1 00:00:01,250 --> 00:00:03,831 Anteriormente en The Originals... 2 00:00:03,832 --> 00:00:05,298 Si esta profecía se cumple, 3 00:00:05,300 --> 00:00:06,566 todos caeréis, 4 00:00:06,568 --> 00:00:07,701 uno por un amigo, 5 00:00:07,703 --> 00:00:09,569 uno por un enemigo y uno 6 00:00:09,571 --> 00:00:10,737 por la familia. 7 00:00:10,739 --> 00:00:12,305 Te reto a un duelo. 8 00:00:12,307 --> 00:00:14,273 Quien posea las escrituras cuando llegue 9 00:00:14,275 --> 00:00:16,309 la medianoche será el nuevo líder de los Strix. 10 00:00:16,311 --> 00:00:18,912 Cogedme. Si no, estoy al mando. 11 00:00:18,914 --> 00:00:21,648 Marcel ha ganado. Eres el nuevo líder de los Strix. 12 00:00:21,650 --> 00:00:23,750 ¿Los Strix tienen su propio aquelarre personal? 13 00:00:23,752 --> 00:00:25,418 Me aseguraré de que se te conceda el poder 14 00:00:25,420 --> 00:00:26,920 para traer de vuelta a tu adorado Kol. 15 00:00:26,922 --> 00:00:29,188 A cambio, te convertirás en una de mis hermanas 16 00:00:29,190 --> 00:00:31,424 y averiguarás el arma que puede matar a un original. 17 00:00:31,426 --> 00:00:33,660 Con las brujas adecuadas, el hechizo correcto 18 00:00:33,662 --> 00:00:36,262 y el elemento de unión apropiado, hay medios 19 00:00:36,264 --> 00:00:37,964 para destruir nuestro vínculo con nuestros creadores. 20 00:00:37,966 --> 00:00:41,334 Davina es obstinada, pero te escuchará. 21 00:00:41,336 --> 00:00:43,837 Ya sabes por qué he venido. Entrégamelo. 22 00:00:48,276 --> 00:00:50,409 Con el arma en manos de Aurora... 23 00:00:50,411 --> 00:00:52,145 me pregunto a cuál de nosotros matará primero. 24 00:00:52,147 --> 00:00:55,348 ¿A qué animal pretendes dar caza con balas de madera? 25 00:00:55,350 --> 00:00:56,582 Un monstruo. 26 00:00:56,584 --> 00:00:58,952 Una familia entera de ellos. 27 00:01:05,761 --> 00:01:08,494 Los contribuyentes de Nueva Orleans 28 00:01:08,496 --> 00:01:11,230 merecen un jefe de policía cualificado. 29 00:01:11,232 --> 00:01:14,034 Mira si eres inepto que ni uno de tus hombres 30 00:01:14,036 --> 00:01:15,735 puede localizar a la mujer que busco. 31 00:01:16,507 --> 00:01:17,603 Lo estamos intentando. 32 00:01:17,605 --> 00:01:20,506 - Es un fantasma. - Aurora du Martel 33 00:01:20,508 --> 00:01:22,275 es bastante pequeña y puede que sí sea capaz 34 00:01:22,277 --> 00:01:24,744 de colarse por las grietas como un endiablado grillo, 35 00:01:24,746 --> 00:01:27,047 pero no es un fantasma. 36 00:01:27,049 --> 00:01:28,715 Aún no. 37 00:01:28,717 --> 00:01:31,951 ¿Creo que los agentes de mayor calidad de la ciudad 38 00:01:31,953 --> 00:01:33,853 pueden intentarlo un poco más? 39 00:01:33,855 --> 00:01:35,254 Veo que estamos ante otro 40 00:01:35,256 --> 00:01:37,924 desayuno normal de los Mikaelson. 41 00:01:37,926 --> 00:01:41,194 Niklaus, por el amor de Dios, deja a la pobre criatura. 42 00:01:41,196 --> 00:01:42,395 ¡No! 43 00:01:43,665 --> 00:01:45,464 Eso no era a lo que me refería. 44 00:01:45,466 --> 00:01:48,334 Vivirá y se acordará de hacerlo mejor. 45 00:01:48,336 --> 00:01:50,770 ¿Toda esta tortura es necesaria? 46 00:01:50,772 --> 00:01:53,239 ¿Dónde has estado? 47 00:01:53,821 --> 00:01:55,508 Me estaba asegurando que los Strix 48 00:01:55,510 --> 00:01:56,910 y sus brujas estuvieran afuera 49 00:01:56,912 --> 00:01:58,277 intentando buscar a tu lunática exnovia. 50 00:01:58,279 --> 00:01:59,946 - ¿Te parece bien? - Caballeros, por favor. 51 00:01:59,948 --> 00:02:01,447 Todos nosotros tenemos la cabeza a punto para la guillotina 52 00:02:01,449 --> 00:02:03,083 porque él perdió la única cosa 53 00:02:03,085 --> 00:02:04,851 que puede matar a un original. 54 00:02:04,853 --> 00:02:06,953 No es culpa suya que Cami esté agitando el roble blanco 55 00:02:06,955 --> 00:02:09,089 como una cometa o que Aurora hiciera un trato con una de tus brujas. 56 00:02:09,091 --> 00:02:10,656 Sí que lo es. 57 00:02:10,658 --> 00:02:13,026 Soy bastante capaz de defenderme a mí mismo, gracias, Freya. 58 00:02:13,028 --> 00:02:14,894 Lo que no puedo hacer 59 00:02:14,896 --> 00:02:17,030 es lanzar un hechizo para encontrar a Aurora. 60 00:02:17,032 --> 00:02:19,332 En ese aspecto, somos iguales. 61 00:02:19,334 --> 00:02:20,800 Aurora está oculta con un hechizo, 62 00:02:20,802 --> 00:02:23,002 seguramente hecho por la bruja que ella misma mató. 63 00:02:23,004 --> 00:02:24,871 He estado trabajando sin parar cada día... 64 00:02:24,873 --> 00:02:26,572 Bueno, has parado ahora. 65 00:02:26,574 --> 00:02:28,775 ¿No es así? 66 00:02:28,777 --> 00:02:32,145 Vamos. En marcha. 67 00:02:33,514 --> 00:02:35,648 ¿También le hablas así a nuestra otra hermana? 68 00:02:37,619 --> 00:02:39,619 No lo creo. 69 00:02:42,290 --> 00:02:44,224 ¿Freya? 70 00:02:45,627 --> 00:02:47,260 ¿Qué es lo que sabemos sobre el traidor en el aquelarre de los Strix? 71 00:02:47,262 --> 00:02:48,661 Nada. 72 00:02:48,663 --> 00:02:50,363 Nadie sabe cómo Aurora llegó a ella. 73 00:02:50,365 --> 00:02:51,798 Nadie sabe dónde está Aurora. 74 00:02:51,800 --> 00:02:55,001 Nuestro aquelarre se topó con el mismo hechizo encubridor que Freya. 75 00:02:55,003 --> 00:02:57,103 ¿Tu aquelarre? Te estás sintiendo 76 00:02:57,105 --> 00:02:58,504 bastante cómodo con los Strix, ¿verdad? 77 00:02:58,506 --> 00:03:00,106 Sí, sí. 78 00:03:00,108 --> 00:03:02,809 Para ayudarte. 79 00:03:03,514 --> 00:03:04,811 ¿Alguna otra novedad 80 00:03:04,813 --> 00:03:08,848 de tu nuevas mejores amigas que nos quieras contar? 81 00:03:10,351 --> 00:03:12,952 Niklaus, ¿por qué no reservamos 82 00:03:12,954 --> 00:03:15,554 las intenciones malévolas para las exnovias? 83 00:03:27,169 --> 00:03:30,703 Veamos si a la 9000 va la vencida. 84 00:04:07,691 --> 00:04:09,142 ¿Me estás buscando? 85 00:04:15,042 --> 00:04:19,416 86 00:04:30,036 --> 00:04:32,165 ¿Por qué no estás trabajando con las otras? 87 00:04:32,167 --> 00:04:34,100 Porque me ralentizan. 88 00:04:34,102 --> 00:04:36,903 Mira, esto ya lo he hecho antes. 89 00:04:36,905 --> 00:04:38,371 El año pasado, tenía el grimorio de Esther. 90 00:04:38,373 --> 00:04:39,873 Lo estudié página a página. 91 00:04:39,875 --> 00:04:42,175 Ahora sé más de romper el vínculo con los creadores 92 00:04:42,177 --> 00:04:43,676 que cualquier otra bruja. 93 00:04:43,678 --> 00:04:46,012 Qué bien, pero ya que es mi vida 94 00:04:46,014 --> 00:04:48,047 la que depende de que se complete ese hechizo, 95 00:04:48,049 --> 00:04:50,994 será mi aquelarre el que verifique tu trabajo. 96 00:04:50,995 --> 00:04:52,286 De acuerdo. 97 00:04:52,287 --> 00:04:53,920 Que lo verifiquen. 98 00:04:54,559 --> 00:04:57,957 Entonces... 99 00:04:57,959 --> 00:04:59,859 ¿has acabado? 100 00:05:01,629 --> 00:05:03,562 Lo único que necesito es el elemento de unión. 101 00:05:03,564 --> 00:05:06,165 ¿Y qué requerirá? 102 00:05:06,167 --> 00:05:07,800 Mi hechizo está basado en el que 103 00:05:07,802 --> 00:05:09,102 usó la madre de los Mikaelson 104 00:05:09,104 --> 00:05:11,137 para hacerlos vampiros. 105 00:05:11,139 --> 00:05:14,307 Era una artista. Tenía su propia manera de hacer las cosas. 106 00:05:14,309 --> 00:05:15,808 Si voy a tener que acabar el hechizo, 107 00:05:15,810 --> 00:05:17,944 necesito a alguien que conozca sus técnicas. 108 00:05:19,409 --> 00:05:20,613 Déjame adivinar. 109 00:05:20,615 --> 00:05:22,148 Alguien como... 110 00:05:22,150 --> 00:05:23,983 Kol Mikaelson. 111 00:05:23,985 --> 00:05:27,020 Si quieres el hechizo. 112 00:05:28,223 --> 00:05:30,290 Haz tratos con cuidado, Davina Claire. 113 00:05:30,292 --> 00:05:32,258 Cada negociación tiene un momento 114 00:05:32,260 --> 00:05:34,327 donde la parte más débil debe ceder. 115 00:05:35,997 --> 00:05:39,032 Eres muy rápida al poner tus términos. 116 00:05:40,135 --> 00:05:42,368 Deja que las hermanas me ayuden a resucitar a Kol. 117 00:05:42,370 --> 00:05:45,204 Él nos dará el ingrediente que falta, lo prometo. 118 00:05:45,206 --> 00:05:49,142 Si no, puede que nunca lo encuentres. 119 00:06:13,101 --> 00:06:15,734 Asumo que sabes lo que es esto. 120 00:06:15,736 --> 00:06:18,204 Es una Mano de Gloria. 121 00:06:18,206 --> 00:06:20,940 Una vela mística, cuando se enciende, 122 00:06:20,942 --> 00:06:23,076 me dejará abrir cualquier ventana. 123 00:06:23,078 --> 00:06:25,611 Incluso una al más allá. 124 00:06:27,382 --> 00:06:29,148 ¿Así que solo podré ver a Kol 125 00:06:29,150 --> 00:06:31,717 hasta que esa cosa espeluznante se queme completamente 126 00:06:31,719 --> 00:06:32,986 y luego desaparecerá? 127 00:06:32,988 --> 00:06:36,889 Si quieres que Kol se quede permanentemente, 128 00:06:36,891 --> 00:06:40,960 asegúrate de que nos da la información que necesitamos. 129 00:06:57,545 --> 00:07:00,779 ¿Vienes a presentar tus respetos? 130 00:07:04,419 --> 00:07:07,420 Es fácil hablar bien de Jackson. 131 00:07:07,422 --> 00:07:10,223 Era un buen hombre. 132 00:07:10,225 --> 00:07:12,425 Aunque es un poco macabra, ¿no? 133 00:07:12,427 --> 00:07:14,494 Enterrar su corazón debajo de un pimpollo. 134 00:07:14,496 --> 00:07:17,096 Por lo menos Hope tendrá un lugar donde visitarle. 135 00:07:17,098 --> 00:07:20,900 No quiero que olvide lo mucho que la quería. 136 00:07:20,902 --> 00:07:24,570 Siento mucho... tu pérdida. 137 00:07:25,420 --> 00:07:27,606 Todo el mundo lo siente. 138 00:07:27,608 --> 00:07:30,309 No marca mucho la diferencia, ¿no? 139 00:07:30,311 --> 00:07:32,778 Quizá no. 140 00:07:32,780 --> 00:07:35,448 He oído que el tiempo cura todas las heridas, 141 00:07:35,450 --> 00:07:37,583 pero eso no ha sido mi experiencia. 142 00:07:37,585 --> 00:07:39,618 Me pregunto si mantenerte ocupada 143 00:07:39,620 --> 00:07:43,256 puede que ayude a distraerte de tu pena. 144 00:07:45,326 --> 00:07:47,860 ¿Tienes algo en mente? 145 00:07:47,862 --> 00:07:52,098 Aurora aún anda suelta, sin duda planeando su venganza. 146 00:07:52,100 --> 00:07:54,200 Una vez usó a Camille para llegar a mí. 147 00:07:54,202 --> 00:07:55,634 Tal vez lo vuelva a hacer. 148 00:07:55,636 --> 00:07:57,437 Y Cami es bastante vulnerable. 149 00:07:57,439 --> 00:08:00,739 Me gustaría proporcionarle un poco de seguridad. 150 00:08:00,741 --> 00:08:03,509 ¿Ese no es tu trabajo? 151 00:08:04,579 --> 00:08:05,978 No. 152 00:08:07,915 --> 00:08:10,483 Ya no. 153 00:08:13,455 --> 00:08:15,888 Está bien. 154 00:08:21,129 --> 00:08:22,962 ¿Puedo asumir que 155 00:08:22,964 --> 00:08:26,132 nuestra dotada hermana ha encontrado finalmente a mi lunática ex? 156 00:08:26,134 --> 00:08:29,702 Por como parecen las cosas... 157 00:08:29,704 --> 00:08:32,605 diría que la ex lunática ha encontrado a Freya. 158 00:08:32,607 --> 00:08:34,807 Bueno, entonces conseguiremos a otra bruja para que la rastree. 159 00:08:35,994 --> 00:08:37,577 No hay necesidad. 160 00:08:38,026 --> 00:08:39,493 Tengo algo. 161 00:08:48,096 --> 00:08:50,032 UN BOSQUE DE PINOS. Y UNA CAJA HECHA CON MIMO. 162 00:08:50,033 --> 00:08:52,463 VEN RÁPIDO. SI NO, POBRE FREYA, PUDRIRSE ENTERRADA EN EL BARRO SERÁ SU DESTINO. 163 00:08:57,427 --> 00:08:58,631 Déjame adivinar. 164 00:08:58,633 --> 00:09:00,899 Aya necesita algo. 165 00:09:00,901 --> 00:09:04,437 De hecho, he venido a decirte que estoy de tu parte. 166 00:09:06,407 --> 00:09:07,973 Entonces quizás puedas decirle a Aya 167 00:09:07,975 --> 00:09:09,808 que me deje traer de vuelta a Kol de manera permanente. 168 00:09:09,810 --> 00:09:12,978 D, te entiendo, pero necesitamos hablar de prioridades. 169 00:09:12,980 --> 00:09:14,380 Kol está muerto. 170 00:09:14,382 --> 00:09:16,349 Puede seguir muerto un poco más. 171 00:09:16,351 --> 00:09:18,484 Pero mi vida puede acabar en cualquier minuto. 172 00:09:18,486 --> 00:09:21,086 Lo sé. 173 00:09:26,227 --> 00:09:28,594 - Por favor, dime que no confías en ella. - No lo hago. 174 00:09:28,596 --> 00:09:31,597 Pero sí confío en ti y lo que necesito es que tú confíes en mí. 175 00:09:31,599 --> 00:09:34,567 Bien, Aya siempre estará jugando su propio juego, 176 00:09:34,569 --> 00:09:36,735 como todos los demás en esta ciudad, 177 00:09:36,737 --> 00:09:39,071 pero ahora más que nunca, tenemos que permanecer juntos. 178 00:09:39,073 --> 00:09:42,775 Y cuando todo esto acabe, te ayudaré a resucitar 179 00:09:42,777 --> 00:09:45,144 a tu novio grano en el culo de los muertos. 180 00:09:48,349 --> 00:09:50,115 "Un bosque de pinos. 181 00:09:50,117 --> 00:09:52,017 Y una caja hecha con mimo. 182 00:09:52,019 --> 00:09:54,887 Ven rápido. Si no, pobre Freya, pudrirse 183 00:09:54,889 --> 00:09:56,422 enterrada en el barro será su destino". 184 00:09:56,424 --> 00:09:57,923 La chica está loca. 185 00:09:57,925 --> 00:09:59,458 ¿Tiene que castigarnos 186 00:09:59,460 --> 00:10:00,793 con el poema más desafortunado del mundo? 187 00:10:00,795 --> 00:10:02,295 ¿No es suficiente que nos obligue 188 00:10:02,297 --> 00:10:03,796 a jugar a sus retorcidos juegos? 189 00:10:03,798 --> 00:10:07,132 Freya vio una visión de ella misma enterrada viva. 190 00:10:07,134 --> 00:10:09,602 Aurora hará cualquier cosa que esté en su poder 191 00:10:09,604 --> 00:10:11,337 para que se cumpla esta lamentable profecía. 192 00:10:11,339 --> 00:10:13,772 Vamos a detenerla, ¿no? 193 00:10:31,326 --> 00:10:33,992 ¿Qué me has hecho? 194 00:10:33,994 --> 00:10:36,729 He utilizado el mismo brebaje contigo 195 00:10:36,731 --> 00:10:38,197 que mi hermano utilizó para mis... 196 00:10:38,199 --> 00:10:40,366 episodios. 197 00:10:40,368 --> 00:10:43,202 Es bastante efectivo, ¿no es así? 198 00:10:48,175 --> 00:10:50,610 Pobrecita. 199 00:10:50,612 --> 00:10:53,379 Piénsalo, Freya, podríamos haber sido hermanas. 200 00:10:54,601 --> 00:10:57,049 Por desgracia, he pasado el tiempo suficiente entre brujas 201 00:10:57,051 --> 00:10:59,385 para saber que lanzar hechizos requiere concentración 202 00:10:59,387 --> 00:11:01,320 y la concentración requiere 203 00:11:01,322 --> 00:11:02,855 una mente clara, 204 00:11:02,857 --> 00:11:04,690 algo que en este momento no tienes. 205 00:11:04,692 --> 00:11:06,425 Mis hermanos vendrán a buscarme. 206 00:11:07,527 --> 00:11:08,827 Está bien. 207 00:11:08,829 --> 00:11:11,830 Porque eso es precisamente lo que espero. 208 00:11:11,832 --> 00:11:13,966 La pregunta es... 209 00:11:13,968 --> 00:11:16,001 ¿aún seguirás viva cuando lleguen? 210 00:11:36,436 --> 00:11:38,745 El timbre de abajo está roto. 211 00:11:38,746 --> 00:11:41,345 Me sigo olvidándo de hechizar al conserje para que lo arregle. 212 00:11:41,346 --> 00:11:42,837 La próxima vez, me mandas un mensaje. 213 00:11:42,873 --> 00:11:44,573 Podrías resultar herida, 214 00:11:44,608 --> 00:11:46,742 colándote con alguien con una pila de objetos oscuros. 215 00:11:46,777 --> 00:11:48,009 ¿Ha valido la pena? 216 00:11:48,044 --> 00:11:49,511 ¿Arriesgar la vida de... 217 00:11:49,546 --> 00:11:51,680 cada vampiro existente 218 00:11:51,715 --> 00:11:53,181 por tu lucha insignificante con Klaus? 219 00:11:53,216 --> 00:11:55,150 Y yo que me pensaba que esto era una simple charla. 220 00:11:55,185 --> 00:11:56,685 Más bien una charla para que despiertes, Cami. 221 00:11:56,720 --> 00:11:57,919 No has sido tú misma últimamente 222 00:11:57,954 --> 00:12:00,255 y en los momentos más cuerdos que has tenido, 223 00:12:00,291 --> 00:12:03,124 has puesto a la gente que me importa en peligro. 224 00:12:03,160 --> 00:12:04,926 Pensaba que había demostrado mi valía. 225 00:12:04,961 --> 00:12:07,396 Arriesgué lo que quedaba en mi vida para salvarte. 226 00:12:07,431 --> 00:12:09,364 Y quizá lo que necesito en un poco de espacio 227 00:12:09,400 --> 00:12:12,100 para lidiar con todo este... 228 00:12:12,135 --> 00:12:14,068 No lo sé, el estar muerta, beber sangre, 229 00:12:14,104 --> 00:12:15,804 vivir para siempre. 230 00:12:15,839 --> 00:12:18,039 Si has venido a sermonearme, 231 00:12:18,074 --> 00:12:19,441 ahórratelo. 232 00:12:19,476 --> 00:12:20,975 Me he estado dando sermones a mí misma durante semanas. 233 00:12:23,180 --> 00:12:25,113 Tienes razón. 234 00:12:25,148 --> 00:12:27,382 ¿Este es tu abrigo? 235 00:12:27,418 --> 00:12:28,617 Genial. 236 00:12:28,652 --> 00:12:30,452 No necesitas un sermón, 237 00:12:30,487 --> 00:12:32,421 pero voy a llevarte a la escuela. 238 00:12:44,134 --> 00:12:45,667 Freya no está ahí dentro. 239 00:12:45,703 --> 00:12:47,936 Lo estaba... puedo oler su sangre... 240 00:12:47,971 --> 00:12:50,439 pero el rastro más fuerte viene del oeste. 241 00:12:51,775 --> 00:12:53,308 Tú busca el rastro, yo me quedo con la cabaña. 242 00:12:57,013 --> 00:12:58,279 Niklaus... 243 00:13:02,519 --> 00:13:04,319 Pase lo que pase, prométeme... 244 00:13:04,355 --> 00:13:06,788 Hoy muere Aurora. 245 00:14:28,038 --> 00:14:30,238 Armamento moderno para la mujer moderna. 246 00:14:30,273 --> 00:14:31,873 Con un poco de estilo, por supuesto. 247 00:14:31,909 --> 00:14:33,041 No he podido evitarlo. 248 00:14:33,076 --> 00:14:35,376 Es bonita, ¿no? 249 00:14:35,412 --> 00:14:37,846 Bastante vulgar. 250 00:14:37,881 --> 00:14:40,014 Tan teatrera y sin gusto como siempre. 251 00:14:40,050 --> 00:14:42,216 ¿Dónde está Freya? 252 00:14:42,252 --> 00:14:45,253 Elijah... 253 00:14:45,288 --> 00:14:47,622 sigues siendo un aguafiestas. 254 00:14:47,658 --> 00:14:50,759 Y parece que tu querida hermana va después de ti. 255 00:14:50,794 --> 00:14:52,594 También está atrapada en el barro, 256 00:14:52,629 --> 00:14:54,930 en alguna parte ahí fuera, 257 00:14:54,965 --> 00:14:57,566 ocupada como una pequeña abeja, muriendo. 258 00:14:58,969 --> 00:15:00,969 Si no está ya muerta. 259 00:15:04,283 --> 00:15:07,427 PRUEBA OTRA VEZ. 260 00:15:21,792 --> 00:15:24,392 Finn... 261 00:15:24,427 --> 00:15:26,962 Necesito tu ayuda. 262 00:15:59,329 --> 00:16:02,163 Legiones de enemigos mortales han caído por la mano de mi familia. 263 00:16:02,198 --> 00:16:04,833 ¿Qué te hace pensar que tienes una oportunidad? 264 00:16:06,803 --> 00:16:08,269 En realidad crees en tu propio mito 265 00:16:08,304 --> 00:16:09,671 que tu hermano y tú creasteis. 266 00:16:09,706 --> 00:16:12,507 Nada dura por y para siempre, 267 00:16:12,543 --> 00:16:14,175 y desde luego tú no. 268 00:16:14,210 --> 00:16:16,477 ¿Entonces a qué estás esperando? 269 00:16:21,184 --> 00:16:23,552 Niklaus. 270 00:16:23,587 --> 00:16:25,921 No estoy aquí para matar a Niklaus. 271 00:16:28,491 --> 00:16:30,491 Solo estoy esperando a que llegue... 272 00:16:32,162 --> 00:16:34,095 así te podrá ver morir. 273 00:16:45,609 --> 00:16:48,181 ¿Así que esta eres tú llevándome al colegio? 274 00:16:48,216 --> 00:16:50,616 Se acerca una pelea, Cami. 275 00:16:50,651 --> 00:16:52,451 Eso es lo que dice la profecía. 276 00:16:52,486 --> 00:16:54,353 Y no vas a estar mejor con el equipo local 277 00:16:54,388 --> 00:16:56,956 si te quedas sin hacer nada, agitando un puñado de antigüedades. 278 00:17:00,228 --> 00:17:02,795 ¿Ves esto? 279 00:17:02,831 --> 00:17:05,231 Esto paralizará a cualquiera que intente atacarme. 280 00:17:05,266 --> 00:17:06,833 Genial. 281 00:17:06,868 --> 00:17:08,101 ¿Pero... entonces qué? 282 00:17:09,570 --> 00:17:11,303 Necesitas aprender a defenderte. 283 00:17:11,339 --> 00:17:12,905 Vamos, Hayley, todo el mundo sabe 284 00:17:12,941 --> 00:17:14,506 que un vampiro nuevo está al borde de ser inútil. 285 00:17:14,542 --> 00:17:16,542 Incluso Josh podría dejarme en evidencia. 286 00:17:16,577 --> 00:17:18,745 Los necesito. 287 00:17:18,780 --> 00:17:21,280 No estoy diciendo que los tires. 288 00:17:26,520 --> 00:17:28,788 Esto solía ser una iglesia, ¿verdad? 289 00:17:30,024 --> 00:17:32,859 Y luego fue condenada. 290 00:17:32,894 --> 00:17:34,827 Si Marcel no hubiera visto las posibilidades, 291 00:17:34,863 --> 00:17:36,662 alguien la habría asolado 292 00:17:36,697 --> 00:17:40,233 y la hubiera convertido en una tienda de una cadena de ropa. 293 00:17:40,268 --> 00:17:42,368 Sigue siendo una iglesia. 294 00:17:42,403 --> 00:17:44,703 Pero también es algo más. 295 00:17:44,739 --> 00:17:48,107 Soy un híbrido, pero también soy madre. 296 00:17:48,143 --> 00:17:49,776 Y viuda. 297 00:17:49,811 --> 00:17:51,377 Y un alfa. 298 00:17:51,412 --> 00:17:55,014 Eres psicóloga. 299 00:17:55,049 --> 00:17:57,784 Y camarera. 300 00:17:57,819 --> 00:18:02,021 Y, sí, tienes algún legado de familia increíble, 301 00:18:02,056 --> 00:18:04,523 que viene con un montón de juguetes divertidos, pero 302 00:18:04,558 --> 00:18:07,359 si no aceptas el hecho 303 00:18:07,395 --> 00:18:09,595 de que ahora también eres un vampiro, 304 00:18:09,630 --> 00:18:11,764 acabarás muerta. 305 00:18:13,434 --> 00:18:15,534 Y esta vez de verdad. 306 00:18:18,072 --> 00:18:19,571 Sabes, no estoy acostumbrada a estar 307 00:18:19,607 --> 00:18:22,574 en la parte que recibe los consejos. 308 00:18:22,610 --> 00:18:25,377 Bueno, me has cogido en un buen día. 309 00:18:25,413 --> 00:18:27,579 ¿Entonces ahora qué? 310 00:18:27,615 --> 00:18:29,115 Vamos a entrar en ese ring 311 00:18:29,150 --> 00:18:31,818 y vas a intentar golpearme. 312 00:18:57,178 --> 00:18:58,610 ¿Estás bien? 313 00:18:58,646 --> 00:19:01,180 Bueno, parece que no soy tan popular 314 00:19:01,216 --> 00:19:03,482 en la otra vida como lo soy contigo. 315 00:19:07,822 --> 00:19:11,290 Y tan feliz como lo estoy de verte, Davina Claire, yo... 316 00:19:11,326 --> 00:19:13,826 Desearía de verdad que no te hubieras unido a este aquelarre en particular. 317 00:19:13,862 --> 00:19:16,595 Son un medio para conseguir un fin. 318 00:19:16,630 --> 00:19:18,464 Es un poco mayor para ti, ¿no crees? 319 00:19:19,700 --> 00:19:22,835 Un milenio, diría. 320 00:19:22,871 --> 00:19:24,837 No obstante... 321 00:19:24,873 --> 00:19:26,372 Tenemos un poco de prisa. 322 00:19:26,407 --> 00:19:28,007 Aya. 323 00:19:28,042 --> 00:19:29,508 Pensaba que alguien ya te habría matado. 324 00:19:29,543 --> 00:19:32,345 Algunos de nosotros somos más duraderos que otros. 325 00:19:32,380 --> 00:19:33,712 Hablando de lo cual, 326 00:19:33,748 --> 00:19:37,149 se agradecería mucho que siguieras siendo un fantasma, 327 00:19:37,185 --> 00:19:38,817 a menos que demuestres ser útil 328 00:19:38,853 --> 00:19:41,020 para mi causa. 329 00:19:42,590 --> 00:19:44,924 El hechizo de romper vínculos con el que trabajaba el año pasado. 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,127 Tu madre te dijo que lo dejaras o me mataras. 331 00:19:48,162 --> 00:19:50,196 Si estaba preocupada, entonces debía estar cerca 332 00:19:50,231 --> 00:19:51,830 y tú debes saber lo cerca que estaba. 333 00:19:51,866 --> 00:19:54,000 Lo que significa que sabes cómo terminarlo. 334 00:19:54,035 --> 00:19:55,234 En otras palabras, 335 00:19:55,270 --> 00:19:57,870 proporcionarás el ingrediente que falta. 336 00:19:57,906 --> 00:19:59,171 El elemento de unión. 337 00:20:00,841 --> 00:20:02,174 Ahora. 338 00:20:02,210 --> 00:20:04,643 Había olvidado lo tierna que eras. 339 00:20:04,678 --> 00:20:07,079 Si quieres que hable, bien. 340 00:20:07,115 --> 00:20:09,215 Pero solo voy a hablar con ella. 341 00:20:15,023 --> 00:20:16,956 Puedo esperar. 342 00:20:31,705 --> 00:20:33,872 Ahí está... 343 00:20:33,908 --> 00:20:36,175 esa mirada. 344 00:20:36,210 --> 00:20:38,344 La conozco demasiado bien. 345 00:20:38,379 --> 00:20:40,746 Crees que, de alguna manera, soy responsable 346 00:20:40,781 --> 00:20:42,214 por tu pequeña ruptura. 347 00:20:42,250 --> 00:20:46,052 Qué adorable e ilusoria que eres, Aurora. 348 00:20:46,087 --> 00:20:48,287 ¿Te das cuenta de que estás completamente loca? 349 00:20:49,557 --> 00:20:51,424 Niklaus puede ser resistente, 350 00:20:51,459 --> 00:20:54,393 pero hay un tanto de locura que puede soportar. 351 00:20:56,630 --> 00:20:58,230 Supongo que, con el tiempo, 352 00:20:58,266 --> 00:21:00,366 fue capaz de distinguir entre amor verdadero 353 00:21:00,401 --> 00:21:04,303 y algún... pequeño deseo. 354 00:21:05,906 --> 00:21:07,873 Una vez que te había descartado, 355 00:21:07,908 --> 00:21:09,976 el velo se levantó y todo lo que quedó 356 00:21:10,011 --> 00:21:11,944 era algo muy patético. 357 00:21:14,682 --> 00:21:16,315 El velo se levantó, está bien. 358 00:21:16,351 --> 00:21:18,584 El amor no es más que una trampa. 359 00:21:18,619 --> 00:21:20,286 La única verdad que has dicho, 360 00:21:20,321 --> 00:21:22,421 la única cosa que estoy completamente de acuerdo... 361 00:21:24,325 --> 00:21:26,792 Solo el amor de la familia es inquebrantable. 362 00:21:29,497 --> 00:21:32,664 Es el único amor por el que vale la pena pelear. 363 00:21:32,700 --> 00:21:35,601 Y mi querido hermano, Tristan, 364 00:21:35,636 --> 00:21:38,137 sufre en una caja. 365 00:21:38,172 --> 00:21:40,306 ahogándose una y otra vez, 366 00:21:40,341 --> 00:21:42,475 incapaz de morir. 367 00:21:42,510 --> 00:21:46,645 Entonces terminaré su sufrimiento terminando contigo, su creador. 368 00:21:46,680 --> 00:21:49,681 Y la mirada en la cara de Niklaus 369 00:21:49,717 --> 00:21:52,718 mientras una bala de roble blanco te perfora el corazón 370 00:21:52,753 --> 00:21:54,086 y te quita la vida... 371 00:21:56,391 --> 00:21:59,558 será el bálsamo para mi corazón roto. 372 00:22:02,897 --> 00:22:05,197 Para esto. 373 00:22:05,233 --> 00:22:07,400 ¿Por qué? 374 00:22:07,435 --> 00:22:09,502 ¿La vida de un hermano para terminar el tormento del otro hermano? 375 00:22:09,537 --> 00:22:10,802 Es casi poético. 376 00:22:10,838 --> 00:22:12,038 Las balas... 377 00:22:12,073 --> 00:22:13,439 están hechas de roble blanco, Niklaus. 378 00:22:15,743 --> 00:22:17,510 Los dos sabemos 379 00:22:17,545 --> 00:22:19,445 que no apretarás el gatillo. 380 00:22:22,583 --> 00:22:25,084 De nuevo, te equivocas. 381 00:22:32,560 --> 00:22:33,792 Atiende a Freya. 382 00:22:34,444 --> 00:22:36,562 Tengo que asesinar a mi ex. 383 00:22:47,091 --> 00:22:48,844 Esther Mikaelson era dos cosas: 384 00:22:48,880 --> 00:22:50,780 una asombrosa bruja 385 00:22:50,815 --> 00:22:52,514 y una matriarca sobreprotectora. 386 00:22:52,550 --> 00:22:55,250 El vínculo es una faceta de su más poderoso hechizo 387 00:22:55,286 --> 00:22:58,054 usado para proteger a quienes más amaba. 388 00:22:58,089 --> 00:22:59,555 Y como tal... 389 00:23:01,559 --> 00:23:02,959 es imposible de romper. 390 00:23:05,262 --> 00:23:06,662 Sabes, puedo decir cuándo me estás mintiendo, 391 00:23:06,698 --> 00:23:07,930 no importa la cara que pongas. 392 00:23:10,267 --> 00:23:11,901 ¿No lo entiendes? 393 00:23:11,936 --> 00:23:13,569 Si puedo romper el vínculo de sangre, 394 00:23:13,605 --> 00:23:15,304 puedo usar el poder de las Hermanas para traerte de vuelta. 395 00:23:17,541 --> 00:23:19,075 Kol, podremos estar finalmente juntos. 396 00:23:19,110 --> 00:23:20,342 ¿Por qué no me lo dices? 397 00:23:20,411 --> 00:23:21,711 Porque, querida, te garantizo 398 00:23:21,746 --> 00:23:22,945 que no te gustará la respuesta. 399 00:23:23,633 --> 00:23:24,580 Bien. 400 00:23:24,616 --> 00:23:26,348 Por lo menos sé que no es imposible. 401 00:23:26,383 --> 00:23:29,051 Por favor no hagas esto. 402 00:23:30,722 --> 00:23:32,554 Kol está vinculado a esa vela, 403 00:23:32,590 --> 00:23:35,190 sea lo que sea que digan nuestros tortolitos, 404 00:23:35,226 --> 00:23:37,226 nuestras brujas podrán escucharlo. 405 00:23:37,261 --> 00:23:38,694 No creo que 406 00:23:38,730 --> 00:23:40,696 unos pocos minutos más de intimidad sean mucho pedir. 407 00:23:40,732 --> 00:23:42,197 Me da igual el amor adolescente. 408 00:23:43,345 --> 00:23:44,900 Tienen una tarea. 409 00:23:44,936 --> 00:23:46,769 Será mejor que la terminen. 410 00:23:50,642 --> 00:23:52,574 Esther lanzó el hechizo. 411 00:23:52,610 --> 00:23:54,610 Moristeis con sangre de vampiro en vuestro sistema, 412 00:23:54,646 --> 00:23:56,646 resucitasteis, os alimentasteis. 413 00:23:56,681 --> 00:23:58,080 Después fuisteis vampiros. 414 00:23:58,633 --> 00:24:00,282 Entonces... 415 00:24:00,317 --> 00:24:01,917 el núcleo del vínculo de sangre 416 00:24:01,953 --> 00:24:03,418 tiene que ser sangre. 417 00:24:03,454 --> 00:24:04,887 Si hay una laguna, está relacionada con la sangre. 418 00:24:04,922 --> 00:24:06,822 No solo está relacionada con la sangre. 419 00:24:06,858 --> 00:24:09,591 Para que funcione, alguien tiene que morir. 420 00:24:09,627 --> 00:24:10,960 Así que por favor, para. 421 00:24:10,995 --> 00:24:12,795 El hechizo se centra alrededor de la sangre, 422 00:24:12,830 --> 00:24:14,530 pero solo cogiendo la sangre de alguien no los mataría. 423 00:24:14,565 --> 00:24:16,365 - Necesitas su corazón. - Mira, entiendo 424 00:24:16,400 --> 00:24:18,300 que quieras traerme de vuelta, pero esto es un pacto con el diablo. 425 00:24:18,335 --> 00:24:20,469 Tiene que ser más complicado que eso. 426 00:24:20,504 --> 00:24:22,437 No puede ser cualquier vampiro viejo, 427 00:24:22,473 --> 00:24:24,540 el corazón tiene que ser especial. 428 00:24:27,912 --> 00:24:29,912 ¿Necesitas un corazón fuera del vínculo? 429 00:24:31,983 --> 00:24:33,549 Un corazón desvinculado. 430 00:24:33,584 --> 00:24:34,750 - ¡Demonios, Davina! - En 1000 años, 431 00:24:34,786 --> 00:24:36,385 no ha habido ningún vampiro 432 00:24:36,420 --> 00:24:39,121 nacido fuera de la línea de sucesión, hasta... 433 00:24:49,834 --> 00:24:51,500 ¿Qué han dicho? 434 00:24:52,198 --> 00:24:53,435 El ingrediente faltante 435 00:24:53,470 --> 00:24:55,871 es el corazón de un vampiro desvinculado. 436 00:25:00,444 --> 00:25:02,011 Hayley Marshall fue convertida 437 00:25:02,046 --> 00:25:03,445 por la magia infundida en la sangre de su propia hija. 438 00:25:03,480 --> 00:25:05,014 - Diablos, no. - No por otro vampiro. 439 00:25:05,049 --> 00:25:06,381 Mira, no vas a ir detrás de... 440 00:25:10,789 --> 00:25:12,373 Localizadla. 441 00:25:12,374 --> 00:25:13,989 Ya. 442 00:25:16,994 --> 00:25:18,694 Tenías razón en lo de correr. 443 00:25:20,031 --> 00:25:22,131 Lo que voy a hacerte 444 00:25:22,166 --> 00:25:25,367 redefinirá la palabra ''sádico''. 445 00:25:29,406 --> 00:25:32,708 Era un pequeño caballero preciosamente tallado. 446 00:25:32,744 --> 00:25:35,477 Me di cuenta del esfuerzo que pusiste en él. 447 00:25:37,681 --> 00:25:40,349 Puesto que tienes una apreciación por el ajedrez... 448 00:25:41,986 --> 00:25:44,987 la reina mata al rey. 449 00:26:03,941 --> 00:26:05,107 Otra vez. 450 00:26:11,435 --> 00:26:13,030 Otra vez. 451 00:26:13,031 --> 00:26:14,850 Vamos, postgrado, lo puedes hacer mejor que eso. 452 00:26:20,892 --> 00:26:21,857 Otra vez. 453 00:26:27,731 --> 00:26:29,765 Mírate. 454 00:26:29,801 --> 00:26:31,500 Seguiremos este ritmo, 455 00:26:31,535 --> 00:26:33,836 tal vez se lo puedas poner difícil a Josh. 456 00:26:33,871 --> 00:26:36,105 Oye. 457 00:26:36,140 --> 00:26:38,207 Gracias por venirme a ver hoy. 458 00:26:38,242 --> 00:26:40,709 Oh, no seas tan sensiblera conmigo. 459 00:26:40,744 --> 00:26:42,211 Eres una camarera. 460 00:26:42,246 --> 00:26:44,379 Me lo puedes agradecer con una cerveza. 461 00:26:44,415 --> 00:26:46,448 Trato hecho. 462 00:26:49,586 --> 00:26:50,786 Hola. 463 00:26:50,822 --> 00:26:52,254 Hayley, tienes que escucharme. 464 00:26:52,290 --> 00:26:53,789 Las brujas de Aya van a venir a matarte. 465 00:26:53,825 --> 00:26:54,623 ¿Qué? 466 00:26:56,760 --> 00:26:57,726 Vete de aquí. 467 00:26:57,761 --> 00:26:58,928 Ahora mismo. 468 00:28:02,293 --> 00:28:03,926 ¿Estás buscando esto? 469 00:28:03,961 --> 00:28:06,128 El roble blanco parece desaprovechado en ti... 470 00:28:08,132 --> 00:28:09,831 pero te matará, de la misma manera. 471 00:28:09,867 --> 00:28:12,001 Nik, por favor. 472 00:28:15,873 --> 00:28:17,839 No deberías haber vuelto. 473 00:28:17,875 --> 00:28:19,975 No deberías haberme dejado volver. 474 00:28:30,254 --> 00:28:31,220 Lo siento. 475 00:28:31,255 --> 00:28:33,055 Suéltala. 476 00:28:57,383 --> 00:28:59,250 ¿Queréis mi corazón? ¡Entonces venid y cogedlo! 477 00:29:04,271 --> 00:29:05,570 ¿Qué estás haciendo? 478 00:29:05,606 --> 00:29:06,946 Las Hermanas ya han encontrado a Hayley. 479 00:29:06,947 --> 00:29:08,973 - Tengo que ayudarla. - No llegarás a tiempo. 480 00:29:09,009 --> 00:29:10,909 - No la voy a dejar morir. - Entonces para 481 00:29:10,944 --> 00:29:13,645 y déjame ayudarte. 482 00:29:13,680 --> 00:29:14,979 Para bien o para mal, estás vinculada 483 00:29:15,015 --> 00:29:16,281 a este pequeño y repugnante aquelarre. 484 00:29:16,316 --> 00:29:18,950 Lo que significa que si te dejo fuera de combate... 485 00:29:18,985 --> 00:29:21,386 Las Hermanas también lo estarán. 486 00:29:23,223 --> 00:29:25,457 ¿Cómo vas a hacer magia? 487 00:29:25,492 --> 00:29:27,859 Voy a dibujarla desde la vela que me mantiene aquí. 488 00:29:33,400 --> 00:29:34,933 No es la forma más sexy 489 00:29:34,968 --> 00:29:37,001 de pasar nuestros últimos momentos juntos, pero... 490 00:29:37,037 --> 00:29:38,437 puedes compensármelo. 491 00:29:38,472 --> 00:29:40,371 Noche en la ciudad 492 00:29:40,407 --> 00:29:42,106 en un pequeño vestido negro... 493 00:30:04,598 --> 00:30:07,599 Definitivamente nuestra peor cita. 494 00:30:16,409 --> 00:30:18,710 La bala no te ha perforado el corazón. 495 00:30:18,745 --> 00:30:22,981 Déjame... y acaba con ella. 496 00:30:26,920 --> 00:30:28,620 Se va acercando con cada latido. 497 00:30:30,190 --> 00:30:31,957 Tengo que pararla. 498 00:30:31,992 --> 00:30:33,492 No. No. 499 00:30:33,527 --> 00:30:34,793 Hicimos una promesa. 500 00:30:34,828 --> 00:30:36,561 No hagas esto. 501 00:30:36,597 --> 00:30:38,396 No te voy a dejar aquí. 502 00:31:15,468 --> 00:31:18,336 Pensé que olía arrogancia. 503 00:31:18,371 --> 00:31:20,104 Creo que querías decir ''confianza''. 504 00:31:20,140 --> 00:31:21,740 Pero puedo entender cómo las personas sin educación 505 00:31:21,775 --> 00:31:23,207 son susceptibles para confundir las dos. 506 00:31:23,243 --> 00:31:24,743 ¿Sí? ¿Me quieres decir 507 00:31:24,778 --> 00:31:27,111 por qué quieren tus drones inexpresivos mi corazón? 508 00:31:27,147 --> 00:31:28,780 No es nada personal. 509 00:31:28,815 --> 00:31:31,416 Solo valoro mi vida por encima de la tuya. 510 00:31:41,061 --> 00:31:43,061 Aya, si coges su corazón, empezarás una guerra. 511 00:31:44,831 --> 00:31:46,865 No dejes que tu asociación con la basura de hombres lobos 512 00:31:46,900 --> 00:31:48,466 nuble la oportunidad que está ante ti. 513 00:31:52,272 --> 00:31:53,905 Los Mikaelson nos matarán 514 00:31:53,941 --> 00:31:56,007 antes de que siquiera puedas encender las velas para ese hechizo. 515 00:32:01,848 --> 00:32:02,948 No hay otra alternativa. 516 00:32:02,983 --> 00:32:04,415 Estás equivocada. 517 00:32:04,451 --> 00:32:06,952 Dame unas horas para esclarecer este asunto. 518 00:32:06,987 --> 00:32:09,821 O ápartame y condenáte a ti misma 519 00:32:09,856 --> 00:32:13,124 y a todos los demás en el Strix a una muerte lenta y dolorosa. 520 00:32:15,361 --> 00:32:18,096 Quiero estar desvinculado tanto como tú. 521 00:32:18,131 --> 00:32:21,099 Dame la oportunidad de hacerlo de la manera correcta. 522 00:32:25,005 --> 00:32:28,172 Tráeme una solución hasta media noche, 523 00:32:28,208 --> 00:32:30,942 o te arrancaré el corazón 524 00:32:30,978 --> 00:32:33,311 justo antes de que vuelva y le arranque el suyo. 525 00:33:08,937 --> 00:33:11,931 PARA EL DOLOR DE CABEZA. LA PRÓXIMA VEZ LAS COMPARTIREMOS - HAYLEY 526 00:33:18,215 --> 00:33:21,846 El ataque fue para romper el vínculo de sangre. 527 00:33:21,847 --> 00:33:23,010 Marcel me ha dicho que las brujas de Aya 528 00:33:23,011 --> 00:33:24,815 ya tienen un hechizo para hacerlo. 529 00:33:25,955 --> 00:33:27,888 ¿Y que papel juega tu corazón en todo esto? 530 00:33:27,924 --> 00:33:30,324 Soy la única vampiro desvinculada de la historia. 531 00:33:30,360 --> 00:33:32,626 Aparentemente esa es la clave para que funcione. 532 00:33:32,662 --> 00:33:36,230 Y sin embargo, Marcel no lo mencionó esta mañana. 533 00:33:36,266 --> 00:33:37,098 Eh, tranquilízate. 534 00:33:37,133 --> 00:33:38,666 Me ha salvado. 535 00:33:38,701 --> 00:33:40,435 Pero los Strix todavía podrían venir a por ti. 536 00:33:40,470 --> 00:33:41,469 Déjalos. 537 00:33:41,504 --> 00:33:43,104 No soy un blanco fácil. 538 00:33:43,139 --> 00:33:45,039 Estarían mejor tratando de encontrar algún método alternativo con las brujas. 539 00:33:46,776 --> 00:33:48,676 A menos que ya tengan uno. 540 00:33:52,014 --> 00:33:53,281 Necesitan mi corazón. 541 00:33:55,051 --> 00:33:56,884 O uno idéntico a él. 542 00:33:58,955 --> 00:34:00,054 Jackson. 543 00:34:07,029 --> 00:34:09,697 La ceremonia de unificación no solo nos casó, 544 00:34:09,732 --> 00:34:11,299 también hizo que su corazón 545 00:34:11,334 --> 00:34:13,401 fuese un reflejo del mío. 546 00:34:17,240 --> 00:34:19,173 Tenemos que desenterrarlo. 547 00:34:19,209 --> 00:34:20,641 Klaus. 548 00:34:20,676 --> 00:34:22,310 La bala de Aurora casi mató a Elijah. 549 00:34:22,345 --> 00:34:24,112 Cuando vuelva, y lo hará, 550 00:34:24,147 --> 00:34:25,946 prefiero que los vampiros de Nueva Orleans 551 00:34:25,982 --> 00:34:27,348 estén obligados a protegernos. 552 00:34:27,383 --> 00:34:28,682 Será más probable que lo hagan 553 00:34:28,718 --> 00:34:31,352 si nuestras vidas permanecen vinculadas a la de ellos. 554 00:34:33,189 --> 00:34:35,789 Niklaus tiene razón. 555 00:34:35,825 --> 00:34:38,759 El vínculo de sangre tiene que permanecer intacto. 556 00:34:40,062 --> 00:34:43,331 Tenemos que irnos. 557 00:34:56,946 --> 00:34:58,579 Hemos desperdiciado demasiado tiempo. 558 00:34:58,615 --> 00:34:59,980 Casi nada. 559 00:35:00,016 --> 00:35:01,649 Verte dormir ha sido 560 00:35:01,684 --> 00:35:03,684 la cosa más divertida que he tenido en meses. 561 00:35:05,221 --> 00:35:07,522 Te traeré de vuelta pronto. Lo ha prometido. 562 00:35:07,557 --> 00:35:11,325 Aprecio tu esfuerzo. 563 00:35:11,361 --> 00:35:13,528 Pero Aya nunca mantiene sus promesas. 564 00:35:13,563 --> 00:35:16,330 En serio, querida. 565 00:35:16,366 --> 00:35:18,566 Tienes que dejarme ir. 566 00:35:18,601 --> 00:35:20,368 Cuanto más tiempo estés en este aquelarre, 567 00:35:20,403 --> 00:35:22,203 más peligroso se vuelve para ti. 568 00:35:22,238 --> 00:35:25,273 Entonces te traeré de vuelta y nos enfrentaremos a ellos juntos. 569 00:35:25,308 --> 00:35:28,842 Podemos hacer cualquier cosa, ¿verdad? 570 00:35:28,878 --> 00:35:31,279 ¿Por favor? 571 00:35:34,317 --> 00:35:36,684 Te quiero, Kol Mikaelson. 572 00:35:41,791 --> 00:35:43,324 En ese caso... 573 00:35:45,195 --> 00:35:48,095 será mejor que me beses antes de irme. 574 00:36:11,754 --> 00:36:13,254 ¿Quién iba a robar su corazón? 575 00:36:18,794 --> 00:36:22,062 Era lo único de Jackson que me quedaba. 576 00:36:31,608 --> 00:36:33,608 Encontraremos a quien hizo esto. 577 00:36:35,645 --> 00:36:38,713 Y devolveremos el favor por diez. 578 00:36:52,161 --> 00:36:55,129 ¿Esta es tu solución, Marcel? 579 00:36:55,164 --> 00:36:57,097 ¿El corazón de un lobo muerto? 580 00:36:57,133 --> 00:37:00,033 Bueno, no cualquier lobo, el marido de Hayley. 581 00:37:01,738 --> 00:37:05,506 Estuve en su boda. Sus corazones se volvieron uno. 582 00:37:05,541 --> 00:37:06,507 Pregúntale a Davina. 583 00:37:06,542 --> 00:37:08,376 Tiene razón. 584 00:37:08,411 --> 00:37:10,711 No estaría aquí si no fuera a funcionar. 585 00:37:12,194 --> 00:37:15,149 Asumo que la dolida viuda no lo ha entregado sin más. 586 00:37:15,722 --> 00:37:16,884 Dime por favor, 587 00:37:16,919 --> 00:37:19,820 ¿cómo has conseguido esta pequeña joya? 588 00:37:19,855 --> 00:37:21,722 Esta es mi ciudad. 589 00:37:21,758 --> 00:37:24,525 Nada pasa en ella sin que yo lo sepa. 590 00:37:35,070 --> 00:37:36,704 De nada. 591 00:37:43,012 --> 00:37:46,213 Te has demostrado a ti mismo que eres un líder bastante creativo hoy. 592 00:37:46,248 --> 00:37:48,582 Sí, yo diría que sí, considerando que acabo de encontrar una manera 593 00:37:48,618 --> 00:37:51,686 de mantenerte a ti y a todos los de esta organización vivos. 594 00:37:55,925 --> 00:37:57,858 Quiero ser libre de los Mikaelson 595 00:37:57,893 --> 00:37:59,660 tanto como tú. 596 00:37:59,696 --> 00:38:03,096 Métete otra vez en ese camino, y seré igual de creativo 597 00:38:03,132 --> 00:38:04,799 descubriendo una manera de matarte. 598 00:38:08,037 --> 00:38:10,438 No te enfades, Marcel Gerard. 599 00:38:10,473 --> 00:38:12,373 Finalmente estás comenzando a aprender. 600 00:38:12,408 --> 00:38:16,544 Comprometerse con un objetivo común es tan fuerte como un lazo familiar. 601 00:38:32,762 --> 00:38:36,029 ¿Practicando tus técnicas de tortura, Niklaus? 602 00:38:36,065 --> 00:38:37,898 Despejando la mente. 603 00:38:39,635 --> 00:38:42,536 Algunos niños se acurrucan con una manta. 604 00:38:42,572 --> 00:38:44,839 A la mía le encanta su pieza de ajedrez. 605 00:38:46,743 --> 00:38:48,976 Estás lleno de sorpresas. 606 00:38:53,583 --> 00:38:55,949 Te sorprende que viniera a por ti. 607 00:39:05,428 --> 00:39:07,528 Eres mi hermana, Freya. 608 00:39:09,532 --> 00:39:12,299 Y eres parte de esta familia, 609 00:39:12,334 --> 00:39:13,934 por siempre jamás. 610 00:39:15,971 --> 00:39:18,972 Sabes, nunca pensé que me oiría decir esto, 611 00:39:19,008 --> 00:39:21,975 pero concuerdo completamente con Niklaus. 612 00:39:25,314 --> 00:39:27,515 Entonces... 613 00:39:27,550 --> 00:39:29,683 ¿cuál va a ser nuestro siguiente paso? 614 00:39:29,719 --> 00:39:31,752 Aurora tiene más roble blanco, 615 00:39:31,788 --> 00:39:34,688 y no se quedará quieta por mucho tiempo. 616 00:39:34,724 --> 00:39:38,292 Aurora no es el único problema. 617 00:39:38,327 --> 00:39:41,028 Sí, parece que no hay escasez 618 00:39:41,063 --> 00:39:43,497 de aquellos que están en contra de nuestra familia. 619 00:39:45,968 --> 00:39:48,035 Vamos a matarlos a todos. 620 00:40:10,092 --> 00:40:12,125 Me has estado siguiendo desde hace kilómetros, Aya, 621 00:40:12,161 --> 00:40:14,361 y realmente no estoy de humor para una charla. 622 00:40:14,396 --> 00:40:16,964 Entonces seré breve. 623 00:40:16,999 --> 00:40:19,199 Vengo a hacer una proposición. 624 00:40:19,234 --> 00:40:22,770 Para ofrecerte mi ayuda en tus futuros proyectos. 625 00:40:25,207 --> 00:40:28,809 Sé a quién quiero matar y exactamente cómo tengo la intención de hacerlo. 626 00:40:28,845 --> 00:40:30,644 Entonces, ¿para qué me sirves? 627 00:40:30,680 --> 00:40:34,147 Tener un blanco claro y acertar en el centro de la diana 628 00:40:34,183 --> 00:40:36,584 son dos cosas muy diferentes. 629 00:40:38,521 --> 00:40:40,754 Mucho más fácil cuando tienes ayuda 630 00:40:40,790 --> 00:40:42,389 de un aliado decidido. 631 00:40:42,424 --> 00:40:45,125 Suponiendo, claro, que podamos encontrar un tema de interés mutuo. 632 00:40:48,162 --> 00:40:50,931 Sospecho que nuestros mundos pueden cambiar con un disparo.