1
00:00:01,215 --> 00:00:02,699
Negli episodi precedenti di
"THE ORIGINALS"
2
00:00:02,729 --> 00:00:05,025
Se questa profezia si compirà
3
00:00:05,055 --> 00:00:07,477
tutti voi cadrete:
uno per mano di un amico
4
00:00:07,507 --> 00:00:10,375
uno per mano di un nemico
e uno per mano di un familiare.
5
00:00:10,377 --> 00:00:12,427
E mentre marcirai in fondo al mare,
6
00:00:12,429 --> 00:00:14,713
ricordati del mio volto, Tristan,
7
00:00:14,715 --> 00:00:17,432
perché sarà l'ultimo viso che vedrai.
8
00:00:17,434 --> 00:00:20,504
Tristan de Martel ha guidato
questa organizzazione per secoli.
9
00:00:20,534 --> 00:00:23,034
Non lascerò che la sconfitta
sia d'ostacolo alla nostra causa.
10
00:00:23,251 --> 00:00:25,425
Quegli oggetti oscuri mi sono stati
lasciati dalla mia famiglia.
11
00:00:25,455 --> 00:00:27,906
Restituiscimeli
o me li riprenderò da sola
12
00:00:27,936 --> 00:00:30,097
e giuro che rimpiangerai
questo momento.
13
00:00:30,127 --> 00:00:32,293
L'unica cosa che rimpiangerò
è il non aver realizzato
14
00:00:32,295 --> 00:00:34,095
quanto tu fossi fuori controllo!
15
00:00:34,097 --> 00:00:36,131
Là fuori da qualche parte c'è una
non meglio precisata arma,
16
00:00:36,133 --> 00:00:37,799
in grado di uccidere un Originale.
17
00:00:37,801 --> 00:00:40,190
Ti chiamo per proporti di unire
le nostre forze per trovarla.
18
00:00:40,220 --> 00:00:42,137
Ariane vieni avanti, per favore.
19
00:00:42,139 --> 00:00:43,505
E da me cosa vuoi?
20
00:00:43,507 --> 00:00:45,340
L'acqua agirà da conduttore,
21
00:00:45,342 --> 00:00:47,676
permettendomi di accedere
alla tua mente.
22
00:00:47,678 --> 00:00:49,477
Hai visto l'arma?
23
00:00:49,479 --> 00:00:51,680
Davanti a tutti voi c'è
l'oscurità senza fine.
24
00:00:51,682 --> 00:00:52,681
Un cavallo pallido.
25
00:00:52,683 --> 00:00:55,183
Sono libera.
26
00:00:55,185 --> 00:00:56,335
C'è solo un'altra persona
27
00:00:56,365 --> 00:00:58,019
in grado di decifrare
l'enigma della strega;
28
00:00:58,049 --> 00:00:59,957
proprio la persona con cui ho condiviso
29
00:00:59,987 --> 00:01:02,842
i miei ricordi di quella notte:
la mia terapista di fiducia.
30
00:01:02,872 --> 00:01:04,531
Il cavallo è stato ricavato
dalla Quercia Bianca.
31
00:01:04,665 --> 00:01:07,479
Quell'arma si trova qui.
32
00:01:12,819 --> 00:01:14,119
Qui come va?
33
00:01:14,410 --> 00:01:17,455
Siamo occultati, per il momento.
34
00:01:18,007 --> 00:01:19,929
Ma riesco ad avvertire che c'è
qualcuno che ti dà la caccia
35
00:01:19,959 --> 00:01:21,709
e scommetto che è Freya Mikaelson.
36
00:01:22,361 --> 00:01:24,306
Credo che sia ciò che succede
quando rubi l'unica cosa
37
00:01:24,336 --> 00:01:25,818
in grado di uccidere
tutta la sua famiglia.
38
00:01:25,848 --> 00:01:28,098
Non l'avrei preso se Klaus
non mi avesse confiscato
39
00:01:28,100 --> 00:01:29,818
i miei oggetti scuri, quindi
tecnicamente è solo colpa sua.
40
00:01:29,848 --> 00:01:31,601
Dovrai tentare di spiegarlo a lui.
41
00:01:31,631 --> 00:01:34,506
Ho pensato a tutto... Tu farai
un incantesimo di confine
42
00:01:34,536 --> 00:01:35,957
così Klaus non potrà entrare.
43
00:01:36,263 --> 00:01:38,415
Se vorrà indietro ciò che è suo,
dovrà restituirmi ciò che è mio.
44
00:01:38,445 --> 00:01:40,945
Quegli oggetti oscuri furono fatti
dalle streghe di New Orleans.
45
00:01:40,947 --> 00:01:42,819
Io li rivoglio indietro,
tanto quanto te.
46
00:01:42,849 --> 00:01:44,766
Bene, allora ho scelto il socio giusto.
47
00:01:44,768 --> 00:01:47,311
Cami, renditi conto del casino
in cui ti sei cacciata.
48
00:01:47,453 --> 00:01:49,749
Hai rubato l'unica arma
49
00:01:49,779 --> 00:01:53,057
che può il vampiro
più potente del mondo.
50
00:01:54,128 --> 00:01:55,276
Ora sei un bersaglio.
51
00:01:55,306 --> 00:01:57,123
- Klaus non mi farebbe del male.
- Non sarà solo Klaus
52
00:01:57,153 --> 00:01:58,201
a cercare la Quercia Bianca.
53
00:01:58,231 --> 00:02:00,051
Allora, prepariamoci.
54
00:02:00,253 --> 00:02:01,400
Vincent!
55
00:02:02,786 --> 00:02:05,085
Sono stanca di essere in svantaggio.
56
00:02:06,094 --> 00:02:08,028
Sono morta proprio per questo.
57
00:02:09,858 --> 00:02:12,176
Prendo il tuo silenzio come
un tuo clamoroso assenso
58
00:02:12,178 --> 00:02:13,795
al mio piano, del tutto ragionevole.
59
00:02:13,797 --> 00:02:16,555
- Ora non mi resta che invitare Klaus.
- Cami,
60
00:02:16,585 --> 00:02:19,133
sei proprio certa di volerlo fare?
61
00:02:20,434 --> 00:02:24,758
THE ORIGINALS
S03E12 - "Dead Angels"
62
00:02:24,949 --> 00:02:31,034
A&D italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]
63
00:02:31,283 --> 00:02:33,298
Cosa l'è successo?
64
00:02:33,328 --> 00:02:36,756
Questo è ciò che accade a chiunque
abbia a che fare con Elijah Mikaelson.
65
00:02:36,786 --> 00:02:39,370
Ariane aveva scoperto quale era l'arma
in grado di uccidere un Originale.
66
00:02:39,561 --> 00:02:41,720
E visto che Elijah non permetterebbe
mai a nessuno di conoscere
67
00:02:41,750 --> 00:02:43,745
un tale mortale segreto...
68
00:02:45,827 --> 00:02:47,357
L'ha uccisa.
69
00:02:48,794 --> 00:02:50,453
Era stata gentile con me.
70
00:02:50,483 --> 00:02:54,283
Allora, non ti dispiacerà trascorrere
un altro po' di tempo insieme.
71
00:03:05,366 --> 00:03:07,958
Tu e le altre la canalizzerete,
72
00:03:07,988 --> 00:03:10,944
cercate nella sua mente
e trovate l'arma.
73
00:03:11,169 --> 00:03:13,873
Non è molto rispettoso
verso la defunta, non credi?
74
00:03:14,222 --> 00:03:18,067
Senza considerare la pericolosità.
Se Elijah scoprisse...
75
00:03:18,097 --> 00:03:20,879
So meglio di te quanto possa
essere pericoloso Elijah.
76
00:03:21,050 --> 00:03:23,267
E tuttavia, visto che è il mio Creatore,
77
00:03:23,297 --> 00:03:26,551
la mia vita, e quella di tutti
gli altri Strix, è legata alla sua.
78
00:03:28,331 --> 00:03:29,888
Quindi...
79
00:03:31,808 --> 00:03:33,703
Non avrò pace
80
00:03:33,733 --> 00:03:36,561
finché l'arma non sarà trovata.
81
00:03:40,931 --> 00:03:42,854
Allora, stanno così le cose.
82
00:03:44,970 --> 00:03:47,107
Recluti una strega della mia città
e nemmeno me lo dici?
83
00:03:47,137 --> 00:03:50,677
Non ho l'abitudine di spiegare
le mie azioni ai subordinati.
84
00:03:50,824 --> 00:03:52,702
È solo una ragazzina.
85
00:03:53,473 --> 00:03:55,468
Davina Claire è una ex-Reggente
86
00:03:55,498 --> 00:03:58,333
Un vero peccato che si sia alleata
con noi, solo dopo la sua ricusazione.
87
00:03:58,335 --> 00:04:01,886
Ci sono, comunque, cose che vanno
al di là del mio controllo.
88
00:04:02,155 --> 00:04:03,155
Ehi...
89
00:04:03,578 --> 00:04:05,924
Non lascerò che lei diventi
la tua marionetta.
90
00:04:08,114 --> 00:04:10,734
Non sei nella posizione
di fare pretese.
91
00:04:11,171 --> 00:04:12,869
Se la profezia è vera,
i Mikaelson moriranno
92
00:04:12,899 --> 00:04:15,191
nel giro di un anno
e tutti noi con loro.
93
00:04:15,221 --> 00:04:17,707
Ho un piano che ci terrà in vita.
94
00:04:18,313 --> 00:04:19,871
Forse dovresti maggiormente
concentrarti sul dimostrare
95
00:04:19,873 --> 00:04:21,406
di essere essenziale al mio piano.
96
00:04:32,690 --> 00:04:34,219
Ah, Vincent.
97
00:04:34,520 --> 00:04:37,305
Avrei dovuto sapere che Camille
avrebbe cercato degli stupidi, ma potenti
98
00:04:37,307 --> 00:04:39,914
per farsi aiutare in questa
inutile prima mossa.
99
00:04:39,944 --> 00:04:41,676
Quando ti manderò a fare
compagnia ai tuoi antenati,
100
00:04:41,678 --> 00:04:44,439
ti basti sapere che è stata colpa sua.
101
00:04:48,105 --> 00:04:50,818
Speravo in un semplice scambio, ma...
102
00:04:50,820 --> 00:04:53,493
ma visto tutto ciò che hai preso,
non può entrare in quella valigetta,
103
00:04:53,523 --> 00:04:55,023
devo presumere che "semplice"
104
00:04:55,025 --> 00:04:56,829
non è proprio il tuo stile, eh?
105
00:04:56,859 --> 00:04:59,046
Perché non togli di mezzo
questa barriera?
106
00:04:59,076 --> 00:05:02,191
Ti faccio vedere io cosa
comporta il mio "stile".
107
00:05:02,221 --> 00:05:03,608
Davvero?
108
00:05:04,474 --> 00:05:07,814
Sono in possesso di un'antica,
mistica arma letale
109
00:05:07,844 --> 00:05:10,147
e invece di accordarti sul mio
più che onesto scambio,
110
00:05:10,177 --> 00:05:11,527
ti metti a fare minacce?
111
00:05:11,557 --> 00:05:13,057
Eccoti qua.
112
00:05:13,059 --> 00:05:14,328
Traditrice della mia famiglia,
113
00:05:14,358 --> 00:05:17,133
- ladra di ciò che è mio.
- Non fare il melodrammatico.
114
00:05:17,163 --> 00:05:18,896
Come ti ho già detto,
volevo solo la tua attenzione.
115
00:05:18,926 --> 00:05:20,804
E... visto che sei qui,
ci sono riuscita.
116
00:05:20,834 --> 00:05:23,167
Sì, una tattica piuttosto efficace.
117
00:05:23,419 --> 00:05:25,169
Una di quelle che io riservo
ai miei nemici,
118
00:05:25,171 --> 00:05:27,255
e io credevo che noi
fossimo diventati intimi.
119
00:05:28,398 --> 00:05:29,692
Ed è così.
120
00:05:30,504 --> 00:05:33,828
Ma le relazioni si costruiscono
sulla fiducia e l'eguaglianza,
121
00:05:33,830 --> 00:05:36,276
e per noi non è così,
se tu confischi la mia roba.
122
00:05:36,306 --> 00:05:38,438
E allora tu decidi di rubare
quello che è mio
123
00:05:38,468 --> 00:05:40,531
nel tentativo di costringermi
a fare quello che tu vuoi.
124
00:05:40,561 --> 00:05:43,004
Voglio solo che tu mi restituisca
ciò che hai preso.
125
00:05:49,292 --> 00:05:51,346
Cos'è quello un terzo di tutta la roba?
126
00:05:51,376 --> 00:05:54,174
Quindi tu vorresti un terzo
della Quercia Bianca?
127
00:05:54,204 --> 00:05:55,566
- Vuoi davvero continuare così?
- Okay.
128
00:05:55,568 --> 00:05:57,746
Lascerei voi due piccioncini da soli,
129
00:05:57,776 --> 00:05:59,213
ma voi volete il mio consiglio,
130
00:05:59,243 --> 00:06:00,558
e il migliore che posso darvi
è quello di farla finta,
131
00:06:00,588 --> 00:06:03,175
prima che qualcuno scopra
ciò che lei ha preso.
132
00:06:16,072 --> 00:06:18,031
Okay, allora qual è il piano?
133
00:06:18,061 --> 00:06:19,560
Cami è là fuori con la Quercia Bianca
134
00:06:19,590 --> 00:06:21,683
e io non voglio perdere
un'altra persona alla quale tengo.
135
00:06:21,713 --> 00:06:23,694
Niklaus può gestire Camille.
Fino ad allora,
136
00:06:23,696 --> 00:06:25,201
cercherò di distrarre Aya.
137
00:06:25,231 --> 00:06:26,941
Perché non la uccidi e basta?
138
00:06:29,151 --> 00:06:30,951
Tra me e lei c'è stato
qualcosa, in passato.
139
00:06:33,052 --> 00:06:34,784
Avete avuto una storia?
140
00:06:40,649 --> 00:06:45,252
Aya aveva un elevato intelletto
di un'insaziabile curiosità.
141
00:06:45,484 --> 00:06:48,091
Era piena di passione, temeraria
142
00:06:48,121 --> 00:06:50,520
e un non so che dell'emarginata.
143
00:06:57,963 --> 00:07:00,177
Molto tempo fa, la invitai a...
144
00:07:00,207 --> 00:07:02,307
a unirsi a una società elitaria.
145
00:07:02,920 --> 00:07:08,141
Decisi che era perfetta per sopportare
la responsabilità di una vita immortale.
146
00:07:09,008 --> 00:07:10,574
L'ho resa come me.
147
00:07:10,654 --> 00:07:13,127
È stata una delle prime Strix.
148
00:07:14,464 --> 00:07:17,431
Ci siamo presi molta cura
l'uno dell'altra.
149
00:07:20,645 --> 00:07:22,656
Insieme abbiamo creato
150
00:07:22,686 --> 00:07:26,946
una compagnia libera
dalle limitazioni dell'uomo.
151
00:07:26,976 --> 00:07:30,958
Era il conseguimento
di un nuovo e glorioso mondo.
152
00:07:33,992 --> 00:07:36,219
E poi nostro padre...
153
00:07:38,254 --> 00:07:41,666
Guidato dall'inestinguibile desiderio
di annientare i suoi figli,
154
00:07:41,696 --> 00:07:43,341
arrivò Mikael,
155
00:07:43,343 --> 00:07:46,532
insieme al suo piccolo esercito.
Devastò tutto quello che avevo creato.
156
00:07:46,562 --> 00:07:50,064
Così... non avemmo
altra scelta che fuggire.
157
00:07:52,049 --> 00:07:53,838
Vieni con me.
158
00:07:54,854 --> 00:07:57,021
Aya non venne.
159
00:07:58,941 --> 00:08:02,493
Così, quando Tristan la trovò, l'aiutò.
160
00:08:02,495 --> 00:08:05,602
Lei, naturalmente, cominciò
a vederlo come un salvatore.
161
00:08:05,632 --> 00:08:07,582
E nel mentre, sotto la sua guida insana
162
00:08:07,584 --> 00:08:09,250
fecero degli Strix
quello che sono oggi...
163
00:08:09,252 --> 00:08:12,670
un alveare di ignoranti,
depravati e selvaggi.
164
00:08:16,487 --> 00:08:18,613
E lei non mi ha mai perdonato.
165
00:08:26,949 --> 00:08:29,353
E non sono del tutto certo
di essermi mai perdonato io stesso.
166
00:08:32,834 --> 00:08:34,108
Bene...
167
00:08:35,961 --> 00:08:38,354
considerando tutto questo,
168
00:08:38,384 --> 00:08:42,033
esattamente come pensi di distrarla?
169
00:08:42,035 --> 00:08:44,035
Con un po' di sale...
170
00:08:45,038 --> 00:08:47,420
su una vecchia ferita.
171
00:09:05,890 --> 00:09:07,379
Non stiamo ottenendo nulla.
172
00:09:07,409 --> 00:09:08,869
Prendetevi un po' di tempo
per concentrarvi meglio.
173
00:09:08,871 --> 00:09:11,745
Ci ritroveremo tra un'ora
e non ci fermeremo
174
00:09:11,775 --> 00:09:13,676
finché non avremo raggiunto
il nostro obiettivo.
175
00:09:29,952 --> 00:09:32,709
So che non sei una strega New Orleans.
176
00:09:32,711 --> 00:09:34,261
Ma sei morta qui.
177
00:09:34,291 --> 00:09:36,502
Quando ero piccola, ricordo
che mi hanno detto
178
00:09:36,532 --> 00:09:38,232
che una strega che
non è stata consacrata
179
00:09:38,234 --> 00:09:40,067
non trova mai pace.
180
00:09:40,946 --> 00:09:43,530
Gli Antenati potranno anche odiarmi,
181
00:09:43,560 --> 00:09:46,623
ma dopo tutto, le streghe hanno
cura della propria gente.
182
00:09:52,858 --> 00:09:55,062
Pensaci, l'ho creata io
quando eravamo bambini.
183
00:09:55,092 --> 00:09:56,319
Un giocattolo.
184
00:09:57,696 --> 00:10:01,340
L'hai trovata, il che significa
che sei qui per uccidermi.
185
00:10:07,979 --> 00:10:09,646
Credo che tu debba calmarti,
186
00:10:09,648 --> 00:10:12,222
conta fino a dieci, concentrati
sulla respirazione.
187
00:10:12,447 --> 00:10:14,325
Questo ti diverte?
188
00:10:14,607 --> 00:10:16,025
Mettere in pericolo la mia famiglia?
189
00:10:16,055 --> 00:10:18,305
Sto ridendo, per caso?
Voglio solo mettere fine a tutto questo.
190
00:10:18,657 --> 00:10:22,336
Tu più di tutti sai di cosa sono capace,
eppure sembri ancora determinata
191
00:10:22,366 --> 00:10:23,944
nel provocare la mia ira.
192
00:10:23,946 --> 00:10:25,509
Te lo chiederò un'ultima volta...
193
00:10:25,539 --> 00:10:27,614
"Dammi la Quercia Bianca."
194
00:10:27,616 --> 00:10:29,258
Giusto?
195
00:10:29,532 --> 00:10:31,435
La mia risposta è: "Ne sarò felice,
non appena avrai finito
196
00:10:31,465 --> 00:10:33,354
di cazzeggiare e
mi restituirai ciò che è mio."
197
00:10:33,631 --> 00:10:35,222
Se ti restituisco i tuoi giocattolini
198
00:10:35,224 --> 00:10:37,725
incoraggerò i tuoi atti di follia.
199
00:10:37,727 --> 00:10:39,193
Diverrai arrogante,
200
00:10:39,195 --> 00:10:42,995
credendo erroneamente di avere potere
e finirai per trovare la morte.
201
00:10:45,818 --> 00:10:48,257
Klaus, sei preoccupato
che mi accada qualcosa?
202
00:10:48,534 --> 00:10:50,930
Indovina un po',
qualcosa mi è già capitato.
203
00:10:51,540 --> 00:10:54,394
La tua ex, che ti odia
così tanto, mi ha uccisa.
204
00:10:54,794 --> 00:10:57,016
Lei pagherà per questo.
205
00:10:57,046 --> 00:10:59,140
E poiché non posso adeguatamente
combattere contro di lei,
206
00:10:59,170 --> 00:11:01,668
mi servono quegli oggetti oscuri.
207
00:11:03,386 --> 00:11:04,848
D'accordo.
208
00:11:10,124 --> 00:11:12,081
Andrò a prendere i tuoi giocattoli.
209
00:11:13,340 --> 00:11:16,838
Tieni alzata questa barriera
fino al mio ritorno.
210
00:11:41,428 --> 00:11:43,373
Le mie streghe hanno fatto una scoperta.
211
00:11:43,773 --> 00:11:46,927
Qualunque cosa fosse, Elijah
chiaramente desidera che non si sappia.
212
00:11:46,929 --> 00:11:48,879
Possiamo solo dedurre
che si tratti di un'arma
213
00:11:48,881 --> 00:11:50,597
e che le vite di noi tutti
siano a rischio.
214
00:11:51,110 --> 00:11:52,981
Non avremo pace
215
00:11:53,011 --> 00:11:55,435
finché quell'arma non sarà
sotto il nostro controllo.
216
00:11:56,019 --> 00:11:58,269
Salve a tutti.
217
00:12:00,612 --> 00:12:03,030
È un piacere vedere tutti voi.
218
00:12:03,545 --> 00:12:09,205
Aya, non sembri proprio a tuo agio
alla guida del piccolo circo di Tristan.
219
00:12:09,935 --> 00:12:12,712
Purtroppo, non basta semplicemente
ascendere al ruolo di Leader.
220
00:12:12,742 --> 00:12:14,700
Per esempio, ci vorrebbe
il mio consenso.
221
00:12:14,730 --> 00:12:16,589
Vedi io sono il realizzatore,
222
00:12:16,619 --> 00:12:19,514
il creatore, il padre fondatore.
223
00:12:20,412 --> 00:12:22,947
Sono l'unico che qui
può scegliere il leader
224
00:12:22,977 --> 00:12:25,775
e per fortuna di tutti voi,
225
00:12:25,805 --> 00:12:28,731
ho in mente un eccellente candidato.
226
00:12:28,761 --> 00:12:33,643
Cercate di capire, oggi è il giorno
in cui mi riprenderò ciò che è mio.
227
00:12:34,678 --> 00:12:37,380
Ci sono obiezioni?
228
00:12:38,924 --> 00:12:40,481
Allora, signore e signori,
229
00:12:40,511 --> 00:12:42,939
l'offerta che estendo a tutti voi,
è alquanto semplice.
230
00:12:42,969 --> 00:12:46,587
Seguitemi e restituirò la grandezza
a ciascuno di voi.
231
00:12:47,578 --> 00:12:49,974
Sei davvero venuto qui
a fare richieste?
232
00:12:51,261 --> 00:12:53,815
Marcel, gli adulti stanno parlando.
233
00:12:53,845 --> 00:13:00,365
Aya, sono otto... novecento anni
che sai della sua esistenza?
234
00:13:01,016 --> 00:13:05,367
Per quelli che non lo sanno...
l'Atto Costitutivo degli Strix,
235
00:13:05,397 --> 00:13:08,558
scritto da... oh, sì, da me.
236
00:13:10,468 --> 00:13:12,474
Come è scritto qui, dovrà essere
237
00:13:12,504 --> 00:13:15,498
mio dovere quello di sostenere
i detentori dell'Atto Costitutivo.
238
00:13:17,106 --> 00:13:18,085
Oh, questo è importante.
239
00:13:18,115 --> 00:13:19,503
"In assenza di un degno leader,
240
00:13:19,505 --> 00:13:21,088
"l'Atto Costitutivo dovrà
essere invocato,
241
00:13:21,090 --> 00:13:24,645
"e il dominio completo
sarà restituito a...
242
00:13:25,961 --> 00:13:27,761
Elijah Mikaelson."
243
00:13:30,835 --> 00:13:35,162
Se sei determinato a tirare fuori questa
assurda clausola in qualità di fondatore,
244
00:13:36,129 --> 00:13:38,439
allora io invoco il diritto
di "Ludum Regale".
245
00:13:39,900 --> 00:13:43,713
Scusate, qualcuno mi vorrebbe
spiegare cosa diavolo è?
246
00:13:44,480 --> 00:13:46,530
Ludum Regale... il Gioco dei Re.
247
00:13:47,271 --> 00:13:48,721
Che ne diresti se lo evitassimo?
248
00:13:48,951 --> 00:13:50,707
Tu non puoi invocare
un elemento dell'Atto Costitutivo
249
00:13:50,737 --> 00:13:52,099
e ignorare tutto il resto.
250
00:13:52,129 --> 00:13:55,155
Si dà il caso, che io conosca le regole.
251
00:13:55,284 --> 00:14:00,052
Dopotutto... sono io che
ti ho aiutato a scriverle.
252
00:14:02,038 --> 00:14:05,727
Se la nostra leadership è in dubbio
e la politica si dimostra divisa,
253
00:14:05,757 --> 00:14:07,968
una competizione di forza e astuzia
254
00:14:07,970 --> 00:14:09,975
determinerà la linea di successione.
255
00:14:10,169 --> 00:14:13,673
Quindi, ti sfido a duello.
256
00:14:15,957 --> 00:14:18,588
Chiunque deterrà l'Atto Costitutivo
allo scoccare della mezzanotte,
257
00:14:18,618 --> 00:14:20,347
sarà il nuovo leader degli Strix.
258
00:14:20,985 --> 00:14:24,017
Tu cosa scegli, forza o astuzia?
259
00:14:25,383 --> 00:14:27,454
Accetti?
260
00:15:33,872 --> 00:15:35,620
Ehi! Ehi!
261
00:15:35,650 --> 00:15:37,673
Davvero stai facendo
tutto questo casino?
262
00:15:37,703 --> 00:15:40,126
Oh, scusami! Il tradimento
della mia terapista
263
00:15:40,128 --> 00:15:42,238
disturba la quiete della tua giornata?
264
00:15:42,268 --> 00:15:45,048
La nostra figlia è sconvolta.
265
00:15:45,050 --> 00:15:48,706
Sta ancora abituandosi all'idea
che Jack non ci sia più,
266
00:15:48,736 --> 00:15:51,744
e l'unica cosa che la calma
è il suo giocattolo preferito,
267
00:15:51,774 --> 00:15:54,598
che Cami ha rubato
per riavere le sue cose.
268
00:15:54,628 --> 00:15:58,979
Quindi, se tutto il tuo frastuono
la dovesse svegliare
269
00:15:58,981 --> 00:16:01,982
allora, credimi, Cami sarà
l'ultimo dei tuoi problemi.
270
00:16:02,171 --> 00:16:04,540
MI addolora che Hope sia sconvolta.
271
00:16:04,570 --> 00:16:07,020
quindi l'aggiungerò
alla lunga lista di lamentele,
272
00:16:07,022 --> 00:16:09,773
che sto già facendo, eh?
273
00:16:12,352 --> 00:16:15,759
So che sei arrabbiato con Cami, Klaus,
274
00:16:15,789 --> 00:16:19,261
ma lo sai tu, come lo so io,
che lei non è proprio in sé adesso.
275
00:16:19,291 --> 00:16:21,446
Mi permetto di dissentire.
Camille sembra lucida abbastanza
276
00:16:21,476 --> 00:16:23,987
da barricarsi dietro un incantesimo,
nella città dei morti
277
00:16:23,989 --> 00:16:27,374
facendosi beffe di me
con ciò che potrebbe uccidermi.
278
00:16:37,240 --> 00:16:40,086
C'è qualcosa che vuoi
condividere con il gruppo?
279
00:16:48,588 --> 00:16:50,056
Oh, siamo davvero arrivati a questo?
280
00:16:50,086 --> 00:16:53,026
La più antica, la più sofisticata
società di vampiri del mondo,
281
00:16:53,056 --> 00:16:56,509
e ci mettiamo a litigare come i ragazzini
quando giocano durante la ricreazione.
282
00:16:56,539 --> 00:16:58,172
Con i miei sentimenti,
per essere esatti.
283
00:16:59,044 --> 00:17:01,144
Aya sembra non essere d'accordo.
284
00:17:03,999 --> 00:17:06,681
Avrei potuto ordinare ai miei fratelli
di combattere al mio fianco.
285
00:17:07,032 --> 00:17:09,574
Tale è la loro lealtà.
286
00:17:11,270 --> 00:17:14,305
Ma sappiamo entrambi
che questo riguarda solo te e me.
287
00:17:15,294 --> 00:17:17,422
La leadership deve essere conquistata,
288
00:17:17,452 --> 00:17:20,111
e un modo o nell'altro,
io avrò quell'Atto Costitutivo.
289
00:17:23,787 --> 00:17:25,665
Vieni a prenderlo.
290
00:17:27,462 --> 00:17:28,619
Klaus avrebbe dovuto essere già qui.
291
00:17:28,621 --> 00:17:31,072
Deve impacchettare un bel po'
di armi stregate, per non parlare
292
00:17:31,074 --> 00:17:34,423
- l'orgoglio che deve ingoiare.
- A te non ti dispiace per lui, vero?
293
00:17:34,453 --> 00:17:39,881
Certo che no! Ma devi ammettere che
hai stuzzicato un orso molto irritabile.
294
00:17:40,271 --> 00:17:41,749
Adesso le cose cambieranno tra voi due.
295
00:17:41,751 --> 00:17:44,159
Conosco Klaus meglio di chiunque altro,
al di fuori della sua famiglia.
296
00:17:44,189 --> 00:17:45,670
Se devo rischiare questo,
per avere quello che voglio
297
00:17:45,672 --> 00:17:48,339
- allora mi assumo il rischio.
- Okay. Il punto è questo.
298
00:17:48,529 --> 00:17:51,477
Klaus ti ha lasciato entrare
nella sua vita, perché si fidava di te.
299
00:17:51,927 --> 00:17:53,198
Quella ragazza non avrebbe mai rubato
300
00:17:53,228 --> 00:17:55,646
l'unica cosa al mondo
in grado di ucciderlo.
301
00:17:57,429 --> 00:17:59,150
Quella ragazza è morta.
302
00:18:01,956 --> 00:18:03,394
Forza...
303
00:18:03,424 --> 00:18:04,963
Tu sai qualcosa.
304
00:18:05,593 --> 00:18:08,211
Te lo leggo in faccia.
305
00:18:09,611 --> 00:18:11,495
Se sapessi qualcosa, te lo direi.
306
00:18:12,012 --> 00:18:13,929
Oramai siamo Sorelle, giusto?
307
00:18:14,176 --> 00:18:15,777
Questo non lo so.
308
00:18:15,957 --> 00:18:19,352
Dopo tutto, l'arma che cerchiamo
sarà probabilmente usata
309
00:18:19,382 --> 00:18:22,825
per cancellare un'intera
stirpe di sangue...
310
00:18:24,029 --> 00:18:25,843
inclusi alcuni dei tuoi amici vampiri.
311
00:18:31,317 --> 00:18:32,761
Si tratta di questo?
312
00:18:32,791 --> 00:18:35,897
Dare addosso alla nuova arrivata,
perché è amica dei vampiri?
313
00:18:36,257 --> 00:18:39,307
E allora? Ho accettato di lavorare
con la società degli Strix, come te.
314
00:18:39,845 --> 00:18:41,617
Non sei affatto come me.
315
00:18:41,647 --> 00:18:44,604
In realtà tu credi che Aya
manterrà le sue promesse.
316
00:18:44,634 --> 00:18:46,243
L'ha già fatto.
317
00:18:46,434 --> 00:18:48,221
Mi ha dato l'incantesimo
per aiutare la persona
318
00:18:48,251 --> 00:18:50,000
che più amo al mondo.
319
00:18:51,769 --> 00:18:53,694
Tutto quello che serve ora è il potere
320
00:18:53,724 --> 00:18:55,625
e farò di tutto per ottenerlo.
321
00:18:57,590 --> 00:19:00,940
Ero solo una bambina,
quando sono diventata una Sorella.
322
00:19:00,984 --> 00:19:04,804
La mia famiglia era povera,
mia madre era malata.
323
00:19:05,271 --> 00:19:06,698
L'unica cosa che volevo...
324
00:19:06,728 --> 00:19:09,357
era aiutarli.
325
00:19:10,376 --> 00:19:12,769
Ed è arrivata Aya...
326
00:19:13,600 --> 00:19:16,205
con tutte le sue promesse.
327
00:19:16,500 --> 00:19:20,132
Quando ho finito a fare
tutto quello che mi aveva chiesto...
328
00:19:20,426 --> 00:19:25,101
mia madre non sopportava
nemmeno di vedermi.
329
00:19:26,746 --> 00:19:31,886
Sai, Davina, la vera magia,
come quella che usiamo qui...
330
00:19:32,103 --> 00:19:34,059
ti cambia.
331
00:19:35,168 --> 00:19:36,536
Secondo me accadrà subito dopo
332
00:19:36,566 --> 00:19:39,053
che avrai salvato quella persona
a cui tieni. È a quel punto...
333
00:19:39,083 --> 00:19:41,392
che perderai tutto.
334
00:19:41,422 --> 00:19:46,096
Ti sbagli, perché
quella persona a cui tengo...
335
00:19:46,601 --> 00:19:48,562
significa troppo per me.
336
00:19:49,965 --> 00:19:53,709
L'unica cosa che mi interessa
è lasciare questa maledetta Congrega.
337
00:19:53,739 --> 00:19:57,709
Ma prima... tu mi dirai quello che sai.
338
00:20:25,868 --> 00:20:27,132
Ti basta?
339
00:20:27,162 --> 00:20:29,231
Ti pare che voglia arrendermi?
340
00:20:29,261 --> 00:20:33,846
Dimostro nuovamente di
ragionare con la mia testa.
341
00:20:37,253 --> 00:20:39,687
Non rendiamolo più
spiacevole del necessario.
342
00:20:40,051 --> 00:20:41,457
Dopo tutto questo tempo,
343
00:20:41,487 --> 00:20:44,531
come hai potuto pensare
che ti avremmo seguito?
344
00:20:54,129 --> 00:20:57,023
Tutti voi avete giurato fedeltà
a un serpente
345
00:20:57,629 --> 00:20:59,984
che si è impadronito
di questa associazione,
346
00:21:00,014 --> 00:21:02,452
solo per promuovere la sua tirannia.
347
00:21:02,482 --> 00:21:06,861
Impadronito?
È così che riscrivi la storia?
348
00:21:08,111 --> 00:21:10,414
Tu sei scappato come un vigliacco,
349
00:21:10,444 --> 00:21:16,656
lasciando che gli Strix venissero fatti
a pezzi da quel pazzo di tuo padre.
350
00:21:16,686 --> 00:21:20,899
- Non avevo scelta.
- Tutti abbiamo scelta!
351
00:21:20,929 --> 00:21:24,869
E quel giorno ho assistito al massacro
di dozzine di miei compagni Strix.
352
00:21:24,899 --> 00:21:26,637
Sono tornato.
353
00:21:27,191 --> 00:21:32,101
Appena ho saputo che la mia
famiglia era al sicuro, sono tornato...
354
00:21:32,131 --> 00:21:33,874
all'orrore...
355
00:21:34,656 --> 00:21:37,822
ai rottami, ai cadaveri, alla rovina.
356
00:21:38,454 --> 00:21:42,246
La devastazione che ho provato
quando ho creduto fossi morta...
357
00:21:42,276 --> 00:21:44,152
Ma io non sono morta!
358
00:21:44,182 --> 00:21:47,689
Grazie all'impegno
di un vero gentiluomo.
359
00:21:47,719 --> 00:21:50,607
Tristan ci ha salvati!
360
00:21:51,574 --> 00:21:55,586
- Ha guadagnato la nostra lealtà.
- Tristan è un avvoltoio.
361
00:21:55,616 --> 00:21:59,163
Un usurpatore che ha rubato
proprio il nostro sogno...
362
00:21:59,469 --> 00:22:01,751
violando tutto ciò per cui
un tempo abbiamo combattuto...
363
00:22:01,781 --> 00:22:05,419
tutto in nome di una contorta crociata.
364
00:22:05,686 --> 00:22:07,851
Di' quello che vuoi.
365
00:22:07,881 --> 00:22:10,517
Scegli sempre la tua stessa famiglia,
366
00:22:10,547 --> 00:22:12,297
prima di ogni altra cosa.
367
00:22:15,064 --> 00:22:17,681
Sei tanto maledetto quanto loro.
368
00:22:22,884 --> 00:22:25,326
Ecco Elijah Mikaelson,
369
00:22:25,356 --> 00:22:28,309
traditore della nostra causa!
370
00:22:29,226 --> 00:22:33,953
Sai che preferirei morire, piuttosto
che accettarti come leader.
371
00:22:38,884 --> 00:22:41,143
Se questo è il tuo ultimatum...
372
00:22:42,060 --> 00:22:44,208
allora accetto.
373
00:22:54,098 --> 00:22:57,267
Credevo che voi due avreste
parlato fino alla morte.
374
00:22:57,297 --> 00:23:00,163
Ma dato che questa è la mia città,
io dico di giocare secondo le mie regole.
375
00:23:00,193 --> 00:23:01,341
Quindi...
376
00:23:01,371 --> 00:23:03,332
prendetemi se ci riuscite.
377
00:23:03,362 --> 00:23:05,429
In caso contrario,
allo scoccare della mezzanotte,
378
00:23:05,431 --> 00:23:07,758
sarò io in carica.
379
00:23:24,931 --> 00:23:26,805
Se qualcuno sta facendo
qualche giochetto,
380
00:23:26,807 --> 00:23:31,217
sappiate che la competizione
finisce quando io...
381
00:23:40,500 --> 00:23:42,537
Camille!
382
00:24:23,687 --> 00:24:26,114
Un giovane ultimo arrivato ruba
il nostro Atto Costitutivo,
383
00:24:26,116 --> 00:24:28,129
eppure tu non sembri
affatto preoccupato.
384
00:24:28,159 --> 00:24:30,484
Ebbene, ho le mie fonti
per cercare Marcel.
385
00:24:30,514 --> 00:24:31,835
Non ci vorranno molto.
386
00:24:31,865 --> 00:24:35,150
Eppure, non credo che
questo colpo di scena
387
00:24:35,180 --> 00:24:37,295
migliori le tue probabilità.
388
00:24:37,520 --> 00:24:39,220
La partita non è finita.
389
00:24:39,686 --> 00:24:41,955
Quando gli Strix troveranno Marcel,
390
00:24:41,985 --> 00:24:44,815
riprenderanno l'Atto Costitutivo
e lo consegneranno a me.
391
00:24:44,845 --> 00:24:51,053
Interessante. Ovviamente Marcel è molto
popolare tra gli abitanti del luogo.
392
00:24:51,083 --> 00:24:53,153
Ti rendi conto che se lui cerca rifugio
393
00:24:53,183 --> 00:24:56,166
in una qualsiasi delle molte
residenze in zona,
394
00:24:56,196 --> 00:24:59,397
né tu né io possiamo entrare.
395
00:25:03,995 --> 00:25:05,737
In palestra...
396
00:25:09,211 --> 00:25:12,711
quando hai avuto la possibilità
di eliminarmi, hai esitato.
397
00:25:14,261 --> 00:25:15,914
Perché?
398
00:25:20,087 --> 00:25:23,193
Io non ci penserei troppo.
399
00:25:23,223 --> 00:25:26,591
Qualora l'opportunità
si presenti di nuovo,
400
00:25:26,593 --> 00:25:29,443
mi assicurerò di portare
a termine il compito.
401
00:25:49,913 --> 00:25:51,924
C'è qualcosa che non va.
402
00:25:51,954 --> 00:25:53,808
Ehi, resta qui.
403
00:25:55,851 --> 00:25:57,505
Camille!
404
00:25:57,507 --> 00:25:59,690
Lei non può sentirti.
405
00:26:00,249 --> 00:26:02,260
In realtà...
406
00:26:02,262 --> 00:26:04,462
molto presto morirà.
407
00:26:06,960 --> 00:26:09,973
Spero che voi due vi siate
lasciati in buoni rapporti.
408
00:26:13,703 --> 00:26:15,523
Fatti vedere.
409
00:26:19,344 --> 00:26:22,619
Tu sei un membro della Congrega
affiliata con gli Strix.
410
00:26:22,930 --> 00:26:26,484
Io e le mie Sorelle siamo venute
per l'unica cosa che può uccidervi.
411
00:26:27,057 --> 00:26:29,654
Bene, forse troverò le tue Sorelle
e darò loro da mangiare
412
00:26:29,656 --> 00:26:32,323
ciò che resterà delle tue interiora.
413
00:26:34,703 --> 00:26:37,214
Ho un'idea migliore.
414
00:26:50,510 --> 00:26:51,911
Dove sei stato?
415
00:26:52,673 --> 00:26:53,765
Non siamo soli.
416
00:26:53,795 --> 00:26:55,618
Come è possibile? Cos'è successo
all'incantesimo di confinamento?
417
00:26:55,648 --> 00:26:57,696
Va tutto bene quando si cerca
di tenere fuori un vampiro.
418
00:26:57,726 --> 00:27:00,026
Ma stavolta c'è qualcosa di diverso.
419
00:27:08,175 --> 00:27:10,245
Questo è terreno consacrato,
420
00:27:10,247 --> 00:27:14,032
casa delle nove congreghe
di New Orleans. Dovete andarvene.
421
00:27:20,832 --> 00:27:23,932
Va bene, adesso provo a indovinare
perché sono qui.
422
00:27:25,795 --> 00:27:28,778
Cami, o ti uccideranno loro o lo farà
Klaus per aver perso quella cosa.
423
00:27:28,808 --> 00:27:31,382
- Devi andare via.
- No. E tu?
424
00:27:31,631 --> 00:27:34,055
Vai. Scappa! Subito!
425
00:27:55,501 --> 00:27:57,549
Chi diavolo sei?
426
00:27:57,804 --> 00:27:59,404
Ha davvero importanza?
427
00:28:00,277 --> 00:28:02,102
Sai per cosa sono venuta.
428
00:28:03,626 --> 00:28:05,080
Dammelo.
429
00:28:09,851 --> 00:28:12,517
Non ho intenzione di richiederlo.
430
00:28:21,800 --> 00:28:24,150
Hai una soglia del dolore molto alta!
431
00:28:24,778 --> 00:28:26,839
Vediamo quanto è alta!
432
00:28:30,882 --> 00:28:32,441
No.
433
00:29:25,367 --> 00:29:28,343
Ebbene, questa piccola bravata
è stata proprio molto carina, Marcel.
434
00:29:28,373 --> 00:29:30,854
Perché non esci e mi dai
l'Atto Costitutivo?
435
00:29:30,884 --> 00:29:34,205
Mmm... no.
No, sto bene qui.
436
00:29:34,235 --> 00:29:38,570
Tra circa 3 minuti diventerò
il nuovo Grand Poobah.
437
00:29:38,600 --> 00:29:41,887
Fino ad allora... vediamo
se riesci a trovarmi.
438
00:29:41,917 --> 00:29:44,083
Guarda fuori.
439
00:29:54,003 --> 00:29:55,377
Non è difficile rintracciare
i tuoi nemici
440
00:29:55,379 --> 00:29:57,711
quando tua sorella è una strega.
441
00:29:57,741 --> 00:30:01,057
Beh, in quel caso, vediamo se riesci
a entrare senza un invito.
442
00:30:01,087 --> 00:30:03,149
Se pensi che non ridurrei
in cenere questo posto,
443
00:30:03,179 --> 00:30:04,782
sei completamente in errore.
444
00:30:04,812 --> 00:30:08,215
Beh, non è un atteggiamento
molto civile, no?
445
00:30:09,317 --> 00:30:11,026
Esci.
446
00:30:11,028 --> 00:30:12,645
Subito.
447
00:30:27,564 --> 00:30:29,078
Elijah?
448
00:30:29,080 --> 00:30:31,247
Prego, entra pure.
449
00:30:52,607 --> 00:30:54,903
Ti rendi conto che questa è opera tua.
450
00:30:54,933 --> 00:30:58,143
Il tuo tentativo di manipolarmi è finito
dritto nelle mani dei nostri nemici.
451
00:30:58,173 --> 00:31:00,672
- E ho detto che mi dispiace.
- Le tue scuse non mi faranno riavere
452
00:31:00,702 --> 00:31:03,036
- ciò che è andato perduto.
- Allora taci e lascia che Vincent
453
00:31:03,066 --> 00:31:05,299
rintracci quella strega!
454
00:31:09,240 --> 00:31:11,699
- Dove pensi di andare?
- Voglio trovarla tanto quanto te,
455
00:31:11,729 --> 00:31:15,140
ma non riesco a concentrarmi,
con questo inutile battibecco.
456
00:31:15,170 --> 00:31:18,644
Bene allora, fa' pure, prego,
procedi. Svolgi il tuo compito.
457
00:31:18,674 --> 00:31:22,363
A te, invece, non ti perderò d'occhio!
458
00:31:27,144 --> 00:31:28,983
È mezzanotte, Elijah.
Il tempo è scaduto.
459
00:31:29,013 --> 00:31:31,015
Secondo le nostre stesse leggi,
la competizione è giunta al termine.
460
00:31:31,045 --> 00:31:33,391
Suppongo quindi di essere il vincitore.
461
00:31:33,651 --> 00:31:35,380
Ridicolo.
462
00:31:35,410 --> 00:31:37,943
Non era una competizione,
era un'evasione.
463
00:31:37,973 --> 00:31:40,649
Ho avuto un po' di tempo per
leggere il vostro Atto Costitutivo.
464
00:31:41,025 --> 00:31:44,973
La Ludum Regale non è mai stata
concepita per essere solo una scazzottata.
465
00:31:45,003 --> 00:31:47,740
Gli aspiranti leader si affrontano
466
00:31:47,742 --> 00:31:50,737
in una competizione
che richiede astuzia.
467
00:31:50,767 --> 00:31:52,494
Perché?
468
00:31:52,677 --> 00:31:56,158
Perché volete un leader che
abbia più cervello che muscoli.
469
00:31:56,188 --> 00:32:00,941
Io vi ho battuti tutti perché conosco
ogni angolo del Quartiere.
470
00:32:00,971 --> 00:32:04,673
Tunnel sotterranei, passaggi
segreti tra le proprietà...
471
00:32:04,896 --> 00:32:07,303
e dato che sono così affascinante,
472
00:32:07,333 --> 00:32:09,537
vengo invitato ovunque.
473
00:32:18,323 --> 00:32:22,184
Ehi, se mi ucciderai, violerai il
vostro maledetto Atto Costitutivo!
474
00:32:22,214 --> 00:32:25,721
Nessuno seguirà le tue regole,
se non riesci a seguirle tu stesso!
475
00:32:26,119 --> 00:32:29,198
Ha ragione, Elijah.
Lascialo andare.
476
00:32:43,910 --> 00:32:46,819
Qui, io non sono il più forte.
477
00:32:48,419 --> 00:32:49,969
Ma ho vinto il gioco.
478
00:32:51,646 --> 00:32:54,704
Ho osservato i Mikaelson
per tutta la vita.
479
00:32:54,734 --> 00:32:57,441
Li ho studiati sin
da quando ero un ragazzino.
480
00:32:57,471 --> 00:33:01,202
È così che li ho cacciati da
New Orleans all'inizio.
481
00:33:01,484 --> 00:33:05,853
Ho ricostruito questa città a mia
immagine e con le mie regole!
482
00:33:05,883 --> 00:33:07,885
Ho offerto alleanze
a tutti i miei amici
483
00:33:07,915 --> 00:33:10,084
e mi sono sbarazzato di tutti gli altri.
484
00:33:10,114 --> 00:33:13,826
Questa città è mia
perché me la sono presa!
485
00:33:14,539 --> 00:33:17,296
È questo che fa un leader!
486
00:33:21,106 --> 00:33:24,452
Se questa profezia, che tutti
temete, accadrà davvero...
487
00:33:24,482 --> 00:33:26,555
accadrà qui...
488
00:33:26,557 --> 00:33:28,245
sulle mie strade.
489
00:33:28,418 --> 00:33:32,243
E se abbiamo intenzione
di impedire che ci uccida tutti...
490
00:33:32,273 --> 00:33:34,847
chi è un leader migliore di me?
491
00:33:34,849 --> 00:33:37,553
- Questo è assurdo.
- Marcel ha vinto.
492
00:33:38,333 --> 00:33:41,388
È meglio stare dalla sua parte
e lottare per vivere,
493
00:33:41,418 --> 00:33:43,593
che stare dalla tua.
494
00:33:43,623 --> 00:33:46,641
Tu sarai poco più che un ripensamento.
495
00:33:51,132 --> 00:33:53,816
Al nuovo leader degli Strix...
496
00:33:54,785 --> 00:33:56,952
Marcel Gerard.
497
00:34:05,122 --> 00:34:06,504
Cosa stavi pensando?
498
00:34:06,534 --> 00:34:09,052
Ti è venuto in mente che ti stavi
cacciando in un pericolo immenso?
499
00:34:09,082 --> 00:34:11,285
- Stavi per essere uccisa!
- Sarei morta,
500
00:34:11,315 --> 00:34:13,628
ma grazie a Dio
avevo i miei oggetti oscuri.
501
00:34:13,658 --> 00:34:15,843
La vulnerabilità che
provi adesso, Klaus...
502
00:34:15,873 --> 00:34:17,103
io la provo continuamente!
503
00:34:17,133 --> 00:34:19,548
Secondo te perché volevo così
disperatamente proteggermi?
504
00:34:19,578 --> 00:34:21,082
Se solo tu mi avessi dato
quello che ti avevo chiesto...
505
00:34:21,112 --> 00:34:23,117
Non dare la colpa a me!
506
00:34:24,035 --> 00:34:25,797
Ho corso un rischio pianificato.
507
00:34:25,827 --> 00:34:27,983
Sì. È andato tutto a rotoli?
508
00:34:27,985 --> 00:34:30,793
Sì. E mi dispiace.
509
00:34:30,823 --> 00:34:33,288
Davvero. Ma se solo tu
mi avessi dato ascolto,
510
00:34:33,290 --> 00:34:34,990
adesso non saremmo qui!
511
00:34:34,992 --> 00:34:36,825
Con te è sempre la stessa storia, Klaus.
512
00:34:36,827 --> 00:34:39,255
Per mille anni, tu controlli, manipoli,
513
00:34:39,285 --> 00:34:41,487
fai tutto il necessario per
ottenere i tuoi scopi.
514
00:34:41,517 --> 00:34:43,253
Io non voglio più farne parte!
515
00:34:43,283 --> 00:34:45,128
Non mi interessa
quanto sia alto il rischio!
516
00:34:45,158 --> 00:34:48,214
Rispondi a quel
maledetto telefono, okay?
517
00:34:48,244 --> 00:34:50,445
- Che c'è?
- Cami, devi ascoltarmi.
518
00:34:50,475 --> 00:34:53,976
Una delle streghe degli Strix sa
dove sei e sa che hai la Quercia Bianca.
519
00:34:53,978 --> 00:34:55,724
Sei un po' in ritardo, ragazzina.
520
00:34:55,754 --> 00:34:58,062
L'ha già presa, il che credo significhi,
che già sia nelle mani degli Strix.
521
00:34:58,092 --> 00:34:59,248
No, non capisci.
522
00:34:59,278 --> 00:35:01,897
Quando lei ha letto la mia
mente, io ho letto la sua.
523
00:35:01,927 --> 00:35:04,772
Lei non sta lavorando per gli Strix.
524
00:35:13,614 --> 00:35:17,542
Allora? Confido che sia andata bene.
525
00:35:22,385 --> 00:35:25,577
Tanto clamore per un
piccolo gingillo del genere.
526
00:35:25,607 --> 00:35:28,249
Sai, sono molto felice
di poter contare su di te.
527
00:35:28,279 --> 00:35:30,147
Ti sei più che guadagnata
la tua ricompensa.
528
00:35:30,177 --> 00:35:32,364
E adesso mi aiuterai.
529
00:35:32,560 --> 00:35:35,397
Liberami dalla mia perpetua
servitù agli Strix.
530
00:35:35,427 --> 00:35:37,014
Sì.
531
00:35:37,044 --> 00:35:39,230
Le porrò subito fine.
532
00:36:07,880 --> 00:36:09,814
Dovevi proprio ficcarmi
una mano nel petto?
533
00:36:09,844 --> 00:36:11,975
Oh, per l'amor...
534
00:36:12,246 --> 00:36:14,532
Marcel, stavo recitando bene la parte.
535
00:36:14,562 --> 00:36:17,653
Mi sono lasciato trasportare. Inoltre...
536
00:36:17,683 --> 00:36:21,123
tra quell'assurda competizione
e la tua impareggiabile performance...
537
00:36:21,153 --> 00:36:22,318
Grazie.
538
00:36:22,348 --> 00:36:25,183
Erano ben distratti da tutta questa
questione della Quercia Bianca.
539
00:36:25,213 --> 00:36:26,498
Allora...
540
00:36:26,528 --> 00:36:28,213
al nuovo Grand Poobah.
541
00:36:28,243 --> 00:36:31,546
Giusto. Il che in realtà mi
porta al prossimo punto:
542
00:36:31,576 --> 00:36:34,494
anche se posso controllare i tuoi
amici... che dire dei tuoi nemici?
543
00:36:34,524 --> 00:36:35,845
Se si scatenerà una guerra
tra stirpi di sangue,
544
00:36:35,875 --> 00:36:37,356
il Quartiere diventerà
una zona di guerra.
545
00:36:37,386 --> 00:36:39,200
E adesso abbiamo un esercito.
546
00:36:39,737 --> 00:36:42,559
Quindi, forse, possiamo tenere
a bada questa miserabile profezia.
547
00:36:42,589 --> 00:36:44,897
Oh, giusto. Noi combattiamo
per far sopravvivere voi.
548
00:36:44,927 --> 00:36:48,173
Perché se Klaus morisse,
morirei anche io. E se morissi tu...
549
00:36:48,513 --> 00:36:51,150
- morirebbero gli Strix.
- Proprio così.
550
00:36:51,180 --> 00:36:53,830
Cerca di far rigare dritto
quei pagliacci.
551
00:37:00,843 --> 00:37:02,869
Grazie, Davina,
552
00:37:02,899 --> 00:37:05,198
per la tua gentilezza.
553
00:37:07,076 --> 00:37:08,777
Come fai ad essere qui?
554
00:37:08,779 --> 00:37:10,812
Mi hai consacrata.
555
00:37:10,814 --> 00:37:14,562
- Sei con gli Antenati, con...
- Sì. Con Kol.
556
00:37:15,880 --> 00:37:19,621
E lui non se la passa molto bene.
557
00:37:20,382 --> 00:37:22,279
Puoi aiutarlo?
558
00:37:22,868 --> 00:37:27,093
Devi aiutarlo tu.
Sei l'unica che può farlo.
559
00:37:27,920 --> 00:37:31,734
La magia della nostra Congrega
è oscura e ha un prezzo molto alto.
560
00:37:31,764 --> 00:37:34,673
Ma insieme, in quanto
Sorelle, siamo potenti.
561
00:37:34,703 --> 00:37:38,729
Puoi usare quel potere
per salvare il tuo amico Kol.
562
00:37:39,302 --> 00:37:40,514
In caso contrario, lo perderai
563
00:37:40,544 --> 00:37:43,761
perché andrà incontro a un destino
ben peggiore della morte.
564
00:37:59,801 --> 00:38:02,664
Ho ucciso molte, molte persone
perché avevano fatto molto meno
565
00:38:02,666 --> 00:38:05,427
- di quello che hai fatto tu.
- Cosa vuoi che dica, Klaus?
566
00:38:05,457 --> 00:38:06,726
Che ti ringrazi perché non mi uccidi?
567
00:38:06,756 --> 00:38:10,337
Sei in preda di una metamorfosi
che non puoi comprendere.
568
00:38:10,367 --> 00:38:12,462
Questo ha chiaramente
alterato il tuo giudizio.
569
00:38:12,492 --> 00:38:15,079
Posso anche non sapere ancora
chi sono o cosa sono...
570
00:38:15,109 --> 00:38:19,936
ma so che non avrò
più paura di nessuno.
571
00:38:19,966 --> 00:38:21,966
Mai più.
572
00:38:25,918 --> 00:38:29,274
Avresti potuto fidarti di me.
573
00:38:29,276 --> 00:38:30,942
Klaus...
574
00:38:34,891 --> 00:38:37,904
Pesante è il capo che indossa la corona.
575
00:38:39,021 --> 00:38:41,514
Non sai minimamente
da dove cominciare, vero?
576
00:38:41,544 --> 00:38:45,237
So gestire le cose.
L'ho fatto qui, per molto tempo.
577
00:38:45,267 --> 00:38:47,825
Beh, con una o due interruzioni.
578
00:38:48,480 --> 00:38:52,099
Prima di tutto, vorrei assicurarmi
di sapere chi è dalla mia parte.
579
00:38:54,744 --> 00:38:56,631
Il problema, per come
la vedo io, è semplice.
580
00:38:56,661 --> 00:38:59,108
Gli Strix fanno tutti parte
di una linea di sangue.
581
00:38:59,138 --> 00:39:02,231
E ora dobbiamo essere guidati da
un vampiro appartenente a un'altra.
582
00:39:02,261 --> 00:39:04,257
Senza distinzione,
583
00:39:04,287 --> 00:39:07,067
tutte le nostre vite sono legate
a coloro che ci hanno creati.
584
00:39:07,097 --> 00:39:10,575
Se questa profezia si
avvererà, periremo tutti.
585
00:39:10,605 --> 00:39:14,602
In quanto leader, come
eviteresti quella minaccia?
586
00:39:16,113 --> 00:39:18,749
Non si va in guerra
senza una guida saggia.
587
00:39:18,779 --> 00:39:21,249
La vittoria dipende
dall'avere molti consiglieri.
588
00:39:21,279 --> 00:39:25,184
E dal tuo sguardo, sembra che tu
abbia qualche consiglio da dare.
589
00:39:26,362 --> 00:39:27,937
Quindi...
590
00:39:28,353 --> 00:39:29,662
sputa il rospo,
591
00:39:29,692 --> 00:39:31,168
Non molto tempo fa
592
00:39:31,198 --> 00:39:33,621
abbiamo sviluppato
un piano di emergenza.
593
00:39:35,142 --> 00:39:38,459
C'è un motivo per cui
ho reclutato Davina Claire.
594
00:39:38,461 --> 00:39:41,085
Sai, con le streghe giuste,
l'incantesimo giusto,
595
00:39:41,115 --> 00:39:43,381
il preciso agente legante...
596
00:39:43,383 --> 00:39:46,240
c'è un modo per cancellare
il legame con i nostri Sire,
597
00:39:46,270 --> 00:39:48,918
rendendoci per sempre
liberi dai Mikaelson.
598
00:39:48,948 --> 00:39:52,104
Allora e solo allora, saremo
veramente indipendenti.
599
00:39:52,134 --> 00:39:53,925
Davina è...
600
00:39:53,927 --> 00:39:57,729
ostinata, ma ti darà ascolto.
601
00:39:57,731 --> 00:40:00,682
Allora, che ne dici?
602
00:40:00,684 --> 00:40:03,902
Guiderai gli Strix verso la libertà?
603
00:40:11,111 --> 00:40:14,210
Suppongo che Freya non sia
riuscita a trovare quella strega.
604
00:40:14,240 --> 00:40:15,613
Non nei...
605
00:40:15,643 --> 00:40:19,229
sette minuti dall'ultima
volta che l'hai chiesto, Niklaus, no.
606
00:40:20,333 --> 00:40:22,376
Il coinvolgimento di Aurora
cambia tutto.
607
00:40:22,406 --> 00:40:24,159
Se Aya e gli Strix
avessero avuto la Quercia,
608
00:40:24,189 --> 00:40:26,094
avremmo almeno potuto essere
certi che non fossi tu il bersaglio.
609
00:40:26,124 --> 00:40:28,051
Ma con l'arma nelle mani di Aurora...
610
00:40:28,081 --> 00:40:30,712
Mi chiedo chi di noi
cercherà di uccidere prima.
611
00:40:30,988 --> 00:40:33,047
Tu le hai spezzato il cuore, io...
612
00:40:33,049 --> 00:40:34,640
le sono entrato nella mente.
613
00:40:34,670 --> 00:40:36,943
Suppongo che condividiamo
entrambi il peccato...
614
00:40:36,973 --> 00:40:39,804
della brusca sepoltura
in mare di Tristan.
615
00:40:41,631 --> 00:40:45,358
In genere siamo noi a costituire
una minaccia per i nostri intimi.
616
00:40:45,388 --> 00:40:47,195
È una sensazione strana...
617
00:40:47,197 --> 00:40:49,289
I ruoli sono invertiti.
618
00:40:49,965 --> 00:40:52,594
Ho sempre detestato l'ironia.
619
00:41:15,783 --> 00:41:17,791
Ho finito l'ultimo.
620
00:41:25,811 --> 00:41:26,884
Favoloso.
621
00:41:26,914 --> 00:41:28,787
Se non sono indiscreto,
622
00:41:28,789 --> 00:41:31,825
quale animale intende cacciare
con proiettili di legno?
623
00:41:31,855 --> 00:41:34,125
Non è affatto un animale, caro.
624
00:41:34,550 --> 00:41:36,411
È un mostro.
625
00:41:37,579 --> 00:41:39,247
Un'intera famiglia di mostri.
626
00:41:39,277 --> 00:41:48,423
A&D italiansubs by the Legion
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
www.italiansubtitles.altervista.org