชิง 49 00:03:31,837 --> 00:03:34,631 ฉันกำลังจะทำให้เธอเห็น ว่าเราเป็นมิตรกันได้ 50 00:03:42,180 --> 00:03:46,393 เฮย์ลีย์ไปแล้วเหรอ นายต้องพาเธอกับเด็กกลับมา เดี๋ยวนี้ 51 00:03:46,476 --> 00:03:48,687 ดาห์เลียแพ้แล้ว ตอนนี้พวกเขาปลอดภัย 52 00:03:48,770 --> 00:03:50,230 ไม่มีที่ไหนปลอดภัยจากดาห์เลีย 53 00:03:50,313 --> 00:03:52,774 และเราไม่มีโอกาสกำจัดเธอได้ ถ้าไม่มีเด็กคนนั้น 54 00:03:54,317 --> 00:03:55,485 หมายความว่าอย่างไร 55 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 ดาห์เลียถูกคุ้มกันโดยมนตร์ชั้นสูง 56 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 เราได้เก็บรวบรวมสิ่งที่เป็นตัวแทน จุดอ่อนของเธอ 57 00:04:01,533 --> 00:04:02,784 ดินศักดิ์สิทธิ์ 58 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 เศษเถ้าของไวกิง 59 00:04:05,287 --> 00:04:07,122 เลือดแม่มด ที่ทำลายหัวใจหล่อน 60 00:04:07,289 --> 00:04:08,582 - ของพี่ - ใช่ 61 00:04:09,082 --> 00:04:12,419 ฉันจะใช้ ส่วนประกอบพวกนี้ เพื่อสร้างพื้นที่สังหาร 62 00:04:12,836 --> 00:04:17,132 ที่ ๆ ดาห์เลียจะสูญเสียอมตะ แต่ เราต้องล่อเธอไปที่นั่น เอไลจาห์ 63 00:04:18,300 --> 00:04:21,970 พี่กำลังจะให้ผม ใช้หลานเป็นเหยื่อล่อเหรอ 64 00:04:23,388 --> 00:04:24,765 ง่ายจังเลยนะ 65 00:04:25,932 --> 00:04:28,852 ที่เสนอวิธีนี้ตอนที่นิเคลาส์ ถูกกำจัด 66 00:04:29,019 --> 00:04:30,896 เคลาส์ พูดไปเขาก็ไม่ฟังเหตุผล 67 00:04:30,979 --> 00:04:32,773 พี่คงไม่เชื่อว่าผม จะยอมให้พี่ทำหรอกนะ 68 00:04:32,856 --> 00:04:34,775 ฉันเชื่อว่า นายจะเลือกทำสิ่งที่ถูกต้อง 69 00:04:35,066 --> 00:04:35,942 เพื่อโฮป 70 00:04:36,026 --> 00:04:39,738 ไม่มีหนทางไหนที่จะช่วยแก จากความทุกข์ครั้งนี้แล้ว 71 00:04:39,946 --> 00:04:41,865 ที่ต้องเป็นทาส คนเผด็จการ 72 00:04:41,948 --> 00:04:46,411 ใช่ ถ้าดาห์เลีย ตาย พี่ก็จะได้เป็นอิสระเหมือนกัน 73 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 ไม่ต้องหนี หรือซ่อนตัวอีก 74 00:04:50,540 --> 00:04:54,127 อย่าดูถูกสติปัญญาของผม ด้วยการแสร้งทำเป็นผู้เสียสละ 75 00:04:54,211 --> 00:04:56,630 ถ้านายไม่พา เฮย์ลีย์กลับมา 76 00:04:56,797 --> 00:04:58,548 ฉันจะเป็นคนตามหาโฮปเอง 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,383 และอย่างที่บอก 78 00:05:00,717 --> 00:05:01,885 ไม่มีทางอื่นเลย 79 00:05:05,472 --> 00:05:07,516 ฉันจะไม่มีทางอยู่ลัทธินี้ 80 00:05:07,599 --> 00:05:11,228 มันเคยถูกเรียกว่าผู้กล้า ตอนนั้น เธอก็ไม่อะไรกับมันนี่นา 81 00:05:11,311 --> 00:05:13,647 ฉันจะไม่นั่งเฉย ๆ ในผับเหม็น ๆ นี่แน่ 82 00:05:13,730 --> 00:05:15,649 แต่ผับเหม็น ๆ เป็นที่เดียวในเมือง 83 00:05:15,732 --> 00:05:17,275 ที่เวทมนตร์ทำอะไรเธอไม่ได้ 84 00:05:17,567 --> 00:05:19,945 แถม ยังมีเหล้าที่ดีที่สุดด้วย 85 00:05:20,237 --> 00:05:21,363 เอไลจาห์ต้องการฉัน 86 00:05:21,446 --> 00:05:24,157 เอไลจาห์จะมากังวล เรื่องความปลอดภัยของเธอกับโฮปไม่ได้ 87 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 เราคุยกันแล้ว 88 00:05:27,702 --> 00:05:29,287 ถ้าจะให้ฉันอยู่ก็ต้องฆ่าฉันก่อน 89 00:05:29,704 --> 00:05:30,747 ฟังนะ 90 00:05:31,581 --> 00:05:34,793 ต้องขอบคุณอีวา ซินแคลร์ ที่ทำคุณ เชื่อมกับแม่มดทั้งแปด จำได้ไหม 91 00:05:35,961 --> 00:05:38,213 ถ้าเธอเจ็บปวด พวกเขาก็เจ็บ รวมไปถึงเดวินา 92 00:05:39,089 --> 00:05:40,340 ฉันรู้เธอไม่ต้องการแบบนั้น 93 00:05:43,051 --> 00:05:45,095 ฉันใช้ชีวิต เหมือนตุ๊กตาพอร์ซเลนไม่ได้ 94 00:05:45,595 --> 00:05:47,722 แต่ก็ยังไม่มีวิธีถอนมนตร์บ้า ๆ นั่น 95 00:05:49,391 --> 00:05:50,934 เขาก็เลยมาที่นี่ 96 00:05:52,769 --> 00:05:53,895 เฮ้อ 97 00:05:55,480 --> 00:05:56,982 ส่งข้อความมาไม่ได้เหรอ 98 00:05:57,065 --> 00:05:59,693 มาร์เซลเขาชอบจับตัวมากเช้านี้ 99 00:06:00,944 --> 00:06:03,113 ไหน ๆ พี่ก็มาแล้ว ถอนมนตร์ให้ฉัน 100 00:06:03,363 --> 00:06:05,198 ยังมีอีกเป็นพันที่ ๆ ฉันควรจะไป 101 00:06:05,282 --> 00:06:06,324 โอ้ 102 00:06:06,908 --> 00:06:08,618 มันเป็นมนตร์ดำนะ 103 00:06:10,620 --> 00:06:11,663 มันยาก 104 00:06:12,956 --> 00:06:16,126 ฉันถอนมนตร์ของอีวาได้ แต่มันต้องใช้เวลา 105 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 - เธอต้องใช้เวทมนตร์ของตัวเอง - เธอยังไม่ชำนาญ 106 00:06:19,671 --> 00:06:22,632 เธออยู่ในร่างคนอื่น ซึ่งเป็นศูนย์กลางของทั้งหมด 107 00:06:23,049 --> 00:06:24,968 อีกอย่าง ฉันใช้มนตร์สุดท้ายไปแล้ว 108 00:06:25,302 --> 00:06:28,013 ฉันอยากจะช่วยเด็ก แต่หลังจากนี้ ฉันไม่เอาแล้ว 109 00:06:28,221 --> 00:06:29,222 จะเลิกยุ่งเรื่องแม่มด 110 00:06:29,514 --> 00:06:32,642 ได้ จัดการให้เรียบร้อย ฉันจะติดต่อกลับมา 111 00:06:32,809 --> 00:06:36,354 เมื่อเราทำสำเร็จ ก็จบกันเสียที 112 00:06:36,479 --> 00:06:38,273 ฉันไม่ใช่พ่อมดรับจ้างของนายนะ 113 00:06:52,495 --> 00:06:54,039 ฉันฝากข้อความไว้ตั้งเยอะ 114 00:06:54,831 --> 00:06:55,916 ปัญหาครอบครัว 115 00:06:55,999 --> 00:06:58,084 - ได้คุยกันเคลาส์บ้างไหม - ก็นิดหน่อย 116 00:06:58,168 --> 00:07:00,587 ก่อนที่ผมจะแทงเขา เราก็คุยกัน 117 00:07:00,754 --> 00:07:04,799 ไม่ เอไลจาห์ เคลาส์ไม่ได้ฆ่าเอเด็น 118 00:07:06,635 --> 00:07:07,594 เขาแค่โดนโทษไป 119 00:07:07,677 --> 00:07:10,722 เพราะความคิดเผด็จการบ้า ๆ ที่จะทำให้ทุกคนกลัว 120 00:07:14,726 --> 00:07:17,437 ไม่ว่าจะยังไง ถ้าผมไม่ทำอะไรนิเคลาส์ 121 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 ความคิดที่จะอยากปกป้องโฮป คงถูกปฏิวัติ 122 00:07:19,481 --> 00:07:21,900 แต่คุณทิ้งเขาไว้แบบนั้นตอน ลูกสาวเขาเป็นอันตรายไม่ได้ 123 00:07:22,025 --> 00:07:23,944 ได้โปรด ความรู้สึกคุณ บดบังความคิดคุณ 124 00:07:24,027 --> 00:07:25,487 ความรู้สึกของฉันเหรอ 125 00:07:25,862 --> 00:07:28,782 ต่อน้องชายผมไง ผมไม่โง่นะ คามิลล์ 126 00:07:30,033 --> 00:07:31,952 แม้เวลาที่เราอยู่ด้วยกัน จะมีค่ากับผม 127 00:07:32,035 --> 00:07:34,704 ไม่มีปัญหา ผมอยู่ในหัวคุณ เหมือนที่คุณอยู่ในหัวผม 128 00:07:36,915 --> 00:07:38,875 คุณจะทิ้งเขาไว้นานแค่ไหน 129 00:07:39,125 --> 00:07:40,543 ห้าปี หรือสิบปี 130 00:07:41,211 --> 00:07:42,212 หรือทั้งชีวิต 131 00:07:42,587 --> 00:07:43,755 จนกว่าโฮปจะปลอดภัย 132 00:07:47,676 --> 00:07:48,885 ตอนนี้ผมอยากให้คุณช่วย 133 00:07:54,517 --> 00:07:56,217 (เอแอล) 134 00:07:56,351 --> 00:07:57,435 เอไลจาห์โทรมา 135 00:07:58,019 --> 00:08:01,898 เฟรยาใช้คาถาระบุตำแหน่งหาเรา เราต้องไป เดี๋ยวนี้ 136 00:08:02,816 --> 00:08:03,858 เดี๋ยวก่อน 137 00:08:04,234 --> 00:08:05,652 คุณฝังเอเด็นไว้ที่นี่เหรอ 138 00:08:05,735 --> 00:08:07,445 เราพาเขาไปทุกที่ตลอดไปไม่ได้ 139 00:08:07,862 --> 00:08:10,407 ขอเวลาสักครู่ผมจะฝังเขาไว้ แล้วเราไปจากที่นี่กัน 140 00:08:10,824 --> 00:08:13,743 คุณเคยบอกว่านี้เป็นวิธีที่หมาป่า ฝังฆาตกร และคนทรยศ 141 00:08:14,160 --> 00:08:17,789 ฉันรู้ว่าเอเด็นตอบคำถามเคลาส์ แต่สุดท้ายเขาก็ซื่อสัตย์ต่อฝูงนะ 142 00:08:17,872 --> 00:08:20,583 - เขาจึงถูกฆ่าไง แจ็ก - คุณคิดว่าผมไม่รู้เหรอ 143 00:08:22,544 --> 00:08:26,423 คุณคิดว่าผมอยากให้เอเด็น เป็นแบบนี้เหรอ 144 00:08:29,092 --> 00:08:31,803 ผมไม่มีทางเลือก เฮย์ลีย์ คุณพูดเองว่าเราต้องไปแล้ว 145 00:08:33,930 --> 00:08:35,140 ไม่ใช่แบบนี้ 146 00:08:37,851 --> 00:08:40,478 ถ้าเราหวังจะให้หมาป่า เสียสละชีวิตเพื่อโฮป 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,440 พวกเขาก็สมควรต้องรู้ว่า ชีวิตเหล่านั้นสำคัญกับเรา 148 00:08:50,113 --> 00:08:51,489 เราจะพาเอเด็นไปทางแม่น้ำ 149 00:08:51,865 --> 00:08:53,783 ทำพิธีศพอย่างเป็นทางการ 150 00:08:55,744 --> 00:08:59,456 ฝูงของเราสูญเสียมามากแล้ว ฉันไม่อยากให้พวกเขาเสียสิ่งนี้ไป 151 00:09:10,467 --> 00:09:13,803 ผับแจ๊สแต่ไม่มีเพลงแจ๊ส 152 00:09:15,013 --> 00:09:16,056 เงียบได้ไหม 153 00:09:16,139 --> 00:09:18,475 ฉันพยายามถอนมนตร์ที่ซับซ้อนสุด ๆ 154 00:09:18,558 --> 00:09:20,393 เธอบ่นเรื่องแจ๊สไปก็ไม่มีประโยชน์ 155 00:09:20,518 --> 00:09:22,604 ฉันว่าเรามีเรื่อง ให้กังวลเพิ่มแล้วล่ะ 156 00:09:22,771 --> 00:09:23,730 มันคืออะไร 157 00:09:23,813 --> 00:09:26,900 วัตถุมืด เพราะ ตอนนี้ฉันเป็นคนแจกจ่าย 158 00:09:27,025 --> 00:09:30,028 ดูเหมือนว่าการที่นิเคลาส์ ไม่ไว้ใจเฟรยา ไม่ใช่เรื่องผิด 159 00:09:31,321 --> 00:09:34,824 พี่สาวเราหวังใช้โฮป เพื่อล่อดาห์เลียให้ติดกับ 160 00:09:35,450 --> 00:09:38,286 ฉันหวังว่าพี่จะบอกหล่อน ว่าหล่อนบ้าไปแล้ว 161 00:09:38,369 --> 00:09:39,913 ฉันยังมีวิธี 162 00:09:41,039 --> 00:09:43,333 โฮปเป็นเหมือนสัญญาณ ของเหตุการณ์ร้ายนี้ 163 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 ตอนนี้แกซ่อนตัวอยู่ 164 00:09:44,501 --> 00:09:46,961 บางทีเราน่าจะใช้วิธีอื่น เพื่อหลอกล่อดาห์เลีย 165 00:09:47,045 --> 00:09:48,421 ของล่อตาล่อใจพวกนี้ 166 00:09:48,505 --> 00:09:51,758 น่าจะมีพลังมากพอ ในการสร้าง เหยื่อล่อ 167 00:09:51,841 --> 00:09:54,094 คุณกริฟฟิท นายกำลังจะไปไหน 168 00:09:54,177 --> 00:09:56,763 ฉันสัญญาว่าจะช่วยรีเบ็กกา ถอนคำสาปที่เชื่อมต่อกับคนอื่น 169 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 ถ้าอยากจัดการเรื่องนั้นต่อ ก็ส่งข้อความมานะ 170 00:10:00,892 --> 00:10:03,061 ตอนนี้ ฉันต้องการแม่มดที่แข็งแกร่ง 171 00:10:03,144 --> 00:10:05,480 และน่าเกรงขามที่สุด ในเมืองนี้ 172 00:10:05,605 --> 00:10:08,650 คุณกริฟฟิท นายรู้ไหมว่า หลานฉันกำลังเจอกับอันตรายแบบไหน 173 00:10:08,733 --> 00:10:12,028 ฉันขอให้แกโชคดี จริง ๆ นะ แต่ฉันเลิกใช้มนตร์แล้ว 174 00:10:12,278 --> 00:10:13,279 นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของฉัน 175 00:10:16,032 --> 00:10:17,659 เอไลจาห์ มันไม่คุ้มหรอก 176 00:10:18,576 --> 00:10:20,787 ฉันจะโทรหาเดวินา เธอต้องอยากช่วยแน่ ๆ 177 00:10:29,003 --> 00:10:30,463 ดาห์เลียต้องการตัวโฮปก่อนมืด 178 00:10:30,547 --> 00:10:31,881 เวลาจำเป็นมาก 179 00:11:04,497 --> 00:11:05,832 แน่ใจนะว่าจะทำแบบนี้ 180 00:11:06,124 --> 00:11:07,542 ฉันจะทำอะไรได้อีก 181 00:11:19,470 --> 00:11:21,556 ฉันจะโทรหาครอบครัวก็ไม่ได้ 182 00:11:21,639 --> 00:11:23,266 เพราะ พวกเขาไม่ได้เรื่อง 183 00:11:23,933 --> 00:11:26,019 จะแก้แค้นก็ไม่ได้ เพราะเคลาส์อยู่ในโลงแล้ว 184 00:11:26,102 --> 00:11:27,937 ถึงแม้เขาไม่ตาย แต่มันเป็นการฆ่าตัวตาย 185 00:11:28,396 --> 00:11:30,690 บอกฉันสิ มาร์เซล ยังมีอะไรอีก 186 00:11:31,024 --> 00:11:32,233 ฉันต้องไปแล้ว 187 00:11:33,610 --> 00:11:35,111 ให้ฉันเดานะ นาย 188 00:11:35,612 --> 00:11:36,863 นายจะให้ฉันตรวจแม่มด 189 00:11:36,946 --> 00:11:38,406 - ในเมืองนี้เหรอ - ไม่ ไม่ จอช 190 00:11:39,073 --> 00:11:40,617 ฉันไม่ได้มาเพื่อบอกให้นายทำอะไร 191 00:11:41,868 --> 00:11:42,952 ฉันแค่มาที่นี่ 192 00:11:52,295 --> 00:11:53,755 เรากำลังจะไปจากเมืองนี้ 193 00:11:57,467 --> 00:12:00,887 ฉันใช้เวลาวันสุดท้าย บอกลาทุกคน ยกเว้นเขา 194 00:12:07,852 --> 00:12:09,062 มาร์เซล ฉัน 195 00:12:12,565 --> 00:12:14,317 ฉันไม่ได้บอกลาด้วยซ้ำ 196 00:12:27,455 --> 00:12:28,539 สวยงาม 197 00:12:29,499 --> 00:12:34,545 ที่นี่เป็นที่ ๆ ฉันทนกับความคุกคาม ของไวกิง 198 00:12:35,380 --> 00:12:36,506 เป็นปี ๆ 199 00:12:51,354 --> 00:12:54,023 ฉันสร้างมนตร์ดำตามที่พวกเขาต้องการ 200 00:12:54,107 --> 00:12:56,859 เพื่อเอสเทอร์จะได้เป็นอิสระ จากการทารุณนั้น 201 00:12:58,194 --> 00:13:00,321 ขณะที่เธอได้ออกแดด เก็บสมุนไพร 202 00:13:00,405 --> 00:13:02,490 ฉันต้องอุดอู้กับความหม่นหมอง ของห้องนี้ 203 00:13:02,573 --> 00:13:03,950 แต่ฉันไม่เคยเกลียดเธอเลย 204 00:13:04,325 --> 00:13:05,535 เราให้สัญญากันแล้ว 205 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 นี่คุณกำลังต้องการ ความเห็นใจใช่ไหม 206 00:13:11,457 --> 00:13:12,458 เพื่ออะไรกัน 207 00:13:12,625 --> 00:13:16,963 ไม่มีความเลวไหนเทียบเท่าเจตนาของคุณ ที่ต้องการให้ลูกผมเป็นทาสหรอก 208 00:13:17,046 --> 00:13:20,383 นิเคลาส์ ความเลวของเรา พอ ๆ กัน 209 00:13:30,351 --> 00:13:31,728 เธออยู่กับไมเคิล 210 00:13:32,895 --> 00:13:34,022 ก็แค่คุยกันเฉย ๆ 211 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 ช่างเถอะ 212 00:13:40,653 --> 00:13:41,988 ฉันมีอะไรจะให้ดู 213 00:13:44,824 --> 00:13:48,328 นี่เป็นสาเกหมักกับเลือดงู ที่มีพลังมหาศาล 214 00:13:48,828 --> 00:13:50,371 มันจะทำให้เราแข็งแรง 215 00:13:50,455 --> 00:13:51,664 เราสามารถออกไปจากที่นี่ 216 00:13:51,873 --> 00:13:55,335 เอสเทอร์ เราทั้งคู่ อยู่ด้วยกันตลอดไป 217 00:13:55,418 --> 00:13:56,669 ดาห์เลีย พอแล้ว 218 00:13:59,088 --> 00:14:00,923 ฉันไม่ต้องการที่จะฝึกเวทมนตร์ 219 00:14:03,593 --> 00:14:05,553 เวทมนตร์ ทำให้เรามีชีวิต 220 00:14:05,678 --> 00:14:08,306 ไมเคิลจะปกป้องฉันค่ะ พี่ 221 00:14:11,768 --> 00:14:14,937 เราจะแต่งงาน สร้างครอบครัว 222 00:14:15,938 --> 00:14:18,232 เหรอ ฉันคือครอบครัวเธอนะ 223 00:14:19,192 --> 00:14:20,610 ฉันเป็นพี่สาวเธอ 224 00:14:22,695 --> 00:14:25,615 - เราสัญญากันแล้ว - เธอเป็นพี่สาวของฉันเสมอ ดาห์เลีย 225 00:14:25,907 --> 00:14:27,742 แต่ฉันอยากมีลูกของฉันเอง 226 00:14:29,452 --> 00:14:30,453 และ 227 00:14:31,913 --> 00:14:32,997 ฉันรักเขา 228 00:14:35,416 --> 00:14:37,585 ช้าก่อน เอสเทอร์ มาร้องเพลงของเรากัน 229 00:14:37,668 --> 00:14:40,338 ฉันจำเพลงโง่ ๆ นั่นไม่ได้แล้ว ดาห์เลีย 230 00:15:14,205 --> 00:15:16,582 คุณรวบรวมของพวกนี้จริงจังเลยนะ 231 00:15:18,376 --> 00:15:20,002 คุณวินิจฉัยโรคตัวเองหรือไง 232 00:15:20,086 --> 00:15:22,713 ตลกน่า มันเป็นมรดกของครอบครัว 233 00:15:22,797 --> 00:15:25,091 ฉันคงต้องเลิกแสร้ง ทำเป็นไม่สนใจเรื่องนี้แล้ว 234 00:15:25,174 --> 00:15:28,469 ถ้ามันไม่มีอะไรในหินนั่น เกี่ยวกับการเลียนแบบเวทมนตร์ 235 00:15:28,553 --> 00:15:29,637 เราก็ต้องไปกัน 236 00:15:34,183 --> 00:15:35,184 อย่าจับนะ 237 00:15:40,731 --> 00:15:42,108 นี่เธอกำลังทำอะไรกันแน่ 238 00:15:42,400 --> 00:15:44,861 มันเป็นคาถาคืนชีพ เพื่อโคล 239 00:15:45,361 --> 00:15:47,655 จำได้ว่าเขาเป็นพี่ชาย ที่คุณสาบานว่าจะช่วย 240 00:15:47,738 --> 00:15:50,408 ฉันตั้งใจตลอดที่จะ 241 00:15:51,242 --> 00:15:52,243 เดี๋ยวก่อน 242 00:15:53,453 --> 00:15:55,121 ตอนโคลหาวิธีหนีจากความตาย 243 00:15:55,204 --> 00:15:57,582 เขาใช้เวทมนตร์ 244 00:15:57,707 --> 00:16:01,669 เขาพยายามจะเปลี่ยนคำสาป ให้เป็นตุ๊กตาดินเผา โกเลม 245 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 นี่ 246 00:16:06,799 --> 00:16:07,884 เธอพูดถูก 247 00:16:08,426 --> 00:16:10,761 ถ้าเราหาแหล่งพลังตัวแทน ของเด็กได้ 248 00:16:10,845 --> 00:16:12,388 แล้วถ่ายทอดเข้าสู่ตุ๊กตา 249 00:16:13,222 --> 00:16:14,557 มันจะเป็นตัวล่อของเรา 250 00:16:21,564 --> 00:16:24,233 คุณเคยย้ายไม้พวกนี้ ตอนโดนสาปให้เป็นหมาป่าใช่ไหม 251 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 และก่อนหน้านั้น 252 00:16:25,985 --> 00:16:27,153 ผมเป็นเด็กขี้โมโห 253 00:16:27,778 --> 00:16:29,947 โกรธที่โดนเนรเทศ โกรธพ่อกับแม่ 254 00:16:30,698 --> 00:16:31,908 โกรธที่คุณหายไป 255 00:16:32,617 --> 00:16:34,494 เด็กทุกคนมียีนส์ของหมาป่าขี้โมโห 256 00:16:34,952 --> 00:16:36,078 ฉันคือฝันร้าย 257 00:16:37,455 --> 00:16:39,707 คำสาปทำให้ฉันดีขึ้น 258 00:16:39,790 --> 00:16:41,167 แต่ไม่ใช่ผม ผมแย่ลง 259 00:16:41,751 --> 00:16:42,877 เราไม่เหมือนกัน 260 00:16:42,960 --> 00:16:45,922 เมื่อผมใช้คำสาป คำสาปของฝูงจันทร์เสี้ยวก็กำเริบ 261 00:16:46,506 --> 00:16:48,174 ผมจึงติดอยู่ในร่างหมาป่าทั้งเดือน 262 00:16:48,466 --> 00:16:50,885 คืนพระจันทร์เต็มดวง หัวหน้าฝูงไม่ปรากฏ 263 00:16:51,010 --> 00:16:52,011 เขาถูกฆ่า 264 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 ผมจึงเข้ามาจัดการแทน 265 00:16:54,680 --> 00:16:56,766 ปกป้องคนพวกนี้ ให้เขาปลอดภัย 266 00:16:57,600 --> 00:17:00,228 ซึ่งทำให้ผมสงบขึ้น อย่างน้อยก็ช่วงหนึ่ง 267 00:17:02,980 --> 00:17:05,107 ฉันต้องหยุด ให้นมแกก่อน 268 00:17:05,608 --> 00:17:07,610 มันมีที่หลบภัยห่างไป ทางใต้ประมาณครึ่งไมล์ 269 00:17:07,818 --> 00:17:09,278 พาคนไปด้วย ไปช่วยคุ้มกัน 270 00:17:09,362 --> 00:17:11,113 ส่วนผมกับคนที่เหลือ จะตระเวนดูรอบ ๆ 271 00:17:11,197 --> 00:17:13,241 แม่น้ำนี้เป็นอาณาเขตของเรา เราจะปกป้องมัน 272 00:17:24,210 --> 00:17:25,753 เอสเธอร์ก็เคยโหดร้าย 273 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 ต้องขอโทษด้วยที่ผมไม่แปลกใจเลย 274 00:17:28,965 --> 00:17:30,591 ดูเหมือนว่ามันจะเป็นกรรมพันธุ์ 275 00:17:30,675 --> 00:17:32,260 เธอทิ้งฉันไว้ให้อยู่กับคนที่ 276 00:17:32,343 --> 00:17:34,637 ทำลายหมู่บ้านเรา และพรากเรา 277 00:17:35,763 --> 00:17:38,808 น้องสาวแท้ ๆ ของฉัน ทิ้งฉัน 278 00:17:39,475 --> 00:17:41,352 เหมือนที่พี่น้องของเธอทำ 279 00:17:43,312 --> 00:17:44,480 และเหมือนเธอ 280 00:17:46,315 --> 00:17:48,067 ฉันถูกกระทำอย่างไม่ยุติธรรม 281 00:17:48,484 --> 00:17:52,113 เหมือนเป็นตัวร้ายของเรื่อง 282 00:18:03,207 --> 00:18:07,169 ถ้าคุณมีข้อเสนอ ก็หาร่างผมให้เจอแล้วดึงกริชออก 283 00:18:10,089 --> 00:18:12,133 ฉันตั้งใจจะดึงให้นายอยู่แล้ว 284 00:18:12,800 --> 00:18:14,594 ฉันแค่ยังไม่เสร็จจากตรงนี้ 285 00:18:15,011 --> 00:18:16,512 ผมไม่สนเรื่องแม่ของผม 286 00:18:16,596 --> 00:18:18,598 สิ่งที่ฉันจะให้เธอดู ไม่ใช่เรื่องแม่เธอ 287 00:18:18,681 --> 00:18:19,849 เป็นเรื่องของลูกสาวเธอ 288 00:18:20,141 --> 00:18:23,811 ถ้าเธออยากหาทางที่จะช่วยเธอ จากสิ่งที่กำลังจะเกิด 289 00:18:23,894 --> 00:18:26,981 ฉันแนะนำ ให้เธอฟัง 290 00:18:34,113 --> 00:18:35,323 ซ้ำซาก 291 00:18:35,656 --> 00:18:38,409 บอกผมที นี่คุณทำตาม นิทานกริมม์ใช่ไหม 292 00:18:38,993 --> 00:18:42,371 กดขี่เด็กสาวในกระท่อม กลางป่าลึก 293 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 คุณคงวางแผนเพื่อให้มันเป็น ชะตากรรมของโฮป 294 00:18:44,957 --> 00:18:46,334 ฉันไม่ได้กดขี่เฟรยา 295 00:18:46,417 --> 00:18:50,087 ฉันช่วยเธอจากคนที่คอยข่มเหงรังแก คนที่ทำเหมือนเราไม่ใช่คน 296 00:18:51,213 --> 00:18:55,152 และที่สำคัญ ฉันปกป้องเธอ จากตัวเธอเอง 297 00:19:04,727 --> 00:19:07,355 เฟรยา เฟรยา เฟรยา 298 00:19:08,731 --> 00:19:10,316 เอาดอกยาร์โรว์มาจากไหน 299 00:19:12,068 --> 00:19:15,404 เธอข้ามลำธารไปไม่ได้ มันอันตรายเกินไป 300 00:19:15,488 --> 00:19:16,781 แล้วฉันควรไปที่ไหน 301 00:19:17,406 --> 00:19:20,117 ไปที่กระท่อมนั่น หรือสวนของป้าเหรอ 302 00:19:20,326 --> 00:19:21,994 ไม่นะ ฉันไม่ควรไปไกลขนาดนั้น 303 00:19:22,078 --> 00:19:25,414 ฉันอาจต้องเจอคนอื่น ซึ่งป้าอาจทนไม่ได้ 304 00:19:25,748 --> 00:19:29,335 ผู้คน ต่างหวาดกลัว สิ่งที่พวกเขาไม่เข้าใจ 305 00:19:29,418 --> 00:19:30,544 พวกเขาจะเกลียดเธอ 306 00:19:30,628 --> 00:19:32,171 ฉันเกลียดที่นี่ 307 00:19:32,880 --> 00:19:35,966 ฉันอยากจะเห็นอะไรมากกว่า ต้นไม้เดิม ๆ พวกนี้ 308 00:19:36,050 --> 00:19:39,637 หุบเขาเดิม ๆ ใบหน้า ที่ไม่ใช่หน้าของป้า 309 00:19:39,720 --> 00:19:42,932 เฟรยา ควบคุมมันหน่อย 310 00:19:46,310 --> 00:19:49,397 ควบคุมตัวเอง เฟรยา ตั้งสติ 311 00:19:51,774 --> 00:19:53,275 เฟรยา พระเจ้า 312 00:20:07,415 --> 00:20:09,792 ร้องเพลงกับฉัน ทำใจให้สบาย 313 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 เธอควบคุมตัวเองไม่ได้ 314 00:20:20,511 --> 00:20:24,557 แม่มดเกิดใหม่ในสายเลือดนี้ มีพลังที่เกินจะควบคุม 315 00:20:25,808 --> 00:20:27,810 คุณบอกว่านี่คือ สิ่งที่จะเกิดขึ้นกับโฮปสินะ 316 00:20:28,602 --> 00:20:31,814 โฮป จะทรมานมากกว่าเฟรยา 317 00:20:32,148 --> 00:20:34,900 เวทมนตร์ของโฮปจะสร้างมลทิน ให้เลือดแวมไฟร์ของเธอ 318 00:20:34,984 --> 00:20:37,194 พอ ๆ กับความโกรธเกรี้ยวของหมาป่า 319 00:20:37,737 --> 00:20:40,865 โดยที่ไม่ได้รับการสอน ที่มีแค่ฉันเท่านั้นที่จะทำได้ 320 00:20:40,948 --> 00:20:42,742 พลังของโฮปจะยิ่งไม่มีใครหยุดได้ 321 00:20:43,409 --> 00:20:47,329 เธอจะทำลายทุกคน รวมทั้งเธอด้วย 322 00:20:48,414 --> 00:20:50,332 เธอจะทำลายเมืองที่เธอรัก 323 00:20:50,416 --> 00:20:54,295 แล้วการก่อการร้ายของเธอ จะยิ่งลุกลามไปไกล 324 00:20:55,671 --> 00:21:00,259 ฉันเป็นรุ่นใหม่เหมือนกัน ดังนั้น มีแค่ฉันที่จะช่วยเฟรยาจากตัวเธอเอง 325 00:21:00,342 --> 00:21:02,636 และฉันก็เป็นคนเดียว ที่จะช่วยลูกสาวของเธอได้ 326 00:21:04,513 --> 00:21:07,892 เธอเห็นแล้ว นิเคลาส์ ว่าเธอต้องการฉัน 327 00:21:19,195 --> 00:21:21,697 - คิดถึงเขาเหรอ - นิเคลาส์ไม่ได้ฆ่าเอเด็น 328 00:21:23,699 --> 00:21:27,369 อย่างนั้น ใครกันที่ฆ่าเขา 329 00:21:28,454 --> 00:21:32,333 เฟรยา ดาห์เลีย แม่มดคนอื่น 330 00:21:32,416 --> 00:21:35,169 ที่อยากจะแก้แค้นฉัน ผ่านพี่ชายของฉัน 331 00:21:37,129 --> 00:21:41,133 ดังนั้นการสูญเสียที่ทำให้ศัตรู ปรากฏตัวเป็นเรื่องถนัดของนิเคลาส์ 332 00:21:41,425 --> 00:21:45,054 นายกำลังคิดเรื่องดึงกริชนั่นออกเหรอ 333 00:21:45,971 --> 00:21:48,390 จนกว่าโฮปจะปลอดภัย 334 00:21:48,474 --> 00:21:53,020 ฉันไม่ปล่อยให้เป็นแบบ เรื่องของเชกสเปียร์หรอก 335 00:21:54,063 --> 00:21:56,315 ใครก็ตามที่ใส่ร้ายเขา เรื่องการตายของเอเด็น 336 00:21:56,398 --> 00:21:58,818 ทำให้เราต้องดึงอาวุธที่ใหญ่ที่สุด ของเราออกมาใช้ 337 00:21:58,901 --> 00:22:03,864 นั่นหมายความว่า นายจะต้องคิดเหมือนกับเขา 338 00:22:09,912 --> 00:22:11,872 พวกไมเคิลสันหลอกให้คุณ ซื้อกาแฟแล้วเหรอ 339 00:22:11,956 --> 00:22:13,791 มันเป็นพลังงานสมอง พวกเขาติดอยู่ในนั้น 340 00:22:13,874 --> 00:22:15,417 มีสิ่งที่ไม่ควรติดไฟ แต่ดันติดไฟ 341 00:22:15,501 --> 00:22:18,462 พวกเขาใช้ศาสตร์มืดเป็นว่าเล่น คาเฟอีนคือตัวช่วยที่ดีที่สุด 342 00:22:19,755 --> 00:22:21,590 นี่สำหรับรีเบ็กกา 343 00:22:23,384 --> 00:22:25,177 มันเป็นเวทมนตร์ ตัดเธอกับเด็ก ๆ 344 00:22:25,261 --> 00:22:27,513 มันมีทุกอย่างแล้ว ไดอะแกรม การออกเสียง 345 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 มันควรจะได้ผลดี แม้กระทั่งกับแม่มดเด็ก 346 00:22:32,101 --> 00:22:35,312 คุณก็รู้ มันจะไม่ง่ายกว่าเหรอ ถ้าคุณทำมันเอง 347 00:22:35,437 --> 00:22:37,314 ชีวิตของเด็ก กำลังตกอยู่ในอันตราย 348 00:22:37,439 --> 00:22:39,692 ฉันทำได้แค่ซื้อกาแฟ คุณมีพรสวรรค์ แต่คุณไม่ใช้มัน 349 00:22:39,775 --> 00:22:41,402 เวทมนตร์ไม่ใช่พรสวรรค์ คามิลล์ 350 00:22:41,485 --> 00:22:44,488 จากประสบการณ์ของผม มันเป็นไรเฟิลพร้อมกระสุน 351 00:22:44,572 --> 00:22:46,156 และผมกำลังจะวางปืนลง 352 00:22:46,240 --> 00:22:49,952 ผมไม่สนว่าคุณ เอไลจาห์ หรือกลุ่มแม่มดจะว่าอย่างไร 353 00:22:50,703 --> 00:22:51,954 กลุ่มแม่มดเหรอ 354 00:22:53,914 --> 00:22:57,626 โจเซฟีน ลารู เธอเคยเป็นสมาชิกของเรา 355 00:22:58,794 --> 00:23:02,298 ถูกเลือกให้เป็นตัวกลาง เพื่ออุทิศตัวให้กับพวกเรา 356 00:23:03,591 --> 00:23:06,760 ผู้นำของเรา พูดผ่านตัวกลาง 357 00:23:06,844 --> 00:23:09,054 การจากไปของโจเซฟีน กลุ่มแม่มดก็วุ่นวายกันมาก 358 00:23:09,138 --> 00:23:12,474 พวกเขาต้องการคนชี้นำ พวกเขาคิดว่าเขาต้องการผม 359 00:23:12,558 --> 00:23:14,476 แต่อย่างที่บอก ผมหยุดแล้ว 360 00:23:15,853 --> 00:23:18,105 ฟังนะ วินเซนต์ ฉันเข้าใจ 361 00:23:18,647 --> 00:23:20,649 ฉันเสียลุงไปให้กับคำสาปนั่น 362 00:23:21,734 --> 00:23:24,653 และพี่ชายของฉัน 363 00:23:27,156 --> 00:23:30,492 แต่แม้ว่าฉันจะเข้าใจ ว่ามันมีอะไรที่ซับซ้อนมากกว่านั้น 364 00:23:30,576 --> 00:23:34,705 เดวินา เพื่อนของฉัน กำลังพยายามช่วยคนที่เธอรัก 365 00:23:35,331 --> 00:23:38,792 เธอเชื่อในบางอย่างที่ ใหญ่กว่าตัวเธอเอง และนั่นช่วยเธอได้ 366 00:23:39,460 --> 00:23:41,670 ที่ฉันต้องการจะบอกคือ เวทมนตร์อยู่ในมือของคนดี 367 00:23:41,754 --> 00:23:43,839 - ก็จะเป็นเรื่องดี - ใช่ 368 00:23:44,423 --> 00:23:48,093 แต่ไม่ใช่ในมือของผม ไม่อีกต่อไป 369 00:23:48,969 --> 00:23:54,516 เดี๋ยวนะ พวกเขามี โกเลม พวกเขาใช้ การเชื่อมโยงกับสิ่งที่แตกต่างออกไป 370 00:23:54,600 --> 00:23:56,685 เราหมดหวังแล้ว คุณรู้ไหม 371 00:23:59,355 --> 00:24:00,356 ฟังนะ 372 00:24:01,231 --> 00:24:03,943 ไม่มีแม่มดทรงพลังคนไหน จะถูกตุ๊กตาหลอกได้ 373 00:24:04,026 --> 00:24:05,653 พวกเขาต้องใช้การเต้นของหัวใจ 374 00:24:07,655 --> 00:24:09,156 นี่ ถือไว้ 375 00:24:15,871 --> 00:24:18,791 นิเคลาส์ไม่ใช่คนที่ฆ่าเอเด็น 376 00:24:18,874 --> 00:24:22,086 - คิดว่าคุณอยากรู้ - แล้วทำไมเขาต้องรับผิด 377 00:24:22,211 --> 00:24:25,130 เพราะเขาหัวรั้น และขาดความรับผิดชอบ นอกจาก 378 00:24:25,214 --> 00:24:28,133 จะเป็นแค่ฆาตกรกระหายเลือด ที่บ้าระห่ำ 379 00:24:28,258 --> 00:24:30,135 เธอโอเคไหม 380 00:24:31,470 --> 00:24:32,471 มัน 381 00:24:33,681 --> 00:24:36,600 กำลังใจของพวกเราไม่ค่อยดีเท่าไร ตอนนี้ 382 00:24:37,059 --> 00:24:38,727 แจ็กสันหัวใจแตกสลาย 383 00:24:40,187 --> 00:24:42,064 (เจ เค เอ แอล โอ อาร์ 2005) 384 00:24:42,398 --> 00:24:43,983 เอเด็นคือเพื่อนของเรา 385 00:24:44,066 --> 00:24:46,902 เธอคือหัวหน้าที่ห่วงใยคนของเธอ ฉันเข้าใจแล้ว 386 00:24:47,569 --> 00:24:49,822 ตอนนี้ เธอคือหัวหน้าในการต่อสู้ 387 00:24:49,947 --> 00:24:53,283 ตอนนี้ เธอต้องเลือกว่าจะเป็นเพื่อน หรือราชินี เป็นทั้งคู่ไม่ได้ 388 00:24:53,575 --> 00:24:56,203 หมาป่าพวกนั้น แจ็กสัน พวกเขาตายเพื่อเธอ 389 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 คำถามก็คือ เธอจะปล่อยพวกเขา ให้ตายฟรีเหรอ 390 00:25:00,874 --> 00:25:04,962 ถ้าคำตอบคือใช่ เธอก็ต้องอยู่กับมันให้ได้ 391 00:25:20,102 --> 00:25:21,603 เราไม่มีเวลาแล้ว 392 00:25:22,479 --> 00:25:23,856 ฉันรู้ที่อยู่เฮย์ลีย์แล้ว 393 00:25:23,939 --> 00:25:27,317 และฉันขอแนะนำ อย่าพยายามมา ขวางทางฉัน 394 00:25:30,446 --> 00:25:33,532 รูปวาดของนิเคลาส์ มีเถ้ากระดูกของไมเคิล 395 00:25:34,992 --> 00:25:36,285 ไปที่ผสม 396 00:25:37,619 --> 00:25:39,830 นายห้ามฉันไม่ให้ไป เอาเด็กนั่นมาไม่ได้หรอก 397 00:25:39,997 --> 00:25:42,791 พี่เริ่มเวทมนตร์นี่ และสร้างสนามรบนี้ขึ้น 398 00:25:43,125 --> 00:25:44,918 ผมจะพาโฮปมาหาพี่ 399 00:25:56,472 --> 00:25:59,975 ลูกสาวของเธอต้องการ การชี้แนะจากฉัน 400 00:26:01,935 --> 00:26:03,937 เหมือนกับเฟรยา 401 00:26:04,146 --> 00:26:06,648 ผมคิดว่าผมจะหา บางคนที่ไม่ใช่ศัตรูมาสอนเธอ 402 00:26:06,732 --> 00:26:09,902 ไม่น่าจะยากนะ ที่จริงแล้วใคร ๆ ก็ทำได้ 403 00:26:09,985 --> 00:26:13,197 เธอจะเป็นคนสัมภาษณ์คนสอน ในขณะที่นอนแห้งตายแล้วเหรอ 404 00:26:13,989 --> 00:26:18,827 นานแค่ไหน ที่เธอคิดว่า เอไลจาห์ กับรีเบ็กกาจะปล่อยเธอ 405 00:26:19,328 --> 00:26:21,163 โฮปจะอายุเท่าไร 406 00:26:21,371 --> 00:26:23,791 หลังจากสร้างครอบครัวตัวเอง ล้มเหลวมาแล้วสองครั้ง 407 00:26:23,874 --> 00:26:27,836 ตอนนี้คุณจะมาแย่งคนของผมไปเหรอ ไม่เกิดขึ้นแน่นอน ที่รัก 408 00:26:28,128 --> 00:26:29,254 ครอบครัวเหรอ 409 00:26:29,338 --> 00:26:32,007 ครอบครัวเป็นสิ่งเดียวที่ สร้างความเจ็บปวดให้ฉัน 410 00:26:35,552 --> 00:26:36,762 ฉันต้องการพลัง 411 00:26:36,845 --> 00:26:38,097 ฉันติดหนี้โฮป 412 00:26:38,180 --> 00:26:41,183 ถ้าไม่มีมัน ฉันคงได้อยู่ แบบสงบ ๆ อีกครั้ง 413 00:26:41,975 --> 00:26:45,479 เฟรยาโจมตีฉัน เพราะฉันปฎิเสธ จะให้ความต้องการพื้นฐานกับเธอ 414 00:26:46,021 --> 00:26:47,981 ความรักของพ่อแม่ 415 00:26:48,941 --> 00:26:52,319 ฉันก็เลย ต้องการเธอ นิเคลาส์ 416 00:26:52,402 --> 00:26:55,030 มาเป็น พ่อให้เธอ 417 00:27:01,411 --> 00:27:03,455 ลองคิดดูนะ 418 00:27:03,539 --> 00:27:05,833 เธอต้องเลี้ยง ลูกสาวของเธอ 419 00:27:05,916 --> 00:27:08,502 และฉันก็จะใช้เวทมนตร์ ที่ผูกติดอยู่กับฉัน 420 00:27:08,585 --> 00:27:10,754 ทำแบบนั้น ฉันจะช่วยโฮป ให้รู้พลังของเธอเอง 421 00:27:10,838 --> 00:27:13,173 ที่เธออาจไม่รู้ด้วยซ้ำ 422 00:27:14,216 --> 00:27:18,220 การที่อยู่กับเรา จะไม่มีใครมา ทดสอบเธอได้อีกแล้ว 423 00:27:19,721 --> 00:27:20,722 หรือ 424 00:27:21,557 --> 00:27:24,977 เธอจะนอนอ้อนวอน ให้เอไลจาห์ปล่อยเธอ 425 00:27:25,060 --> 00:27:28,897 ก่อนที่โฮป เรียนรู้ที่จะเรียกแจ็กสันว่า 426 00:27:29,565 --> 00:27:30,899 พ่อ 427 00:27:50,711 --> 00:27:52,462 เด็ก ๆ 428 00:27:53,213 --> 00:27:54,298 ได้โปรด 429 00:28:02,723 --> 00:28:04,183 ฉันมาเพื่อเจอโฮป 430 00:28:04,349 --> 00:28:05,350 ไม่มีทางเกิดขึ้น 431 00:28:06,101 --> 00:28:07,853 เมื่อถูกเรากัด พิษจะเข้าสู่เส้นเลือด 432 00:28:07,936 --> 00:28:11,148 มันยากที่จะหาอะไรในป่านี้ ถ้าหัวนายไม่ปกติ 433 00:28:13,859 --> 00:28:15,777 เราต้องทำเรื่องไร้สาระนี่จริงเหรอ 434 00:28:16,278 --> 00:28:20,115 จากที่ฉันเข้าใจ นายไม่ได้บอกลาน้องชายฉันด้วยซ้ำ 435 00:28:20,199 --> 00:28:23,702 มันมีความแตกต่างอยู่ระหว่าง นายกับนิเคลาส์ นายฆ่าฉันไม่ได้หรอก 436 00:28:25,162 --> 00:28:26,705 นายกำลังรอวันที่ฉันตาย 437 00:28:26,788 --> 00:28:29,291 เพื่อที่นายจะได้อยู่กับ เฮย์ลีย์ไปตลอด 438 00:28:30,000 --> 00:28:32,544 และถ้านายฆ่าฉัน นายก็จะเสียเธอตลอดไป 439 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 เธอจะไม่มีวันยกโทษให้นาย 440 00:28:37,466 --> 00:28:39,426 นั่นพูดถึงก็มาพอดี 441 00:28:41,386 --> 00:28:42,804 เอไลจาห์ 442 00:28:43,305 --> 00:28:45,682 - คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ - เรามีแผนอื่นแล้ว 443 00:28:45,766 --> 00:28:48,060 รีเบ็กกากับเดวินาหาทางออกได้แล้ว 444 00:28:48,143 --> 00:28:50,646 ถ้าเราเลียนแบบเวทมนตร์ของโฮปได้ 445 00:28:50,729 --> 00:28:52,689 เราจะล่อดาห์เลียให้มาติดกับได้ 446 00:28:52,773 --> 00:28:55,901 หลังจากนั้น ฉันจะฆ่าเธอด้วยตัวเอง 447 00:28:57,319 --> 00:28:59,029 เราต้องการ 448 00:28:59,488 --> 00:29:01,365 แก้วใส่เลือดของโฮป 449 00:29:09,831 --> 00:29:11,959 ฉันจะเอาเลือดเธอให้คุณ 450 00:29:13,752 --> 00:29:15,796 ฉันเชื่อคุณ เอไลจาห์ 451 00:29:16,338 --> 00:29:20,342 ตอนนี้บ้านของเราปลอดภัย คุณส่งโฮปคืนสู่ที่ ๆ เป็นของเธอ 452 00:29:23,345 --> 00:29:24,846 สู่ครอบครัว 453 00:29:28,642 --> 00:29:30,102 อย่างไรก็ตาม ลองคิดดู 454 00:29:30,185 --> 00:29:33,105 เธอรู้อยู่แล้ว ฉันจะไม่ถามซ้ำอีก 455 00:29:33,563 --> 00:29:36,900 จากประสบการณ์ของผม ข้อเสนอจากแม่มดที่ชั่วร้าย 456 00:29:36,984 --> 00:29:39,528 มักจะมีกับดักอยู่เสมอ 457 00:29:40,487 --> 00:29:42,489 แล้วของคุณล่ะ 458 00:29:44,950 --> 00:29:47,744 โฮปคือทุกอย่างที่เฮย์ลีย์มี 459 00:29:47,828 --> 00:29:50,289 เธอจะสู้กับเรา เธอไม่ยอมแน่ ๆ 460 00:29:50,372 --> 00:29:53,834 เพื่อให้เราทำได้สำเร็จ และอยู่อย่างสงบสุข 461 00:29:54,710 --> 00:29:57,504 เฮย์ลีย์ต้องถูกกำจัดไป 462 00:30:02,551 --> 00:30:07,264 คุณจะให้ผมขโมยลูกสาวของตัวเอง จากแม่เธอ แล้วเธอโตมาก็เกลียดผม 463 00:30:07,347 --> 00:30:11,059 เมื่อเธอโตขึ้น เธอก็บอกแกได้ ไม่ว่าเรื่องอะไรก็ตาม 464 00:30:11,643 --> 00:30:15,063 แต่สุดท้ายแล้ว ความจริงก็คือ 465 00:30:16,732 --> 00:30:19,901 เธอตัดสินใจทำในสิ่งที่ถูกต้อง เพื่อลูก 466 00:31:05,947 --> 00:31:07,616 คนในกลุ่มรวมตัวกัน เพื่อจัดงานศพ 467 00:31:07,699 --> 00:31:09,993 พวกเขาแค่รออีกคนหนึ่ง 468 00:31:18,085 --> 00:31:21,630 คุณ เอเด็น และโอลลี่ เคยเที่ยวเล่นที่นี่ใช่ไหม 469 00:31:22,255 --> 00:31:24,716 ใช่ พวกเราเป็นเหมือนพี่น้องกัน 470 00:31:25,133 --> 00:31:27,427 คอยระวังภัยให้กันเสมอ 471 00:31:30,097 --> 00:31:33,183 เฮย์ลีย์ ก่อนที่คุณจะมา ที่นิวออร์ลีนส์ ฝูงเลือกผม 472 00:31:33,266 --> 00:31:36,520 ไม่ใช่แค่เป็นผู้นำพวกเขา แต่เพื่อเป็นตัวแทนของพวกเขา 473 00:31:37,604 --> 00:31:40,190 ปีนี้เราเสียกำลังมากมาย ให้พวกไมเคิลสัน 474 00:31:40,315 --> 00:31:44,820 และเอไลจาห์ อยากให้คุณกลับไป หาครอบครัวของพวกเขา เมื่อเรื่องจบ 475 00:31:47,864 --> 00:31:52,536 แต่ผมอยู่ร่วมบ้านกับเคลาส์ และเป็นผู้นำที่เหมาะสมไม่ได้ 476 00:31:52,619 --> 00:31:54,287 คุณพูดเรื่องอะไร แจ็ก 477 00:31:54,371 --> 00:31:56,415 ผมรักคุณและโฮป 478 00:31:57,666 --> 00:32:00,419 และผมจะซื่อสัตย์ กับคำสัญญาของเราเสมอ 479 00:32:00,502 --> 00:32:03,255 แต่ผมจำเป็นต้องรู้ ว่าครอบครัวของคุณคือใคร 480 00:32:03,588 --> 00:32:07,509 ถ้าคุณอยากกลับไปหาพวกไมเคิลสัน ผมไปกับคุณไม่ได้ 481 00:32:09,511 --> 00:32:12,973 ถ้าพวกเขาคือครอบครัวของคุณจริง ๆ ผมก็ต้องปกป้องครอบครัวตัวเอง 482 00:32:22,941 --> 00:32:25,193 ผมจะให้เวลาคุณคิดก่อน 483 00:32:53,889 --> 00:32:56,057 ฉันไม่ต้องการเวลา แจ็ก 484 00:32:56,224 --> 00:33:00,103 ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อตามหา ครอบครัว และฉันก็มาพบคุณ 485 00:33:00,312 --> 00:33:02,022 กับกลุ่มนี้ 486 00:33:02,230 --> 00:33:04,733 เราต้องทำสิ่งที่ถูกต้องต่อพวกเขา 487 00:33:05,901 --> 00:33:08,195 เริ่มจากเอเด็น 488 00:33:12,741 --> 00:33:15,368 ฉันบอกจอชว่า เขาสามารถหาพวกเราได้ที่ไหน 489 00:33:20,665 --> 00:33:22,250 ปล่อยเขาเข้ามา 490 00:33:47,150 --> 00:33:49,110 เมื่อเวทมนตร์ถูกสร้างขึ้น 491 00:33:49,236 --> 00:33:52,989 ดาห์เลียจะเข้ามาไม่ได้ ถ้าเธอไม่ตาย 492 00:33:54,282 --> 00:33:55,784 เด็กอยู่ไหน เอไลจาห์ 493 00:33:55,867 --> 00:33:57,619 ถ้าเราใช้พลังของเธอ ล่อดาห์เลียมา 494 00:33:57,702 --> 00:34:00,705 สาบานกับผมสิ ว่าโฮปจะไม่เกิดอันตราย 495 00:34:01,039 --> 00:34:03,792 ดาห์เลียจะไม่เข้าใกล้โฮป จนทำร้ายเธอได้ 496 00:34:03,875 --> 00:34:07,837 เธอจะไม่สามารถทำอันตราย กับเด็กคนไหน ได้อีกแล้ว 497 00:34:11,174 --> 00:34:14,135 ผมก็หวังว่ามันจะเป็นจริง 498 00:34:14,928 --> 00:34:17,055 ตอนนี้พี่เป็นเหยื่อล่อ 499 00:34:18,348 --> 00:34:19,808 นายทำอะไรกับฉัน 500 00:34:20,225 --> 00:34:22,394 ตอนนี้เลือดของโฮป อยู่ในตัวพี่แล้ว 501 00:34:23,270 --> 00:34:28,400 ตอนนี้ดาห์เลียตามล่าพี่แทน ที่เราต้องการคือหัวใจที่เต้นอยู่ 502 00:34:28,483 --> 00:34:31,194 ผมก็สงสัยหัวใจที่มี เจตนาบริสุทธิ์ของพี่ 503 00:34:31,278 --> 00:34:32,779 ผมได้ยินเสียงมันเต้นชัดเจนดี 504 00:34:33,530 --> 00:34:34,990 ไม่ 505 00:34:35,282 --> 00:34:38,368 - ถ้าดาห์เลียสัมผัสได้ว่าเป็นกับดัก - รีเบ็กกายืนยันว่ามันจะได้ผล 506 00:34:38,451 --> 00:34:40,078 และผมก็เธอ มากกว่าที่จะเชื่อพี่ 507 00:34:40,161 --> 00:34:41,496 ฉันไม่ใช่ศัตรูของนาย เอไลจาห์ 508 00:34:41,580 --> 00:34:44,499 เรามาดูกัน เตรียมงานของพี่ต่อเถอะ 509 00:35:00,932 --> 00:35:04,352 ฉันไม่เคยเห็นเวทมนตร์ แบบนั้นมานานแล้ว 510 00:35:05,186 --> 00:35:07,939 มันท้าทายมาก สำหรับคนที่อายุน้อย 511 00:35:08,106 --> 00:35:09,441 แม้แต่สาวในฤดูเก็บเกี่ยว 512 00:35:09,524 --> 00:35:11,693 มาทำอะไรที่นี่ 513 00:35:12,902 --> 00:35:14,029 ก็ 514 00:35:14,279 --> 00:35:17,282 คำถามเยอะเกินไปสำหรับฉัน แต่ 515 00:35:17,365 --> 00:35:20,619 ดูเหมือนว่าเธออยู่ถูกที่ ในที่ ๆ ควรจะอยู่แล้ว 516 00:35:21,036 --> 00:35:24,789 - เธอแน่ใจเหรอ ว่าเธอสามารถทำเองได้ - ฉันจำได้ว่า ไม่ได้ขอให้ใครช่วย 517 00:35:27,000 --> 00:35:29,377 ไม่ เธอไม่ได้ขอ 518 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 ฉันกำลังขอเธออยู่ 519 00:35:35,008 --> 00:35:38,219 เดวินา กลุ่มแม่มดต้องการหัวหน้า และ 520 00:35:38,303 --> 00:35:40,597 พวกเขาต้องการสละตำแหน่งนั้นให้ฉัน 521 00:35:40,680 --> 00:35:42,432 ฉันไม่สนใจเรื่องนั้น พวกเขากดดันฉัน 522 00:35:42,515 --> 00:35:45,143 ดังนั้นฉันก็เลยถูกเสนอชื่อ พร้อมกับทางเลือก 523 00:35:45,226 --> 00:35:48,021 บางคนที่มีจิตศรัทธา บางคน 524 00:35:48,229 --> 00:35:50,982 บางคนที่จะใช้เวทมนตร์ช่วยเหลือคน 525 00:35:51,066 --> 00:35:52,192 และจากที่ฉันได้ยินมา 526 00:35:52,275 --> 00:35:54,069 ดูเหมือนเธอมีคุณสมบัติเหมาะมาก 527 00:35:54,152 --> 00:35:56,279 ฉันเดินออกจากกลุ่มแม่มด 528 00:35:58,406 --> 00:36:00,742 ฉันกำลังพูดเรื่องการ เชื่อมต่อโดยตรง 529 00:36:00,825 --> 00:36:03,036 กับหัวหน้า จากทั้งหมดเก้าคนในกลุ่ม 530 00:36:03,119 --> 00:36:08,583 ฉันกำลังพูดถึง วูดู ฮูดู เวทมนตร์แห่งการเสียสละและตัวแทน 531 00:36:09,626 --> 00:36:11,753 ฉันพูดถึงเรื่องการใช้ความตาย 532 00:36:14,422 --> 00:36:17,384 เห็นไหม พลังมหาศาลเลยนะ 533 00:36:19,344 --> 00:36:23,348 และเธอคงต้องใช้มากกว่าแค่หินนี่ 534 00:36:23,431 --> 00:36:26,267 ถ้าเธอยังอยากได้แฟนคืนมา 535 00:37:05,849 --> 00:37:09,394 ฉันไม่เคยคิดถึง เรื่องความเป็นอมตะ ของการเป็นแวมไพร์เลย 536 00:37:09,477 --> 00:37:11,855 อยู่ ๆ ก็รู้สึกว่าตลอดไป 537 00:37:11,938 --> 00:37:14,399 มันช่างยาวนานจริง ๆ 538 00:38:00,862 --> 00:38:02,697 เอไลจาห์ 539 00:38:03,198 --> 00:38:05,241 ฉันโทรมาเพื่อบอกลา 540 00:38:12,165 --> 00:38:13,833 โฮปและฉัน 541 00:38:13,917 --> 00:38:16,753 พวกเราไม่สามารถ อยู่กับครอบครัวของคุณ ได้ต่อไปแล้ว 542 00:38:17,170 --> 00:38:20,048 ตลอดชีวิตของโฮป ครอบครัวของเธอ พยายามที่จะทำลายเธอ 543 00:38:23,718 --> 00:38:26,554 นั่นจะไม่ใช่เรื่องของ ยายตัวเล็กของฉันแน่ ๆ 544 00:38:28,056 --> 00:38:31,100 ครอบครัวควรจะรักคุณ 545 00:38:31,893 --> 00:38:34,813 แม้ว่าเธอจะไม่ต้องคำสาป แรกเกิดของดาห์เลีย 546 00:38:34,896 --> 00:38:37,065 โฮปจะยังเป็นลูกสาวของนิเคลาส์ 547 00:38:37,148 --> 00:38:40,235 เธอสืบต่อศัตรูมาเป็นพัน ๆ ปี 548 00:38:40,318 --> 00:38:42,821 ความโกรธและความบ้าคลั่งของเขา 549 00:38:43,363 --> 00:38:45,865 ฉันไม่อยากให้โฮป เป็นพวกไมเคิลสัน 550 00:38:47,408 --> 00:38:50,620 ทุกความเจ็บปวด ที่มาพร้อมกับชื่อนั้น 551 00:38:50,995 --> 00:38:53,164 เธอไม่สมควรได้รับมัน 552 00:38:53,833 --> 00:38:54,508 (เฮลีย์) 553 00:38:54,608 --> 00:38:57,627 เอไลจาห์ ลาก่อน 554 00:39:06,010 --> 00:39:08,388 เธอพูดถูก เอไลจาห์ 555 00:39:32,579 --> 00:39:35,957 ฉันรู้ว่า เธอเป็นคนที่ฉลาดที่สุด ในหมู่พี่น้อง 556 00:39:37,750 --> 00:39:41,129 ไม่มีสายเลือดของไวกิงที่โหดร้าย อยู่ในสายเลือด 557 00:39:41,212 --> 00:39:43,965 ฉันดีใจที่เห็นเธอตัดสินใจได้ถูกต้อง 558 00:39:44,340 --> 00:39:47,010 ผมไม่เคยสนใจเฮย์ลีย์ 559 00:39:48,469 --> 00:39:50,054 แต่คุณควรจะรู้ไว้ 560 00:39:50,305 --> 00:39:53,808 ครอบครัวของผมที่เหลืออยู่ จะต่อต้านพวกเรา 561 00:39:53,892 --> 00:39:55,935 เพื่อปกป้องเธอ 562 00:39:56,978 --> 00:39:58,813 เราต้องสู้พวกเขาให้ได้ 563 00:40:00,148 --> 00:40:02,275 เธอเตรียมรับมือเรื่องนั้นไว้หรือยัง 564 00:40:06,279 --> 00:40:09,991 พวกเขาจะได้รับอย่างสาสม 565 00:40:10,199 --> 00:40:11,701 ทุกอย่าง ที่กำลังจะมาถึง 566 00:40:15,738 --> 00:40:17,332 เราต้องรีบแล้ว 567 00:40:17,749 --> 00:40:20,752 แม้กระทั่งตอนนี้ เฮย์ลีย์กำลังพยายามหลบหนี 568 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 ไปกับลูกของผม 569 00:40:23,922 --> 00:40:26,257 ไม่ต้องห่วง 570 00:40:28,885 --> 00:40:31,297 คืนนี้เธอไปได้ไม่ไกลหรอก