1 00:00:01,042 --> 00:00:02,501 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,502 --> 00:00:06,004 Jos ennustus toteutuu, tuhoudutte kaikki. 3 00:00:06,005 --> 00:00:10,091 Yhden kukistaa ystävä, toisen vihollinen ja kolmannen sukulainen. 4 00:00:10,092 --> 00:00:11,593 Haastan sinut kaksintaisteluun. 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,887 Se, jolla on lupakirja hallussaan keskiyöllä, - 6 00:00:13,888 --> 00:00:15,847 - on Strixin uusi johtaja. 7 00:00:15,848 --> 00:00:18,225 Ottakaa kiinni. Jos ette, minä hallitsen. 8 00:00:18,226 --> 00:00:21,186 Marcel voitti. Strixin uudelle johtajalle. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,104 Onko Strixillä oma neuvostonsa? 10 00:00:23,105 --> 00:00:26,358 Varmistan, että sinulle suodaan valta tuoda takaisin rakas Kolisi. 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,818 Vastineeksi tulet yhdeksi Sisaristani, - 12 00:00:28,819 --> 00:00:30,946 - ja etsitte aseen, jolla voi tappaa Alkuperäisen. 13 00:00:30,947 --> 00:00:34,491 Jos meillä on oikeat noidat, virheetön loitsu, juuri oikea sidosaine, - 14 00:00:34,492 --> 00:00:37,410 - on mahdollista hävittää yhteys hallitsijoihimme. 15 00:00:37,411 --> 00:00:40,664 Davina on itsepäinen, mutta hän kuuntelee sinua. 16 00:00:40,665 --> 00:00:42,883 Tiedät, mitä tulin hakemaan. Ojenna se. 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,798 Kun se on Auroran käsissä... 18 00:00:49,799 --> 00:00:52,259 Kummankohan meistä hän tappaa ensin? 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,719 Minkä eläimen aiot metsästää puisilla luodeilla? 20 00:00:54,720 --> 00:00:56,471 Hirviön. 21 00:00:56,472 --> 00:00:58,232 Kokonaisen hirviöperheen. 22 00:01:06,232 --> 00:01:10,986 New Orleansin veronmaksajat ansaitsevat hyvän poliisipäällikön. 23 00:01:10,987 --> 00:01:13,613 Kuinka taitamaton olet, jos ei yksikään miehistäsi - 24 00:01:13,614 --> 00:01:15,457 - löydä etsimääni naista? 25 00:01:16,117 --> 00:01:18,785 Me yritämme. Hän on kuin haamu. 26 00:01:18,786 --> 00:01:20,704 Aurora de Martel on hyvin pieni - 27 00:01:20,705 --> 00:01:22,747 - ja saattaa pujahtaa koloihin - 28 00:01:22,748 --> 00:01:26,251 - kuin pahainen heinäsirkka, mutta ei hän haamu ole. 29 00:01:26,252 --> 00:01:27,752 Ei vielä. 30 00:01:28,504 --> 00:01:32,841 Mielestäni kaupungin parhaimmisto voisi pistää parastaan. 31 00:01:32,842 --> 00:01:34,176 Hyvä on. 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,845 Tämä on perusaamiainen Mikaelsonin perheessä. 33 00:01:36,846 --> 00:01:39,607 Hyvän tähden, Niklaus, päästä raukka menemään. 34 00:01:43,519 --> 00:01:45,854 - En tarkoittanut sitä noin. - Hän jäi eloon. 35 00:01:45,855 --> 00:01:47,856 Ja muistaa jatkossa toimia toisin. 36 00:01:47,857 --> 00:01:50,400 Onko tämä kidutus tarpeellista? 37 00:01:50,401 --> 00:01:51,901 Missä olet ollut? 38 00:01:53,487 --> 00:01:56,072 Varmistin, että Strix ja noidat - 39 00:01:56,073 --> 00:01:58,658 - etsivät hullua ex-tyttöystävääsi. Käykö se sinulle... 40 00:01:58,659 --> 00:02:00,285 - Hyvät herrat. - Meidän päämme - 41 00:02:00,286 --> 00:02:02,662 - ovat pölkyllä, koska hän kadotti sen yhden asian, 42 00:02:02,663 --> 00:02:04,539 - millä tappaa Alkuperäisen. - Ei ole hänen vikansa, - 43 00:02:04,540 --> 00:02:06,875 - että Cami heilutteli valkotammivaarnaa ympäriinsä, - 44 00:02:06,876 --> 00:02:09,252 - tai että Aurora teki sopimuksen noitasi kanssa. 45 00:02:09,253 --> 00:02:11,755 - Kyllä on. - Pystyn puolustamaan itseäni, - 46 00:02:11,756 --> 00:02:13,173 - kiitos vain, Freya. 47 00:02:13,174 --> 00:02:16,468 Mutta en pysty tekemään loitsua löytääkseni Auroran. 48 00:02:16,469 --> 00:02:18,595 Siinä suhteessa olemme samanlaisia. 49 00:02:18,596 --> 00:02:20,597 Aurora on peitossa, - 50 00:02:20,598 --> 00:02:22,557 - todennäköisesti tappamansa noidan johdosta. 51 00:02:22,558 --> 00:02:26,019 - Olen työskennellyt taukoamatta. - Mutta nyt et työskentele, - 52 00:02:26,020 --> 00:02:27,520 - vai mitä? 53 00:02:28,981 --> 00:02:30,866 Menepä siitä. 54 00:02:33,069 --> 00:02:35,037 Puhutko siskollemme samalla lailla? 55 00:02:37,073 --> 00:02:38,573 En uskonutkaan. 56 00:02:41,536 --> 00:02:43,036 Freya... 57 00:02:44,956 --> 00:02:46,998 Onko meillä tietoa petturista noitakokouksessa? 58 00:02:46,999 --> 00:02:48,250 Ei ole. 59 00:02:48,251 --> 00:02:52,170 Kukaan ei tiedä, miten Aurora löysi hänet, eikä sitä, missä Aurora on. 60 00:02:52,171 --> 00:02:54,172 Törmäsimme samaan loitsuun kuin Freyakin. 61 00:02:54,173 --> 00:02:55,757 Te? 62 00:02:55,758 --> 00:02:58,260 Alat viihtyä Strixin riveissä, vai mitä? 63 00:02:58,261 --> 00:03:00,521 Niin, auttaakseni sinua. 64 00:03:03,140 --> 00:03:07,945 Olisiko sinulla uusilta bestiksiltäsi tietoa, jota haluaisit jakaa? 65 00:03:09,438 --> 00:03:10,939 Niklaus, - 66 00:03:10,940 --> 00:03:14,952 - emmekö jättäisi pahat aikeet entisiä tyttöystäviä varten? 67 00:03:27,331 --> 00:03:30,092 Katsotaan, jos 9 000 kerralla onnistaisi. 68 00:04:02,074 --> 00:04:04,752 TERVEISET NEW ORLEANSISTA 69 00:04:07,038 --> 00:04:08,538 Etsitkö minua? 70 00:04:29,685 --> 00:04:31,612 Mikset tee töitä muiden tyttöjen kanssa? 71 00:04:32,104 --> 00:04:33,604 He vain hidastaisivat minua. 72 00:04:34,565 --> 00:04:36,358 Olen tehnyt tämän ennenkin. 73 00:04:36,359 --> 00:04:39,319 Sain Estherin grimoiren. Opiskelin sen kannesta kanteen. 74 00:04:39,320 --> 00:04:41,363 Tiedän nyt enemmän isännyyden rikkomisesta, - 75 00:04:41,364 --> 00:04:42,864 - kuin kukaan muu noita. 76 00:04:43,699 --> 00:04:44,950 Ihastuttavaa. 77 00:04:44,951 --> 00:04:48,119 Mutta koska minun elämäni riippuu loitsun valmistumisesta, - 78 00:04:48,120 --> 00:04:50,872 - niin noitakokoukseni vahvistaa työsi. 79 00:04:50,873 --> 00:04:53,175 Hyvä on. He voivat vahvistaa sen. 80 00:04:54,335 --> 00:04:55,835 Joten... 81 00:04:57,505 --> 00:04:59,005 Oletko valmis? 82 00:05:01,425 --> 00:05:04,812 - Tarvitsen vain sidosaineen. - Mitä siihen tarvitaan? 83 00:05:05,680 --> 00:05:08,265 Loitsuni perustuu Mikaelsonien äidin loitsuun, - 84 00:05:08,266 --> 00:05:10,433 - kun hän teki lapsistaan vampyyreja. 85 00:05:10,434 --> 00:05:13,854 Hän oli taiteilija, jolla oli omat tapansa tehdä asioita. 86 00:05:13,855 --> 00:05:17,241 Jos aion täydentää loitsun, tarvitsen hänen tekniikkansa tuntevan. 87 00:05:18,776 --> 00:05:20,110 Anna kun arvaan, - 88 00:05:20,111 --> 00:05:21,611 - tarkoitat varmaankin. 89 00:05:22,071 --> 00:05:23,780 Kol Mikaelsonia? 90 00:05:23,781 --> 00:05:25,374 Mikäli haluat loitsun. 91 00:05:27,869 --> 00:05:29,753 Ole varovainen, Davina Claire. 92 00:05:30,538 --> 00:05:33,924 Kaikissa neuvotteluissa on kohta, missä heikomman tulee myöntyä. 93 00:05:35,251 --> 00:05:37,553 Alat lähestyä sitä kohtaa. 94 00:05:39,547 --> 00:05:42,048 Anna Sisarien auttaa herättämään Kol henkiin. 95 00:05:42,049 --> 00:05:45,051 Hän antaa meille puuttuvan aineen. Lupaan sen. 96 00:05:45,052 --> 00:05:47,354 Mikäli ei, ette ehkä löydä sitä koskaan. 97 00:06:13,372 --> 00:06:15,216 Tiedät varmaan, mikä tämä on? 98 00:06:16,042 --> 00:06:17,676 Se on Kunnian käsi. 99 00:06:18,294 --> 00:06:19,669 Salaperäinen kynttilä. 100 00:06:19,670 --> 00:06:22,255 Sytyttäessäni sen voin avata minkä ikkunan vain. 101 00:06:22,256 --> 00:06:24,308 Jopa tuonpuoleiseen. 102 00:06:26,677 --> 00:06:29,095 Joten voin vain nähdä Kolin, - 103 00:06:29,096 --> 00:06:32,650 - kunnes tuo on palanut loppuun, ja sitten hän on poissa. 104 00:06:33,434 --> 00:06:35,736 Mikäli haluat hänen jäävän tänne ikuisesti, - 105 00:06:36,812 --> 00:06:39,698 - varmista, että hän antaa meille tarvitsemamme tiedon. 106 00:06:57,166 --> 00:06:58,884 Tulitko osoittamaan kunnioitusta? 107 00:07:04,507 --> 00:07:06,725 Jacksonista on helppo puhua hyvää. 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,053 Hän oli hyvä mies. 109 00:07:10,054 --> 00:07:13,974 Onhan se hieman makaaberia haudata hänen sydämensä taimen alle. 110 00:07:13,975 --> 00:07:16,601 Ainakin Hopella on paikka, missä muistaa häntä. 111 00:07:16,602 --> 00:07:18,946 En halua Hopen unohtavan Jacksonin rakkautta. 112 00:07:21,232 --> 00:07:24,034 Olen pahoillani menetyksestäsi. 113 00:07:25,027 --> 00:07:26,829 Kaikki ovat pahoillaan. 114 00:07:27,613 --> 00:07:30,073 Ei sillä ole paljon väliä. 115 00:07:30,074 --> 00:07:31,574 Ehkä ei. 116 00:07:33,119 --> 00:07:37,289 Olen kuullut, että aika parantaa, mutta ei oman kokemukseni mukaan. 117 00:07:37,290 --> 00:07:41,635 Ehkä liikkeessä pysyminen vie huomion pois surusta. 118 00:07:44,630 --> 00:07:46,265 Onko sinulla jotain mielessäsi? 119 00:07:47,425 --> 00:07:51,845 Aurora on karkumatkalla, ja suunnittelee varmasti kostoaan. 120 00:07:51,846 --> 00:07:54,806 Hän käytti Camillea aiemmin ja saattaa tehdä niin uudelleen. 121 00:07:54,807 --> 00:07:57,017 Cami on haavoittuvainen. 122 00:07:57,018 --> 00:07:59,278 Haluaisin tarjota suojelusta. 123 00:08:00,730 --> 00:08:02,364 Eikö se ole sinun työtäsi? 124 00:08:04,775 --> 00:08:06,275 Ei. 125 00:08:07,320 --> 00:08:08,820 Ei enää. 126 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 Hyvä on. 127 00:08:20,458 --> 00:08:26,046 Voinko olettaa, että lahjakas siskomme löysi hullun ex-tyttöystäväni? 128 00:08:26,047 --> 00:08:27,640 Näyttää siltä, - 129 00:08:29,050 --> 00:08:31,968 - että hullu exäsi löysi Freyan. 130 00:08:31,969 --> 00:08:34,271 Hankimme toisen noidan jäljittämään häntä. 131 00:08:35,681 --> 00:08:38,567 Ei tarvitse, keksin jotain. 132 00:08:48,319 --> 00:08:50,570 LAATIKKO KAUNIS MÄNTYMETSÄSSÄ. PIAN ELLET SAAVU, 133 00:08:50,571 --> 00:08:52,373 IÄTI SAA FREYA-RAUKKA MAASSA MÄDÄTÄ. 134 00:08:57,036 --> 00:09:00,413 Anna kun arvaan. Aya tarvitsee taas jotain... 135 00:09:00,414 --> 00:09:03,717 Tulin itse asiassa kertomaan, että olen sinun puolellasi. 136 00:09:05,795 --> 00:09:09,589 Ehkä sitten voisit kertoa Ayalle, että Kol pitää herättää henkiin. 137 00:09:09,590 --> 00:09:12,926 D, ymmärrän sinua, mutta ajattele prioriteetteja. 138 00:09:12,927 --> 00:09:15,929 Kol on kuollut, hän voi olla vielä hetken kuollut. 139 00:09:15,930 --> 00:09:17,898 Minun elämäni voi päättyä milloin vain. 140 00:09:19,392 --> 00:09:20,892 Tiedän. 141 00:09:25,356 --> 00:09:27,274 Älä sano, että luotat häneen. 142 00:09:27,275 --> 00:09:29,484 En, mutta sinuun luotan. 143 00:09:29,485 --> 00:09:31,278 Ja sinun tulee luottaa minuun. 144 00:09:31,279 --> 00:09:33,572 Aya pyörittää aina omaa peliään, - 145 00:09:33,573 --> 00:09:36,032 - niin kuin kaikki muutkin tässä kaupungissa. 146 00:09:36,033 --> 00:09:38,335 On sitäkin tärkeämpää, että pidämme yhtä. 147 00:09:38,911 --> 00:09:40,411 Ja kun tämä on ohi, - 148 00:09:41,289 --> 00:09:44,383 - autan saamaan kusipääpoikaystäväsi henkiin. 149 00:09:47,962 --> 00:09:51,798 "Laatikko kaunis mäntymetsässä. 150 00:09:51,799 --> 00:09:54,509 "Pian ellet saavu, iäti saa Freya-raukka 151 00:09:54,510 --> 00:09:56,136 "maassa mädätä." 152 00:09:56,137 --> 00:09:57,304 Hullu nainen. 153 00:09:57,305 --> 00:10:00,390 Miksi rangaista meitä maailman surkeimmalla limerikillä? 154 00:10:00,391 --> 00:10:03,351 Eikö riitä, että meidän on pelattava hänen peliään? 155 00:10:03,352 --> 00:10:06,479 Freya näki näyn, että hänet haudataan elävältä. 156 00:10:06,480 --> 00:10:11,109 Aurora tekee kaikkensa toteuttaakseen sen näyn. 157 00:10:11,110 --> 00:10:12,995 Mennään estämään häntä. 158 00:10:31,172 --> 00:10:32,807 Mitä teit minulle? 159 00:10:34,300 --> 00:10:39,188 Käytin samaa liuosta kuin veljeni käytti kohtauksiini. 160 00:10:39,847 --> 00:10:41,982 Eikö olekin tehokasta? 161 00:10:47,647 --> 00:10:49,323 Voi raukkaa. 162 00:10:49,982 --> 00:10:52,368 Ajattele, Freya, olisimme voineet olla siskoksia. 163 00:10:53,903 --> 00:10:56,530 Olen viettänyt noitien kanssa tarpeeksi paljon aikaa - 164 00:10:56,531 --> 00:10:59,199 - tietääkseni loitsujen vaativan keskittymistä. 165 00:10:59,200 --> 00:11:02,077 Keskittyminen vaatii mielen selkeyttä. 166 00:11:02,078 --> 00:11:04,704 Ja sitähän sinulla ei ole nyt. 167 00:11:04,705 --> 00:11:08,208 - Veljeni tulevat pelastamaan minut. - Hyvä juttu. 168 00:11:08,209 --> 00:11:10,418 Olen varautunut siihen. 169 00:11:10,419 --> 00:11:12,304 Kysymys onkin, - 170 00:11:13,339 --> 00:11:15,349 - oletko sinä elossa, kun he tulevat? 171 00:11:35,150 --> 00:11:37,694 Ovikellosi on rikki. 172 00:11:37,695 --> 00:11:40,196 Unohdan aina loitsia vuokraisäntääni korjaamaan sen. 173 00:11:40,197 --> 00:11:42,031 Lähetä viesti ensi kerralla. 174 00:11:42,032 --> 00:11:45,869 Voi käydä huonosti, jos yllättää toisen kädessään pahuuden työkaluja. 175 00:11:45,870 --> 00:11:50,540 Onko se sen arvoista? Uhrata kaikkien vampyyreiden elämä - 176 00:11:50,541 --> 00:11:52,125 - yhden riidan takia? 177 00:11:52,126 --> 00:11:53,835 Luulin, että tulit moikkaamaan. 178 00:11:53,836 --> 00:11:55,712 Pikemminkin takomaan järkeä. 179 00:11:55,713 --> 00:11:57,088 Et ole oma itsesi. 180 00:11:57,089 --> 00:11:59,132 Hulluina hetkinäsi - 181 00:11:59,133 --> 00:12:01,384 - olet saattanut vaaraan minulle rakkaita ihmisiä. 182 00:12:01,385 --> 00:12:03,761 Luulin, ettei minun enää tarvitse todistella. 183 00:12:03,762 --> 00:12:06,347 Vaaransin henkeni pelastaakseni sinut. 184 00:12:06,348 --> 00:12:08,474 Ehkä tarvitsen tilaa - 185 00:12:08,475 --> 00:12:11,436 - päästäkseni yli siitä, - 186 00:12:11,437 --> 00:12:14,689 - että olen kuollut, vertaimevä, kuolematon olento. 187 00:12:14,690 --> 00:12:19,995 Säästä luentosi. Olen luennoinut itselleni viikkokausia. 188 00:12:22,031 --> 00:12:23,531 Olet oikeassa. 189 00:12:25,117 --> 00:12:27,118 Onko tämä takkisi? 190 00:12:27,119 --> 00:12:29,370 Et tarvitse luentoa. 191 00:12:29,371 --> 00:12:31,465 Mutta vien sinut kouluun. 192 00:12:42,760 --> 00:12:44,636 Freya ei ole siellä. 193 00:12:44,637 --> 00:12:48,398 Haistan hänen verensä, mutta tuoksu on voimakkaampi lännessä. 194 00:12:50,476 --> 00:12:53,028 Jäljitä hänet, minä menen mökille. 195 00:12:56,023 --> 00:12:57,523 Ja Niklaus... 196 00:13:01,403 --> 00:13:05,207 - Mitä tapahtuukaan, lupaa, että... - Aurora kuolee tänään. 197 00:14:23,819 --> 00:14:25,319 Aurora... 198 00:14:26,697 --> 00:14:29,157 Moderni ase modernille naiselle. 199 00:14:29,158 --> 00:14:32,002 Tässä on tyyliä. En voinut vastustaa. 200 00:14:32,661 --> 00:14:34,662 Eikö ole nätti? 201 00:14:34,663 --> 00:14:36,163 Aika mauton. 202 00:14:36,749 --> 00:14:38,926 Niin teatraalinen ja mauton kuin olla voi. 203 00:14:40,252 --> 00:14:41,794 Missä Freya on? 204 00:14:41,795 --> 00:14:43,597 Elijah... 205 00:14:44,465 --> 00:14:46,674 Olet kuin tikku mudassa. 206 00:14:46,675 --> 00:14:50,178 Ja siskosi tulee sinuun. 207 00:14:50,179 --> 00:14:53,389 Hänkin on juuttunut mutaan tuonne jonnekin. 208 00:14:53,390 --> 00:14:56,401 Tekee siellä kuolemaa. 209 00:14:57,811 --> 00:14:59,311 Ellei ole jo kuollut. 210 00:15:03,359 --> 00:15:06,578 ARVAAPA UUDELLEEN 211 00:15:22,711 --> 00:15:25,180 Finn. Tarvitsen apuasi. 212 00:15:58,080 --> 00:16:01,207 Lukuisat viholliset ovat kuolleet meidän käsissämme. 213 00:16:01,208 --> 00:16:03,427 Miksi luulet, että päihittäisit meidät? 214 00:16:05,379 --> 00:16:09,132 Sinä oikeasti uskot sinun ja veljiesi myyttiin. 215 00:16:09,133 --> 00:16:13,094 Mikään ei kestä ikuisesti. Et varsinkaan sinä. 216 00:16:13,095 --> 00:16:14,730 Mitä sitten odotat? 217 00:16:20,895 --> 00:16:22,395 Niklausta. 218 00:16:23,105 --> 00:16:24,823 En tullut tänne tappamaan häntä. 219 00:16:27,318 --> 00:16:29,286 Odotan, että hän saapuu, - 220 00:16:30,946 --> 00:16:32,748 - jotta hän näkee sinun kuolevan. 221 00:16:43,457 --> 00:16:45,759 Näinkö sinä viet minut kouluun? 222 00:16:46,418 --> 00:16:48,127 Cami, edessä on taistelu. 223 00:16:48,128 --> 00:16:50,296 Ennustuksen mukaan. 224 00:16:50,297 --> 00:16:52,131 Eikä sinusta ole hyötyä kotijoukkueelle, - 225 00:16:52,132 --> 00:16:54,643 - jos vain heiluttelet antiikkiroinaa. 226 00:16:58,472 --> 00:17:00,264 Näetkö tämän? 227 00:17:00,265 --> 00:17:02,934 Tämä halvaannuttaa minua kohti hyökkäävän. 228 00:17:02,935 --> 00:17:04,477 Hienoa. 229 00:17:04,478 --> 00:17:06,154 Mitä sitten? 230 00:17:06,980 --> 00:17:09,106 Sinun pitää opetella puolustautumaan. 231 00:17:09,107 --> 00:17:11,859 Kaikki tietävät, että tuore vampyyri on melko hyödytön. 232 00:17:11,860 --> 00:17:13,787 Joshkin pystyisi päihittämään minut. 233 00:17:14,446 --> 00:17:18,124 - Tarvitsen nämä. - Ei niitä tarvitse heittää pois. 234 00:17:23,830 --> 00:17:26,466 Tämä oli ennen kirkko, eikö? 235 00:17:27,501 --> 00:17:29,794 Ja sitten se kirottiin. 236 00:17:29,795 --> 00:17:32,296 Jos Marcel ei olisi löytänyt tätä, - 237 00:17:32,297 --> 00:17:37,310 - joku olisi ajanut sen maan tasalle, ja rakentanut tilalle kauppaketjun. 238 00:17:37,928 --> 00:17:40,221 On se yhä kirkko. 239 00:17:40,222 --> 00:17:42,190 Mutta myös jotain muuta. 240 00:17:42,808 --> 00:17:48,864 Minä olen hybridi, mutta myös äiti. Ja leski. Ja alfa. 241 00:17:49,690 --> 00:17:52,409 Sinä olet psykologi. 242 00:17:53,277 --> 00:17:54,986 Ja baarimikko. 243 00:17:54,987 --> 00:17:59,073 Ja sinulla on hullu perintö, - 244 00:17:59,074 --> 00:18:01,501 - ja sait siistejä leluja, mutta... 245 00:18:03,120 --> 00:18:06,756 Jos et hyväksy sitä, että olet vampyyri, - 246 00:18:07,624 --> 00:18:09,342 - niin kuolet. 247 00:18:11,003 --> 00:18:12,554 Kuolet oikeasti. 248 00:18:15,549 --> 00:18:18,894 En ole tottunut ottamaan neuvoja vastaan. 249 00:18:20,012 --> 00:18:22,355 Tänään oli hyvä päivä. 250 00:18:23,056 --> 00:18:25,016 Mitä sitten tapahtuu? 251 00:18:25,017 --> 00:18:28,862 Menemme kehään, ja sinä yrität iskeä minua. 252 00:18:55,088 --> 00:18:56,890 Oletko kunnossa? 253 00:18:57,591 --> 00:18:59,592 En näköjään ole yhtä suosittu kuoleman jälkeen - 254 00:18:59,593 --> 00:19:01,144 - kuin olen sinun kanssasi. 255 00:19:05,098 --> 00:19:07,734 Niin iloinen kuin olenkin näkemisestäsi, - 256 00:19:08,602 --> 00:19:11,404 - olisin toivonut, ettet olisi tässä noitakokouksessa. 257 00:19:12,105 --> 00:19:14,148 Se palvelee tarkoitusta. 258 00:19:14,149 --> 00:19:15,909 Hän on vähän vanha sinulle, eikö? 259 00:19:17,736 --> 00:19:19,779 Reilut tuhat vuotta, sanoisin. 260 00:19:19,780 --> 00:19:23,908 Joka tapauksessa, meillä on vähän kiire. 261 00:19:23,909 --> 00:19:27,295 Kuvittelin, että sinut olisi jo tapettu. 262 00:19:27,955 --> 00:19:30,006 Jotkut meistä kestävät pidempään. 263 00:19:30,666 --> 00:19:34,585 Siitä puhuen, sinä voit kyllä pysyä haamuna. 264 00:19:34,586 --> 00:19:36,888 Ellet palvele tarkoitusperääni. 265 00:19:40,259 --> 00:19:42,686 Hän tarkoittaa loitsua, jota kehitin viime vuonna. 266 00:19:43,512 --> 00:19:46,097 Äitisi käski tappaa sen tai tappaa itseni. 267 00:19:46,098 --> 00:19:47,807 Jos hän oli huolissaan, niin olin lähellä, - 268 00:19:47,808 --> 00:19:49,976 - ja sinä tiedät, kuinka lähellä. 269 00:19:49,977 --> 00:19:51,644 Joten tiedät, miten täydentää se. 270 00:19:51,645 --> 00:19:54,239 Eli sinä annat puuttuvan ainesosan. 271 00:19:55,482 --> 00:19:56,982 Sidosaineen. 272 00:19:58,277 --> 00:19:59,986 Nyt. 273 00:19:59,987 --> 00:20:02,488 Unohdin jo, miten söpö olet. 274 00:20:02,489 --> 00:20:06,251 Voin puhua, mutta puhun vain hänelle. 275 00:20:12,291 --> 00:20:13,791 Voin odottaa. 276 00:20:29,975 --> 00:20:31,475 Siellähän se. 277 00:20:32,102 --> 00:20:35,614 Katse, jonka tunnen niin hyvin. 278 00:20:36,565 --> 00:20:39,567 Kuvittelet minun olevan vastuussa erostanne. 279 00:20:39,568 --> 00:20:42,454 Onpa suloisen harhaista sinulta. 280 00:20:43,322 --> 00:20:45,874 Ymmärräthän, että olet aivan sekaisin. 281 00:20:47,242 --> 00:20:51,296 Niklaus on vastustuskykyinen, mutta ei hänkään rajattomasti kestä hulluutta. 282 00:20:53,624 --> 00:20:55,458 Lopulta hänkin - 283 00:20:55,459 --> 00:20:58,252 - ilmeisesti pystyi erottamaan oikean rakkauden - 284 00:20:58,253 --> 00:21:01,765 - ja himon välisen eron. 285 00:21:03,342 --> 00:21:05,384 Kun hän jätti sinut, - 286 00:21:05,385 --> 00:21:09,856 - verho nousi ja näkyviin jäi vain säälittävyytesi. 287 00:21:12,100 --> 00:21:14,018 Verho nousi kyllä. 288 00:21:14,019 --> 00:21:16,312 Rakkaus on vain ansa. 289 00:21:16,313 --> 00:21:19,991 Olen kanssasi samaa mieltä vain siitä, - 290 00:21:21,985 --> 00:21:24,162 - että vain perheen rakkaus on särkymätön. 291 00:21:26,782 --> 00:21:29,084 Se on ainoa taistelemisen arvoinen rakkaus. 292 00:21:30,536 --> 00:21:33,287 Rakas veljeni, Tristan, - 293 00:21:33,288 --> 00:21:39,261 - kärsii laatikossa hukkuen aina uudelleen, pystymättä kuolemaan. 294 00:21:40,045 --> 00:21:44,507 Lopetan hänen kärsimyksensä tappamalla sinut, hänen isäntänsä. 295 00:21:44,508 --> 00:21:47,134 Ja se katse Niklauksen kasvoilla, - 296 00:21:47,135 --> 00:21:51,857 - kun valkotammiluoti puhkaisee sydämesi ja tappaa sinut, - 297 00:21:54,434 --> 00:21:56,778 - on salva särkyneelle sydämelleni. 298 00:22:00,816 --> 00:22:02,316 Lopeta tämä. 299 00:22:02,818 --> 00:22:04,318 Miksi? 300 00:22:04,987 --> 00:22:07,154 Toisen tuska päättyy toisen elämästä. 301 00:22:07,155 --> 00:22:09,448 - Se on lähes runollista. - Luodit... 302 00:22:09,449 --> 00:22:11,126 Ne ovat valkotammivaarnaa. 303 00:22:13,370 --> 00:22:17,174 Tiedämme molemmat, ettet paina liipaisimesta. 304 00:22:20,085 --> 00:22:22,304 Olet jälleen väärässä. 305 00:22:30,596 --> 00:22:33,982 Hoida Freyaa, minun pitää tappaa exäni. 306 00:22:44,107 --> 00:22:46,317 Esther Mikaelsonissa oli kaksi puolta. 307 00:22:46,318 --> 00:22:49,820 Hän oli nero ja ylisuojeleva äiti. 308 00:22:49,821 --> 00:22:52,489 Isäntäloitsu on hänen voimakkain loitsunsa - 309 00:22:52,490 --> 00:22:55,159 - tarkoituksenaan suojella hänen rakkaimpiaan. 310 00:22:55,160 --> 00:22:56,660 Ja siksi - 311 00:22:58,371 --> 00:23:00,006 - se on mahdoton rikkoa. 312 00:23:02,334 --> 00:23:05,136 Tiedän aina, kun valehtelet minulle. 313 00:23:07,714 --> 00:23:09,006 Etkö ymmärrä? 314 00:23:09,007 --> 00:23:10,341 Jos saan loitsun rikottua, 315 00:23:10,342 --> 00:23:12,519 Sisaret auttavat herättämään sinut henkiin. 316 00:23:14,513 --> 00:23:17,473 Olisimme vihdoinkin yhdessä, mikset voi vain kertoa? 317 00:23:17,474 --> 00:23:20,026 Koska tiedän, ettet pidä vastauksesta. 318 00:23:20,852 --> 00:23:23,404 Ainakin tiedän nyt, ettei se ole mahdotonta. 319 00:23:24,147 --> 00:23:25,698 Ole kiltti, älä tee sitä. 320 00:23:28,193 --> 00:23:29,786 Kol on yhteydessä kynttilään. 321 00:23:30,362 --> 00:23:32,455 Joten mitä he ikinä sanovatkaan, - 322 00:23:33,073 --> 00:23:34,907 - noitamme kuulevat sen. 323 00:23:34,908 --> 00:23:37,618 Voisiko heille antaa edes hetken yksityisyyttä? 324 00:23:37,619 --> 00:23:39,379 En välitä heidän romanssistaan. 325 00:23:40,747 --> 00:23:43,341 Heillä on tehtävä ja heidän tulee saattaa se loppuun. 326 00:23:48,380 --> 00:23:49,880 Esther teki loitsun. 327 00:23:49,881 --> 00:23:51,715 Kuolitte vampyyrin verta suonissanne, - 328 00:23:51,716 --> 00:23:55,103 - heräsitte henkiin, söitte, ja olitte vampyyreita. 329 00:23:55,887 --> 00:23:57,179 Joten... 330 00:23:57,180 --> 00:24:00,432 Loitsun kulmakivi täytyy olla veri. 331 00:24:00,433 --> 00:24:02,059 Porsaanreiän täytyy liittyä vereen. 332 00:24:02,060 --> 00:24:03,853 Eikä vain vereen. 333 00:24:03,854 --> 00:24:07,857 Jotta se toimii, jonkun pitää kuolla. Joten lopeta. 334 00:24:07,858 --> 00:24:10,067 Veri on loitsun ydinosa. 335 00:24:10,068 --> 00:24:12,778 Jonkun tappaakseen ei veri riitä, tarvitaan sydän. 336 00:24:12,779 --> 00:24:15,489 Haluat minut henkiin, mutta tämä ei ole hyvä ajatus. 337 00:24:15,490 --> 00:24:17,500 Sen täytyy olla monimutkaisempaa. 338 00:24:18,076 --> 00:24:21,546 Kuka tahansa vampyyri ei käy. Sen on oltava erityinen. 339 00:24:24,124 --> 00:24:26,217 Tarvitsetteko sydämen perheen ulkopuolelta? 340 00:24:29,129 --> 00:24:30,546 Isännättömän sydämen. 341 00:24:30,547 --> 00:24:32,006 - Hitto, Davina. - Tuhansiin vuosiin - 342 00:24:32,007 --> 00:24:35,226 - ei ole syntynyt perheen ulkopuolista vampyyria... 343 00:24:47,105 --> 00:24:48,605 Mitä he sanovat? 344 00:24:49,441 --> 00:24:52,744 Puuttuva osa on isännättömän vampyyrin sydän. 345 00:24:57,532 --> 00:25:00,826 Hayley muuttui oman lapsensa verestä. 346 00:25:00,827 --> 00:25:02,494 - Ei käy. - Ei toisesta vampyyrista. 347 00:25:02,495 --> 00:25:03,995 Sinä et... 348 00:25:07,834 --> 00:25:10,220 Paikantakaa hänet heti. 349 00:25:14,716 --> 00:25:16,476 Sinun kannattaakin paeta. 350 00:25:17,177 --> 00:25:19,470 Mitä tulen sinulle tekemään - 351 00:25:19,471 --> 00:25:22,023 - määrittää uudelleen sanan "sadismi". 352 00:25:27,354 --> 00:25:30,689 Se oli kauniisti kaiverrettu sotilas. 353 00:25:30,690 --> 00:25:32,909 Siitä näki, miten ponnistelit sen eteen. 354 00:25:34,653 --> 00:25:37,622 Koska pidät niin paljon sakista... 355 00:25:39,407 --> 00:25:42,710 Kuningatar voittaa kuninkaan. 356 00:26:00,846 --> 00:26:02,346 Uudelleen. 357 00:26:08,603 --> 00:26:12,157 Uudelleen! No niin, jatko-opiskelija, pystyt parempaan! 358 00:26:17,779 --> 00:26:19,279 Uudelleen. 359 00:26:25,412 --> 00:26:26,954 Katso tyttöä. 360 00:26:26,955 --> 00:26:30,592 Jatka noin, niin voit haastaa Joshin. 361 00:26:31,251 --> 00:26:32,751 Hei... 362 00:26:33,670 --> 00:26:35,838 Kiitos, kun etsit minut. 363 00:26:35,839 --> 00:26:38,090 Älä pehmoile. 364 00:26:38,091 --> 00:26:41,719 Olet baarimikko, voit tarjota minulle oluen. 365 00:26:41,720 --> 00:26:43,220 Sovittu. 366 00:26:46,766 --> 00:26:48,017 Hei. 367 00:26:48,018 --> 00:26:50,936 Hayley, kuuntele. Ayan noidat tulevat tappamaan sinut. 368 00:26:50,937 --> 00:26:52,437 Mitä? 369 00:26:53,773 --> 00:26:55,492 Lähde pois täältä, nyt heti. 370 00:27:59,506 --> 00:28:01,131 Etsitkö tätä? 371 00:28:01,132 --> 00:28:03,393 On tuhlausta käyttää sinuun valkotammivaarnaa. 372 00:28:05,011 --> 00:28:09,149 - Mutta kyllä sekin tappaa. - Nik, ole kiltti... 373 00:28:13,019 --> 00:28:14,904 Olisit pysynyt poissa. 374 00:28:15,522 --> 00:28:17,240 Et olisi sallinut sitä. 375 00:28:27,534 --> 00:28:29,252 - Olen pahoillani. - Laske se alas. 376 00:28:53,558 --> 00:28:55,943 Haluat siis sydämeni? Tule hakemaan. 377 00:29:00,398 --> 00:29:01,815 Mitä teet? 378 00:29:01,816 --> 00:29:03,817 Sisaret löysivät Hayleyn, minun pitää auttaa häntä. 379 00:29:03,818 --> 00:29:06,320 - Et ehdi ajoissa. - En anna hänen kuolla. 380 00:29:06,321 --> 00:29:08,664 Lopeta ja anna minun auttaa. 381 00:29:09,449 --> 00:29:12,659 Olet linkittynyt noitiin hyvässä ja pahassa, - 382 00:29:12,660 --> 00:29:14,504 - eli, jos tainnutan sinut... 383 00:29:15,997 --> 00:29:17,840 Sisaretkin menettävät tajuntansa... 384 00:29:19,083 --> 00:29:20,760 Miten voit tehdä taikoja? 385 00:29:21,544 --> 00:29:23,971 Käytän kynttilää, joka pitää minua täällä. 386 00:29:29,802 --> 00:29:32,814 Ei seksikkäin tapa viettää viimeisiä hetkiä yhdessä, - 387 00:29:33,389 --> 00:29:35,224 - mutta voit korvata sen minulle. 388 00:29:35,225 --> 00:29:38,110 Ilta ulkona ja sinä mustassa pikku mekossa. 389 00:30:00,959 --> 00:30:02,885 Ehdottomasti huonoimmat treffimme ikinä. 390 00:30:12,428 --> 00:30:14,972 Luoti ei läpäissyt sydäntäsi. 391 00:30:14,973 --> 00:30:17,066 Jätä minut. 392 00:30:17,767 --> 00:30:19,267 Ja tapa hänet. 393 00:30:22,605 --> 00:30:24,699 Se menee koko ajan lähemmäksi. 394 00:30:26,401 --> 00:30:27,901 Minun täytyy estää se. 395 00:30:28,444 --> 00:30:31,029 Ei, teimme sopimuksen. 396 00:30:31,030 --> 00:30:32,614 Älä tee sitä. 397 00:30:32,615 --> 00:30:34,500 En aio jättää sinua. 398 00:31:12,113 --> 00:31:16,116 - Täällä haisikin ylimielisyys. - Tarkoitat varmaan itseluottamus. 399 00:31:16,117 --> 00:31:19,119 Sivistymättömälle ne varmasti haisevat samalta. 400 00:31:19,120 --> 00:31:23,207 Haluatko kertoa, miksi kuolonsilmäiset noitasi haluavat sydämeni? 401 00:31:23,208 --> 00:31:26,969 Se ei ole henkilökohtaista. Arvostan vain omaa elämääni enemmän. 402 00:31:37,222 --> 00:31:39,148 Jos viet hänen sydämensä, aloitat sodan. 403 00:31:40,934 --> 00:31:43,018 Älä anna sidoksesi ihmissusiin - 404 00:31:43,019 --> 00:31:44,904 - sumentaa silmiäsi mahdollisuuksilta. 405 00:31:48,650 --> 00:31:52,119 Mikaelsonit tappavat meidät ennen kuin ehdit aloittaakaan loitsua. 406 00:31:57,283 --> 00:32:00,244 - Ei ole vaihtoehtoa. - Olet väärässä. 407 00:32:00,245 --> 00:32:03,163 Anna minulle pari tuntia aikaa selvittää tämä. 408 00:32:03,164 --> 00:32:05,791 Tai yritä päästä minusta eroon, ja tuomitse itsesi - 409 00:32:05,792 --> 00:32:09,512 - ja kaikki Strixissä hitaaseen ja kivuliaaseen kuolemaan. 410 00:32:11,130 --> 00:32:13,590 Haluan päästä eroon isännyydestä niin kuin sinäkin. 411 00:32:13,591 --> 00:32:15,893 Voimme tehdä sen oikein. 412 00:32:21,558 --> 00:32:24,026 Keksi ratkaisu puoleen yöhön mennessä, - 413 00:32:25,103 --> 00:32:27,229 - tai revin sydämesi irti. 414 00:32:27,230 --> 00:32:29,574 Ennen kuin vien hänen sydämensä. 415 00:33:04,614 --> 00:33:07,875 PÄÄKIPUUN, JONKA JAAMME ENSI KERRALLA-HAYLEY 416 00:33:13,566 --> 00:33:16,327 Hyökkäys liittyi isännyysloitsun rikkomiseen. 417 00:33:17,111 --> 00:33:20,206 Marcel kertoi, että Ayan noidilla on keino rikkoa loitsu. 418 00:33:21,240 --> 00:33:23,325 Miten sydämesi liittyy tähän? 419 00:33:23,326 --> 00:33:26,244 Olen ainoa isännätön vampyyri. 420 00:33:26,245 --> 00:33:28,496 Ilmeisesti se on tapa rikkoa loitsu. 421 00:33:28,497 --> 00:33:31,458 Kumma kyllä Marcel unohti mainita siitä aamulla. 422 00:33:31,459 --> 00:33:34,127 Rauhoitu. Hän pelasti minut. 423 00:33:34,128 --> 00:33:35,837 Strix saattaa silti jahdata sinua. 424 00:33:35,838 --> 00:33:37,881 Siinäpä jahtaavat. En ole helppo kohde. 425 00:33:37,882 --> 00:33:40,726 Saavat keksiä jonkin noitamaisen ratkaisun siihen. 426 00:33:42,762 --> 00:33:44,355 Elleivät ole jo keksineet. 427 00:33:47,475 --> 00:33:48,975 He tarvitsevat sydämeni. 428 00:33:49,810 --> 00:33:52,279 Tai identtisen sydämen. 429 00:33:54,357 --> 00:33:55,857 Jackson. 430 00:34:02,198 --> 00:34:05,167 Seremonia ei vain vihkinyt meitä, - 431 00:34:05,826 --> 00:34:08,629 - vaan myös teki hänen sydämestään omani peilikuvan. 432 00:34:12,875 --> 00:34:15,418 - Meidän pitää kaivaa se esiin. - Klaus... 433 00:34:15,419 --> 00:34:17,754 Auroran luoti lähes tappoi Elijahin. 434 00:34:17,755 --> 00:34:21,299 Kun hän väistämättä palaa, olisi parempi, jos Orleansin vampyyrit - 435 00:34:21,300 --> 00:34:22,926 - tottelisivat meitä. 436 00:34:22,927 --> 00:34:26,480 Se on todennäköisempää, kun loitsua ei pureta. 437 00:34:29,600 --> 00:34:31,193 Niklaus on oikeassa. 438 00:34:32,019 --> 00:34:33,904 Isännyyden pitää pysyä. 439 00:34:36,482 --> 00:34:37,982 Meidän pitää mennä. 440 00:34:52,248 --> 00:34:55,709 - Olemme tuhlanneet niin paljon aikaa. - Tuskin. 441 00:34:55,710 --> 00:34:59,138 Sinun nukkumisesi seuraaminen oli mukavinta kuukausiin. 442 00:35:00,423 --> 00:35:02,558 Herätän sinut pian henkiin. Hän lupasi. 443 00:35:04,093 --> 00:35:06,061 Arvostan yritystäsi. 444 00:35:06,804 --> 00:35:09,023 Mutta hän ei koskaan pidä lupauksiaan. 445 00:35:10,057 --> 00:35:11,734 Oikeasti, kultaseni. 446 00:35:12,351 --> 00:35:14,144 Sinun pitää päästää irti. 447 00:35:14,145 --> 00:35:17,772 Mitä pidempään jäät tänne, sen vaarallisempaa se on sinulle. 448 00:35:17,773 --> 00:35:20,784 Herätän sinut henkiin ja tapamme heidät kaikki. 449 00:35:21,569 --> 00:35:23,537 Voimme tehdä mitä vaan, vai mitä? 450 00:35:25,656 --> 00:35:27,156 Ole kiltti. 451 00:35:29,785 --> 00:35:31,712 Rakastan sinua, Kol Mikaelson. 452 00:35:37,585 --> 00:35:39,085 Siinä tapauksessa - 453 00:35:40,546 --> 00:35:42,473 - suutele minua, ennen kuin menen. 454 00:36:07,073 --> 00:36:09,166 Kuka veisi hänen sydämensä? 455 00:36:14,455 --> 00:36:17,049 Se oli ainoa asia jäljellä hänestä. 456 00:36:27,677 --> 00:36:29,436 Selvitämme, kuka se oli - 457 00:36:31,180 --> 00:36:33,691 - ja annamme takaisin kymmenkertaisesti. 458 00:36:48,197 --> 00:36:50,782 Tämäkö on ratkaisusi? 459 00:36:50,783 --> 00:36:52,576 Kuolleen ihmissuden sydän? 460 00:36:52,577 --> 00:36:55,045 Ei kenen tahansa ihmissuden, Hayleyn aviomiehen. 461 00:36:57,206 --> 00:37:00,176 Heidän häissään heidän sydämistään tuli yhtä. 462 00:37:01,085 --> 00:37:03,387 - Kysy Davinalta. - Se on totta. 463 00:37:03,963 --> 00:37:06,056 En olisi täällä, ellei se toimisi. 464 00:37:07,800 --> 00:37:10,686 Sureva leski tuskin antoi sen vapaaehtoisesti. 465 00:37:11,387 --> 00:37:15,515 Miten sait käsiisi tämän pikku aarteen? 466 00:37:15,516 --> 00:37:19,361 Tämä on kaupunkini. Täällä ei tapahdu mitään minun tietämättäni. 467 00:37:30,656 --> 00:37:32,249 Ole hyvä. 468 00:37:38,873 --> 00:37:41,917 Todistit tänään olevasi luova johtaja. 469 00:37:41,918 --> 00:37:44,169 Myönnettäköön, varsinkin kun onnistuin - 470 00:37:44,170 --> 00:37:46,680 - pitämään kaikki tässä yhteisössä hengissä. 471 00:37:51,761 --> 00:37:55,022 Haluan vapaaksi Mikaelsoneista yhtä paljon kuin sinäkin. 472 00:37:55,598 --> 00:37:57,057 Jos vielä estät sitä, - 473 00:37:57,058 --> 00:38:00,194 - keksin yhtä luovan tavan tappaa sinut. 474 00:38:03,523 --> 00:38:05,574 Älä ole vihainen. 475 00:38:06,234 --> 00:38:08,109 Alat oppia. 476 00:38:08,110 --> 00:38:11,330 Yhteinen tavoite yhdistää siinä missä perhesiteetkin. 477 00:38:28,047 --> 00:38:31,800 Harjoitteletko kidutustekniikoitasi? 478 00:38:31,801 --> 00:38:33,310 Ne ovat mielessäni. 479 00:38:34,929 --> 00:38:39,692 Jotkut lapset halailevat peittojaan, minun lapseni rakastaa sakkinappulaansa. 480 00:38:42,186 --> 00:38:44,196 Olet täynnä yllätyksiä. 481 00:38:48,901 --> 00:38:50,953 Yllätyit, kun tulin hakemaan sinua. 482 00:39:01,038 --> 00:39:03,132 Olet siskoni, Freya. 483 00:39:04,834 --> 00:39:07,178 Olet osa tätä perhettä. 484 00:39:08,045 --> 00:39:09,555 Aina ja ikuisesti. 485 00:39:11,591 --> 00:39:14,351 En olisi koskaan uskonut sanovani tätä, - 486 00:39:15,136 --> 00:39:17,480 - mutta olen samaa mieltä Niklauksen kanssa. 487 00:39:21,058 --> 00:39:22,558 Joten... 488 00:39:23,102 --> 00:39:25,478 Mikä on seuraava siirtomme? 489 00:39:25,479 --> 00:39:29,492 Auroralla on valkotammivaarnaa, hän ei pysy kauaa aloillaan. 490 00:39:30,568 --> 00:39:33,037 Aurora ei ole ainoa ongelma. 491 00:39:34,780 --> 00:39:39,043 Perheellämme ei ole puutetta vastustajista. 492 00:39:41,245 --> 00:39:43,255 Tapetaan kaikki. 493 00:40:06,062 --> 00:40:09,940 Olet seurannut minua pitkään, mutta en ole juttelutuulella, Aya. 494 00:40:09,941 --> 00:40:11,575 Puhun siis lyhyesti. 495 00:40:12,902 --> 00:40:14,986 Minulla on ehdotus. 496 00:40:14,987 --> 00:40:18,249 Autan sinua pyrkimyksissäsi. 497 00:40:21,118 --> 00:40:24,454 Tiedän, kenet haluan tappaa ja miten aion sen tehdä. 498 00:40:24,455 --> 00:40:26,215 Mitä hyötyä sinusta siis olisi? 499 00:40:27,375 --> 00:40:31,595 Esteetön näkymä kohteeseen ja osuma häränsilmään eivät ole kaksi samaa asiaa. 500 00:40:34,549 --> 00:40:37,843 On helpompaa, kun rinnalla seisoo päättäväinen liittolainen. 501 00:40:37,844 --> 00:40:40,563 Olettaen, että pääsemme yhteisymmärrykseen. 502 00:40:43,641 --> 00:40:46,360 Maailma voi muuttua kuin laukauksesta. 503 00:41:23,848 --> 00:41:25,483 Tekstitys: Henna Hyvönen, Deluxe