1
00:00:01,259 --> 00:00:02,660
Tidligere i The Originals...
2
00:00:02,740 --> 00:00:05,140
Mardi Gras.
På trods af vores forskelle,
3
00:00:05,220 --> 00:00:08,019
fejrer hele byen
karnevalssæsonen sammen.
4
00:00:08,100 --> 00:00:11,980
Det er på tide at vampyrerne indtager
deres plads som top-rovdyr
5
00:00:12,060 --> 00:00:14,820
og rydder samfundet
for vederstyggeligheder.
6
00:00:15,260 --> 00:00:18,100
Det kaldes en Chambre de Chasse.
Det er et magisk, mentalt fængsel.
7
00:00:18,179 --> 00:00:20,420
- Der altid en udvej.
- Hope var i St. Anne's.
8
00:00:20,499 --> 00:00:24,100
Hun samler jer, for at tage kræfterne
der er blevet fordelt mellem jer.
9
00:00:24,179 --> 00:00:26,220
Det vil ødelægge hende.
10
00:00:26,299 --> 00:00:27,700
Ildevarslende vejr.
11
00:00:27,779 --> 00:00:30,179
Det er en indikation om,
hvad der foregår i New Orleans.
12
00:00:30,260 --> 00:00:33,139
Vi må ud herfra.
Byen er ved at skylle væk.
13
00:00:33,219 --> 00:00:34,459
Hope bad om min hjælp.
14
00:00:34,779 --> 00:00:37,819
Den eneste gang, hun skejede ud, var,
fordi hun savnede sin far.
15
00:00:37,899 --> 00:00:39,819
- Du må stoppe hende.
- Nej.
16
00:00:47,899 --> 00:00:50,660
Du har brug for mig,
og jeg har brug for dig.
17
00:00:52,899 --> 00:00:54,819
Elijah.
18
00:01:05,740 --> 00:01:08,979
Forbandelsen, der plagede
vores familie i syv år,
19
00:01:09,059 --> 00:01:11,940
har været hård for os alle.
20
00:01:12,020 --> 00:01:14,899
For vores by.
21
00:01:14,979 --> 00:01:17,500
For vores hjem.
22
00:01:17,580 --> 00:01:19,500
For vores familie.
23
00:01:21,300 --> 00:01:25,380
Konsekvenserne af,
at vi var sammen, var store,
24
00:01:25,780 --> 00:01:29,220
men i dag, takket være dig,
25
00:01:29,899 --> 00:01:31,220
kan vi fejre en ny begyndelse.
26
00:01:31,539 --> 00:01:36,179
En hvor vi har friheden til
at stå side om side,
27
00:01:36,259 --> 00:01:40,619
og uanset hvilke udfordringer
vi møder, møder vi dem sammen
28
00:01:40,699 --> 00:01:44,059
som en familie.
Altid og for evigt.
29
00:01:48,819 --> 00:01:52,380
- Vil du sende beignetterne videre?
- Selvfølgelig.
30
00:01:52,459 --> 00:01:55,380
Rebekah kommer tilbage
om et par dage.
31
00:01:55,459 --> 00:01:58,140
Hun klarer nogle løse ender
i udlandet.
32
00:01:58,220 --> 00:01:59,675
Det bliver dejligt at have hende her.
33
00:01:59,699 --> 00:02:02,300
Det bliver dejligt
at have os alle under samme tag.
34
00:02:10,180 --> 00:02:12,100
Godmorgen.
35
00:02:16,419 --> 00:02:19,019
Vi har selvfølgelig meget,
vi skal have snakket om.
36
00:02:20,620 --> 00:02:23,739
Hope, lad mig starte med at sige,
hvor utroligt ked af det...
37
00:02:24,380 --> 00:02:27,699
Tak for mad, jeg skal lave lektier.
38
00:02:36,579 --> 00:02:39,259
- Det er ikke normalt.
- Hun er ikke normal.
39
00:02:39,340 --> 00:02:41,259
Hun mistede sin mor, Niklaus.
40
00:02:43,060 --> 00:02:44,460
Jeg skulle ikke være kommet her.
41
00:02:44,539 --> 00:02:45,995
I det mindste kan du give
hukommelsestab skylden
42
00:02:46,019 --> 00:02:49,660
ulig vores søster, som med god vilje
hjalp barnet med at ødelægge sit liv.
43
00:02:49,739 --> 00:02:51,180
Hope er ikke noget barn.
44
00:02:51,259 --> 00:02:52,660
Tænkte du overhovedet på,
45
00:02:52,739 --> 00:02:54,476
hvad det kunne gøre ved hende
at optage så meget magi?
46
00:02:54,500 --> 00:02:56,419
- Havde jeg noget valg?
- Afslå hende.
47
00:02:57,660 --> 00:03:01,060
Trodse hende. Vi havde en plan om
at holde den sorte magi fra hende.
48
00:03:01,139 --> 00:03:03,259
En plan, der ikke virkede.
49
00:03:03,340 --> 00:03:06,060
Ja, men takket være dig,
har magien hende nu.
50
00:03:06,819 --> 00:03:10,940
Så hvis min datter kommer til skade
på nogen måde,
51
00:03:11,019 --> 00:03:13,220
så holder jeg dig
personligt ansvarlig.
52
00:03:25,979 --> 00:03:27,636
Det ser ud til,
at Emmett og hans nattevandrere
53
00:03:27,660 --> 00:03:29,660
klarede stormen på bekostning af dig.
54
00:03:33,259 --> 00:03:37,060
Er det forkert, at jeg har lyst til
at koge alt i klor?
55
00:03:42,019 --> 00:03:43,940
Sig mig lige,
56
00:03:44,380 --> 00:03:46,739
hvilken del af:
"Jeg hader alt, hvad I står for,"
57
00:03:46,819 --> 00:03:49,859
gav dem en mi casa,
su casa -fornemmelse?
58
00:03:49,940 --> 00:03:52,900
De er ligeglade med, hvad du mener.
59
00:03:53,259 --> 00:03:54,699
Eller hvad nogen andre mener.
60
00:03:54,780 --> 00:03:56,180
BORGERBESKYTTELSE
AF NEW ORLEANS
61
00:03:56,259 --> 00:04:00,100
"Vi er dybt oprørte over
den øgede vold i New Orleans.
62
00:04:00,419 --> 00:04:02,019
"Det er ikke længe siden,
63
00:04:02,100 --> 00:04:04,859
"at arterne levede sammen,
fordi der herskede orden i byen.
64
00:04:04,940 --> 00:04:07,859
"Grænser, alle kendte deres plads.
65
00:04:07,940 --> 00:04:09,780
"I et forsøg på
at genoprette stabiliteten
66
00:04:09,859 --> 00:04:11,819
"genindtager vampyrerne
det Franske Kvarter,
67
00:04:11,900 --> 00:04:13,819
"hvor de retmæssigt hører hjemme."
68
00:04:15,380 --> 00:04:18,100
De forlanger, at varulvene flytter ud
til sumpen igen.
69
00:04:18,179 --> 00:04:20,859
- Hvem?
- De latterlige vampyr-puritanere.
70
00:04:21,340 --> 00:04:23,780
Endnu en grund til, at jeg er glad
for at forlade New Orleans.
71
00:04:23,820 --> 00:04:25,260
Tager du væk?
72
00:04:25,340 --> 00:04:27,700
Ja, i morgen tidlig.
73
00:04:27,780 --> 00:04:30,499
Jeg troede, du og Freya havde fundet
sammen igen. Til begravelsen.
74
00:04:30,580 --> 00:04:34,299
Nej, jeg elsker hende.
Det vil jeg altid gøre.
75
00:04:34,379 --> 00:04:37,820
Men hun kan ikke
være sammen med mig, så...
76
00:04:39,580 --> 00:04:42,340
Der er altid noget
med hendes familie, og den er...
77
00:04:42,419 --> 00:04:45,379
- Kompliceret.
- Ja.
78
00:04:49,100 --> 00:04:50,739
Hun er nødt til at være her.
79
00:04:50,820 --> 00:04:52,260
Og jeg er nødt til at være der,
80
00:04:52,340 --> 00:04:54,859
hvor jeg kan gøre en forskel.
81
00:04:54,939 --> 00:04:56,859
Det er fandeme løgn.
82
00:05:19,939 --> 00:05:22,580
Jeg ved, du er der.
83
00:05:24,939 --> 00:05:26,859
Jeg ville ikke forstyrre dig.
84
00:05:27,700 --> 00:05:31,220
Far, hvis du er bekymret,
ville jeg ønske, du ville sige noget.
85
00:05:31,299 --> 00:05:34,939
Det passer dårligt til dig
at være curling-forældre.
86
00:05:36,859 --> 00:05:38,780
Du bøjede en gaffel.
87
00:05:40,539 --> 00:05:42,939
Det var bedre
end at stikke den i Elijahs hals.
88
00:05:43,340 --> 00:05:45,379
- Han var ikke sig selv.
- Jeg er ligeglad.
89
00:05:47,260 --> 00:05:50,539
Okay? Jeg er ikke parat til
at tilgive ham. Hukommelse eller ej.
90
00:05:51,179 --> 00:05:53,499
Så der er ikke andet galt,
kun det med Elijah?
91
00:05:55,379 --> 00:05:58,979
Jeg bliver ved med at sige det,
indtil du tror mig.
92
00:05:59,859 --> 00:06:02,140
Jeg har det fint.
93
00:06:04,179 --> 00:06:08,100
Jeg ved godt, du synes, jeg begik
en fejl ved at lave besværgelsen.
94
00:06:08,619 --> 00:06:11,140
Men jeg tænkte det hele igennem.
95
00:06:11,859 --> 00:06:14,020
Og ved du hvad? Jeg ville gøre
det igen, for nu kan vi
96
00:06:14,100 --> 00:06:16,499
være i det samme rum,
uden at verden går under.
97
00:06:20,900 --> 00:06:23,660
Hver dag
98
00:06:23,739 --> 00:06:26,660
forundres jeg
af din styrke og din ynde.
99
00:06:27,379 --> 00:06:30,299
Og begge dele
er uden tvivl fra din mor.
100
00:06:37,499 --> 00:06:39,419
Jeg ville ønske, hun var her.
101
00:06:42,619 --> 00:06:45,700
Det ville jeg også.
Mere end du kan forestille dig.
102
00:06:48,140 --> 00:06:50,059
Kom her.
103
00:07:02,059 --> 00:07:05,220
- Vi må tale sammen, Klaus.
- Nej, ikke mere snak.
104
00:07:05,299 --> 00:07:06,900
Jeg må skaffe hjælp til min datter.
105
00:07:06,979 --> 00:07:08,939
Vær venlig, Klaus,
jeg er ikke fjenden.
106
00:07:09,820 --> 00:07:11,660
Okay? Hver gang jeg ser på Hope,
107
00:07:11,739 --> 00:07:13,900
ser jeg det barn,
jeg aldrig fik lov at opfostre.
108
00:07:13,979 --> 00:07:15,739
Sådan har jeg det med hende.
109
00:07:15,820 --> 00:07:19,059
Så meget vil jeg beskytte hende.
110
00:07:19,820 --> 00:07:22,100
Da hun kom til mig,
var hun helt ude af den.
111
00:07:23,020 --> 00:07:24,796
Jeg vidste,
at hun ville tage kræfterne tilbage
112
00:07:24,820 --> 00:07:26,739
med eller uden mig.
113
00:07:27,220 --> 00:07:29,539
Okay? Jeg satsede på,
114
00:07:29,619 --> 00:07:31,979
at hvis hun følte,
vi var på hendes side,
115
00:07:32,059 --> 00:07:34,059
så ville hun måske lade os
hjælpe hende.
116
00:07:35,539 --> 00:07:37,460
Du kunne ikke have taget mere fejl.
117
00:07:39,619 --> 00:07:41,660
Nu må Vincent finde på noget.
118
00:07:42,460 --> 00:07:44,820
Det har jeg allerede gjort.
119
00:07:46,499 --> 00:07:48,460
Hopes armbånd.
120
00:07:48,539 --> 00:07:50,780
Hun tog det af for altid
for nogle år siden.
121
00:07:50,859 --> 00:07:54,340
Hun sagde, hun ikke havde brug for
det længere, men det har hun nu.
122
00:07:55,460 --> 00:07:59,619
Det vil ikke stoppe,
det den mørke magi gør ved hende,
123
00:07:59,700 --> 00:08:01,140
men det kan formilde hendes lidelse,
124
00:08:01,179 --> 00:08:03,100
indtil vi finder
en permanent løsning.
125
00:08:09,580 --> 00:08:11,499
Jeg ved, du elsker hende.
126
00:08:11,859 --> 00:08:13,499
Det har jeg aldrig tvivlet på.
127
00:08:13,580 --> 00:08:15,820
- Jeg ville...
- Ønske tingene var anderledes.
128
00:08:17,299 --> 00:08:19,220
Det ville jeg også.
129
00:08:23,939 --> 00:08:26,539
Du har en gæst.
130
00:08:29,499 --> 00:08:31,419
En talebesked?
131
00:08:33,540 --> 00:08:35,715
Du fortæller mig i en talebesked,
at min kæreste er død,
132
00:08:35,739 --> 00:08:37,180
og så svarer du ikke på mine opkald.
133
00:08:37,259 --> 00:08:39,180
- Det gik så hurtigt.
- Hvad skete der?
134
00:08:39,499 --> 00:08:41,420
Hvordan døde hun?
135
00:08:42,300 --> 00:08:44,340
En bilulykke. Bremserne virkede ikke.
136
00:08:44,820 --> 00:08:47,300
Hun døde med det samme.
137
00:08:47,379 --> 00:08:49,300
Hun havde ingen smerter og led ikke.
138
00:08:52,540 --> 00:08:54,379
Er Hope okay?
139
00:08:54,460 --> 00:08:56,499
- Hun overlever.
- Må jeg tale med hende?
140
00:08:58,580 --> 00:09:02,499
Det er ikke et godt tidspunkt.
Det er jeg ked af, Declan.
141
00:09:02,580 --> 00:09:05,420
Hvordan stopper bremser bare
med at virke? Det sker ikke længere.
142
00:09:05,499 --> 00:09:09,859
Jeg kender ikke alle detaljerne.
Som du kan se, har her været storm.
143
00:09:09,940 --> 00:09:12,659
- Hvorfor var hun ude i den?
- Det ved jeg virkelig ikke.
144
00:09:12,739 --> 00:09:14,899
Går det dig ikke på?
At du mangler svar?
145
00:09:14,979 --> 00:09:16,755
Det slår mig helt ud,
at jeg ikke ved, hvad der er sket.
146
00:09:16,779 --> 00:09:18,180
Declan...
147
00:09:18,259 --> 00:09:21,420
At jeg ikke var her til
at redde hende. At I...
148
00:09:22,700 --> 00:09:26,659
I holdt begravelsen uden mig,
så jeg ikke kunne sige farvel.
149
00:09:30,619 --> 00:09:33,139
Der er noget,
der ikke stemmer, Freya.
150
00:09:35,659 --> 00:09:37,580
Det er der.
151
00:09:51,659 --> 00:09:53,779
Så er festen slut.
152
00:09:53,859 --> 00:09:56,659
Emmett, du og dine folk
er ikke velkomne i New Orleans.
153
00:09:57,379 --> 00:10:01,460
Det kan du ikke bestemme.
Du forlod byen.
154
00:10:02,019 --> 00:10:03,700
Ja, men det gjorde jeg ikke.
155
00:10:03,779 --> 00:10:06,036
Og du har ingen ret til at forvise
mine venner fra Kvarteret.
156
00:10:06,060 --> 00:10:09,180
Forvisning er dit ordvalg.
Mit er lov og orden.
157
00:10:09,899 --> 00:10:11,700
Fred og harmoni blandt arterne,
158
00:10:11,779 --> 00:10:13,899
for alle bliver,
hvor de hører hjemme.
159
00:10:17,619 --> 00:10:21,499
Det var dine regler.
Har du glemt det?
160
00:10:21,580 --> 00:10:23,220
Du skal ikke sammenligne dig med mig.
161
00:10:23,300 --> 00:10:26,180
En gruppe hunde og deres halvblods...
162
00:10:26,259 --> 00:10:28,180
Pas på.
163
00:10:28,659 --> 00:10:30,580
Den sætning vil du ikke færdiggøre.
164
00:10:33,060 --> 00:10:34,979
Josh?
165
00:10:35,540 --> 00:10:37,460
Vi kunne godt trænge til lidt lys.
166
00:10:37,540 --> 00:10:39,460
Jeg er helt enig.
167
00:10:41,540 --> 00:10:44,340
Nyd resten af din dag, deres højhed.
168
00:10:44,420 --> 00:10:46,779
Men når solen går ned,
så er vi i Kvarteret.
169
00:10:48,779 --> 00:10:52,659
Og hvis vi ser varulve,
så ordner vi selv tingene.
170
00:11:16,739 --> 00:11:19,340
Hvis du vil stjæle,
så er de gode ting væk.
171
00:11:21,619 --> 00:11:25,340
Lige nu er jeg ude efter kvantitet
i stedet for kvalitet.
172
00:11:25,899 --> 00:11:27,676
Nederste hylde.
Måske slår det bunden ud på dig.
173
00:11:27,700 --> 00:11:29,499
Bare prøv,
174
00:11:29,580 --> 00:11:31,499
jeg er meget fattet.
175
00:11:34,180 --> 00:11:38,019
- Stormen har vel styrket dig.
- Man kan sige,
176
00:11:38,100 --> 00:11:40,019
at jeg har styrket mig selv.
177
00:11:41,859 --> 00:11:43,420
Det er mørke tider.
178
00:11:43,499 --> 00:11:44,940
Jeg er helt enig.
179
00:11:45,019 --> 00:11:46,940
Fortæl endelig.
180
00:11:47,379 --> 00:11:49,300
Sådan fungerer det ikke.
181
00:11:50,259 --> 00:11:52,300
Manden, på din side af baren,
er ham, der snakker.
182
00:11:52,379 --> 00:11:56,460
Fortæl. Det ville være en tjeneste.
183
00:11:56,540 --> 00:11:59,100
Måske hjælper det mig
at høre om en andens smerte.
184
00:12:02,739 --> 00:12:04,659
Jeg har mistet en.
185
00:12:05,540 --> 00:12:07,460
En kvinde?
186
00:12:13,540 --> 00:12:15,020
Skal jeg ikke købe dig et par drinks,
187
00:12:15,100 --> 00:12:16,820
og så kan du fortælle mig om det?
188
00:12:17,139 --> 00:12:20,899
Jeg ved en ting eller to
om kærlighed, der fornægtes.
189
00:12:24,700 --> 00:12:29,340
Det er Mardi Gras. Troede de
virkelig, de kunne knække os så let?
190
00:12:29,420 --> 00:12:31,340
Efter alt, hvad vi har været igennem?
191
00:12:31,940 --> 00:12:35,979
Vampyrerne kan ikke
skræmme os ud af vores egen by.
192
00:12:36,060 --> 00:12:39,019
Fat en hammer, nogle søm,
193
00:12:39,100 --> 00:12:41,659
og lad os så få vendt den om.
194
00:12:41,739 --> 00:12:45,460
Vi bygger den igen,
og så marcherer vi i aften.
195
00:12:45,820 --> 00:12:47,739
Uanset om de kan lide det eller ej.
196
00:12:48,619 --> 00:12:50,540
Kom så!
197
00:12:53,979 --> 00:12:55,779
Undskyld, jeg kom for sent.
198
00:12:55,859 --> 00:12:58,659
- Hvordan har Hope det?
- Svært.
199
00:12:58,739 --> 00:13:01,940
- Klaus er sammen med hende.
- Hvor vred er han?
200
00:13:02,019 --> 00:13:04,460
Et sted mellem rasende
201
00:13:04,540 --> 00:13:06,619
og så at ville flå hjerter ud.
202
00:13:08,100 --> 00:13:10,739
Du skal vel tilbage til dem.
203
00:13:11,659 --> 00:13:13,580
Flyver du stadig væk?
204
00:13:14,700 --> 00:13:16,619
I morgen, ja.
205
00:13:17,659 --> 00:13:20,619
Så skal jeg ingen steder.
206
00:13:22,820 --> 00:13:26,659
Hvis vi kun har en dag,
så skal vi have noget ud af den.
207
00:13:26,739 --> 00:13:28,659
Okay.
208
00:13:29,420 --> 00:13:32,499
Vampyrer og varulve har hadet
hinanden siden tidernes morgen.
209
00:13:32,820 --> 00:13:34,700
Bare fordi en tosse vælger
210
00:13:34,779 --> 00:13:37,580
at skrive det ned, betyder det ikke,
at det ændrer noget.
211
00:13:37,659 --> 00:13:40,300
Vi er midt i Mardi Gras.
Det er en hellig tid.
212
00:13:40,379 --> 00:13:42,779
Hvorfor tror du så,
han gør det lige nu?
213
00:13:42,859 --> 00:13:45,635
Og hvis vi giver dem opmærksomhed,
så er det blot mere brænde på bålet.
214
00:13:45,659 --> 00:13:47,739
Skal vi så bare vende
det blinde øje til?
215
00:13:47,820 --> 00:13:50,259
Nej. Vi bærer os klogt ad.
216
00:13:50,340 --> 00:13:54,460
Hekse er altid blevet brugt
til at få gang i bålet.
217
00:13:54,540 --> 00:13:57,060
Hvis vi blander os udenom,
218
00:13:57,139 --> 00:13:59,540
vil dem, der holder hovedet koldt,
måske vinde.
219
00:14:01,220 --> 00:14:03,379
Eller også gør de ikke.
220
00:14:03,460 --> 00:14:06,060
Når nattevandrerne er færdige
med at chikanere varulvene,
221
00:14:06,139 --> 00:14:08,060
så kommer de efter os.
222
00:14:09,979 --> 00:14:13,340
Vi må vælge side, Vincent.
Vi kommer ikke udenom det.
223
00:14:23,259 --> 00:14:25,180
Hun er ikke helt galt på den.
224
00:14:34,859 --> 00:14:37,700
Vi vil have,
tingene skal være, som de var,
225
00:14:37,779 --> 00:14:39,739
bare uden Marcels støvle
på jeres hals.
226
00:14:40,139 --> 00:14:42,060
Vi synes, det er et rimeligt tilbud.
227
00:14:42,899 --> 00:14:45,899
Men jeg har aldrig sagt,
at jeg ville forhandle med dig.
228
00:14:46,499 --> 00:14:48,619
Du er en talentfuld mand.
229
00:14:48,700 --> 00:14:50,580
En respekteret leder, og jeg kan se,
230
00:14:50,659 --> 00:14:53,580
at dit lokalsamfund betyder noget
for dig.
231
00:14:53,979 --> 00:14:57,499
Det ville være klogt af dig
at samarbejde med os.
232
00:14:57,580 --> 00:15:00,460
Ved du hvad, Emmett?
Det lyder som en trussel.
233
00:15:00,820 --> 00:15:03,259
- Og jeg kan ikke lide trusler.
- Jeg forstår dig.
234
00:15:03,820 --> 00:15:07,019
Dit liv er langt mindre vigtigt
for dig
235
00:15:07,100 --> 00:15:10,779
end dit folks ve og vel.
236
00:15:10,859 --> 00:15:13,180
Dit ansvar for dem
er din største motivationsfaktor.
237
00:15:13,259 --> 00:15:14,859
Nu skal du høre.
238
00:15:14,940 --> 00:15:17,779
Hvis en af mine hekse så meget som
skærer sig på et stykke papir,
239
00:15:17,859 --> 00:15:21,019
så kommer jeg efter dig. Jeg vil få
helvedesild til at ramme jer alle.
240
00:15:21,100 --> 00:15:23,379
Så det du skal,
er at skrubbe af,
241
00:15:23,460 --> 00:15:25,979
før jeg smider dig ud i solen.
Forstået?
242
00:15:35,859 --> 00:15:37,779
Tænk over det.
243
00:15:38,180 --> 00:15:40,300
Tilbuddet gælder ikke evigt.
244
00:15:45,859 --> 00:15:48,619
Tror du virkelig,
det vil holde dem væk?
245
00:15:49,779 --> 00:15:51,859
Nej, men det holder dem over jorden,
246
00:15:51,940 --> 00:15:53,820
og næste gang
Emmett kommer ud af skyggerne,
247
00:15:53,899 --> 00:15:57,180
så flår jeg hans ansigt
af hans fede kranie.
248
00:15:59,420 --> 00:16:01,340
Men han havde ret i en ting.
249
00:16:02,739 --> 00:16:05,100
Varulve i karantæne i sumpen.
250
00:16:05,180 --> 00:16:08,259
Hekse der lever i frygt.
Vampyrer i toppen af fødekæden.
251
00:16:08,859 --> 00:16:10,940
Sig, hvad du tænker på.
252
00:16:12,540 --> 00:16:14,899
Det er regler, du har skabt.
253
00:16:14,979 --> 00:16:18,060
Regler som samfundet var tvunget
til at leve under i årtier.
254
00:16:18,619 --> 00:16:20,540
Alt dette...
255
00:16:21,940 --> 00:16:23,859
Det begyndte med dig.
256
00:16:44,300 --> 00:16:46,220
Du skal tage det her på.
257
00:16:47,300 --> 00:16:49,820
- Nej.
- Det er ikke en anmodning, Hope.
258
00:16:49,899 --> 00:16:52,379
Du sagde det, far. Jeg er stærk.
Jeg kan styre mig selv.
259
00:16:52,460 --> 00:16:53,979
Det kan du ikke. Ikke det her.
260
00:16:54,060 --> 00:16:55,979
Jeg levede med det mørke i syv år.
261
00:16:56,700 --> 00:16:58,700
Jeg ved,
hvor skrækkeligt det kan være.
262
00:16:58,779 --> 00:17:01,700
Når jeg var nær mine søskende,
var det næsten ubærligt,
263
00:17:02,259 --> 00:17:04,260
og nu bærer du det hele i dig.
264
00:17:06,300 --> 00:17:09,619
Okay, hvis jeg tager det på,
stopper du så med at bekymre dig?
265
00:17:10,100 --> 00:17:12,219
Jeg er din far.
Jeg vil altid bekymre mig.
266
00:17:22,340 --> 00:17:25,060
Sådan. Var det bedre?
267
00:17:25,139 --> 00:17:27,619
Eller ville du hænge over mig
i al evighed?
268
00:17:27,699 --> 00:17:29,659
I al evighed er lidt ekstremt.
269
00:17:32,699 --> 00:17:34,619
Tak, far.
270
00:18:30,260 --> 00:18:32,820
Stop!
271
00:18:52,659 --> 00:18:56,139
Da jeg var i Dublin, fandt jeg
hendes bedstemors vielsesring.
272
00:18:56,219 --> 00:18:58,340
Så jeg kunne bede hende
gifte sig med mig.
273
00:18:59,219 --> 00:19:01,139
Vidste hun det?
274
00:19:02,060 --> 00:19:04,100
Hun ville sikkert have sagt nej.
275
00:19:05,419 --> 00:19:07,340
Hun var i en anden liga,
276
00:19:08,219 --> 00:19:10,139
og hun havde en god undskyldning.
277
00:19:10,699 --> 00:19:13,060
- Hvad mener du?
- En ekskæreste.
278
00:19:14,740 --> 00:19:16,459
Han forskruede hende
godt og grundigt.
279
00:19:16,540 --> 00:19:19,500
Jeg kunne fornemme,
han stadig betød noget for hende.
280
00:19:21,500 --> 00:19:23,419
Når man...
281
00:19:24,300 --> 00:19:26,859
Man finder kvinden som...
282
00:19:26,939 --> 00:19:28,859
Hendes smil kunne
afslutte krige og...
283
00:19:30,100 --> 00:19:32,179
Og hun har et hjerte
så stort som Irland.
284
00:19:35,740 --> 00:19:38,379
Man skulle være godt dum,
hvis man lod hende smutte.
285
00:19:41,899 --> 00:19:43,820
Er du okay?
286
00:19:48,179 --> 00:19:50,419
Et smil, der kan afslutte en krig.
287
00:19:54,899 --> 00:19:56,699
Så nu ser du hendes ansigt,
hvor end du går,
288
00:19:56,780 --> 00:19:58,500
du hører hendes stemme i dine drømme,
289
00:19:58,580 --> 00:20:02,379
og du føler fornemmelsen
af hendes berøring.
290
00:20:06,340 --> 00:20:08,260
Du føler dig ansvarlig.
291
00:20:09,619 --> 00:20:12,419
Måske, hvis du havde vidst mere,
kunne du have gjort...
292
00:20:15,020 --> 00:20:16,939
Noget.
293
00:20:27,139 --> 00:20:29,060
Du er ham, er du ikke?
294
00:20:33,179 --> 00:20:35,100
Ham der knuste hendes hjerte.
295
00:20:48,939 --> 00:20:52,100
Ivy, der findes hadefulde mennesker,
og så findes der psykopater.
296
00:20:52,179 --> 00:20:54,100
Emmett virker som det sidste.
297
00:20:54,540 --> 00:20:56,060
Det er måske sandt,
298
00:20:56,139 --> 00:20:58,020
men uanset hvad natten bringer,
299
00:20:58,100 --> 00:21:02,540
så husk på, at morgengryet altid er
lige om hjørnet.
300
00:21:04,859 --> 00:21:07,980
Du finder altid lys i mørket, hvad?
301
00:21:09,020 --> 00:21:11,659
Der er altid skønhed at finde.
302
00:21:11,740 --> 00:21:14,780
Man skal bare fokusere på det,
der er lige for næsen af en.
303
00:21:15,459 --> 00:21:17,379
Jeg er fokuseret.
304
00:21:20,899 --> 00:21:22,820
Din lethed klæder dig.
305
00:21:46,020 --> 00:21:47,619
Du har ikke dit armbånd på.
306
00:21:47,699 --> 00:21:49,780
Jeg skal have to dram med absint.
307
00:21:50,340 --> 00:21:52,260
Du er 15.
308
00:21:52,780 --> 00:21:55,699
- Det er til en besværgelse.
- Hvilken en?
309
00:21:55,780 --> 00:21:57,459
Armbåndet virker ikke.
Det er ikke nok.
310
00:21:57,540 --> 00:21:59,459
Så finder vi noget, der virker.
311
00:22:05,260 --> 00:22:07,179
Hope...
312
00:22:09,340 --> 00:22:10,939
Det er ikke dit ansvar.
313
00:22:11,020 --> 00:22:13,139
Det er mit rod, jeg må ordne det.
314
00:22:14,139 --> 00:22:16,219
Hvorfor er du kommet?
315
00:22:16,300 --> 00:22:19,859
Anger. Jeg mistede
så mange år med hende, og jeg...
316
00:22:20,939 --> 00:22:22,859
Jeg ville høre om hendes liv
uden mig.
317
00:22:24,139 --> 00:22:26,540
Så du vil høste min smerte
for din egen frelse?
318
00:22:28,179 --> 00:22:30,899
Er du klar over,
hvilken skade du har forvoldt hende?
319
00:22:34,740 --> 00:22:36,859
Hendes bremser var ikke i stykker,
var de?
320
00:22:37,340 --> 00:22:41,179
- Nej.
- Der var slet ikke noget biluheld?
321
00:22:42,300 --> 00:22:44,219
Men du ved, hvad der skete?
322
00:22:46,020 --> 00:22:47,500
Fortæl mig, hvordan hun døde.
323
00:22:47,580 --> 00:22:49,195
- Det vil du ikke vide.
- Jeg må vide det.
324
00:22:49,219 --> 00:22:51,379
Declan, hej,
jeg skal låne noget fra baren.
325
00:22:53,899 --> 00:22:55,820
Hvad laver du her?
326
00:23:03,139 --> 00:23:06,419
Jeg kan huske,
da vi ikke måtte komme i Kvarteret.
327
00:23:06,500 --> 00:23:09,340
Men før det,
husker jeg også paraderne, vi holdt.
328
00:23:09,939 --> 00:23:13,899
Da jeg var seks,
var min mor Mardi Gras' dronning.
329
00:23:14,980 --> 00:23:18,859
Jeg fik lov at sidde på hendes vogn
og se hende kaste perlekæder,
330
00:23:18,939 --> 00:23:22,500
folk der holdt deres hænder oppe for
at få noget, dronningen havde rørt.
331
00:23:22,580 --> 00:23:25,139
- Du må have været så stolt.
- Det var jeg.
332
00:23:26,459 --> 00:23:28,419
Jeg tænkte meget på den dag,
da jeg var
333
00:23:28,780 --> 00:23:30,619
fanget i sumpen,
334
00:23:30,699 --> 00:23:34,379
og hvad det havde betydet at have
en varulvedronning på Bourbon Street.
335
00:23:42,020 --> 00:23:45,100
Jeg klarer mig.
Kan du hjælpe Freya med hattene?
336
00:23:45,500 --> 00:23:47,419
Hun klarer det. Hun har Ivy.
337
00:23:49,139 --> 00:23:51,060
Du har en dag med din pige.
338
00:23:51,419 --> 00:23:54,540
Du skal ikke lytte til min plapren
om fortiden. Smut derover.
339
00:23:59,780 --> 00:24:01,740
Er du Lisina? Undskyld.
340
00:24:02,780 --> 00:24:04,580
De sagde, jeg skulle gøre dette.
341
00:24:04,659 --> 00:24:06,500
Lisina!
342
00:24:25,659 --> 00:24:28,540
Keelin. Åbn dine øjne.
343
00:24:29,980 --> 00:24:32,619
Keelin. Vågn op.
344
00:24:32,699 --> 00:24:34,619
Vågn nu op.
345
00:24:40,300 --> 00:24:43,419
- Hvad skete der?
- Det var en bombe.
346
00:24:43,500 --> 00:24:45,419
En nattevandrer betvang et menneske.
347
00:24:47,500 --> 00:24:49,419
Hvor er Lisina?
348
00:24:50,980 --> 00:24:52,899
Hvor er hun?
349
00:25:20,500 --> 00:25:22,419
Ivy!
350
00:25:24,379 --> 00:25:26,300
- Ivy!
- Jeg er her, Vincent.
351
00:25:32,780 --> 00:25:34,699
Det er ikke mit blod.
352
00:25:47,740 --> 00:25:49,635
Var det ikke nok at slå min mor
ihjel? Er det nu Declans tur?
353
00:25:49,659 --> 00:25:51,115
- Det er ikke derfor.
- Dræbte han hende?
354
00:25:51,139 --> 00:25:52,699
Sådan skete det ikke.
355
00:25:52,780 --> 00:25:55,899
Nej, men hvis du ikke havde
været der, ville hun være i live.
356
00:25:57,619 --> 00:26:00,340
- Stop!
- Hvad foregår der, Hope?
357
00:26:00,419 --> 00:26:03,219
- Hvad har du gjort?
- Ti stille! Du skal ikke skade ham!
358
00:26:04,379 --> 00:26:08,820
Det gør jeg heller ikke.
Vi kan ikke gøre dette foran ham.
359
00:26:09,980 --> 00:26:11,899
Fint.
360
00:26:19,780 --> 00:26:21,899
Nu er vi kun os to.
361
00:26:32,179 --> 00:26:34,100
Tre uskyldige mennesker.
362
00:26:35,100 --> 00:26:37,020
Væk.
363
00:26:40,619 --> 00:26:43,699
Jeg troede engang, at det,
jeg gjorde, var for det bedste.
364
00:26:43,780 --> 00:26:45,179
Varulvene var farlige,
365
00:26:45,260 --> 00:26:48,459
heksene uforudsigelige
og vampyrerne, tja...
366
00:26:48,540 --> 00:26:50,459
De var mit folk.
367
00:26:51,500 --> 00:26:53,236
Og hver dag New Orleans
ikke faldt fra hinanden,
368
00:26:53,260 --> 00:26:55,179
var et bevis på, at jeg havde ret.
369
00:27:01,219 --> 00:27:04,020
Men disse mennesker ønsker vold
blot for voldens skyld.
370
00:27:04,459 --> 00:27:07,379
Og det skal de ikke gøre i mit navn.
371
00:27:16,740 --> 00:27:18,500
Min hukommelse var væk.
372
00:27:18,580 --> 00:27:20,340
Jeg vidste ikke, hvem hun var.
373
00:27:20,419 --> 00:27:23,219
Det gør du nu. Hvordan føles det?
374
00:27:24,219 --> 00:27:26,780
Som den værste smerte,
jeg nogensinde har oplevet.
375
00:27:31,139 --> 00:27:33,060
- Jeg hader dig.
- Jeg hader mig selv.
376
00:27:33,939 --> 00:27:35,859
Du lod hende dø.
377
00:27:57,580 --> 00:27:59,419
Hope.
378
00:28:17,740 --> 00:28:19,659
Hvad fanden skete der?
379
00:28:42,859 --> 00:28:46,020
Det var modigt af jer
at komme her i aften.
380
00:28:46,100 --> 00:28:48,020
Især jer varulve.
381
00:28:48,379 --> 00:28:50,819
Det er på tidspunkter som disse,
hvor vores bånd enten styrkes
382
00:28:50,859 --> 00:28:52,780
eller brydes.
383
00:28:54,260 --> 00:28:56,500
I aften står vi sammen med jer.
384
00:28:56,580 --> 00:28:59,020
Vi marcherer til ære for Lisina.
385
00:28:59,540 --> 00:29:02,580
Hendes arv,
hendes styrke og hendes kampånd.
386
00:29:03,859 --> 00:29:07,500
Og uanset hvad der sker,
vil vi ikke trække os.
387
00:29:15,980 --> 00:29:18,179
Går du med i optoget
gennem Kvarteret?
388
00:29:18,260 --> 00:29:20,100
Varulvene fortjener vores støtte.
389
00:29:20,179 --> 00:29:23,260
Det er, som du sagde, Ivy,
jeg må vælge side.
390
00:29:23,340 --> 00:29:26,179
- De vil angribe.
- Så vil vi være klar til dem.
391
00:29:30,580 --> 00:29:33,820
Jeg tager til De Dødes By
for at bede for de tilskadekomne.
392
00:29:33,899 --> 00:29:36,419
Nu skal du høre,
hvis du har et par bønner til overs,
393
00:29:36,500 --> 00:29:38,419
så må du gerne sende dem til mig.
394
00:29:41,219 --> 00:29:43,139
Du er en god mand.
395
00:29:51,980 --> 00:29:55,419
- Vær forsigtig.
- Ja.
396
00:29:55,500 --> 00:29:57,619
Vi ses på den anden side
af det her, okay?
397
00:29:59,379 --> 00:30:01,300
Det regner jeg med.
398
00:30:01,379 --> 00:30:03,300
Ja.
399
00:30:19,379 --> 00:30:21,300
Jeg vil med i optoget.
400
00:30:22,580 --> 00:30:24,859
Du blev næsten slået ihjel i dag.
401
00:30:26,179 --> 00:30:28,260
Ja, men kun næsten.
402
00:30:28,340 --> 00:30:30,219
Du skal blive her og hvile dig.
403
00:30:30,300 --> 00:30:32,219
Hvem er læge af os to?
404
00:30:35,980 --> 00:30:37,899
- Gift dig med mig.
- Nej... Hvad?
405
00:30:38,540 --> 00:30:40,459
Jeg mener det.
406
00:30:41,139 --> 00:30:43,379
- Er det, fordi jeg næsten døde i dag?
- Nej.
407
00:30:43,899 --> 00:30:47,219
Eller... Ja, men nej.
408
00:30:51,419 --> 00:30:53,419
For to år siden
begyndte jeg at planlægge,
409
00:30:53,500 --> 00:30:55,419
hvordan jeg ville sige det.
410
00:30:57,820 --> 00:31:00,540
Hvordan øjeblikket skulle være.
411
00:31:00,619 --> 00:31:03,580
Jeg ventede på det rette øjeblik.
412
00:31:03,659 --> 00:31:05,740
Men det kom aldrig.
413
00:31:06,540 --> 00:31:09,060
Og så endelig i dag
gik det op for mig,
414
00:31:09,780 --> 00:31:12,139
at der aldrig er
et perfekt tidspunkt.
415
00:31:12,219 --> 00:31:14,139
Der er kun lige nu.
416
00:31:15,540 --> 00:31:17,899
Og lige nu
417
00:31:17,980 --> 00:31:20,100
vil jeg ikke tilbringe
et sekund uden dig.
418
00:31:24,500 --> 00:31:26,260
Ikke flere genforeninger
til begravelser.
419
00:31:26,340 --> 00:31:29,899
Ikke flere astralprojektioner
fra Mellemøsten.
420
00:31:29,980 --> 00:31:33,340
Det er slut med
at vælge mellem dig og min familie,
421
00:31:33,419 --> 00:31:35,419
for du er min familie, Keelin.
422
00:31:36,020 --> 00:31:37,939
Du betyder alt for mig.
423
00:31:39,419 --> 00:31:43,419
Så vær sød, gift dig med mig.
424
00:31:44,659 --> 00:31:46,580
Ja.
425
00:31:54,820 --> 00:31:56,219
Undskyld. Dine ribben.
426
00:31:56,300 --> 00:31:58,300
Det er perfekt. Alt er perfekt.
427
00:31:59,820 --> 00:32:03,060
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig så højt.
428
00:32:12,619 --> 00:32:14,540
Drik dette.
429
00:32:15,740 --> 00:32:18,139
Hvad er I for nogle?
430
00:32:22,219 --> 00:32:24,139
Vi er vampyrer.
431
00:32:24,820 --> 00:32:26,740
Hekse.
432
00:32:28,179 --> 00:32:30,100
Andre ting.
433
00:32:30,580 --> 00:32:34,179
Men det er bare historier
til ære for turisterne, ikke?
434
00:32:34,260 --> 00:32:36,179
Du så, hvad du så.
435
00:32:38,100 --> 00:32:40,419
Så alle her i byen...
Mine venner, de er alle...
436
00:32:40,500 --> 00:32:43,419
Nej. Nogle er, ikke alle.
437
00:32:45,780 --> 00:32:47,699
Hvad med Hayley?
438
00:32:49,260 --> 00:32:51,179
Hayley var også.
439
00:32:55,820 --> 00:32:58,219
Og Hope?
440
00:32:58,939 --> 00:33:01,699
Jeg tror, du skal drikke
noget stærkere end vand.
441
00:33:01,780 --> 00:33:03,699
Det trængte jeg allerede til.
442
00:33:09,939 --> 00:33:12,500
Så jeg har været et fjols?
443
00:33:12,580 --> 00:33:14,699
Jeg vidste,
hun holdt ting tilbage, men...
444
00:33:16,179 --> 00:33:18,379
Hayley og jeg, hun...
445
00:33:18,459 --> 00:33:22,179
Hun løj om alt.
446
00:33:22,260 --> 00:33:24,820
Nej, du betød meget for hende,
min ven.
447
00:33:26,540 --> 00:33:28,459
Så meget ved jeg.
448
00:33:31,300 --> 00:33:33,435
Derfor ved jeg, at hun ville have mig
til at gøre dette.
449
00:33:33,459 --> 00:33:35,379
Hvad laver du?
450
00:33:36,379 --> 00:33:38,260
Du glemmer vores møde i dag.
451
00:33:38,580 --> 00:33:41,219
Spørgsmål om Hayleys liv eller død
452
00:33:41,300 --> 00:33:43,100
vil ikke plage dig længere.
453
00:33:43,179 --> 00:33:46,179
Du vil kun huske
hendes kærlighed til dig
454
00:33:47,300 --> 00:33:49,619
og den glæde, du gav hende,
455
00:33:49,699 --> 00:33:54,419
og du vil være helt sikker på,
at Hayley Marshall nu har fået fred.
456
00:33:57,340 --> 00:34:01,419
Og således vil du selv finde fred.
457
00:34:18,900 --> 00:34:21,299
Hvad skete der?
Vil du ikke have min hjælp?
458
00:34:21,380 --> 00:34:23,580
Du afslog armbåndet.
Du kaster rundt med Elijah.
459
00:34:23,659 --> 00:34:27,100
- Det stoppede stemmerne.
- Hvad?
460
00:34:27,179 --> 00:34:29,980
Siden jeg tog kræfterne tilbage,
er hviskenen...
461
00:34:30,060 --> 00:34:32,739
Jeg kan hverken tænke,
sove eller trække vejret.
462
00:34:34,619 --> 00:34:36,540
Men lige nu er der stille.
463
00:34:39,259 --> 00:34:41,179
Vil det vare resten af mit liv?
464
00:34:41,259 --> 00:34:43,699
En vrede,
der kun kan stoppes med vold?
465
00:34:46,460 --> 00:34:49,739
Hvis du har brug for at udøve vold
for at have det bedre,
466
00:34:51,100 --> 00:34:53,380
så har du den perfekte far.
467
00:34:57,179 --> 00:34:59,100
Og ingen af jer skal glemme,
468
00:34:59,420 --> 00:35:01,339
at det er vores gader.
469
00:35:01,900 --> 00:35:03,860
De tilhører hver eneste af os,
470
00:35:03,940 --> 00:35:05,500
og hver eneste af os er velkomne.
471
00:35:05,580 --> 00:35:07,500
Uanset, hvad de siger...
472
00:35:10,739 --> 00:35:12,659
Og uanset, hvad de gør,
473
00:35:15,259 --> 00:35:17,179
så er det vores gader.
474
00:35:31,540 --> 00:35:33,460
Så det er her, det stopper.
475
00:35:33,540 --> 00:35:35,460
Åbenbart.
476
00:35:56,819 --> 00:36:00,619
Jeg troede, jeg kunne klare det.
477
00:36:00,699 --> 00:36:02,739
Du klarer det, så godt du kan.
478
00:36:02,819 --> 00:36:06,179
Og jeg er hos dig hele vejen.
479
00:36:09,779 --> 00:36:12,580
Bliver du her en tid?
480
00:36:12,659 --> 00:36:14,580
Selvfølgelig.
481
00:36:35,299 --> 00:36:38,580
Hør nu, Emmett. Du troede vel ikke,
at jeg ikke ville dukke op?
482
00:36:38,659 --> 00:36:40,540
Lad mig lige forstå det rigtigt.
483
00:36:40,619 --> 00:36:43,139
Vores løsning,
med alle hver sit sted, separeret,
484
00:36:43,219 --> 00:36:45,219
var god nok, da han krævede det,
485
00:36:45,299 --> 00:36:48,779
men jeg er hadefuld
for at foreslå det samme?
486
00:36:48,860 --> 00:36:51,460
Det var ikke mindre hadefuldt,
da han foreslog det.
487
00:36:52,779 --> 00:36:54,699
Nej.
488
00:36:57,619 --> 00:36:59,339
Marcel kan ikke dø.
489
00:36:59,420 --> 00:37:00,900
Men det kan du.
490
00:37:00,980 --> 00:37:03,460
Er varulvene værd at dø for?
491
00:37:06,699 --> 00:37:08,619
Det kan du tro.
492
00:37:23,460 --> 00:37:25,339
- Gjorde du det?
- Nej.
493
00:37:25,420 --> 00:37:27,259
Astralprojektion. De må have en heks.
494
00:37:28,940 --> 00:37:30,940
Stakkels Vincent.
495
00:37:31,020 --> 00:37:32,940
Du valgte side.
496
00:37:33,020 --> 00:37:36,219
Og da du gjorde det,
forrådte du heksene og din søde Ivy.
497
00:37:36,980 --> 00:37:38,860
Du skulle have taget imod mit tilbud.
498
00:37:43,020 --> 00:37:44,940
Hvad nu? Kom han bare for at bluffe?
499
00:37:45,860 --> 00:37:49,299
Jeg tror, han ville vide,
hvilken side jeg ville vælge.
500
00:37:52,580 --> 00:37:55,139
Og han ville straffe mig,
hvis jeg valgte forkert.
501
00:38:33,179 --> 00:38:36,860
- For fred.
- For fred.
502
00:38:52,540 --> 00:38:54,460
Ivy!
503
00:39:08,259 --> 00:39:10,179
Nej. Ivy.
504
00:39:44,500 --> 00:39:46,420
Tekster af: Emil Tolstrup
505
00:39:49,299 --> 00:39:51,179
Danish