1 00:00:02,303 --> 00:00:03,671 Bu hafta, Mikaelson'ların ölümünün... 2 00:00:03,704 --> 00:00:05,173 ...beşinci yılını işaret ediyor. 3 00:00:05,206 --> 00:00:07,408 Beş yıllık barış. 4 00:00:07,441 --> 00:00:09,177 Ve biz, bu barış için büyük bir bedel ödedik. 5 00:00:09,210 --> 00:00:11,112 Özgürlüğümüzü geri kazandık. 6 00:00:11,145 --> 00:00:12,680 Ve atalarımızla olan bağlarımızı kopardık. 7 00:00:12,713 --> 00:00:15,683 Şehrimizi geri almak için Marcel Gerard'ı destekledik. 8 00:00:15,716 --> 00:00:18,652 Ozamandan beri misafirlerimiz var. 9 00:00:18,686 --> 00:00:20,788 Tüm dünyadan vampirler... 10 00:00:20,821 --> 00:00:22,790 Klaus Mikaelson'un acı çekmesini izlemeye geliyorlar. 11 00:00:22,823 --> 00:00:24,192 Şehrimizi umursamıyorlar. 12 00:00:24,225 --> 00:00:26,427 Kendi canavarlarımızı gizli tutmayı başardık. 13 00:00:26,460 --> 00:00:28,529 Ve onların gizli kalmaları gerekiyor artık. 14 00:00:28,562 --> 00:00:30,598 Gelme sebebim Adam. 15 00:00:30,631 --> 00:00:32,700 Eve hiç dönmedi. 16 00:00:32,733 --> 00:00:34,602 Heryere baktım. 17 00:00:37,371 --> 00:00:38,472 Kötü bir rüya gördüm. 18 00:00:38,506 --> 00:00:41,142 Tatlım. Herşey yolunda. 19 00:00:41,175 --> 00:00:42,343 Güvendesin. 20 00:00:44,745 --> 00:00:46,414 Bunca zamandan sonra, 21 00:00:46,447 --> 00:00:48,182 Onları geri getirmeme cok az kaldı. 22 00:00:48,216 --> 00:00:51,085 Freya'nın zehrine tedavi buldum. 23 00:00:51,119 --> 00:00:53,721 Rebekah'nın büyüsünü kaldıracak bir cadı buldum. 24 00:00:55,723 --> 00:00:59,360 Laekna det som er toxicatus. 25 00:00:59,393 --> 00:01:01,695 Laekna det som er... 26 00:01:01,729 --> 00:01:04,098 Sadece bir kişi kaldı. 27 00:01:04,132 --> 00:01:05,599 Gidip alalım onu. 28 00:01:21,282 --> 00:01:23,851 Kabul ediyorum, güzel kovalamacayı severim. 29 00:01:23,884 --> 00:01:26,254 Ancak... 30 00:01:26,287 --> 00:01:28,589 Oldukça acıktım, o yüzden... 31 00:01:30,524 --> 00:01:33,327 Yüce tanrım, ne ciğer varmış adamda be. 32 00:01:33,361 --> 00:01:35,596 Opera şarkıcısı olması lazımmış. 33 00:01:35,629 --> 00:01:37,531 Bu onun için daha iyi olurdu gerçekten. 34 00:01:37,565 --> 00:01:39,733 Bu gerçekten gerekli mi? 35 00:01:39,767 --> 00:01:42,336 Değişir. Hepimizin tamamen güçlü olmasını mı istiyorsun... 36 00:01:42,370 --> 00:01:44,205 Yoksa Nik'i kendin mi kurtaracaksın? 37 00:01:44,238 --> 00:01:45,806 Ölüm takırtıları dikkat dağıtıyor... 38 00:01:45,839 --> 00:01:47,641 ..ve gizlilik büyüsünü bozmaya çalışıyorum. 39 00:01:47,675 --> 00:01:49,343 Kol, şunu sustur lütfen?! 40 00:01:50,811 --> 00:01:52,380 Teşekkürler. 41 00:01:52,413 --> 00:01:54,282 - Ne diyordun? - Klaus'un hala... 42 00:01:54,315 --> 00:01:56,217 New Orleans'ta olduğunu hissediyorum. 43 00:01:56,250 --> 00:01:57,651 Büyük ihtimal yer altında bir yer. 44 00:01:57,685 --> 00:01:59,520 Tam olarak yerini göremiyorum... 45 00:01:59,553 --> 00:02:00,788 ...şehrin içinde olmadığım sürece. 46 00:02:00,821 --> 00:02:02,756 Evet. Bu bir sorun olacak... 47 00:02:02,790 --> 00:02:04,758 New Orleans'ta tanıdıklarım var. 48 00:02:04,792 --> 00:02:07,361 Tahmin edersiniz ki orası vampir kaynıyor. 49 00:02:07,395 --> 00:02:09,397 Ve hepsi bizden nefret ediyor. 50 00:02:09,430 --> 00:02:11,799 - Her ne yapacaksak hızlı olmalıyız. - Ben de parti... 51 00:02:11,832 --> 00:02:13,767 ...yapmayı planlamıyordum. Kalmamız gerekenden... 52 00:02:13,801 --> 00:02:15,769 ...daha fazla durmamalıyız. Ama şu an gitmeliyiz. 53 00:02:15,803 --> 00:02:17,938 Hop. Bir saniye. Bunu bugün mü yapıyoruz? 54 00:02:17,971 --> 00:02:19,807 - Nik yeterince acı çekmedi mi? - Evet. 55 00:02:19,840 --> 00:02:21,509 Ben de 2 kez öldüm. Marcel'e 3. şansı vermeyeceğim. 56 00:02:21,542 --> 00:02:23,244 Ben diyorum ki, bu kuklayı şehrin dışına çekelim. 57 00:02:23,277 --> 00:02:25,913 Ve gittiği zaman da.. 58 00:02:25,946 --> 00:02:29,783 Kızımdan yeterince uzak kaldım ben. 59 00:02:29,817 --> 00:02:32,786 - Eğer korkuyorsan... - Akıllı olmak deniyor buna. 60 00:02:32,820 --> 00:02:35,856 Freya tuttuğu rehineden yeterince ilaç yapana kadar... 61 00:02:35,889 --> 00:02:37,525 ...Marcel bizi rahatlıkla... 62 00:02:37,558 --> 00:02:38,892 - Öldürebilir. - Yeter. 63 00:02:40,361 --> 00:02:42,196 Hepimiz tehlikedeyiz. 64 00:02:44,365 --> 00:02:45,699 Niklaus'u bugün kurtarıyoruz. 65 00:02:47,501 --> 00:02:51,272 Şehri tamamen yok etmemiz gerekse bile. 66 00:03:00,448 --> 00:03:02,616 Problem nedir? 67 00:03:02,650 --> 00:03:05,553 Bazı vampirler Hayley Marshall'ın izini sürmüş. 68 00:03:05,586 --> 00:03:08,956 Austin, Texas'ta yerlileri ziyaret ederken.. 69 00:03:08,989 --> 00:03:11,325 ...saldırıya uğramış. 70 00:03:12,993 --> 00:03:17,365 Hayley'i daha önce de öldürmeye çalıştılar ve başaramadılar. 71 00:03:17,398 --> 00:03:19,367 Doğru. Ama bu kez... 72 00:03:19,400 --> 00:03:21,702 ...iz sürdükleri tek kişi o değildi. 73 00:03:21,735 --> 00:03:24,738 Diğer hedef? Yanındaki her kimse... 74 00:03:24,772 --> 00:03:27,575 ...çok önemli birisi olmalı. Ben de biraz araştırdım. 75 00:03:27,608 --> 00:03:29,310 Malraux ismi sana tanıdık geldi mi? 76 00:03:29,343 --> 00:03:32,513 Malraux sürüsünün 5 yıl önce Lucien tarafından kökü kazındı tamamen. 77 00:03:32,546 --> 00:03:33,847 Herkes öyle düşünüyordu. 78 00:03:33,881 --> 00:03:37,451 Ama Hayley'in görüştüğü kadın, soyunun son kalanı. 79 00:03:41,522 --> 00:03:43,324 Eğer Hayley bir Malraux bulduysa... 80 00:03:43,357 --> 00:03:46,360 ...bütün 7 sürünün zehrine sahip demektir. 81 00:03:46,394 --> 00:03:49,863 Bu da demek oluyor ki benim ısırığıma karşı bir ilaç yapmış olabilir. 82 00:03:49,897 --> 00:03:53,000 Eğer yaptıysa, Miaelson'ları uyandırabilir. 83 00:03:53,033 --> 00:03:55,469 Veya şu an oraya gidiyor olabilirler. 84 00:04:00,541 --> 00:04:01,742 Tamam, Will. 85 00:04:01,775 --> 00:04:03,744 Teşekkürler dostum. Sana borçluyum. 86 00:04:03,777 --> 00:04:04,845 Pekala. 87 00:04:06,914 --> 00:04:08,248 Maxine. 88 00:04:11,652 --> 00:04:13,921 NOLA polis merkezinden bir arkadaşım... 89 00:04:13,954 --> 00:04:15,923 ...ve kendisi bütün polisleri dikkat etmeleri... 90 00:04:15,956 --> 00:04:18,492 ...konusunda uyaracağını söyledi. Ayrıca dedi ki... 91 00:04:18,526 --> 00:04:21,061 ...Adam hiç bir hastanede yokmuş. 92 00:04:22,663 --> 00:04:25,299 Yer belirleme büyüsü nasıl gidiyor? 93 00:04:25,333 --> 00:04:27,768 Tam olarak okuyamıyorum. 94 00:04:27,801 --> 00:04:29,537 Sanki o... 95 00:04:29,570 --> 00:04:31,639 ...heryerdeymiş gibi. 96 00:04:31,672 --> 00:04:33,374 Ne yapacağımı bilmiyorum. 97 00:04:33,407 --> 00:04:38,078 Hmm... Maxine, senin çocuk ve arkadaşları eğlenmek için ne yaparlar? 98 00:04:38,111 --> 00:04:40,948 Yani, terkedilmiş binaları gezmekten hoşlanırlar mı? 99 00:04:40,981 --> 00:04:43,050 Eski evleri falan? 100 00:04:43,083 --> 00:04:45,419 - Lanetli evler? - Hayır derdim. 101 00:04:45,453 --> 00:04:48,856 O zeki birisi. Ama son zamanlarda... 102 00:04:48,889 --> 00:04:50,858 Neden sordun? 103 00:04:50,891 --> 00:04:52,593 Detektif olan arkadaşım bana diyor ki... 104 00:04:52,626 --> 00:04:56,330 ...son zamanlarda Old Country Line yolunda oldukça çok haber geliyormuş. 105 00:04:56,364 --> 00:04:57,798 Kırılmış bardaklar... 106 00:04:57,831 --> 00:04:59,667 ...geceleri yüksek sesler. 107 00:04:59,700 --> 00:05:01,535 Polis kontrol etmiş ama bir şey bulamamış. 108 00:05:01,569 --> 00:05:03,437 Bu da beni meraklandırıyor. 109 00:05:03,471 --> 00:05:05,806 Emin olmak en iyisi. Ben kontrol edeceğim tamam mı? 110 00:05:05,839 --> 00:05:07,808 - Ben de seninle geleceğim. - Hayır hayır. 111 00:05:07,841 --> 00:05:10,744 En iyisi senin burda çalışmaya devam etmen tamam mı? 112 00:05:10,778 --> 00:05:12,079 Ben hallederim. 113 00:05:12,112 --> 00:05:13,681 Vincent. 114 00:05:13,714 --> 00:05:14,715 Bunu da götür. 115 00:05:21,855 --> 00:05:23,557 Koruyucu tılsım. 116 00:05:23,591 --> 00:05:25,893 Adam doğduğu zaman onun için yapmıştım. 117 00:05:25,926 --> 00:05:29,630 Onun odasında tutuyordum. Bazen onunla uyurdu. 118 00:05:29,663 --> 00:05:31,632 Yani düşündüm ki, eğer bu sende olursa.. 119 00:05:35,603 --> 00:05:36,837 Biraz yardımı dokunur belki. 120 00:05:50,017 --> 00:05:52,453 Hey. Hey... Gitmem gerekiyor. 121 00:05:52,486 --> 00:05:53,621 Hayır gerekmiyor. 122 00:05:53,654 --> 00:05:55,789 Burası senin yerin. 123 00:05:55,823 --> 00:05:59,593 Evet. Aynen. Bu da demek oluyor ki biraz yönetim işlerini... 124 00:05:59,627 --> 00:06:01,462 ...yerine getirmem gerekiyor. 125 00:06:01,495 --> 00:06:03,797 Belki de burada biraz yönetim işi yaparsın. 126 00:06:09,903 --> 00:06:12,506 Üzgünüm. Ben.. şimdi hatırladım. 127 00:06:12,540 --> 00:06:16,009 Bir teslimat var.. Bir şeyler işte.. Geliyor şimdi. 128 00:06:16,043 --> 00:06:17,811 Ayrıca bankaya bozuk para için gitmeliyim. 129 00:06:17,845 --> 00:06:19,146 Bilirsin, kağıt, bozukluk, kuruş falan. 130 00:06:19,179 --> 00:06:21,048 Yani, herkesin kredi kartı yok mu artık? 131 00:06:21,081 --> 00:06:23,651 Sana yazarım. Tamam mı? Söz. 132 00:06:29,189 --> 00:06:33,093 Teşekkür ediyorum beklediğiniz için. Ve onu öldürmediğiniz için. 133 00:06:33,126 --> 00:06:36,430 Sadece gerektiğinde canavar oluruz, Joshua. 134 00:06:36,464 --> 00:06:37,965 Ayrıca, az önce yedik. 135 00:06:37,998 --> 00:06:41,034 Kötüymüş ya. Ben de size hoşgeldin waffle'ı sunacaktım. 136 00:06:41,068 --> 00:06:43,504 Erkek arkadaşın mıydı? Tatlı birine benziyor. 137 00:06:43,537 --> 00:06:46,440 Ve insanların olması gerektiği kadar hassas birisi. 138 00:06:46,474 --> 00:06:49,810 Tamam. Bakın... 139 00:06:49,843 --> 00:06:53,747 Ne istiyorsanız söyleyin de bitirelim şu işi. 140 00:07:08,562 --> 00:07:11,999 Onu tekrar sinirlendirmek zorundaydın değil mi? 141 00:07:14,101 --> 00:07:15,936 Camille? 142 00:07:15,969 --> 00:07:20,073 Tam olarak değil. Senin uydurduğun bir varlığım unuttun mu? 143 00:07:20,107 --> 00:07:23,577 Çektiğin ızdırabı hissetmemek adına beyninin başvurduğu bir yol bu. 144 00:07:23,611 --> 00:07:25,913 Tıpkı Marcel'in seni geçen sefer bıçakladığı gibi. 145 00:07:27,648 --> 00:07:33,954 Bilinçaltın bu çektiğin dayanılmaz acıdan kurtulmak için benim varlığımı yaratıyor. 146 00:07:33,987 --> 00:07:35,989 Şu an tecrübe ettiğin gibi. 147 00:07:36,023 --> 00:07:37,891 Bu acıya dayanabilirim. 148 00:07:37,925 --> 00:07:41,228 Tabi, ama yalnızlıkla birleştiği zaman? 149 00:07:41,261 --> 00:07:45,599 Senin o büyük tamamen yalnız kalma korkun, böyle karanlık bir yerdeyken? 150 00:07:45,633 --> 00:07:47,000 Bundan bahsetme! 151 00:07:47,034 --> 00:07:48,969 Öfkeye başvurmak da başka bir seçenek. 152 00:07:49,002 --> 00:07:50,571 Bana sinirli değilsin. 153 00:07:50,604 --> 00:07:53,006 Kendini bu işe bulaştırdığın için kendine sinirlisin. 154 00:07:53,040 --> 00:07:54,742 Kabullenebilirsin bunu. 155 00:07:54,775 --> 00:07:56,977 Hasta gizliliği. 156 00:07:57,010 --> 00:07:59,146 Ayrıca biliyorsun, ben ölüyüm. 157 00:07:59,179 --> 00:08:01,782 Seni özledim, Camille. 158 00:08:07,921 --> 00:08:10,791 Ama beni bu şekilde gördüğün için utanıyorum. 159 00:08:10,824 --> 00:08:13,594 Benim içimde bir ışık olduğuna inanıyordun. 160 00:08:13,627 --> 00:08:16,997 Kızım için bir ışık olabileceğime. 161 00:08:17,030 --> 00:08:20,167 Ama dışarıda bir vampirler ordusu var... 162 00:08:20,200 --> 00:08:21,869 ...beni öldürmek isteyen... 163 00:08:21,902 --> 00:08:25,205 ...ve oğlum dediğim adam beni burada çürümeye terketti. 164 00:08:26,940 --> 00:08:29,009 Ben ışık değilim. 165 00:08:29,042 --> 00:08:33,947 Ben karanlığın vücut bulmuş haliyim. 166 00:08:39,052 --> 00:08:42,556 Ailenin yaşıyor olmasının sebebi sensin. 167 00:08:42,590 --> 00:08:47,995 Onlara ihtiyacı olan zamanı kazandırdın. Ve şimdi onlar uyandı. 168 00:08:49,362 --> 00:08:51,899 Hadi ama, bunu hissedebilirsin. 169 00:08:51,932 --> 00:08:54,668 Onlarla olan bağın koptu ve artık uyandılar. 170 00:08:54,702 --> 00:08:56,937 Onlar seni böylece bırakmayacaklar. 171 00:08:56,970 --> 00:08:59,973 Eğer benim için gelirlerse yakalanırlar. 172 00:09:00,007 --> 00:09:03,777 - Marcel Elijah'ı öldürür. - Ozaman görünüşe göre... 173 00:09:03,811 --> 00:09:06,213 ...buradan kendi yönteminle kaçman gerek. 174 00:09:14,622 --> 00:09:16,790 Etraf güvenli Freya. 175 00:09:16,824 --> 00:09:20,193 Yer bulma büyüsünü yapman gereken yer kesinlikle burası mı? 176 00:09:20,227 --> 00:09:23,196 New Orleans'a geldiğim ilk gün.. 177 00:09:23,230 --> 00:09:25,198 ..burayı ana bölgem yaptım. 178 00:09:25,232 --> 00:09:28,335 Kendi büyümle işaretledim, benim oldu. 179 00:09:28,368 --> 00:09:30,337 Bu tozlu çan kulesi senin olabilir... 180 00:09:30,370 --> 00:09:32,139 ..ama burası Marcel'in şehri.. 181 00:09:32,172 --> 00:09:33,941 - Biz sadece hedefiz. - Çalışmak için... 182 00:09:33,974 --> 00:09:35,242 ..daha fazla sebep var demektir bu. 183 00:09:35,275 --> 00:09:36,744 Klaus'u ne kadar erken bulursak, 184 00:09:36,777 --> 00:09:38,245 ..buradan o kadar erken çıkarız. 185 00:09:38,278 --> 00:09:41,348 Fazla uzun sürmez. 186 00:09:41,381 --> 00:09:43,951 Onu oyalayabilirim Elijah. 187 00:09:43,984 --> 00:09:46,086 Marcel'in gördüğü yerde öldürmeyeceği tek kişiyim ben. 188 00:09:46,119 --> 00:09:47,988 Böyle saçma şaşırtmaca planlarıyla gelme bana. 189 00:09:48,021 --> 00:09:50,290 Aslanın inine gidiyorsun. 190 00:09:50,323 --> 00:09:52,693 İyi olacağım. Sadece onu yalnız olduğuma.. 191 00:09:52,726 --> 00:09:54,628 ...ikna edeceğim ve konuşacağım sadece. 192 00:09:54,662 --> 00:09:56,764 Kendini inanılmaz bir tehlikeye atıyorsun. 193 00:09:56,797 --> 00:09:59,667 Sence de öyle değil mi... Joshua? 194 00:10:00,801 --> 00:10:04,204 Evet. Hı hı. 195 00:10:06,006 --> 00:10:08,375 Sadece pizza sipariş ediyordum. 196 00:10:08,408 --> 00:10:10,778 Yani, burada daha fazla kalacaksak diye. 197 00:10:10,811 --> 00:10:13,981 Harika. Evet, benim hala... 198 00:10:14,014 --> 00:10:16,016 ...öldürücü açlığım var. 199 00:10:17,918 --> 00:10:20,253 Tamam. Neden bana ihtiyacınız var? 200 00:10:20,287 --> 00:10:21,755 Ha? Yani biliyorum tatlı çocuğum.. 201 00:10:21,789 --> 00:10:23,390 ..ama oldukça önemsiz biriyim. 202 00:10:23,423 --> 00:10:25,158 Sen Marcel'in güvendiği birisin. 203 00:10:25,192 --> 00:10:28,328 Bildiğin herşeyi öğrenip seni de koz olarak kullanmayı planlıyorduk. 204 00:10:28,361 --> 00:10:30,731 Ama çok az şey bildiğine göre... 205 00:10:30,764 --> 00:10:32,432 Kendi planımı denemek istiyorum. 206 00:10:32,465 --> 00:10:34,201 Lütfen bunu yapma. 207 00:10:34,234 --> 00:10:36,003 Alacağın riski düşünmeni istiyorum. 208 00:10:36,036 --> 00:10:37,337 Düşündüm. 209 00:10:37,370 --> 00:10:39,807 Bu riski ailemin almasını istemiyorum. 210 00:10:47,380 --> 00:10:50,217 - Freya Nik'i bulmuş mu? - Evet. 211 00:10:50,250 --> 00:10:53,320 Sen kardeşimizi al. Marcel'i ben hallederim. 212 00:11:03,831 --> 00:11:04,965 Rebekah. 213 00:11:07,367 --> 00:11:09,302 Geleceğinden emin değildim. 214 00:11:09,336 --> 00:11:11,805 Senin hala sen olacağından emin değildim. 215 00:11:16,343 --> 00:11:19,713 Bu lanet büyü seni öldürmeliydi diye düşünüp duruyorum. 216 00:11:19,747 --> 00:11:21,348 Öldürürdü. 217 00:11:21,381 --> 00:11:22,382 Ama ben... 218 00:11:22,415 --> 00:11:25,185 ...Klaus'a bağlıydın. 219 00:11:25,218 --> 00:11:26,987 Biliyorum. 220 00:11:27,020 --> 00:11:29,389 Bunu bir süredir biliyordum. 221 00:11:31,892 --> 00:11:34,361 Onu öldürmek için sınırsız fırsatın vardı. 222 00:11:34,394 --> 00:11:36,363 Onu benim için mi öldürmüyorsun? 223 00:11:39,299 --> 00:11:41,935 Ozaman lütfen, Marcel. 224 00:11:41,969 --> 00:11:45,973 Eğer bana değer veriyorsan hala.. 225 00:11:46,006 --> 00:11:48,141 Birbirimiz için yaptığımız onca şey adına.. 226 00:11:48,175 --> 00:11:50,944 ..paylaştığımız onca şey adına sana yalvarıyorum. 227 00:11:50,978 --> 00:11:53,113 Kardeşimi bırak. 228 00:11:59,019 --> 00:12:01,354 Eğer hayır dersem? 229 00:12:01,388 --> 00:12:05,759 Benim ailem istediğini alır, bunu en iyi sen biliyorsun. 230 00:12:05,793 --> 00:12:09,029 Bin gün yada bin yıl sürse bile. 231 00:12:11,131 --> 00:12:13,300 Bu kadar belaya değer mi gerçekten o? 232 00:12:16,336 --> 00:12:19,106 Hadi ama... Rebekah. 233 00:12:19,139 --> 00:12:21,141 Cidden bu kadar kolay mı sandın? 234 00:12:21,174 --> 00:12:23,376 Nazikçe sorman yeterli olacak mı? 235 00:12:23,410 --> 00:12:26,379 Klaus'u rehin tutmanın getirdiği avantajlar var. 236 00:12:26,413 --> 00:12:28,115 Güzel bir ödül oldu. 237 00:12:28,148 --> 00:12:30,851 Dünyadaki en kötü canavarı ele geçirdiğimin kanıtı. 238 00:12:30,884 --> 00:12:34,554 Ve adamlarımdan birisi kurtlar tarafından ısırılırsa, onun kanıyla iyileştirebilirim. 239 00:12:34,587 --> 00:12:39,159 Ve eğer ihtiyacım olursa , aileni yola getirmek için onu kullanabilirim. 240 00:12:39,192 --> 00:12:40,861 Ayrıca dürüst olmak gerekirse.. 241 00:12:40,894 --> 00:12:43,530 ..acı çekmeyi hakediyor o. 242 00:12:43,563 --> 00:12:45,532 O yüzden evet. 243 00:12:45,565 --> 00:12:47,200 O bu belaya değer. 244 00:12:47,234 --> 00:12:49,536 Mantığın çok saçma. 245 00:12:49,569 --> 00:12:52,005 Onun kanından istediğin kadar alıp depolayabilirsin. 246 00:12:52,039 --> 00:12:54,474 Ve eğer aradığın şey gerçekten ödülse... 247 00:12:54,507 --> 00:12:56,543 ..sandığın kadar adam değilmişsin demektir. 248 00:12:56,576 --> 00:13:01,014 Çektiğin acıya gelecek olursak, yeterince karşılık verdin artık. 249 00:13:01,048 --> 00:13:03,283 Gerçekten mi? 250 00:13:03,316 --> 00:13:05,018 Ailenin bunca yaptıklarından sonra? 251 00:13:05,052 --> 00:13:06,053 Savaştaydık. 252 00:13:06,086 --> 00:13:07,587 Savaşta kayıplar olur. 253 00:13:07,620 --> 00:13:10,090 Kan döküldü, hatalar yapıldı. 254 00:13:10,123 --> 00:13:12,325 Sevdiğim adam bunu anlamıştı. 255 00:13:12,359 --> 00:13:16,163 O adam gideli çok oldu. 256 00:13:16,196 --> 00:13:18,265 Bu kimin suçu? 257 00:13:25,472 --> 00:13:27,074 Üzgünüm arkadaşlar. 258 00:13:27,107 --> 00:13:29,376 Gaz sıkıntısını çözeceğiz ve.. 259 00:13:29,409 --> 00:13:31,444 ...yarın 1 alana 1 bedava kampanyasıyla geri döneceğiz. 260 00:13:31,478 --> 00:13:33,380 - Al bakalım. - Teşekkürler. 261 00:13:33,413 --> 00:13:35,648 Harika. Lütfen bardak çalmayın. 262 00:13:42,890 --> 00:13:44,491 Herkes dışarıda. 263 00:13:44,524 --> 00:13:46,459 - Mekan sizin. - Gördün mü? 264 00:13:46,493 --> 00:13:48,595 Herkesi öldürmemizden daha kolay olmadı mı? 265 00:13:48,628 --> 00:13:50,330 Evet. 266 00:13:50,363 --> 00:13:51,999 Şimdi ne olacak? 267 00:13:52,032 --> 00:13:53,466 Dondurucu kısmı bize gösterebilir misin acaba? 268 00:13:53,500 --> 00:13:55,535 Böylece tünellere erişebiliriz. 269 00:13:57,537 --> 00:13:59,072 Zaman geçiyor, Josh. 270 00:13:59,106 --> 00:14:00,040 Hadi. 271 00:14:03,243 --> 00:14:05,979 Doğru yere baktığından kesinlikle emin misin? 272 00:14:06,013 --> 00:14:08,115 Bu tünel şehrin tüm hattı boyunca uzanıyor. 273 00:14:08,148 --> 00:14:11,885 Marcel kendi kişisel zindanını yaratmak için kazımış olmalı. 274 00:14:11,919 --> 00:14:14,521 Zekice ve sadistçe. Aferin, Marcel. 275 00:14:14,554 --> 00:14:16,156 Övgülerini bizi öldürmeye geldiği zamana sakla. 276 00:14:16,189 --> 00:14:17,991 Yalakalığın onu durdurabilir belki. 277 00:14:18,025 --> 00:14:19,960 Tamam, hazırsınız artık. 278 00:14:19,993 --> 00:14:23,096 İyi şanslar, kolay gelsin , ben de çıkayım artık. 279 00:14:23,130 --> 00:14:26,633 Marcel'e bizi sat diye mi yani? Kesinlikle olmaz. 280 00:14:26,666 --> 00:14:28,535 Veya boynunu kıralım, uyanana kadar bitirmiş oluruz. 281 00:14:28,568 --> 00:14:30,237 Eğer daha önce uyanırsa? 282 00:14:30,270 --> 00:14:32,272 - Ozaman öldürelim. - Ben buradayım çocuklar. 283 00:14:32,305 --> 00:14:33,540 Onu öldürmüyoruz. 284 00:14:33,573 --> 00:14:35,142 Evet haklısın büyük ihtimal. 285 00:14:35,175 --> 00:14:36,676 Bir şekilde o Marcel için önemli. 286 00:14:36,709 --> 00:14:38,378 - Kol, sen...? - Sevinirim. 287 00:14:38,411 --> 00:14:41,114 Burada kalıp içki içeriz ve sizi takip etmeye çalışanı öldürürüm. 288 00:14:41,148 --> 00:14:42,182 Güzel, gidelim. 289 00:14:42,215 --> 00:14:43,250 Zaman harcıyoruz. 290 00:14:43,283 --> 00:14:45,285 Harika. 291 00:14:51,491 --> 00:14:53,426 Eğer özgür olmak istiyorsan, çıkar o kılıcı. 292 00:14:53,460 --> 00:14:54,694 Mikael yapabilir. 293 00:14:54,727 --> 00:14:56,529 Onun adını anma. 294 00:14:56,563 --> 00:14:58,465 Tamam. 295 00:14:58,498 --> 00:15:01,168 Peki ya kızların? 296 00:15:01,201 --> 00:15:02,569 Hope? 297 00:15:02,602 --> 00:15:05,405 O da dışarıda şu anda. 298 00:15:05,438 --> 00:15:09,442 Bu delikte olduğum her saniye bunun ağırlığıyla yaşıyorum zaten. 299 00:15:09,476 --> 00:15:13,146 Ama... Yapamam. 300 00:15:13,180 --> 00:15:14,447 Yapamaz mısın yapmaz mısın? 301 00:15:16,083 --> 00:15:18,285 5 yıl boyunca, sabretmek zorundaydın. 302 00:15:18,318 --> 00:15:20,954 Ailenin yaşaması için , kendin yaşıyor olman gerekiyordu. 303 00:15:20,988 --> 00:15:24,224 Acı , korku veya yalnızlık farketmez. 304 00:15:24,257 --> 00:15:27,360 Ama artık gidebilirsin. Ve sen kalmayı seçiyorsun. 305 00:15:27,394 --> 00:15:29,162 ...kızlarının seni beklemesine rağmen. 306 00:15:29,196 --> 00:15:31,198 Bu durum aslında sorunun kılıç olmadığını gösteriyor. 307 00:15:32,765 --> 00:15:34,234 Teorimi duymak ister misin? 308 00:15:34,267 --> 00:15:35,402 Söyleyeceğine eminim. 309 00:15:38,338 --> 00:15:39,973 Bence kızlarını görmekten korkuyorsun. 310 00:15:40,007 --> 00:15:42,742 Şimdi yeterince büyüdükleri için, seni görebilirler. 311 00:15:42,775 --> 00:15:45,078 Seni bir canavar olarak görüp senden nefret ederse? 312 00:15:46,746 --> 00:15:49,649 Ben kızımı göreceğim zaman... 313 00:15:49,682 --> 00:15:53,220 ...benim kollarıma koşacak. 314 00:15:53,253 --> 00:15:57,457 Bana bakacak ve onu sevdiğimi anlayacak. 315 00:15:57,490 --> 00:15:59,592 Onun için herşeyi yaparım. 316 00:15:59,626 --> 00:16:01,394 Her baba böyle söyler. 317 00:16:01,428 --> 00:16:04,731 Peki ya günün birinde bir arkadaşıyla kavga ederse ne olacak? 318 00:16:04,764 --> 00:16:06,099 Birisi onun kalbini kırarsa? 319 00:16:06,133 --> 00:16:08,101 Ona zarar vereni öldürürüm. 320 00:16:08,135 --> 00:16:09,336 Ne kadar sevimli. 321 00:16:09,369 --> 00:16:11,538 Ozaman senin karanlığından nefret etmek yerine... 322 00:16:11,571 --> 00:16:13,973 ..senin bir canavara dönüştüğünü kendi gözleriyle görecek yani. 323 00:16:16,376 --> 00:16:17,644 Korktuğun şey bu mu? 324 00:16:17,677 --> 00:16:21,148 Onun bu şiddet döngüsüne düşmesini istemiyorsun. 325 00:16:21,181 --> 00:16:23,083 Ve korkun, gücünü gittikçe yok ediyor. 326 00:16:23,116 --> 00:16:24,251 Bu yüzden serbest kalamıyorsun. 327 00:16:24,284 --> 00:16:28,221 Tamam, bu saçmalığı yeterince dinledim. 328 00:16:28,255 --> 00:16:31,091 Klaus, kabul et. 329 00:16:31,124 --> 00:16:33,426 Buradayken kızının canını yakamazsın. 330 00:16:33,460 --> 00:16:34,661 Sadece bir efsanesin. 331 00:16:34,694 --> 00:16:39,032 Ailesini kurtarmak adına kendini feda eden yüce bir adam.. Ama gerçekte.. 332 00:16:39,066 --> 00:16:43,670 Gerçekte, ellerimde ölen kadının saçma iddialarını dinlemeyeceğim! 333 00:16:45,672 --> 00:16:48,275 Seni ben oluşturdum, ben gönderebilirim. 334 00:16:49,809 --> 00:16:51,544 Git! 335 00:17:02,755 --> 00:17:05,692 Doğru ve yanlış hakkında konuşmak ister misin? 336 00:17:05,725 --> 00:17:09,396 Kardeşin beni acımadan öldürdü ve sen de onu savundun. 337 00:17:09,429 --> 00:17:12,199 Davina... Davina, 338 00:17:12,232 --> 00:17:15,202 Kızım gibi sevdiğim birisi, sonsuza dek yok artık. 339 00:17:15,235 --> 00:17:18,338 Ve söylediğin tek şey, ''Yapmaları gerekeni yaptılar'' demekti. 340 00:17:18,371 --> 00:17:20,273 Biz bu şekilde yapmayı biliyoruz! 341 00:17:20,307 --> 00:17:22,475 Doğru veya yanlış, ailem bunu 1000 yıldır yapıyor. 342 00:17:22,509 --> 00:17:23,810 Hadi oradan! 343 00:17:23,843 --> 00:17:25,845 Senin savunman bu mu gerçekten? 344 00:17:25,878 --> 00:17:27,580 Savunmam yok benim. 345 00:17:27,614 --> 00:17:29,716 Ne olduğumu gayet iyi biliyorum. 346 00:17:29,749 --> 00:17:32,452 Tıpkı hiçbirimizin suçsuz olmadığını bildiğim gibi. 347 00:17:32,485 --> 00:17:34,121 En çok da sen ve ben. 348 00:17:37,457 --> 00:17:39,559 Seni sevdiğim için çok aptalım. 349 00:17:39,592 --> 00:17:41,094 Ben de aynı şeyi söyleyebilirim. 350 00:17:41,128 --> 00:17:42,195 Ozaman işimiz bitti. 351 00:17:43,730 --> 00:17:45,098 Kesinlikle bitmedi. 352 00:17:47,534 --> 00:17:50,103 Bunu benim üzerimde mi kullanacaksın? 353 00:17:50,137 --> 00:17:53,706 Seni neredeyse mahveden büyünün aynısını bana mı bulaştıracaksın? 354 00:17:53,740 --> 00:17:55,475 Yapmak istemiyorum... 355 00:17:55,508 --> 00:17:57,510 ...ama zorunda kalırsam yaparım. 356 00:18:05,218 --> 00:18:07,387 Kahretsin. 357 00:18:07,420 --> 00:18:10,390 Camille. Camille! 358 00:18:10,423 --> 00:18:13,460 Buradayım. Ama tartışmaya devam edeceksen... 359 00:18:13,493 --> 00:18:15,228 Yardımına ihtiyacım var. 360 00:18:15,262 --> 00:18:17,497 O kılıcı çıkaramam. 361 00:18:17,530 --> 00:18:21,268 Teknik olarak ben aslında burada bile değilim. 362 00:18:21,301 --> 00:18:23,870 Korkularıyla yüzleşmesi gereken sensin. 363 00:18:23,903 --> 00:18:25,638 Peki. 364 00:18:25,672 --> 00:18:28,275 Gerçeği kabul edeceğim. 365 00:18:28,308 --> 00:18:30,810 Şu ana kadar olduğum gibi bir baba olmak istemiyorum. 366 00:18:30,843 --> 00:18:34,581 Veya Marcel'in bana dayattığı gibi bir baba olmak istemiyorum. 367 00:18:35,682 --> 00:18:37,784 Belki de bir efsane olarak kalmalıyım. 368 00:18:39,586 --> 00:18:43,523 Hope bensiz daha iyi olur. 369 00:18:44,591 --> 00:18:46,626 Yeter mi? 370 00:18:46,659 --> 00:18:47,894 Yoksa daha fazla istiyor musun? 371 00:18:47,927 --> 00:18:50,663 Memnun oldun mu? 372 00:18:56,303 --> 00:18:59,906 Bütün anne babalar, başaramamaktan korkar. 373 00:18:59,939 --> 00:19:02,675 En azından iyi olanlar yani. 374 00:19:03,710 --> 00:19:05,312 Ama Hope'un sana ihtiyacı var. 375 00:19:05,345 --> 00:19:06,513 Herzamankinden daha fazla. 376 00:19:06,546 --> 00:19:08,515 Hayley onu koruyacaktır. 377 00:19:08,548 --> 00:19:12,252 Ve harika bir şekilde yapacaktır bunu. 378 00:19:12,285 --> 00:19:15,154 Ama sence de Hope babasını haketmiyor mu? 379 00:19:16,223 --> 00:19:19,526 Hey. Bana bak. 380 00:19:19,559 --> 00:19:22,529 Evet, tarih kendini tekrar edebilir. 381 00:19:22,562 --> 00:19:25,598 Ama eğer dikkatli olmazsan, eder. 382 00:19:25,632 --> 00:19:30,603 Ama sen kızın için denemeyi ve bu masalı değiştirmeyi borçlusun. 383 00:19:30,637 --> 00:19:33,172 Hem onun hem de senin için. 384 00:19:36,476 --> 00:19:38,445 Ne? 385 00:19:38,478 --> 00:19:41,948 Demek bu yüzden beni buraya getirdin? 386 00:19:41,981 --> 00:19:43,750 Beni kazıklamak için mi? 387 00:19:43,783 --> 00:19:45,852 Doğru şeyi yapmak için şansın vardı. 388 00:19:45,885 --> 00:19:48,455 Doğru şey mi? 389 00:19:48,488 --> 00:19:50,623 Kime göre doğru? 390 00:19:50,657 --> 00:19:51,824 Sana mı? 391 00:19:51,858 --> 00:19:53,726 Ailene mi? 392 00:19:57,764 --> 00:20:01,434 Bunun ikimizle alakası yok değil mi? 393 00:20:01,468 --> 00:20:03,570 Bu tamamen Klaus için. 394 00:20:03,603 --> 00:20:05,838 Elijah ve diğerleri şu an onu kurtarmaya gidiyorlar değil mi? 395 00:20:05,872 --> 00:20:07,840 Ve senin görevin de bu mu? 396 00:20:07,874 --> 00:20:09,776 Ne olursa olsun beni burada tutmak mı? 397 00:20:09,809 --> 00:20:11,478 Bırak bu işi. 398 00:20:12,645 --> 00:20:14,247 Tamam mı? Bitti. 399 00:20:14,281 --> 00:20:15,648 Asla bitmeyecek. 400 00:20:15,682 --> 00:20:21,654 Benim kardeşimi rehin tuttukça, hayatın boyunca hiç barış görmeyeceksin! 401 00:20:21,688 --> 00:20:22,655 Asla durmayacağız... 402 00:20:28,361 --> 00:20:29,729 Böldüğüm için özür dilerim. 403 00:20:29,762 --> 00:20:33,866 Ama bana da hak ver, çok konuşuyordu kadın. 404 00:20:33,900 --> 00:20:35,735 Onu Gulf'a atayım mı? 405 00:20:35,768 --> 00:20:37,937 Kimse ona dokunmayacak. 406 00:20:37,970 --> 00:20:39,472 Onu burada tutun. 407 00:20:39,506 --> 00:20:41,474 Tamam mı, ben yakında dönerim. 408 00:20:41,508 --> 00:20:43,510 Sadece erkek kardeşini öldürmem gerekiyor. 409 00:20:44,911 --> 00:20:46,746 Niklaus! 410 00:20:49,081 --> 00:20:50,983 Kardeşim. 411 00:20:52,385 --> 00:20:53,720 Bana bırak. 412 00:21:02,795 --> 00:21:03,930 Niklaus. 413 00:21:06,533 --> 00:21:08,768 Buradayız. 414 00:21:08,801 --> 00:21:11,671 Büyü çok güçlü. 415 00:21:11,704 --> 00:21:14,907 Zamanla daha güçlü hale gelmiş, yani kırması da epey zor olacak. 416 00:21:14,941 --> 00:21:15,908 Zamanımız yok. 417 00:21:15,942 --> 00:21:17,377 Kaba kuvveti deneyebilirim. 418 00:21:17,410 --> 00:21:18,678 Kontrol altına alabilirim. 419 00:21:18,711 --> 00:21:20,380 Ama birine ihtiyacım var. 420 00:21:20,413 --> 00:21:21,548 Ben yaparım. 421 00:21:22,815 --> 00:21:24,551 Elijah, sen gözcü ol. 422 00:21:33,626 --> 00:21:37,564 Apne en vrata. Apne en vrata. 423 00:21:46,839 --> 00:21:47,974 Yani... 424 00:21:48,007 --> 00:21:50,910 Bugün kimsenin ölmemesine içelim. 425 00:21:58,485 --> 00:22:01,488 Yoksa erken mi konuştum? 426 00:22:03,456 --> 00:22:04,624 Söyle bana... 427 00:22:04,657 --> 00:22:06,493 ...Klaus kurtulursa ne olur? 428 00:22:06,526 --> 00:22:08,495 Ne yapacaksınız? Tüm şehirde katliam mı yapacaksınız? 429 00:22:08,528 --> 00:22:10,497 Sadece kardeşimizi alıp gitmek istiyoruz. 430 00:22:10,530 --> 00:22:14,033 Ben istiyorum ki umarım bu iğrenç şehri bir daha görmeyiz. 431 00:22:19,506 --> 00:22:22,008 Biriyle beraberdim. 432 00:22:24,010 --> 00:22:26,779 Aiden diye birisi. 433 00:22:26,813 --> 00:22:28,915 Öldü. 434 00:22:28,948 --> 00:22:31,851 Senin teyzen tarafından aslında. 435 00:22:31,884 --> 00:22:35,988 Ve sonrasında, herşeyden nefret ettim. 436 00:22:36,022 --> 00:22:38,525 Herşeyden demek istiyorum. 437 00:22:38,558 --> 00:22:41,160 Güneşten bile. 438 00:22:41,193 --> 00:22:45,031 Biliyor musun? Her sabah içime dert olurdu.. 439 00:22:45,064 --> 00:22:48,668 Sanki başka bir günmüş ve sanki dünya tamamen değişmemiş gibi.. 440 00:22:51,938 --> 00:22:56,008 Normale dönmem çok uzun zaman aldı. 441 00:22:56,042 --> 00:22:58,511 Senin adına çok güzel bir şey. 442 00:22:58,545 --> 00:23:00,613 Sen de düzeleceksin. 443 00:23:00,647 --> 00:23:02,081 Herşey düzelecek Kol. 444 00:23:02,114 --> 00:23:03,483 Eninde sonunda. 445 00:23:03,516 --> 00:23:05,117 Bunu bana neden anlatıyorsun? 446 00:23:07,454 --> 00:23:08,621 Sanırım... 447 00:23:08,655 --> 00:23:10,523 Davina bunu isterdi. 448 00:23:25,472 --> 00:23:28,575 Ee , madem iyi arkadaşız biz. 449 00:23:28,608 --> 00:23:31,811 Belki de bana açıklarsın... 450 00:23:31,844 --> 00:23:33,813 ...''Teotoburg''un ne olduğunu. 451 00:23:35,482 --> 00:23:36,816 Um... 452 00:23:36,849 --> 00:23:39,519 Bak, ben bunun bir parçası değilim gerçekten. 453 00:23:39,552 --> 00:23:40,720 Tabiki öylesin. 454 00:23:40,753 --> 00:23:45,057 Özellikle de kardeşimi rehin tutan adamdan şifreli mesajlar aldığın için. 455 00:23:45,091 --> 00:23:47,126 Şimdi... 456 00:23:47,159 --> 00:23:50,129 ...beni dikkatli dinle. 457 00:23:50,162 --> 00:23:53,600 Eğer kız kardeşime bir şey olursa... 458 00:23:53,633 --> 00:23:55,101 veya ailemden başkasına bir şey olursa.. 459 00:23:55,134 --> 00:23:58,471 Bu şehir ve içerisindeki herkes yanar. 460 00:23:58,505 --> 00:24:01,140 Sen , erkek arkadaşın... 461 00:24:01,173 --> 00:24:04,544 ...arkadaşların, bu bar, evin. 462 00:24:04,577 --> 00:24:07,480 Devam edeyim mi? 463 00:24:07,514 --> 00:24:08,681 Şimdi... 464 00:24:08,715 --> 00:24:12,118 Söyle bana ''Teutoburg'' ne demek. 465 00:24:14,587 --> 00:24:16,889 Bu bir savaş... 466 00:24:16,923 --> 00:24:19,158 kötülerin iyileri hazırlıksız yakaladıkları bir yerde. 467 00:24:19,191 --> 00:24:22,094 Marcel sizin burada olduğunuza dair beni uyarıyor. 468 00:24:22,128 --> 00:24:24,697 Böylece ben de diğerlerine haber verebileyim diye.. 469 00:24:24,731 --> 00:24:28,735 Yani sen bizi meşgul tutarken Marcel bizi öldürebilecek. 470 00:24:34,941 --> 00:24:37,844 Şanslısın ki Davina seni seviyor. 471 00:24:56,095 --> 00:24:58,665 Adam? 472 00:25:12,311 --> 00:25:15,782 Apne en vrata. Apne en vrata. 473 00:25:15,815 --> 00:25:18,618 Apne en vrata. Apne en vrata. 474 00:25:18,651 --> 00:25:21,921 Apne en vrata. Apne en vrata. 475 00:25:21,954 --> 00:25:24,791 Apne en vrata. Apne en vrata. 476 00:25:27,794 --> 00:25:28,561 Freya... 477 00:25:28,595 --> 00:25:31,330 Apne en vrata. Apne en vrata. 478 00:25:31,363 --> 00:25:33,065 Apne en vrata. 479 00:25:33,099 --> 00:25:35,301 Ne olursa olsun, Niklaus serbest kalana kadar durma. 480 00:25:35,334 --> 00:25:36,268 Apne en vrata. 481 00:25:51,818 --> 00:25:52,952 Merhaba, Marcellus. 482 00:26:03,696 --> 00:26:05,231 Adam? 483 00:26:07,366 --> 00:26:09,335 Adam? 484 00:26:11,871 --> 00:26:14,073 Burada mısın? 485 00:26:29,155 --> 00:26:31,791 Revele votre vrai soi. 486 00:26:32,892 --> 00:26:35,662 Revele votre vrai soi. 487 00:26:39,666 --> 00:26:42,935 Revele votre vrai soi. 488 00:27:01,754 --> 00:27:04,056 Koruyucu tılsım... 489 00:27:04,090 --> 00:27:06,325 Koruyucu tılsım bu. 490 00:27:06,358 --> 00:27:09,896 Bir hediye verildi.. oğlunu seven bir anne tarafından. 491 00:27:12,298 --> 00:27:14,233 Neyle dövüşüyorum burada? 492 00:27:17,236 --> 00:27:19,171 Göster kendini bana. 493 00:27:29,816 --> 00:27:30,950 Hayır olamaz. 494 00:27:43,730 --> 00:27:47,900 Ne zaman vazgeçmen gerektiğini bilmiyorsun. 495 00:27:47,934 --> 00:27:50,069 Rebekah Mikaelson çok iyi bir ödül alabiliriz. 496 00:27:50,102 --> 00:27:52,471 Evet alabiliriz. 497 00:27:52,504 --> 00:27:56,442 Ama Marcel onu güvende tutmamızı istiyorsa , onu güvende tutacağım. 498 00:28:00,412 --> 00:28:01,781 Hiç kimseyi alamayacak... 499 00:28:01,814 --> 00:28:03,950 ...kendisi atılmış durumda çünkü. 500 00:28:03,983 --> 00:28:06,685 Ama adil olmak gerekirse, sen de kimseyi tutmayacaksın. 501 00:28:12,358 --> 00:28:14,160 Hoşgeldin kız kardeşim. 502 00:28:32,278 --> 00:28:35,214 Kol! Sanırım öldürdün onu. 503 00:28:35,247 --> 00:28:38,484 Bu çirkin şehirden gidebilir miyiz artık? 504 00:28:38,517 --> 00:28:40,987 Elijah nerede? 505 00:28:45,892 --> 00:28:48,227 Isırığımdan kurtulmayı bir şekilde başardın. 506 00:28:48,260 --> 00:28:51,263 Ve buraya geri gelecek kadar hadsizsin. 507 00:28:51,297 --> 00:28:53,032 Ne oldu? 508 00:28:53,065 --> 00:28:55,134 Ölümsüzlük sıkıcı olmayak mı başladı? 509 00:28:55,167 --> 00:28:57,169 Kardeşim için geldim. 510 00:28:57,203 --> 00:28:59,005 Senin için başka bir planım var. 511 00:29:06,946 --> 00:29:08,881 Günahlarımın bedelini ödememi istiyorsun. 512 00:29:08,915 --> 00:29:10,249 Öyle olsun. 513 00:29:10,282 --> 00:29:12,251 Gel intikamını al benden. 514 00:29:12,284 --> 00:29:14,120 Bu da ne böyle, ha? 515 00:29:14,153 --> 00:29:15,788 Özür dileme şeklin mi? 516 00:29:15,822 --> 00:29:17,423 Kardeşim yeterince acı çekti. 517 00:29:17,456 --> 00:29:19,191 Bugün buradan ayrılacak. 518 00:29:19,225 --> 00:29:20,226 Göreceğiz. 519 00:29:23,095 --> 00:29:26,032 Apne en vrata. Apne en vrata. 520 00:29:26,065 --> 00:29:27,433 Apne en vrata. 521 00:29:27,466 --> 00:29:30,136 Apne en vrata. 522 00:29:30,169 --> 00:29:31,337 Apne en vrata. 523 00:29:32,839 --> 00:29:34,440 Klaus, vakti geldi. 524 00:29:34,473 --> 00:29:35,942 Kılıcı çıkarmalısın. 525 00:29:39,078 --> 00:29:40,913 Apne en vrata. 526 00:29:42,448 --> 00:29:43,883 Oraya gitmeliyim. 527 00:29:43,916 --> 00:29:46,085 Hayır henüz değil. Bitirmek üzereyim. 528 00:29:46,118 --> 00:29:49,055 Apne en vrata. 529 00:29:49,088 --> 00:29:51,423 Apne en vrata. Apne en vrata. 530 00:29:51,457 --> 00:29:53,893 Apne en vrata. 531 00:29:53,926 --> 00:29:55,828 Git. 532 00:29:55,862 --> 00:29:57,363 Git. 533 00:29:57,396 --> 00:30:00,566 Apne en vrata. Apne en vrata. 534 00:30:00,599 --> 00:30:03,169 Apne en vrata. 535 00:30:03,202 --> 00:30:05,437 Klaus, o kılıcı çıkarmak zorundasın. 536 00:30:05,471 --> 00:30:07,573 - Yapmazsan ailen ölecek. - Deniyorum! 537 00:30:07,606 --> 00:30:08,975 Apne en vrata. 538 00:30:09,008 --> 00:30:12,211 Klaus, beni duyabiliyor musun? 539 00:30:22,488 --> 00:30:26,058 - Hayley,bırak bizi. - O haklı. Bu bizim aramızda. 540 00:30:26,092 --> 00:30:28,060 Eğer kalırsam beni öldürürsün ve kızımı öksüz mü bırakırsın? 541 00:30:28,094 --> 00:30:30,496 - Bu senin kavgan değil... - Evet benim. 542 00:30:33,499 --> 00:30:35,067 Hope'un babasına ihtiyacı var, Marcel. 543 00:30:35,101 --> 00:30:37,603 Öyle mi? Ben de Klaus'u baba olarak gördüm. 544 00:30:37,636 --> 00:30:39,605 Pek de iyi olmadı değil mi? 545 00:30:39,638 --> 00:30:42,474 Kızlarınız onsuz daha iyi olur. 546 00:30:42,508 --> 00:30:44,476 Niklaus'u al ve git. 547 00:30:44,510 --> 00:30:46,979 O hiç bir yere gitmiyor Elijah. 548 00:30:47,013 --> 00:30:48,114 Sen de öyle. 549 00:30:48,147 --> 00:30:50,082 Apne en vrata. Klaus! 550 00:30:50,116 --> 00:30:51,483 Uyan! 551 00:30:51,517 --> 00:30:53,953 Yapamam. 552 00:30:53,986 --> 00:30:56,388 Hey. Yapabilirsin. 553 00:30:56,422 --> 00:30:57,489 Bunu biliyorum. 554 00:30:57,523 --> 00:30:59,658 Oh, daha fazla tutamam! 555 00:30:59,691 --> 00:31:02,228 Apne en vrata. 556 00:31:02,261 --> 00:31:03,495 Ailenin sana ihtiyacı var. 557 00:31:03,529 --> 00:31:05,131 Hope'un sana ihtiyacı var. 558 00:31:16,575 --> 00:31:19,245 Dur! Sen kazandın. 559 00:31:19,278 --> 00:31:21,981 Tamam mı? Seni yenemeyiz. 560 00:31:22,014 --> 00:31:23,582 Sana yalvarıyorum, bizi bırak. 561 00:31:23,615 --> 00:31:25,651 Neden? Neden? 562 00:31:25,684 --> 00:31:28,988 Çünkü senin ailen için adalet olacağını düşünüyorsun diye mi? 563 00:31:29,021 --> 00:31:32,558 Onlar benim de ailemdi. 564 00:31:32,591 --> 00:31:37,263 Ve Elijah kalbimi söküp beni köprüden attı. 565 00:31:37,296 --> 00:31:41,000 Ve kardeşi öylece durup izledi. 566 00:31:41,033 --> 00:31:44,270 Sadece bir tek adalet kaldı. 567 00:31:51,310 --> 00:31:52,678 Klaus. 568 00:31:52,711 --> 00:31:53,679 Git! 569 00:32:09,996 --> 00:32:14,033 Elijah, bu benim 20 dakika önce burada olman gerektiğine endişelenmeyen halim.. 570 00:32:14,066 --> 00:32:16,335 Lütfen beri ara. 571 00:32:16,368 --> 00:32:18,704 Çok uzun sürdü. Gitmeliyiz. 572 00:32:18,737 --> 00:32:20,339 Ailemizi bırakmayacağız. 573 00:32:20,372 --> 00:32:23,309 Marcel şu an ailemizi paramparça ediyor olabilir. 574 00:32:23,342 --> 00:32:26,712 Veya belki de o mekanda telefonları çekmiyordur. 575 00:32:26,745 --> 00:32:29,348 Burada olacaklar Kol. 576 00:32:32,351 --> 00:32:34,453 Ve vaktimiz varken... 577 00:32:34,486 --> 00:32:36,355 Teşekkür etmek istiyorum sana. 578 00:32:39,225 --> 00:32:40,259 Ne için? 579 00:32:40,292 --> 00:32:42,061 Gelip beni kurtardığın için. 580 00:32:42,094 --> 00:32:44,630 Sayende burada oturup sana sinir olabiliyorum. 581 00:32:50,102 --> 00:32:51,637 Nik... 582 00:32:53,305 --> 00:32:55,241 Hey, ona sonra sarılın. Gitmemiz gerek. 583 00:32:55,274 --> 00:32:57,109 Marcel tam arkamızda. Hadi. Hadi! 584 00:33:00,812 --> 00:33:04,183 Aslında... Ben tam buradayım. 585 00:33:13,725 --> 00:33:15,394 Vincent. 586 00:33:17,463 --> 00:33:19,265 Maxine. 587 00:33:22,068 --> 00:33:23,369 Bir şey gördüm. 588 00:33:23,402 --> 00:33:26,305 Bir şey.. hissettim. 589 00:33:26,338 --> 00:33:29,175 Bir varlık hissettim ve kendimi temizlemem gerekiyordu. 590 00:33:29,208 --> 00:33:31,777 Onu gördün mü? 591 00:33:31,810 --> 00:33:33,179 Adam'ı buldun mu? 592 00:33:33,212 --> 00:33:35,181 Hayır bulamadım. 593 00:33:35,214 --> 00:33:37,283 Ama artık neye karşı olduğumuzu biliyorum. 594 00:33:37,316 --> 00:33:38,817 Ve daha önce görmediğim bir şey. 595 00:33:38,850 --> 00:33:42,421 Ne peki? Bir cadı mı , ruh mu? 596 00:33:42,454 --> 00:33:45,491 Vincent, bu benim oğlum. 597 00:33:47,293 --> 00:33:49,128 Dinle beni. 598 00:33:49,161 --> 00:33:50,662 Adam'ı bulacağım ve sana geri getireceğim onu. 599 00:33:50,696 --> 00:33:54,433 Ama onu şu an tutan kişi kara büyü kullanıyor. 600 00:33:54,466 --> 00:33:55,801 Oldukça güçlü bir büyü. 601 00:33:55,834 --> 00:33:57,269 Ve sen uzak durmalısın. 602 00:33:57,303 --> 00:33:58,470 Söz ver bana. 603 00:33:58,504 --> 00:34:00,806 Hayır dinle beni tamam mı? Lütfen. 604 00:34:00,839 --> 00:34:03,275 Bunun senin için zor olduğunu biliyorum.. 605 00:34:03,309 --> 00:34:05,043 ..ama bana güvenmek zorundasın. 606 00:34:06,378 --> 00:34:08,447 Tamam mı? 607 00:34:12,218 --> 00:34:14,420 Asla gelmemeliydiniz buraya. Hiçbiriniz. 608 00:34:14,453 --> 00:34:15,854 Aileler bunu yapar. 609 00:34:15,887 --> 00:34:17,423 Birbirimiz için savaşırız. 610 00:34:17,456 --> 00:34:19,225 Evet duymuştum. 611 00:34:19,258 --> 00:34:20,459 Benim için pek öyle olmadı değil mi? 612 00:34:20,492 --> 00:34:24,163 Tanrı aşkına , sen hiç bir zaman Mikaelson olmadın , aş bunu artık. 613 00:34:24,196 --> 00:34:28,234 Yönetmen gereken bir şehir yok mu senin? Şehirden kovduğun vampirler falan? 614 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Eğer birimizi öldürmek istiyorsan.. 615 00:34:31,270 --> 00:34:32,571 ..hepimizi öldürmen gerek. 616 00:34:32,604 --> 00:34:35,774 - Hey, zorlama beni Rebekah. - Hadi yap ozaman. 617 00:34:35,807 --> 00:34:37,476 - Sonsuza dek bitirelim şu işi. - Yeter. 618 00:34:39,811 --> 00:34:42,448 Yeter, Marcel, sen kazandın. 619 00:34:42,481 --> 00:34:44,383 New Orleans bir zamanlar bizimdi. 620 00:34:44,416 --> 00:34:46,752 Artık senin. 621 00:34:46,785 --> 00:34:48,320 Tamamen. 622 00:34:48,354 --> 00:34:51,657 Yüce Klaus Mikaelson yenilgiyi kabul mu ediyor? 623 00:34:51,690 --> 00:34:54,193 Yoksa bu da başka bir dikkat dağıtma mı? 624 00:34:54,226 --> 00:34:55,727 İkisi de değil. 625 00:34:55,761 --> 00:34:57,729 Aslında yaptığın her şeye rağmen.. 626 00:34:57,763 --> 00:34:59,531 Sana barış öneriyorum. 627 00:34:59,565 --> 00:35:02,334 Eğer bizi öldürmeye çalışırsan... 628 00:35:02,368 --> 00:35:03,902 ...hata yapmış olursun. 629 00:35:03,935 --> 00:35:06,272 Aramızda kurtulan kim olursa olsun.. 630 00:35:06,305 --> 00:35:09,741 intikam uğruna geri döner ve şehrini düşmanlarla doldurur. 631 00:35:09,775 --> 00:35:10,909 Ve diyelim ki hepimizi öldürdün... 632 00:35:10,942 --> 00:35:13,745 ...bir gün kızım senin için gelir. 633 00:35:13,779 --> 00:35:15,614 Ve onun kızı. 634 00:35:15,647 --> 00:35:17,749 Ve sonsuza kadar böyle gider... 635 00:35:17,783 --> 00:35:20,752 Sonsuz bir şiddet döngüsü senin yakanı hiç bırakmaz. 636 00:35:20,786 --> 00:35:21,853 Veya... 637 00:35:26,258 --> 00:35:29,261 Buradan gideriz ve asla geri dönmeyiz. 638 00:35:37,436 --> 00:35:39,838 O delikte geçirdiğin onca zamandan sonra.. 639 00:35:39,871 --> 00:35:41,507 ..hala cesaretin varmış. 640 00:35:41,540 --> 00:35:47,246 Evet orada ciddi bir suratla durup sanki bu senin tercihinmiş gibi davranıyorsun. 641 00:35:47,279 --> 00:35:49,248 Sana gerçeği söyleyeyim. 642 00:35:49,281 --> 00:35:51,683 Hepinizi şu an öldürebilirim. 643 00:35:51,717 --> 00:35:55,287 Ve bu gece bir bebek gibi uyurum. 644 00:35:55,321 --> 00:35:56,722 Bu sizin yapacağınız bir hareket olur. 645 00:35:56,755 --> 00:35:58,924 Siz yaşayan herkesten daha fazla... 646 00:35:58,957 --> 00:36:03,429 ...can aldınız, aileleri yıktınız, hayatları mahvettiniz. 647 00:36:03,462 --> 00:36:05,731 Sırf yapabiliyorsunuz diye. 648 00:36:05,764 --> 00:36:08,534 Size başka bir gerçeği söyleyeyim. 649 00:36:08,567 --> 00:36:10,636 Sizler tarafından yetiştirilmeme rağmen... 650 00:36:12,304 --> 00:36:13,439 Asla sizin gibi biri değilim. 651 00:36:15,707 --> 00:36:18,977 Aslında bir Mikaelson olmadığım için kendimle gurur duyuyorum. 652 00:36:19,010 --> 00:36:22,548 Size dönüşmeden hepinizi yendim. 653 00:36:22,581 --> 00:36:24,816 Ve bu andan itibaren şunu aklınızdan çıkarmayın. 654 00:36:24,850 --> 00:36:28,420 Yaşıyor olmanızın tek sebebi... 655 00:36:28,454 --> 00:36:31,857 ...size merhamet göstermiş olmamdır. 656 00:36:34,326 --> 00:36:37,329 Şimdi gidin. 657 00:36:37,363 --> 00:36:39,798 Ve asla dönmeyin. 658 00:36:57,483 --> 00:36:59,385 Bana hatırlat.. 659 00:36:59,418 --> 00:37:00,986 ..eğer seni sinirlendirirsem.. 660 00:37:01,019 --> 00:37:03,722 ..etrafta arbalet olmamasına dikkat et. 661 00:37:03,755 --> 00:37:06,758 Minnettarlığın için teşekkür ederim. 662 00:37:06,792 --> 00:37:09,928 Ama tam olarak işi bitiremedim değil mi? 663 00:37:09,961 --> 00:37:12,864 Rebekah kaçtı, Kol da öyle. 664 00:37:12,898 --> 00:37:14,533 Bu Mikaelson'ların olayı. 665 00:37:14,566 --> 00:37:17,536 Birini durdurmak zordur, bırak tüm grup olsunlar. 666 00:37:17,569 --> 00:37:20,005 Yine de etkilendim. 667 00:37:20,038 --> 00:37:23,642 Rebekah'a karşı durmaya çalışanların çoğu ölüyor genelde. 668 00:37:23,675 --> 00:37:25,344 Ben herkese benzemem. 669 00:37:25,377 --> 00:37:27,513 Aynen kesinlikle öyle. 670 00:37:27,546 --> 00:37:30,015 Rebekah'tan bahsetmişken... 671 00:37:30,048 --> 00:37:32,751 Konuşacak pek bir şey yok. 672 00:37:32,784 --> 00:37:37,656 Aklımda olan tek şey, bunu nasıl kutlayacağımız. 673 00:37:37,689 --> 00:37:40,792 Bir şeyler buluruz eminim. 674 00:37:42,060 --> 00:37:44,262 Bence de. 675 00:38:09,821 --> 00:38:13,692 Déblotché par mon sang. 676 00:38:16,094 --> 00:38:19,531 Hey, ben Marcel, mesaj bırakın. 677 00:38:19,565 --> 00:38:20,932 Marcel... 678 00:38:20,966 --> 00:38:22,801 ...beni aramak isteyebilirsin. 679 00:38:22,834 --> 00:38:26,772 Bugün bir şey gördüm ve daha önce hiç görmediğim bir şey. 680 00:38:28,874 --> 00:38:30,842 Bak sana diyorum, bu şehir.. 681 00:38:30,876 --> 00:38:34,546 ..herkes tehlikede. 682 00:38:34,580 --> 00:38:38,717 Ve bu benim suçum olabilir. 683 00:38:47,993 --> 00:38:50,328 Josh. 684 00:38:51,463 --> 00:38:52,731 Hey. 685 00:38:52,764 --> 00:38:53,965 Hey. 686 00:38:53,999 --> 00:38:55,901 Ne yapıyorsun burada? 687 00:38:55,934 --> 00:38:57,636 Bana mesaj attın. 688 00:38:57,669 --> 00:39:00,706 Kafayı dağıtmışsın ve eve götürmemi istedin. 689 00:39:00,739 --> 00:39:02,608 Öyle mi yapmışım? 690 00:39:02,641 --> 00:39:04,976 Bir şey mi oldu? 691 00:39:05,010 --> 00:39:07,613 Hayır. 692 00:39:07,646 --> 00:39:09,515 Ben sadece... 693 00:39:11,049 --> 00:39:13,485 Uzun zamandır birini bu kadar özlememiştim. 694 00:39:36,575 --> 00:39:38,944 Onu neden hala taşıdığını sorabilir miyim? 695 00:39:38,977 --> 00:39:42,047 Arkadaşımın arkadaşına bir iyilik yapıyorum. 696 00:39:44,115 --> 00:39:46,384 Artık o viski için hazırım. 697 00:39:59,565 --> 00:40:02,434 Ne oldu? 698 00:40:02,468 --> 00:40:06,838 5 yıl.. hiç bu kadar uzun gelmemişti. 699 00:40:06,872 --> 00:40:09,207 Teşekkürler. 700 00:40:09,240 --> 00:40:11,843 Beni terketmediğin için. 701 00:40:11,877 --> 00:40:13,712 Bunu düşündük. 702 00:40:13,745 --> 00:40:15,647 Oylar birbirine yakındı. 703 00:40:23,121 --> 00:40:25,824 İyi misin? 704 00:40:25,857 --> 00:40:29,595 Hapis , işkence ve yalnız kalma olaylarına rağmen mi demek istiyorsun? 705 00:40:31,229 --> 00:40:33,665 Ne olursa olsun, üzgünüm. 706 00:40:33,699 --> 00:40:36,234 Neler yaşadığını tahmin bile edemem. 707 00:40:36,267 --> 00:40:41,106 Kendime hakım olabildiğim huzurlu anlarım oldu. 708 00:40:41,139 --> 00:40:43,709 Onlar sayesinde şu an buradayım. 709 00:40:49,981 --> 00:40:53,184 Bu artık kızını görmeye hazır olduğun anlamına mı geliyor? 710 00:41:23,749 --> 00:41:25,717 Onu uyandırmamı ister misin? 711 00:41:26,752 --> 00:41:27,853 Hayır. 712 00:41:29,888 --> 00:41:32,157 Bırakalım da uyusun.