1 00:00:01,215 --> 00:00:02,699 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,729 --> 00:00:05,025 Jika ramalan ini dipenuhi, 3 00:00:05,055 --> 00:00:07,477 kamu semua akan tewas: Seorang oleh kawan, 4 00:00:07,507 --> 00:00:10,375 seorang oleh musuh dan seorang oleh keluarga. 5 00:00:10,377 --> 00:00:12,427 Bila kau mereput di lautan, 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,713 ingat wajah aku, Tristan, 7 00:00:14,715 --> 00:00:17,432 Kerana ini wajah terakhir yang kau lihat. 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,393 Tristan de Martel 9 00:00:18,423 --> 00:00:20,504 mengetuai organisasi ini selama berabad. 10 00:00:20,534 --> 00:00:23,034 Aku takkan biarkan kekalahan ini menghalang perjuangan kita. 11 00:00:23,452 --> 00:00:25,425 Itu objek hitam warisan keluarga aku. 12 00:00:25,455 --> 00:00:26,517 Pulangkannya kembali 13 00:00:26,547 --> 00:00:27,906 atau aku akan merampasnya kembali 14 00:00:27,936 --> 00:00:30,097 dan aku bersumpah kau akan menyesalinya. 15 00:00:30,127 --> 00:00:32,293 Aku kesal kerana tak sedar 16 00:00:32,295 --> 00:00:34,095 kau dah tak boleh di kawal lagi! 17 00:00:34,097 --> 00:00:36,131 Di luar sana ada senjata rumit 18 00:00:36,133 --> 00:00:37,799 yang mampu bunuh The Originals. 19 00:00:37,801 --> 00:00:40,190 Aku cadangkan kita berusaha sedaya upaya untuk mencarinya 20 00:00:40,220 --> 00:00:42,137 Ariane. Sila ke hadapan. 21 00:00:42,139 --> 00:00:43,505 Apa yang kau nak dari aku? 22 00:00:43,507 --> 00:00:45,340 Air akan menjadi pengalir, 23 00:00:45,342 --> 00:00:47,676 benarkan aku membaca fikiran kau. 24 00:00:47,678 --> 00:00:49,477 Adakah kau melihatnya? Senjata itu? 25 00:00:49,479 --> 00:00:51,680 Kegelapan berpanjangan terbentang di hadapan kau. 26 00:00:51,682 --> 00:00:52,681 Seekor kuda pucat. 27 00:00:52,683 --> 00:00:55,183 Aku rasa bebas. 28 00:00:55,185 --> 00:00:58,200 Hanya ada seorang yang mampu tafsirkan teka-teki ahli sihir. 29 00:00:58,230 --> 00:01:00,357 Orang yang aku berkongsi kenangan aku malam itu, 30 00:01:00,359 --> 00:01:02,742 juruterapi yang aku dipercayai. 31 00:01:02,772 --> 00:01:04,431 Kuda itu diperbuat dari kayu oak putih. 32 00:01:04,461 --> 00:01:07,379 Senjata itu ada di sini. 33 00:01:12,819 --> 00:01:14,369 Bagaimana keadaan di sini? 34 00:01:14,399 --> 00:01:15,708 Kami di lindungi. 35 00:01:16,611 --> 00:01:17,822 Untuk sekarang. 36 00:01:17,968 --> 00:01:19,779 Tapi aku dapat rasa ada seseorang mencari kau, 37 00:01:19,809 --> 00:01:21,559 dan aku teka Freya Mikaelson. 38 00:01:22,377 --> 00:01:24,289 Rasanya itu yang berlaku jika kau curi satu benda 39 00:01:24,319 --> 00:01:25,846 yang boleh membunuh seluruh keluarganya. 40 00:01:25,876 --> 00:01:26,570 Aku takkan mengambilnya jika Klaus tak rampas 41 00:01:26,572 --> 00:01:28,286 jika Klaus tak rampas objek gelap saya, 42 00:01:28,287 --> 00:01:29,886 jadi teknikalnya ini kesalahannya. 43 00:01:29,916 --> 00:01:31,670 Cuba jelaskan kepadanya. 44 00:01:31,700 --> 00:01:33,211 Aku dah selesaikan di luar... 45 00:01:33,241 --> 00:01:36,057 Kau buat jampi sempadan agar Klaus tak boleh masuk. 46 00:01:36,262 --> 00:01:38,343 Jika dia mahu apa miliknya, dia akan pulangkan barangan saya. 47 00:01:38,345 --> 00:01:40,967 Objek gelap adalah ciptaan para ahli sihir di New Orleans. 48 00:01:40,997 --> 00:01:42,815 Aku juga mahukannya seperti mana kau mahukan. 49 00:01:42,845 --> 00:01:44,788 Maka aku memilih rakan subahat yang tepat. 50 00:01:44,818 --> 00:01:47,399 Cami, kau lihat kekecohan yang kau masuk campur. 51 00:01:47,429 --> 00:01:49,559 Kau curi satu-satunya senjata 52 00:01:49,589 --> 00:01:53,007 yang boleh membunuh puntianak paling berkuasa di dunia. 53 00:01:54,123 --> 00:01:55,298 Kau jadikan diri kau sasaran. 54 00:01:55,328 --> 00:01:56,684 Klaus takkan menyakiti aku. 55 00:01:56,685 --> 00:01:58,086 Bukan Klaus saja yang datang mencari oak putih. 56 00:01:58,087 --> 00:01:59,486 Maka kita selesaikannya cepat. 57 00:02:00,265 --> 00:02:01,356 Vincent! 58 00:02:02,936 --> 00:02:05,327 Aku dah muak berada di pihak yang rugi. 59 00:02:05,939 --> 00:02:07,438 Ia buat aku terbunuh, 60 00:02:09,862 --> 00:02:13,695 Aku anggap diam sebagai persetujuan dengan rancangan bijak aku. 61 00:02:13,697 --> 00:02:16,056 Sekarang aku hanya perlu undang Klaus. 62 00:02:16,086 --> 00:02:19,033 Cami, kau yakin nak teruskan? 63 00:02:22,527 --> 00:02:27,487 == Sarikata Oleh == == SangPunai == 64 00:02:31,342 --> 00:02:33,254 Apa yang berlaku kepadanya? 65 00:02:33,334 --> 00:02:36,634 Ini yang terjadi kepada sesiapa yang berunding dengan Elijah Mikaelson. 66 00:02:36,636 --> 00:02:39,538 Ariane menemui senjata yang boleh membunuh The Originals. 67 00:02:39,568 --> 00:02:43,224 Elijah takkan benarkan sesiapa memiliki senjata maut itu... 68 00:02:45,857 --> 00:02:47,057 Dia membunuhnya. 69 00:02:48,802 --> 00:02:50,531 Dia melayan aku baik. 70 00:02:50,533 --> 00:02:54,135 Mungkin dia tak keberatan luangkan sedikit masa lagi bersama. 71 00:03:05,410 --> 00:03:07,919 Kau dan yang lain akan menggunanya, 72 00:03:07,949 --> 00:03:10,318 baca fikirannya dan cari senjata itu. 73 00:03:11,187 --> 00:03:13,859 Tidakkah itu tak menghormati si mati, kan? 74 00:03:14,257 --> 00:03:16,908 Dan juga berbahaya. 75 00:03:16,938 --> 00:03:18,141 Jika Elijah tahu... 76 00:03:18,171 --> 00:03:20,992 Aku lebih mengenali sekejam mana Elijah boleh jadi. 77 00:03:21,022 --> 00:03:23,387 Tapi, dia pengubah aku, 78 00:03:23,447 --> 00:03:26,501 nyawa aku dan Strix yang lain terikat kepadanya. 79 00:03:28,349 --> 00:03:29,349 Jadi... 80 00:03:31,758 --> 00:03:36,511 Saya takkan berhenti sehingga senjata itu di temui. 81 00:03:40,858 --> 00:03:42,734 Jadi begitulah. 82 00:03:44,919 --> 00:03:46,102 Kau rekrut ahli sihir dari bandar aku 83 00:03:46,132 --> 00:03:47,138 dan kau tak beritahu aku. 84 00:03:47,140 --> 00:03:49,173 Bukan tabiat aku jelaskan keputusan aku 85 00:03:49,175 --> 00:03:50,475 kepada orang bawahan. 86 00:03:50,792 --> 00:03:52,393 Dia masih muda. 87 00:03:53,461 --> 00:03:55,474 Davina Claire ialah bekas ketua. 88 00:03:55,504 --> 00:03:58,203 Dia sertai kita selepas di halau. 89 00:03:58,405 --> 00:04:01,958 Tapi kemudian, beberapa perkara di luar kawalan aku. 90 00:04:03,655 --> 00:04:06,024 Aku takkan biarkannya jadi boneka kau. 91 00:04:08,247 --> 00:04:10,862 Kau tak berhak buat tuntutan. 92 00:04:11,091 --> 00:04:12,397 Jika ramalan itu benar, 93 00:04:12,399 --> 00:04:15,210 Mikaelsons akan tewas dalam setahun dan begitu juga kita. 94 00:04:15,240 --> 00:04:17,709 Aku ada rancangan untuk pastikan kita terus hidup. 95 00:04:18,372 --> 00:04:20,302 Mungkin kau perlu fokus untuk buktikan kepentingan kau 96 00:04:20,302 --> 00:04:22,222 dalam rancangan aku. 97 00:04:32,677 --> 00:04:34,319 Ah. Vincent. 98 00:04:34,497 --> 00:04:37,277 Aku sepatutnya tahu Camille akan dapatkan si bodoh berkuasa 99 00:04:37,307 --> 00:04:39,685 untuk membantu aksi pertamanya yang sia-sia. 100 00:04:39,966 --> 00:04:41,938 Aku akan hantar kau menyertai moyang-moyang kau, 101 00:04:41,968 --> 00:04:43,885 tahulah yang ini kesilapannya. 102 00:04:48,137 --> 00:04:50,858 Aku harapkan rundingan mudah, 103 00:04:50,860 --> 00:04:53,561 tapi segala yang kau rampas takkan muat dalam beg itu. 104 00:04:53,563 --> 00:04:56,697 Aku lebih bijak kerana mudah bukanlah cara kau, bukan? 105 00:04:56,699 --> 00:04:58,792 Apa kata turunkan sempadan ini? 106 00:04:59,062 --> 00:05:02,180 Aku akan menunjukkan cara aku yang sebenarnya. 107 00:05:02,210 --> 00:05:03,372 Serius? 108 00:05:04,547 --> 00:05:07,204 Aku ada senjata mistik purba, 109 00:05:07,234 --> 00:05:11,081 dari bersetuju dengan cadangan aku, kau buat ancaman. 110 00:05:11,463 --> 00:05:12,719 Itu dia. 111 00:05:13,117 --> 00:05:15,332 Pengkhianat kepada keluarga aku, pencuri harta milik aku. 112 00:05:15,334 --> 00:05:17,163 Jangan nak berdrama. 113 00:05:17,193 --> 00:05:18,886 Aku dah kata, hanya nak perhatian kau. 114 00:05:18,888 --> 00:05:20,844 Melihat kau ada di sini, aku dah dapat perhatian. 115 00:05:20,874 --> 00:05:23,207 Ya, taktik lebih berkesan. 116 00:05:23,381 --> 00:05:27,045 Biasanya aku simpan untuk musuh, dan aku fikir kita rapat. 117 00:05:28,399 --> 00:05:29,881 Ya. 118 00:05:30,519 --> 00:05:33,618 Tapi hubungan dibina berdasarkan kepercayaan dan persamaan. 119 00:05:33,620 --> 00:05:36,387 Kita tiada kedua-duanya jika kau merampas barang-barang aku. 120 00:05:36,389 --> 00:05:38,356 Dan kau mencuri barang aku. 121 00:05:38,358 --> 00:05:40,547 Sebagai balasan kepada tindakan aku. 122 00:05:40,577 --> 00:05:42,744 Aku hanya nak apa yang kau ambil. 123 00:05:49,291 --> 00:05:51,272 Itu satu pertiga darinya? 124 00:05:51,508 --> 00:05:52,034 Jadi kau nak satu pertiga dari oak putih? 125 00:05:52,035 --> 00:05:55,206 Kau nak teruskannya? 126 00:05:55,208 --> 00:05:59,472 Aku akan tinggalkan kamu berdua, tapi dengar nasihat aku, 127 00:05:59,502 --> 00:06:02,881 selesaikannya sebelum seseorang tahu apa yang dia ambil. 128 00:06:16,072 --> 00:06:17,979 Okay, jadi apa rancangannya? 129 00:06:18,144 --> 00:06:19,226 Cami ada oak putih dan saya tidak akan kehilangan 130 00:06:19,256 --> 00:06:21,905 dan aku takkan hilang seorang lagi yang aku sayang. 131 00:06:21,935 --> 00:06:22,890 Niklaus akan kendalikan Camille. Sehingga kemudian, 132 00:06:22,820 --> 00:06:25,225 Sehingga itu, aku akan alih perhatian Aya. 133 00:06:25,255 --> 00:06:26,604 Kenapa kau tak bunuh saja dia? 134 00:06:29,178 --> 00:06:30,752 Aku dan dia ada sejarah. 135 00:06:33,066 --> 00:06:34,663 Kamu berdua ada hubungan? 136 00:06:40,686 --> 00:06:45,077 Aya seorang yang sangat bijak dengan rasa ingin tahu berpanjangan. 137 00:06:45,436 --> 00:06:51,028 Ghairah, berani dan orang buangan. 138 00:06:58,003 --> 00:07:02,905 Dulu, aku mengundangnya sertai kumpulan elit. 139 00:07:02,935 --> 00:07:04,964 Aku yakin dia bijak merancang 140 00:07:04,994 --> 00:07:07,894 memikul tanggungjawab berdasarkan hidup abadi. 141 00:07:08,998 --> 00:07:10,586 Aku mengubahnya jadi seperti aku. 142 00:07:10,617 --> 00:07:13,662 Dia di antara Strix yang pertama. 143 00:07:14,470 --> 00:07:16,578 Kami saling begitu ambil berat yang mendalam. 144 00:07:20,725 --> 00:07:25,769 Bersama kami bina persekutuan tanpa dibebani 145 00:07:25,798 --> 00:07:26,980 dengan batasan manusia. 146 00:07:27,010 --> 00:07:31,239 Ianya untuk mengejar dunia baru yang gemilang. 147 00:07:33,974 --> 00:07:36,040 Dan kemudian ayah... 148 00:07:38,233 --> 00:07:40,555 Di kuasai hasrat yang tak pernah pudar 149 00:07:40,585 --> 00:07:42,314 untuk bunuh anak-anaknya. 150 00:07:42,344 --> 00:07:44,320 Mikael datang bersama tenteranya. 151 00:07:44,350 --> 00:07:46,568 Dia kuburkan segala yang aku bina. 152 00:07:46,598 --> 00:07:50,104 Kami terpaksa melarikan diri. 153 00:07:51,932 --> 00:07:53,082 Ikut aku. 154 00:07:54,813 --> 00:07:56,106 Aya menolak. 155 00:07:58,918 --> 00:08:02,533 Tristan telah selamatkannya. 156 00:08:02,535 --> 00:08:05,321 Dia menganggap Tristan sebagai penyelamatnya. 157 00:08:05,622 --> 00:08:07,616 Saban masa, dengan bimbingan yang teruk. 158 00:08:07,646 --> 00:08:09,012 Mereka bina Strix sepertimana hari ini... 159 00:08:09,042 --> 00:08:13,432 kumpulan berakhlak teruk dan jahil. 160 00:08:16,547 --> 00:08:18,436 Dia tak pernah maafkan aku. 161 00:08:26,885 --> 00:08:29,607 Aku pun tak yakin jika dah maafkan diri sendiri. 162 00:08:32,826 --> 00:08:33,826 Baiklah... 163 00:08:35,952 --> 00:08:38,364 Memikirkan semua itu, 164 00:08:38,394 --> 00:08:41,914 bagaimana kau nak alih perhatiannya? 165 00:08:42,075 --> 00:08:44,075 Dengan menabur garam... 166 00:08:45,078 --> 00:08:47,245 dalam luka lama. 167 00:09:05,919 --> 00:09:07,363 Langsung tiada perkembangan. 168 00:09:07,393 --> 00:09:08,909 Ambil masa, cuba fokus. 169 00:09:08,911 --> 00:09:10,263 Kita berkumpul selepas sejam. 170 00:09:10,293 --> 00:09:13,593 Kita takkan berhenti sehingga dapat apa yang diperlukan. 171 00:09:29,971 --> 00:09:32,371 Aku tahu kau bukan ahli sihir di New Orleans. 172 00:09:32,740 --> 00:09:34,213 Tapi kau mati di sini. 173 00:09:34,243 --> 00:09:36,561 Semasa masih kecil aku diberitahu 174 00:09:36,591 --> 00:09:39,847 ahli sihir yang tak dimakamkan takkan rasa aman. 175 00:09:41,018 --> 00:09:42,924 Nenek moyang benci aku, 176 00:09:43,554 --> 00:09:46,403 tapi kesudahannya, ahli sihir akan jaga kaumnya sendiri. 177 00:09:52,874 --> 00:09:54,066 ...perhiasan yang aku buat 178 00:09:54,096 --> 00:09:56,879 semasa kita masih kecil. Patung mainan. 179 00:09:57,722 --> 00:10:01,690 Kau dah jumpa. Kau datang untuk bunuh aku. 180 00:10:07,985 --> 00:10:09,571 Kau perlu bertenang, 181 00:10:09,601 --> 00:10:11,929 Kira sampai sepuluh, tumpukan kepada pernafasan. 182 00:10:12,456 --> 00:10:14,431 Kau fikir ianya lucu? 183 00:10:14,675 --> 00:10:16,233 Membahayakan keluarga aku? 184 00:10:16,263 --> 00:10:18,635 Adakah aku ketawa? Aku nak selesaikannya. 185 00:10:18,637 --> 00:10:20,722 Kau lebih mengetahui kemampuan aku, 186 00:10:20,724 --> 00:10:23,924 tapi kau masih menaikkan kemarahan aku. 187 00:10:23,926 --> 00:10:25,545 Aku akan minta untuk kali terakhir... 188 00:10:25,575 --> 00:10:27,275 "Pulangkan oak putih." 189 00:10:27,596 --> 00:10:28,646 Aku betul? 190 00:10:29,565 --> 00:10:30,562 Jawapan aku, dengan gembiranya, 191 00:10:30,592 --> 00:10:33,664 jika kau berhenti timbulkan masalah dan pulangkan barangan aku. 192 00:10:33,694 --> 00:10:35,352 Jika aku berikan barang kau kembali. 193 00:10:35,354 --> 00:10:37,707 Aku memang bodoh. 194 00:10:37,737 --> 00:10:39,245 Kau akan jadi angkuh 195 00:10:39,275 --> 00:10:40,796 dengan kepercayaan palsu yang kau ada kuasa 196 00:10:40,826 --> 00:10:43,077 dan kesudahannya kau akan mati. 197 00:10:45,826 --> 00:10:48,549 Klaus, kau takut sesuatu terjadi kepada aku? 198 00:10:48,579 --> 00:10:50,779 Sesuatu dah berlaku. 199 00:10:51,295 --> 00:10:52,757 Bekas kekasih kau amat membenci aku 200 00:10:52,895 --> 00:10:54,357 dan dia dah bunuh aku. 201 00:10:54,915 --> 00:10:56,988 Dia akan terima balasannya. 202 00:10:57,018 --> 00:10:59,151 Kerana aku tak dapat melawannya dengan adil dan saksama. 203 00:10:59,181 --> 00:11:01,124 Aku perlukan objek hitam. 204 00:11:03,412 --> 00:11:04,492 Baiklah. 205 00:11:10,137 --> 00:11:12,375 Aku kembalikan barang mainan kau. 206 00:11:13,375 --> 00:11:17,165 Pastikan halangan ini ada sehingga aku kembali. 207 00:11:41,452 --> 00:11:43,463 Ahli sihir aku dah jumpa sesuatu. 208 00:11:43,493 --> 00:11:46,869 Tapi, Elijah mahunya kekal tersembunyi. 209 00:11:46,899 --> 00:11:48,509 Kita andaikan senjata itu wujud 210 00:11:48,511 --> 00:11:51,066 dan nyawa kita semua dalam bahaya. 211 00:11:51,268 --> 00:11:55,543 Kita takkan berehat sehingga senjata itu dalam kawalan kita. 212 00:11:55,987 --> 00:11:57,348 Hai semua. 213 00:12:00,573 --> 00:12:03,274 Gembira jumpa kamu semua. 214 00:12:03,547 --> 00:12:09,624 Aya, kita begitu selesa dapat mengetuai kumpulan Tristan. 215 00:12:09,985 --> 00:12:12,713 Malangnya, seseorang takkan di lantik pemimpin dengan mudah. 216 00:12:12,743 --> 00:12:14,301 Semestinya dengan persetujuan aku. 217 00:12:14,645 --> 00:12:19,890 Aku adalah pembuat, pencipta, dan bapa pengasas. 218 00:12:20,404 --> 00:12:22,276 Aku yang akan memilih pemimpin, 219 00:12:22,278 --> 00:12:25,683 dan mujurlah ada di antara kamu, 220 00:12:25,713 --> 00:12:28,470 aku ada seorang calon yang sesuai. 221 00:12:28,785 --> 00:12:33,954 Hari ini aku akan ambil semula hak aku. 222 00:12:34,690 --> 00:12:36,640 Ada sesiapa membantah? 223 00:12:39,007 --> 00:12:40,041 Jadi tuan-tuan dan puan-puan, 224 00:12:40,071 --> 00:12:42,947 tawaran aku cukup mudah. 225 00:12:42,977 --> 00:12:47,367 Ikut aku, aku akan kembalikan kegemilangan. 226 00:12:47,659 --> 00:12:49,954 Kau muncul dan terus buat tuntutan? 227 00:12:49,956 --> 00:12:53,782 Diam. Marcel, orang dewasa sedang bercakap. 228 00:12:53,812 --> 00:13:01,030 Aya, dah berapa lama... lapan, 900 tahun sejak kau melihatnya? 229 00:13:01,060 --> 00:13:05,115 Bagi yang belum tahu... piagam Strix, 230 00:13:05,408 --> 00:13:08,551 ...ditulis oleh aku. 231 00:13:10,445 --> 00:13:11,949 Dan di sini tertulis, 232 00:13:11,979 --> 00:13:15,910 adalah menjadi tugas aku menegakkan pemilikan piagam. 233 00:13:17,155 --> 00:13:18,015 Oh, ini yang penting. 234 00:13:18,017 --> 00:13:19,433 "Jika tiada pemimpin yang layak, 235 00:13:19,435 --> 00:13:21,018 "Piagam hendaklah digunakan, 236 00:13:21,020 --> 00:13:24,928 "Dan pemerintahan-sepenuhnya akan dikembalikan kepada... 237 00:13:25,951 --> 00:13:28,297 Elijah Mikaelson." 238 00:13:30,832 --> 00:13:35,812 Jika kau menegakkan tuntutan ini sebagai pengasas. 239 00:13:36,239 --> 00:13:39,199 Maka aku mengemukakan hak Ludum Regale. 240 00:13:39,946 --> 00:13:44,230 Maaf, seseorang nak jelaskan apa benda itu? 241 00:13:44,490 --> 00:13:47,294 Ludum Regale... permainan raja-raja. 242 00:13:47,324 --> 00:13:48,699 Jangan lakukannya, boleh? 243 00:13:48,969 --> 00:13:50,514 Kau tak boleh kemukakan satu unsur piagam 244 00:13:50,516 --> 00:13:51,904 dan mengabaikan yang lain. 245 00:13:51,934 --> 00:13:54,407 Aku tahu peraturannya. 246 00:13:55,418 --> 00:14:00,370 Lagipun... aku yang bantu kau menulisnya. 247 00:14:02,044 --> 00:14:03,729 Jika kepimpinan di ragui 248 00:14:03,759 --> 00:14:05,708 dan politik buktikan pemecah-belahan. 249 00:14:05,738 --> 00:14:10,045 Pertarungan kekuatan dan kelicikan akan tentukan kejayaan. 250 00:14:10,203 --> 00:14:13,813 Jadi, aku mencabar kau untuk bertarung. 251 00:14:15,935 --> 00:14:18,330 Sesiapa saja yang memegang piagam di tengah malam 252 00:14:18,360 --> 00:14:20,784 akan menjadi pemimpin baru Strix. 253 00:14:21,043 --> 00:14:23,647 Kau memilih kekuatan mengatasi licik? 254 00:14:25,418 --> 00:14:27,228 Kau terima? 255 00:15:35,671 --> 00:15:37,585 Kenapa kau buat bising?! 256 00:15:37,615 --> 00:15:38,706 Aku minta maaf. 257 00:15:38,708 --> 00:15:42,742 Pengkhianatan juruterapi aku mengganggu hari kau yang tenang? 258 00:15:42,744 --> 00:15:45,028 Anak kita masih bersedih. 259 00:15:45,030 --> 00:15:48,731 Dia cuba menerima ketiadaan Jack, 260 00:15:48,761 --> 00:15:52,002 satu-satunya benda yang menenangnya adalah mainan kegemarannya, 261 00:15:52,004 --> 00:15:54,255 yang Cami curi untuk membalas perbuatan kau. 262 00:15:54,648 --> 00:15:58,924 Jika kau bangunkan dia dengan bunyi bising ini. 263 00:15:58,954 --> 00:16:02,212 Bantu aku kerana Cami bukan masalah utama kau. 264 00:16:02,214 --> 00:16:04,448 Aku menderita kerana Hope bersedih, 265 00:16:04,478 --> 00:16:07,052 jadi aku akan menambahnya dalam senarai rungutan yang panjang. 266 00:16:07,082 --> 00:16:09,335 Aku dah kira. 267 00:16:12,452 --> 00:16:15,775 Aku tahu kau marahkan Cami, Klaus. 268 00:16:15,777 --> 00:16:19,479 Tapi kau juga tahu yang dia tak berfikir dengan waras. 269 00:16:19,481 --> 00:16:20,133 Aku fikir sebaliknya. 270 00:16:20,133 --> 00:16:23,758 Camille menggunakan jampi batasan di perkuburan 271 00:16:23,788 --> 00:16:27,404 bertujuan mencela aku dengan kematian aku! 272 00:16:37,247 --> 00:16:40,116 Ada apa kau nak berkongsi dengan ahli kumpulan? 273 00:16:48,618 --> 00:16:50,086 Kita memang lakukannya. 274 00:16:50,116 --> 00:16:53,034 Kumpulan puntianak paling berpengalaman dan tertua di dunia. 275 00:16:53,064 --> 00:16:55,148 Menyelesaikan pertikaian seperti kanak-kanak 276 00:16:55,178 --> 00:16:56,309 di taman permainan pada waktu rehat. 277 00:16:56,339 --> 00:16:58,248 Pandangan aku tepat. 278 00:16:59,058 --> 00:17:00,558 Aya tak bersetuju. 279 00:17:04,058 --> 00:17:06,607 Aku boleh saudaraku bertarung bagi pihak aku. 280 00:17:07,282 --> 00:17:09,936 Mereka memang setia. 281 00:17:11,363 --> 00:17:14,276 Tapi kita berdua tahu, ini adalah di antara kita. 282 00:17:15,173 --> 00:17:17,469 Kepimpinan mesti diperolehi, 283 00:17:17,499 --> 00:17:20,386 dan walau apa caranya, aku akan dapatkan piagam itu. 284 00:17:23,857 --> 00:17:25,510 Mari dapatkannya. 285 00:17:27,408 --> 00:17:28,555 Klaus mesti kembali sekarang. 286 00:17:28,585 --> 00:17:30,142 Dia ada banyak senjata sihir untuk dikemaskan, 287 00:17:30,172 --> 00:17:32,482 apatah lagi maruahnya untuk di telan. 288 00:17:32,512 --> 00:17:34,280 Kau tak rasa bersalah, kan? 289 00:17:34,496 --> 00:17:39,831 Tidak! Tapi kau dah cucuk sarang tebuan. 290 00:17:40,310 --> 00:17:41,769 Keadaan akan berubah antara kamu berdua. 291 00:17:41,771 --> 00:17:44,177 Aku lebih mengenali Klaus lebih dari orang lain yang bukan keluarganya. 292 00:17:44,207 --> 00:17:45,690 Jika itu risikonya untuk dapatkan apa aku mahu, 293 00:17:45,692 --> 00:17:48,554 - ...aku terima risiko itu. - Baiklah, ini maksud aku. 294 00:17:48,584 --> 00:17:51,684 Klaus terima kau kerana percayakan kau. 295 00:17:51,961 --> 00:17:55,883 Jangan sesekali dia mencuri satu-satunya yang akan membunuhnya. 296 00:17:57,433 --> 00:17:58,833 Dia dah mati. 297 00:18:01,977 --> 00:18:03,390 Cepat. 298 00:18:03,392 --> 00:18:05,225 Kau tahu sesuatu. 299 00:18:05,689 --> 00:18:07,728 Aku tahu dengan melihat riak wajah kau. 300 00:18:09,632 --> 00:18:12,015 Jika aku tahu sesuatu, aku akan beritahu anda. 301 00:18:12,017 --> 00:18:14,184 Kita sepatutnya bersaudara, kan? 302 00:18:14,186 --> 00:18:15,961 Aku tak tahu. 303 00:18:15,991 --> 00:18:18,093 Lagipun, senjata yang kita cari 304 00:18:18,123 --> 00:18:22,851 mungkin akan digunakan untuk membunuh seluruh barisan, 305 00:18:24,063 --> 00:18:26,363 termasuk beberapa rakan puntianak kau. 306 00:18:31,328 --> 00:18:32,752 Itu sebabnya? 307 00:18:32,782 --> 00:18:36,034 Membuli budak baru kerana dia kenal beberapa puntianak? 308 00:18:36,237 --> 00:18:38,527 Penting. Aku bersetuju bekerjasama dengan Strix, 309 00:18:38,529 --> 00:18:39,827 sama seperti anda. 310 00:18:39,829 --> 00:18:41,556 Kau berbeza dengan aku. 311 00:18:41,586 --> 00:18:44,517 Kau yakin Aya akan berpegang pada janjinya. 312 00:18:44,547 --> 00:18:46,416 Dia dah tunaikan. 313 00:18:46,418 --> 00:18:50,524 Dia berikan aku jampi untuk membantu orang paling aku sayang. 314 00:18:51,792 --> 00:18:53,706 Aku hanya perlukan kuasa saja, 315 00:18:53,736 --> 00:18:56,286 dan aku akan lakukan apa saja untuk selamatkannya. 316 00:18:57,602 --> 00:19:00,102 Aku masih kecil semasa aku menyertai Sister. 317 00:19:01,004 --> 00:19:05,237 Keluarga aku miskin, ibu saya sakit. 318 00:19:05,267 --> 00:19:08,746 Aku hanya nak bantu mereka. 319 00:19:10,359 --> 00:19:12,501 Dan Aya muncul... 320 00:19:13,596 --> 00:19:16,079 Dengan semua janji-janjinya. 321 00:19:16,519 --> 00:19:19,819 Pada masa saya selesaikan semua arahannya... 322 00:19:20,444 --> 00:19:25,422 Ibu aku tak menerima aku lagi. 323 00:19:26,776 --> 00:19:31,867 Davina, sihir sebenar, yang kita gunakan di sini... 324 00:19:32,110 --> 00:19:34,097 akan mengubah kau. 325 00:19:35,181 --> 00:19:38,093 Aku agak, kau akan berubah 326 00:19:36,547 --> 00:19:38,093 selepas kau selamatkan orang yang kau sayang. 327 00:19:38,123 --> 00:19:41,355 Ketika itu kau akan kehilangan segala-galanya. 328 00:19:41,357 --> 00:19:46,075 Kau salah, kerana itu orang yang aku sayang ... 329 00:19:46,663 --> 00:19:48,563 sangat bermakna bagi aku. 330 00:19:49,958 --> 00:19:53,706 Aku hanya nak keluar dari kumpulan ini. 331 00:19:53,736 --> 00:19:57,670 Tapi kau mesti beritahu apa yang anda tahu. 332 00:20:25,888 --> 00:20:27,157 Kau dah mengalah? 333 00:20:27,187 --> 00:20:29,223 Aku akui? 334 00:20:29,253 --> 00:20:33,894 Sekali lagi, aku ada rancangan aku sendiri. 335 00:20:37,254 --> 00:20:39,670 Jangan buatnya berakhir lebih teruk dari sepatutnya. 336 00:20:39,994 --> 00:20:41,436 Setelah sekian lama, 337 00:20:41,466 --> 00:20:44,571 kenapa kau fikir kami akan menuruti kau? 338 00:20:54,083 --> 00:20:58,585 Kamu semua bersumpah setia kepada ular 339 00:20:58,587 --> 00:21:00,554 yang merampas kuasa kumpulan ini, 340 00:21:00,556 --> 00:21:02,923 atas nama untuk perluaskan lagi kezalimannya. 341 00:21:02,925 --> 00:21:07,061 Rampasan kuasa... itu caranya kau mengubah sejarah? 342 00:21:08,138 --> 00:21:10,389 Kau lari macam pengecut, 343 00:21:10,419 --> 00:21:16,670 meninggalkan Strix untuk di bunuh oleh ayah kau. 344 00:21:16,700 --> 00:21:18,026 Aku tiada pilihan. 345 00:21:18,056 --> 00:21:20,863 Kita semua ada pilihan! 346 00:21:20,893 --> 00:21:24,854 Hari itu aku melihat ramai rakanku di bunuh. 347 00:21:24,884 --> 00:21:26,620 Aku kembali. 348 00:21:27,192 --> 00:21:32,107 Sebaik aku tahu keluarga aku selamat, aku kembali ... 349 00:21:32,137 --> 00:21:33,848 ke kekejaman... 350 00:21:34,679 --> 00:21:37,808 kemusnahan, mayat, dan kehancuran. 351 00:21:38,445 --> 00:21:42,185 Kekecewaan yang aku rasakan bila aku fikir kau dah mati. 352 00:21:42,215 --> 00:21:44,142 Tapi aku tak mati! 353 00:21:44,172 --> 00:21:47,696 Terima kasih kepada seorang budiman sebenar. 354 00:21:47,726 --> 00:21:50,683 Tristan selamatkan kami! 355 00:21:51,584 --> 00:21:53,229 Dia berhak dengan kesetiaan kami. 356 00:21:53,259 --> 00:21:55,588 Tristan ibarat burung hering. 357 00:21:55,618 --> 00:21:59,463 Perampas kuasa yang mencuri impian kita sendiri... 358 00:21:59,465 --> 00:22:01,737 Mencabul segala yang pernah kita perjuangkan, 359 00:22:01,767 --> 00:22:05,591 atas helah perjuangan. 360 00:22:05,621 --> 00:22:07,832 Katakan apa saja. 361 00:22:07,862 --> 00:22:10,486 Kau sentiasa memilih keluarga kau, 362 00:22:10,516 --> 00:22:12,616 mengatasi segalanya. 363 00:22:15,074 --> 00:22:17,881 Kau juga di sumpah seperti mereka. 364 00:22:22,910 --> 00:22:25,304 Ini Elijah Mikaelson, 365 00:22:25,334 --> 00:22:28,509 pengkhianat kepada perjuangan kita! 366 00:22:29,213 --> 00:22:33,975 Kau tahu aku lebih rela mati dari menerima kau sebagai pemimpin. 367 00:22:38,884 --> 00:22:41,355 Jika itu kata putus kau... 368 00:22:42,070 --> 00:22:44,408 maka aku menerimanya. 369 00:22:54,119 --> 00:22:57,261 Kamu berdua hanya akan bercakap. 370 00:22:57,291 --> 00:23:00,127 Ini adalah bandar aku, kita bermain dengan peraturan aku. 371 00:23:00,157 --> 00:23:01,339 Jadi... 372 00:23:01,369 --> 00:23:03,334 Tangkap aku jika boleh. 373 00:23:03,364 --> 00:23:05,413 Jika tidak, tengah malam ini, 374 00:23:05,443 --> 00:23:07,785 aku yang bertanggungjawab. 375 00:23:24,924 --> 00:23:26,794 Jika seseorang sedang bermain, 376 00:23:26,824 --> 00:23:30,707 tahulah penamatnya bila aku dapat... 377 00:23:40,520 --> 00:23:42,737 Camille! 378 00:24:23,662 --> 00:24:26,103 Budak baru naik rampas piagam kita. 379 00:24:26,133 --> 00:24:28,164 Tapi kau tak nampak risau. 380 00:24:28,194 --> 00:24:30,540 Sumber aku sedang mencari Marcel. 381 00:24:30,570 --> 00:24:31,831 Mereka takkan lama. 382 00:24:31,861 --> 00:24:35,135 Namun, aku tak bayangkan peristiwa ini 383 00:24:35,165 --> 00:24:37,375 akan meningkatkan peluang kau. 384 00:24:37,377 --> 00:24:39,294 Permainan ini belum berakhir. 385 00:24:39,688 --> 00:24:41,879 Apabila Strix dah jumpa Marcel, 386 00:24:41,881 --> 00:24:44,736 mereka akan rampas piagam dan serahkan kepada saya. 387 00:24:44,766 --> 00:24:46,052 Menarik. 388 00:24:46,082 --> 00:24:51,007 Tentulah, Marcel sangat popular dengan penduduk tempatan. 389 00:24:51,037 --> 00:24:53,137 Jika dia minta perlindungan 390 00:24:53,167 --> 00:24:56,202 di antara penduduk di sekitar sini, 391 00:24:56,232 --> 00:24:59,597 Kau dan aku tak boleh masuk. 392 00:25:04,014 --> 00:25:05,937 Di gimnasium... 393 00:25:09,203 --> 00:25:10,747 kau berpeluang membunuh aku. 394 00:25:10,777 --> 00:25:12,493 Kau teragak-agak. 395 00:25:14,247 --> 00:25:16,114 Kenapa? 396 00:25:20,084 --> 00:25:22,287 Aku takkan fikirkannya. 397 00:25:23,205 --> 00:25:26,581 Sekiranya peluang ada sekali lagi, 398 00:25:26,611 --> 00:25:29,374 Aku akan selesaikannya. 399 00:25:49,939 --> 00:25:51,921 Ada yang tidak kena. 400 00:25:51,951 --> 00:25:54,235 Hei, tunggu di sini. 401 00:25:55,850 --> 00:25:57,512 Camille! 402 00:25:57,542 --> 00:25:59,634 Dia tak boleh dengar kau. 403 00:26:00,257 --> 00:26:04,912 Sejujurnya, tak lama lagi, dia akan mati. 404 00:26:06,984 --> 00:26:10,344 Aku harap kamu berdua berpisah dengan cara baik. 405 00:26:13,716 --> 00:26:15,973 Tunjukkan diri kau. 406 00:26:19,404 --> 00:26:22,902 Kau salah seorang dari Coven yang bergabung dengan Strix. 407 00:26:22,932 --> 00:26:26,934 Kami datang untuk dapatkan satu benda yang akan bunuh kau. 408 00:26:26,936 --> 00:26:32,773 Aku akan serahkan mayat kau kepada kumpulan kau untuk di makan. 409 00:26:34,727 --> 00:26:36,277 Aku ada idea lebih baik. 410 00:26:50,517 --> 00:26:52,043 Ke mana kau pergi? 411 00:26:52,656 --> 00:26:53,764 Kita tak sendirian. 412 00:26:53,794 --> 00:26:55,591 Mana mungkin? Apa terjadi dengan jampi sempadan? 413 00:26:55,621 --> 00:26:57,703 Ianya hanya menghalang puntianak. 414 00:26:57,733 --> 00:26:59,967 Ini sesuatu yang berbeza. 415 00:27:08,197 --> 00:27:10,188 Ini adalah tanah rahmat, 416 00:27:10,218 --> 00:27:12,730 kediaman sembilan Coven di New Orleans. 417 00:27:13,732 --> 00:27:15,278 Kamu semua mesti pergi. 418 00:27:20,815 --> 00:27:24,215 Rasanya aku tahu kenapa mereka di sini. 419 00:27:25,812 --> 00:27:27,336 Cami, sama ada mereka akan bunuh anda 420 00:27:27,366 --> 00:27:29,795 atau Klaus akan untuk kehilangan benda itu. Kau mesti pergi. 421 00:27:29,825 --> 00:27:31,544 Tidak. Kau bagaimana? 422 00:27:31,574 --> 00:27:32,847 Pergi. Lari. 423 00:27:32,877 --> 00:27:34,145 Sekarang. 424 00:27:55,408 --> 00:27:57,692 Siapa kau? 425 00:27:57,694 --> 00:27:59,744 Adakah itu penting? 426 00:28:00,234 --> 00:28:02,697 Kau tahu kenapa aku datang. 427 00:28:03,643 --> 00:28:05,253 Serahkannya. 428 00:28:09,821 --> 00:28:12,557 Aku takkan minta lagi. 429 00:28:21,783 --> 00:28:24,345 Kau mempunyai toleransi yang tinggi terhadap sakit. 430 00:28:24,761 --> 00:28:27,289 Kita pastikan setinggi mana. 431 00:28:30,915 --> 00:28:32,560 Tidak. 432 00:29:25,383 --> 00:29:28,323 Perbuatan berani kau memang comel, Marcel. 433 00:29:28,353 --> 00:29:30,937 Apa kata kau keluar dan serahkan piagam? 434 00:29:30,939 --> 00:29:34,156 Tidak, aku baik saja di sini. 435 00:29:34,158 --> 00:29:36,359 Aku ada kira-kira tiga minit 436 00:29:36,389 --> 00:29:38,563 sehingga aku jadi Grand Poobah baru. 437 00:29:38,593 --> 00:29:41,827 Sehingga itu, selamat berjaya mencari saya. 438 00:29:41,857 --> 00:29:43,833 Lihat di luar. 439 00:29:54,013 --> 00:29:57,630 Bukan sukar untuk mengesan musuh bila kakak kau seorang ahli sihir. 440 00:29:57,632 --> 00:30:01,017 Dalam hal itu, selamat berjaya masuk tanpa jemputan. 441 00:30:01,019 --> 00:30:03,166 Kau fikir aku akan membakar hangus rumah ini, 442 00:30:03,196 --> 00:30:04,757 kau dah silap besar. 443 00:30:04,787 --> 00:30:08,198 Itu tak bertamadun, kan? 444 00:30:09,345 --> 00:30:11,017 Keluar. 445 00:30:11,047 --> 00:30:12,657 Sekarang.. 446 00:30:27,573 --> 00:30:29,067 Elijah? 447 00:30:29,097 --> 00:30:31,210 Sila masuk. 448 00:30:52,599 --> 00:30:54,937 Kau sedar perbuatan kau ini. 449 00:30:54,939 --> 00:30:56,110 Cubaan untuk memanipulasi aku 450 00:30:56,112 --> 00:30:58,110 menarik minat musuh-musuh kita. 451 00:30:58,140 --> 00:30:59,973 - Aku dah minta maaf. - Itu takkan dapatkan kembali... 452 00:30:59,975 --> 00:31:00,673 ...apa yang telah hilang. 453 00:31:00,703 --> 00:31:05,651 Jadi diam dan biar Vincent mengesan ahli sihir itu! 454 00:31:09,237 --> 00:31:10,387 Kau nak ke mana? 455 00:31:10,417 --> 00:31:11,669 Aku nak mencarinya sepertimana kau. 456 00:31:11,699 --> 00:31:13,355 tapi aku tak boleh tumpukan perhatian, 457 00:31:13,357 --> 00:31:15,146 bukan dengan perbalahan sia-sia ini. 458 00:31:15,176 --> 00:31:18,604 Walau apapun caranya, pergi selesaikannya. 459 00:31:18,634 --> 00:31:22,379 Tapi kau jangan ke mana-mana! 460 00:31:27,149 --> 00:31:28,102 Dah tengah malam, Elijah. 461 00:31:28,132 --> 00:31:29,961 Masa dah tamat. Menurut peraturan kita, 462 00:31:29,991 --> 00:31:31,014 pertandingan ini selesai. 463 00:31:31,044 --> 00:31:33,345 Jadi aku adalah pemenang. 464 00:31:33,674 --> 00:31:35,358 Mengarut. 465 00:31:35,388 --> 00:31:37,631 Ini bukan pertandingan. Ini adalah pengelakan. 466 00:31:37,661 --> 00:31:40,639 Aku luangkan masa untuk baca piagam kau. 467 00:31:41,020 --> 00:31:44,370 Ludum Regale bukan saja bermaksud perlawanan tinju. 468 00:31:44,973 --> 00:31:50,509 Pemimpin yang di cari juga seorang yang licik. 469 00:31:50,726 --> 00:31:52,344 Kenapa? 470 00:31:52,631 --> 00:31:56,078 Kerana kamu mahukan pemimpin yang bijak bukannya kuat. 471 00:31:56,108 --> 00:31:58,350 Aku dapat mengalahkan kamu kerana aku tahu... 472 00:31:58,352 --> 00:32:00,791 setiap sudut dan celah di Quarters. 473 00:32:01,070 --> 00:32:04,523 Terowong bawah tanah, laluan rahsia antara bangunan. 474 00:32:04,525 --> 00:32:07,409 Dan kerana aku menawan, 475 00:32:07,411 --> 00:32:09,111 aku di jemput masuk ke mana-mana saja. 476 00:32:18,277 --> 00:32:19,288 Hei, kau bunuh aku, 477 00:32:19,290 --> 00:32:21,340 kau melanggar piagam kau sendiri. 478 00:32:22,237 --> 00:32:23,876 Tiada siapa akan ikut peraturan kau jika kau 479 00:32:23,878 --> 00:32:25,692 tak ikut peraturan sendiri. 480 00:32:26,125 --> 00:32:29,048 Dia betul, Elijah. Lepaskannya. 481 00:32:43,981 --> 00:32:47,005 Aku bukan yang paling kuat. 482 00:32:48,442 --> 00:32:49,892 Tapi aku dah memenangi permainan. 483 00:32:51,669 --> 00:32:54,693 Aku melihat Mikaelsons seumur hidupku. 484 00:32:54,723 --> 00:32:57,413 Mengkaji mereka sejak kecil. 485 00:32:57,443 --> 00:33:01,080 Itulah caranya aku menghalau mereka dari New Orleans dulu. 486 00:33:01,507 --> 00:33:03,897 Membina semula bandar ini dengan imej aku 487 00:33:03,927 --> 00:33:05,841 di bawah peraturan aku. 488 00:33:05,871 --> 00:33:07,920 Tawarkan pakatan kepada semua kawan 489 00:33:07,922 --> 00:33:10,129 dan hapuskan yang lain. 490 00:33:10,159 --> 00:33:13,676 Ini bandar saya kerana aku yang rampas. 491 00:33:14,595 --> 00:33:17,146 Bukankah itu pemimpin buat! 492 00:33:21,111 --> 00:33:24,436 Jika ramalan yang kamu takutkan ini akan berlaku, 493 00:33:24,438 --> 00:33:26,405 ia akan berlaku di sini, 494 00:33:26,407 --> 00:33:28,147 di jalan-jalan aku. 495 00:33:28,407 --> 00:33:32,278 Jika kita nak menghalangnya dari membunuh kita semua, 496 00:33:32,280 --> 00:33:34,697 siapa pemimpin yang lebih baik dari aku? 497 00:33:34,699 --> 00:33:35,932 Ini tidak masuk akal. 498 00:33:35,962 --> 00:33:37,732 Marcel dah menang. 499 00:33:38,336 --> 00:33:41,453 Lebih baik bersamanya dan berjuang untuk hidup 500 00:33:41,455 --> 00:33:43,672 dari bersama kau. 501 00:33:43,674 --> 00:33:46,208 Kau dah ketinggalan zaman. 502 00:33:51,108 --> 00:33:54,633 Pemimpin baru Strix ... 503 00:33:54,935 --> 00:33:57,102 Marcel Gerard. 504 00:34:04,976 --> 00:34:05,730 Apa yang kamu fikirkan? 505 00:34:05,976 --> 00:34:08,830 Kau fikir dengan bahaya yang kau hadapi? 506 00:34:08,832 --> 00:34:10,143 Kau nyaris terbunuh! 507 00:34:10,173 --> 00:34:13,582 Mungkin aku dah mati. Mujurlah aku ada objek hitam. 508 00:34:13,612 --> 00:34:15,120 Kelemahan yang kau rasakan sekarang, Klaus, 509 00:34:15,122 --> 00:34:16,655 Itu yang selalu aku rasa. 510 00:34:16,657 --> 00:34:18,157 Kau fikir kenapa aku begitu terdesak 511 00:34:18,159 --> 00:34:19,825 untuk melindungi diri sendiri? 512 00:34:19,826 --> 00:34:21,210 Jika kau berikan saja apa yang aku minta... 513 00:34:21,212 --> 00:34:23,088 Jangan nak salahkan aku. 514 00:34:23,989 --> 00:34:25,751 Saya mengambil kira risiko, 515 00:34:25,781 --> 00:34:27,833 Ya. Adakah ia mengena aku? 516 00:34:27,835 --> 00:34:30,782 Ya. Dan aku minta maaf. 517 00:34:30,812 --> 00:34:33,138 Betul. Tapi jika kau dengar Aku 518 00:34:33,140 --> 00:34:34,840 kita takkan berada di sini sekarang. 519 00:34:34,842 --> 00:34:36,675 Kisahnya sama seperti kau, Klaus. 520 00:34:36,677 --> 00:34:39,677 Selama seribu tahun kau mengawal, memanipulasi, dan buat apa saja... 521 00:34:39,679 --> 00:34:41,513 untuk mengikut cara kau. 522 00:34:41,515 --> 00:34:43,049 Aku takkan jadi sebahagian lagi. itu lagi. 523 00:34:43,051 --> 00:34:48,210 - Aku tak peduli sebahaya mana. - Jawab telefon kau. 524 00:34:48,240 --> 00:34:50,074 - Apa? - Cami, dengar sini. 525 00:34:50,104 --> 00:34:51,716 Salah seorang ahli sihir Strix tahu 526 00:34:51,746 --> 00:34:54,020 di mana kau dan dia tahu kau ada oak putih. 527 00:34:54,050 --> 00:34:56,459 Kau terlambat. Dia dah mengambilnya. 528 00:34:56,489 --> 00:34:58,080 Aku rasa Strix dah memilikinya. 529 00:34:58,082 --> 00:35:00,366 Tidak, kau tak faham. Semasa dia baca fikiran aku, 530 00:35:00,368 --> 00:35:04,814 aku juga baca fikirannya. Dia tak bekerja untuk Strix. 531 00:35:13,464 --> 00:35:16,537 Jadi? Aku percaya segalanya berjalan lancar? 532 00:35:22,306 --> 00:35:25,606 Banyak masalah dengan perhiasan kecil ini. 533 00:35:25,636 --> 00:35:28,227 Aku gembira boleh harapkan kau. 534 00:35:28,229 --> 00:35:30,203 Kau berhak dapat ganjaran. 535 00:35:30,233 --> 00:35:32,686 Sekarang kau akan bantu aku. 536 00:35:32,716 --> 00:35:35,422 Bebaskan aku dari penghambaan kepada Strix. 537 00:35:35,452 --> 00:35:36,452 Ya. 538 00:35:37,049 --> 00:35:39,187 Aku akan akhirinya sekarang. 539 00:36:07,901 --> 00:36:10,151 Kau terpaksa tumbuk dada aku. 540 00:36:12,205 --> 00:36:16,791 Marcel, aku menjiwai watak. Aku teruja. 541 00:36:16,793 --> 00:36:19,877 Selain itu, pertandingan mengarut itu 542 00:36:19,879 --> 00:36:21,151 dan persembahan terbaik... 543 00:36:21,181 --> 00:36:22,311 Terima kasih. 544 00:36:22,341 --> 00:36:26,607 Ia mengalih perhatian dari segalanya tentang oak putik. 545 00:36:26,637 --> 00:36:28,136 Untuk Grand Poobah baru. 546 00:36:28,138 --> 00:36:31,440 Betul. Isu aku seterusnya. 547 00:36:31,442 --> 00:36:33,225 Walaupun aku boleh mengawal kawan-kawan kau. 548 00:36:33,227 --> 00:36:34,693 Bagaimana pula dengan musuh-musuh kau? 549 00:36:34,695 --> 00:36:36,027 Jika peperangan barisan tercetus, 550 00:36:36,029 --> 00:36:37,323 Quarter akan jadi zon perang. 551 00:36:37,353 --> 00:36:39,531 Sekarang kita dah ada tentera. 552 00:36:39,847 --> 00:36:42,984 Jadi mungkin kita boleh lupuskan ramalan ini. 553 00:36:42,986 --> 00:36:45,487 Oh, betul. Kami berjuang supaya kau hidup, kerana 554 00:36:45,489 --> 00:36:46,873 jika Klaus mati, aku pun sama. 555 00:36:46,927 --> 00:36:49,574 Jika kau mati, Strix akan mati. 556 00:36:49,576 --> 00:36:51,076 Betul. 557 00:36:51,078 --> 00:36:52,994 Cuba kawal mereka. 558 00:37:00,854 --> 00:37:02,604 Terima kasih, Davina, 559 00:37:02,945 --> 00:37:05,724 Atas kebaikan anda. 560 00:37:06,727 --> 00:37:08,277 Bagaimana kau di sini? 561 00:37:08,279 --> 00:37:10,312 Kau tahbiskan aku. 562 00:37:10,714 --> 00:37:13,415 - Kau bersama nenek moyang, dengan...? - Ya. 563 00:37:13,417 --> 00:37:15,934 Dengan Kol. 564 00:37:15,936 --> 00:37:19,521 Dia tak begitu baik. 565 00:37:20,691 --> 00:37:21,973 Bolehkah kau membantu dia? 566 00:37:22,883 --> 00:37:24,859 Kau mesti membantunya. 567 00:37:24,861 --> 00:37:27,559 Hanya kau boleh membantunya. 568 00:37:27,908 --> 00:37:31,900 Magis puak kita jahat, ia datang dengan harga tinggi. 569 00:37:31,902 --> 00:37:34,903 Kita kuat bila bersama Sister. 570 00:37:34,905 --> 00:37:38,373 Kau gunakan kuasa itu untuk selamatkan Kol. 571 00:37:39,659 --> 00:37:41,326 Jika tidak, kau akan hilangnya kepada takdir... 572 00:37:41,328 --> 00:37:43,661 Jauh lebih buruk dari kematian. 573 00:37:59,882 --> 00:38:02,564 Aku dah bunuh ramai orang 574 00:38:02,566 --> 00:38:03,529 atas kesalahan tak seteruk kau. 575 00:38:03,559 --> 00:38:05,483 Apa yang kau nak aku kata, Klaus? 576 00:38:05,485 --> 00:38:07,152 Terima kasih kerana tak bunuh aku? 577 00:38:07,154 --> 00:38:08,770 Kau di ambang metamorfosis 578 00:38:08,772 --> 00:38:10,605 yang kau takkan faham. 579 00:38:10,607 --> 00:38:12,941 Jelas dah mengganggu penilaian kau. 580 00:38:12,943 --> 00:38:15,160 Mungkin aku belum tahu siapa atau apakah aku, 581 00:38:15,162 --> 00:38:19,864 tapi aku takkan rasa takutkan sesiapa lagi. 582 00:38:19,866 --> 00:38:21,866 Tidak lagi. 583 00:38:25,872 --> 00:38:29,174 Kau boleh percayakan aku. 584 00:38:29,176 --> 00:38:30,842 Klaus... 585 00:38:35,182 --> 00:38:37,465 Mula terasa bebannya. 586 00:38:38,969 --> 00:38:41,524 Kau tak tahu mana nak bermula? 587 00:38:41,554 --> 00:38:43,471 Aku dah biasa menguruskan sesuatu. 588 00:38:43,473 --> 00:38:45,473 Aku dah lakukannya untuk jangka masa lama. 589 00:38:45,475 --> 00:38:47,725 Aku berhenti berehat sekejap. 590 00:38:48,895 --> 00:38:52,614 Perkara utama aku nak pastikan siapa di pihak aku. 591 00:38:54,818 --> 00:38:56,985 Masalahnya, aku melihatnya mudah, 592 00:38:56,987 --> 00:38:59,488 The Strix terdiri dari satu baris yang sama. 593 00:38:59,490 --> 00:39:02,707 Sekarang kami di pimpin dari puntianak barisan lain. 594 00:39:02,709 --> 00:39:04,375 Abaikan perbezaan, 595 00:39:04,377 --> 00:39:07,045 kehidupan kami semua terikat dengan mereka yang mengubah kita. 596 00:39:07,047 --> 00:39:10,665 Bila ramalan ini berlalu, kita semua akan binasa. 597 00:39:10,667 --> 00:39:14,552 Sebagai pemimpin, bagaimana akan menguruskan ancaman itu? 598 00:39:16,060 --> 00:39:17,555 Kau takkan berperang 599 00:39:17,557 --> 00:39:18,973 tanpa bimbingan bijak. 600 00:39:18,975 --> 00:39:21,643 Kemenangan bergantung kepada bilangan penasihat. 601 00:39:21,645 --> 00:39:25,146 Dengan melihat mata kau, seolah-olah kau nak beri nasihat... 602 00:39:26,516 --> 00:39:29,934 Jadi... beritahu. 603 00:39:29,936 --> 00:39:33,571 Dulu, kami ada pelan kecemasan. 605 00:39:35,358 --> 00:39:38,409 Ada sebabnya aku ambil Davina Claire. 606 00:39:38,411 --> 00:39:40,723 Dengan ahli sihir yang betul, jampi yang betul... 607 00:39:40,753 --> 00:39:43,331 ejen yang tepat, 608 00:39:43,333 --> 00:39:46,213 ada satu cara dapat memutuskan kita dari pengubah kita. 609 00:39:46,243 --> 00:39:48,895 Membebaskan kita dari Mikaelsons selama-lamanya. 610 00:39:48,925 --> 00:39:52,112 Kemudian barulah kita akan berdikari sendiri. 611 00:39:52,142 --> 00:39:53,425 Davina... 612 00:39:53,917 --> 00:39:57,636 keras kepala, tetapi dia akan dengar kau. 613 00:39:57,666 --> 00:40:00,182 Jadi, maksud kau? 614 00:40:00,741 --> 00:40:03,402 Kau membawa Strix ke kebebasan? 616 00:40:10,879 --> 00:40:14,257 Freya gagal menemui ahli sihir itu. 617 00:40:14,287 --> 00:40:15,831 Tidak sejak... 618 00:40:15,833 --> 00:40:19,861 Tujuh minit sejak kau bertanya tadi, Niklaus, tidak. 619 00:40:20,311 --> 00:40:22,370 Aurora mengubah segala-galanya. 620 00:40:22,372 --> 00:40:24,372 Jika Aya dan Strix mempunyai oak, sekurangnya kita 621 00:40:24,374 --> 00:40:25,924 pastikan kau bukan. 622 00:40:25,926 --> 00:40:27,843 Tetapi bila senjata di tangan Aurora... 623 00:40:28,213 --> 00:40:30,212 Siapakah antara kita akan di bunuh dulu. 624 00:40:30,722 --> 00:40:32,547 Kau patahkan hatinya, aku... 625 00:40:32,549 --> 00:40:34,433 mencabul mindanya. 626 00:40:34,635 --> 00:40:39,504 Kita berdua mencampak Tristan di dasar lautan. 629 00:40:41,666 --> 00:40:45,310 Biasanya kita ghairah menghadapi ancaman. 631 00:40:45,535 --> 00:40:46,895 Satu perasaan yang aneh... 632 00:40:47,304 --> 00:40:48,847 Peranan diterbalikkan. 633 00:40:49,983 --> 00:40:53,485 Aku benci dengan ironi. 636 00:41:15,759 --> 00:41:17,926 Aku dah selesai. 637 00:41:25,749 --> 00:41:26,768 Bagus. 638 00:41:26,970 --> 00:41:28,687 Jika kau tidak keberatan aku nak bertanya, 639 00:41:28,689 --> 00:41:31,439 Kau memburu haiwan apakan dengan kayu? 640 00:41:31,951 --> 00:41:34,025 Bukan haiwan. 641 00:41:34,579 --> 00:41:36,311 Raksasa. 642 00:41:37,556 --> 00:41:39,147 Seluruh keluarga mereka. 643 00:41:39,991 --> 00:41:47,340 == Sarikata oleh == == RadiMohd ==