1 00:00:01,802 --> 00:00:03,037 - The Originals' ın önceki bölümlerinde... - Maxine. 2 00:00:03,071 --> 00:00:04,105 Sorun Adam... Eve dönmedi. 3 00:00:04,138 --> 00:00:06,440 Her yere baktım. 4 00:00:06,474 --> 00:00:07,475 Hope? 5 00:00:07,508 --> 00:00:09,343 - Kötü bir rüya gördüm. - Her şey yolunda. 6 00:00:09,377 --> 00:00:10,244 Güvendesin. 7 00:00:11,512 --> 00:00:13,581 Bunu bana neden yapıyorsun? 8 00:00:13,614 --> 00:00:15,716 Büyükannenin kızlık soyadı Malraux. 9 00:00:15,749 --> 00:00:17,151 Sen sürünün son kalanısın, bu da seni özel yapıyor. 10 00:00:17,185 --> 00:00:19,120 Zehrimi aldın. Ne zaman gitmeme izin vereceksin? 11 00:00:19,153 --> 00:00:21,089 Panzehir üretmeye yetecek kadarını alabildim. 12 00:00:21,122 --> 00:00:24,225 Ailemden herhangi biri tekrar ısırılırsa fazlasına ihtiyacımız olacak. 13 00:00:25,826 --> 00:00:28,162 Marcel, şehrimiz tehlikede. 14 00:00:28,196 --> 00:00:29,530 Ve bu tamamen benim suçum olabilir. 15 00:00:29,563 --> 00:00:32,166 Klaus'un hala New Orleans'te olduğunu sezebiliyorum. 16 00:00:32,200 --> 00:00:34,202 Niklaus'u bugün kurtarıyoruz. 17 00:00:34,235 --> 00:00:36,304 Bu güçlü bir büyü. Kanal olarak kullanacağım birine ihtiyacım var. 18 00:00:36,337 --> 00:00:38,439 Ne olursa olsun, Niklaus serbest kalana kadar durmayın. 19 00:00:38,472 --> 00:00:40,608 Nik! 20 00:00:40,641 --> 00:00:42,376 Küçük kızını görmeye hazır mısın? 21 00:00:42,410 --> 00:00:44,145 - Senin için uyandırmamı ister misin? - Hayır. 22 00:00:44,178 --> 00:00:46,147 Bırakalım uyusun. 23 00:00:48,649 --> 00:00:50,751 Neden bekliyoruz? 24 00:00:50,784 --> 00:00:52,653 Tamam, Nik'i kurtardık, ölüm tehlikesinden kaçtık... 25 00:00:52,686 --> 00:00:56,257 Neden Saint-Tropez'e giden özel bi jette değiliz? 26 00:00:56,290 --> 00:00:58,392 Son beş yıla ilişkin haberleri... 27 00:00:58,426 --> 00:01:00,261 ...yoldayken alabilirsin... Seni temin ederim... 28 00:01:00,294 --> 00:01:01,495 ...fazla bişey kaçırmadın. 29 00:01:01,529 --> 00:01:02,730 Şartlar değişti. 30 00:01:02,763 --> 00:01:04,598 Yakında buradan ayrılacağız. 31 00:01:04,632 --> 00:01:06,134 Düşünmemiz gereken bir yeğenimiz var. 32 00:01:06,167 --> 00:01:07,368 Kol haklı. 33 00:01:07,401 --> 00:01:09,770 Olabildiğince çabuk, Marcel Gerard ile... 34 00:01:09,803 --> 00:01:11,572 ...aramıza bir okyanus koymalıyız. 35 00:01:11,605 --> 00:01:13,107 Bugün hiç bir yere gitmiyoruz. 36 00:01:13,141 --> 00:01:14,775 Onu kendi topraklarından ayırmadan önce... 37 00:01:14,808 --> 00:01:16,110 ...kızımla huzurlu bir gün geçirmek istiyorum. 38 00:01:16,144 --> 00:01:19,113 - Geciktiğimiz her an risk artıyor. - Sadece bir gün. 39 00:01:19,147 --> 00:01:21,215 Bir hiçliğin ortasındayız, ev büyüyle gizlendi, 40 00:01:21,249 --> 00:01:22,650 takip edilmiyoruz, ve ben rica etmiyorum! 41 00:01:27,355 --> 00:01:30,258 Millet, bakın kim uyandı. 42 00:01:38,799 --> 00:01:40,334 Merhaba. 43 00:01:42,236 --> 00:01:44,205 Merhaba. 44 00:01:45,606 --> 00:01:48,209 Anne, gidip bahçede oynayabilir miyim? 45 00:01:48,242 --> 00:01:49,343 Evet. 46 00:01:49,377 --> 00:01:51,245 Tabiki. 47 00:02:07,295 --> 00:02:10,231 Irascitur detruire. 48 00:02:35,789 --> 00:02:37,858 Eva, hadi ama, nerelerdeydin? 49 00:02:37,891 --> 00:02:39,493 - Endişelendim. - Akşam yemeği için... 50 00:02:39,527 --> 00:02:41,495 ...sevdiğin gibi jambalaya aldım. 51 00:02:41,529 --> 00:02:43,497 Vince... 52 00:02:43,531 --> 00:02:45,799 Haberlerim var. 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,301 Quarter bölgesinde miydin? 54 00:02:47,335 --> 00:02:48,702 Hadi ama, Eva, ora... 55 00:02:48,736 --> 00:02:50,438 ...orası Marcel Gerard'ın bölgesi. 56 00:02:50,471 --> 00:02:52,940 Ve biliyorsun ki orası cadılar için güvenli değil. 57 00:02:52,973 --> 00:02:54,742 Ölüm çanları çalıyor hergün. 58 00:02:54,775 --> 00:02:56,710 Hiç bir yer güvenli değil. 59 00:02:56,744 --> 00:02:59,713 Tremé bölgesi bile vampir kaynıyor. 60 00:02:59,747 --> 00:03:01,349 Neden gitmiyoruz? 61 00:03:01,382 --> 00:03:03,317 Her yere gidebilirdik. 62 00:03:03,351 --> 00:03:05,619 Dışarıda Marcel endişesi duymayacağımız koca bir dünya var. 63 00:03:05,653 --> 00:03:08,322 Eva, bebeğim, Ben... Ben seninle... 64 00:03:08,356 --> 00:03:09,923 ...sürekli bu tartışmayı yapamam. 65 00:03:09,957 --> 00:03:10,924 Tamam mı? 66 00:03:10,958 --> 00:03:13,361 Burası benim evim. 67 00:03:13,394 --> 00:03:15,596 Söz konusu sadece ikimiz değiliz, Vince. 68 00:03:18,031 --> 00:03:20,701 Quarter bölgesinde Sophie Deveraux ile karşılaştım. 69 00:03:20,734 --> 00:03:23,371 O yetenekli, anlıyor musun? 70 00:03:24,972 --> 00:03:27,608 Bir kadın hamile olduğunda anlayabiliyor. 71 00:03:31,645 --> 00:03:33,814 Baba mı olacağım? 72 00:03:33,847 --> 00:03:35,849 Evet. 73 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Oh... 74 00:03:42,323 --> 00:03:44,925 Harika bir baba olacaksın. 75 00:03:44,958 --> 00:03:46,960 Ama burada değil. 76 00:03:51,532 --> 00:03:54,435 Bak, bebeğim, nereye gidersek gidelim, 77 00:03:54,468 --> 00:03:57,004 bebeğimiz benim soyumun bir parçası olacak. 78 00:03:57,037 --> 00:03:59,707 Ve mirasıyla bağlantı kuramazsa huzuru bulamaz. 79 00:03:59,740 --> 00:04:01,309 Bu miras, olduğumuz şey için... 80 00:04:01,342 --> 00:04:03,411 - hepimizi öldürebilir? - Hayır. 81 00:04:03,444 --> 00:04:05,813 Çünkü, ben büyürken, bu yer cadılar için bir cennetti. 82 00:04:05,846 --> 00:04:08,349 Eğer bir çocuksan ve içinde birazcık büyü varsa, 83 00:04:08,382 --> 00:04:09,983 bu yer, dünyadaki en iyi yerdi. 84 00:04:10,017 --> 00:04:11,885 İşte bu benim hatırladığım New Orleans, ve... 85 00:04:11,919 --> 00:04:13,921 ...bu New Orleans, çocuğumuzu yetiştirmek istediğim yer. 86 00:04:15,823 --> 00:04:17,825 Bana altı ay ver, Eva. 87 00:04:17,858 --> 00:04:19,760 Bebeğim, bana altı ay ver, sana söz veriyorum... 88 00:04:19,793 --> 00:04:21,995 ...Marcel Gerard'ın Tremé bölgesine adım atmayacağına emin... 89 00:04:22,029 --> 00:04:23,664 ...olacağımız bir yol bulacağım. 90 00:04:23,697 --> 00:04:26,334 İzin ver yapayım. Lütfen. İzin ver bunu senin için yapayım. 91 00:04:26,367 --> 00:04:28,502 Bebeğim, izin ver bunu çocuğum için yapayım. 92 00:04:30,771 --> 00:04:33,407 Tamam. 93 00:04:33,441 --> 00:04:36,043 Kayıp çocuk hakkındaki mesajını aldım. 94 00:04:36,076 --> 00:04:38,579 Adamlarım arıyorlar. 95 00:04:38,612 --> 00:04:41,682 Şimdi, biraz aydınlatman için sana ihtiyacım var. 96 00:04:41,715 --> 00:04:43,417 Bir cadı çocuğun kaybolması... 97 00:04:43,451 --> 00:04:45,018 ...nasıl bütün şehri tehlikeye sokuyor? 98 00:04:45,052 --> 00:04:47,020 Eşim Eva'yı hatırlıyorsun, değil mi? 99 00:04:47,054 --> 00:04:48,522 Eva, evet, 100 00:04:48,556 --> 00:04:50,424 çocuk hırsızı psikopat. 101 00:04:50,458 --> 00:04:52,292 Evet, o her zaman böyle değildi, Marcel. 102 00:04:54,061 --> 00:04:55,829 Senin gördüğün bir kabuktu. 103 00:04:55,863 --> 00:04:57,030 O her şeydi, adamım. 104 00:04:57,064 --> 00:04:59,032 Akıllıydı, güzeldi. 105 00:04:59,066 --> 00:05:03,003 O tamamen sevgi ve ışıkla doluydu. 106 00:05:03,036 --> 00:05:05,606 Ve sonra içine şeytani bir şey girdi, ve bu... 107 00:05:05,639 --> 00:05:07,575 ...onu tepetaklak etti. 108 00:05:07,608 --> 00:05:10,744 Ve içinde karanlıktan başka bir şey kalmadı. 109 00:05:10,778 --> 00:05:13,414 Ve şimdi, bence aynı karanlık tekrar geri döndü. 110 00:05:14,948 --> 00:05:18,352 Eva dokuz çocuğu kurban etmeye çalışıyordu. 111 00:05:18,386 --> 00:05:19,820 Şimdi, sen gerçekten başka birisinin...? 112 00:05:19,853 --> 00:05:21,922 Adamım, Adam Folsom sadece ilkiydi. 113 00:05:21,955 --> 00:05:24,024 Bunu her kim yapıyorsa... 114 00:05:24,057 --> 00:05:25,793 ...daha fazlasını isteyecekler. 115 00:05:31,565 --> 00:05:33,901 Ona hangi korkunç şeylerden bahsettin? 116 00:05:33,934 --> 00:05:38,839 Ona senin melez olduğunu söyledim, benim gibi. 117 00:05:38,872 --> 00:05:41,775 Ayrıca ona senin çok yaşlı olduğunu söyledim. 118 00:05:41,809 --> 00:05:43,143 Bunun dışında, o yedi yaşında... 119 00:05:43,176 --> 00:05:45,479 Kan dondurucu detayları anlatmak için bekleyebiliriz. 120 00:05:45,513 --> 00:05:47,047 Peki, birisi beni kötülemiş olmalı. 121 00:05:47,080 --> 00:05:49,583 - Belki şu kocakarı, Mary... - Dur. 122 00:05:49,617 --> 00:05:50,784 Ben beş yılımı... 123 00:05:50,818 --> 00:05:52,686 ...onu her şeyden korumak için harcadım, 124 00:05:52,720 --> 00:05:55,589 buna senin hakkında etrafta dolaşan bütün korku hikayeleri dahil. 125 00:05:55,623 --> 00:05:57,625 O senin geçmişini bilmiyor. Onun bildiği şey, 126 00:05:57,658 --> 00:05:59,092 senin aileni koruduğun, 127 00:05:59,126 --> 00:06:00,794 ne pahasına olursa olsun. 128 00:06:00,828 --> 00:06:02,796 Ama yine de benden korkuyor. 129 00:06:02,830 --> 00:06:04,164 O hassas bir çocuk. 130 00:06:04,197 --> 00:06:07,000 Ve sen de şuanda tam olarak sakin sayılmazsın. 131 00:06:14,141 --> 00:06:17,110 Sen onun masal prensiydin, Klaus. 132 00:06:17,144 --> 00:06:18,912 Ve şimdi gerçeksin. 133 00:06:18,946 --> 00:06:20,948 Beklentilerini karşılamalısın. 134 00:06:28,121 --> 00:06:31,892 Artık kardeşimiz asil bir hedef bulduğuna göre, 135 00:06:31,925 --> 00:06:33,561 sen ne yapacaksın? 136 00:06:33,594 --> 00:06:35,563 Bırakalım da günü kızıyla birlikte geçirsin. 137 00:06:35,596 --> 00:06:37,665 Yarın başka yerde sığınak ararız. 138 00:06:37,698 --> 00:06:39,166 Kastettiğim bu değildi, değil mi? 139 00:06:40,934 --> 00:06:42,903 Artık ona bağlı değilsin. 140 00:06:42,936 --> 00:06:45,072 Bunun hakkında düşünmüş olmalısın. Yani... 141 00:06:45,105 --> 00:06:47,741 ...artık Nik'in ruhunu kurtarmak gibi... 142 00:06:47,775 --> 00:06:49,977 ...bir yükün olmadığına göre, ölümsüzlüğünle ne yapacaksın? 143 00:06:51,078 --> 00:06:52,880 Bilmiyorum. 144 00:06:55,883 --> 00:06:58,018 Peki sen? 145 00:06:58,051 --> 00:07:00,153 Hala kendine ait bir ailen olmasını arzuluyor musun? 146 00:07:00,187 --> 00:07:03,991 Gerçek aşk benden kaçmaya devam ediyor. 147 00:07:04,024 --> 00:07:05,926 Gerçi bunun için artık bir uygulama var. 148 00:07:05,959 --> 00:07:08,662 Üzgünüm. Marcel'e karşı nasıl hissettiğini biliyorum. 149 00:07:08,696 --> 00:07:12,099 Yeni bir başlangıç için fırsatımız var. 150 00:07:12,132 --> 00:07:15,736 Belki ikimiz de bu sakin günü yeni başlangıcımızın... 151 00:07:15,769 --> 00:07:18,739 ne olacağına karar vermek ile geçirmeliyiz. 152 00:07:42,029 --> 00:07:43,831 Üzgünüm. Acıttığını biliyorum. 153 00:07:45,799 --> 00:07:48,268 Evet, ama sadece ailene yardım etmeye çalışıyorsun. Anlıyorum. 154 00:07:48,301 --> 00:07:50,538 Görünen o ki gerçekten acı çekiyorlar. 155 00:07:50,571 --> 00:07:53,574 Brunchta mimoza çiçekleri mi ezildi? 156 00:07:55,709 --> 00:07:58,946 Her yerinde kesikler var. Neden iyileşmiyorsun? 157 00:07:58,979 --> 00:08:01,014 Biliyor musun, bütün o kurt sürüsü zihniyetine... 158 00:08:01,048 --> 00:08:03,150 ...hiç bir zaman gerçekten inanmamıştım. 159 00:08:03,183 --> 00:08:05,519 Bende bir yanlışlık olduğunu sanmıştım. 160 00:08:06,920 --> 00:08:09,723 Ama seninle kıyaslarsak, ben örnek vatandaşım. 161 00:08:09,757 --> 00:08:11,925 Bir avuç vampir için kendi türüne ihanet eden... 162 00:08:11,959 --> 00:08:15,295 ...kurt adam kraliçesi... Bu iğrenç bir şey. 163 00:08:15,328 --> 00:08:17,631 Maskesi neden çıkmış? Alabildiğimiz kadar 164 00:08:17,665 --> 00:08:20,067 - zehir almalıyız. - Dinlenmeye ihtiyacı var. 165 00:08:20,100 --> 00:08:22,069 Yaşayacaktır. Eğer daha fazla tedavi için... 166 00:08:22,102 --> 00:08:23,637 ...alabildiğimiz kadar zehir almazsak, 167 00:08:23,671 --> 00:08:25,505 kardeşlerim o kadar şanslı olmayabilir. 168 00:08:26,574 --> 00:08:28,275 Yapman gerekeni yap. 169 00:08:28,308 --> 00:08:30,210 Burada nefes alamıyorum. 170 00:08:47,160 --> 00:08:48,796 Bu çok hoşmuş. 171 00:08:52,132 --> 00:08:55,268 Annem senin de resim yapmayı sevdiğini söyledi. 172 00:08:55,302 --> 00:08:56,904 Seviyorum. 173 00:08:56,937 --> 00:08:58,238 Çok seviyorum. 174 00:09:40,948 --> 00:09:43,250 Buna hiç bir zaman alışamayacağım. 175 00:09:45,052 --> 00:09:46,386 Will. 176 00:09:46,419 --> 00:09:48,622 Geldiğin için teşekkürler, adamım. Benim için yeni haberlerin mi var? 177 00:09:48,656 --> 00:09:49,990 İyi türden değil. 178 00:09:50,023 --> 00:09:51,859 Adam Folsom tek vakamız değil. 179 00:09:51,892 --> 00:09:53,927 Üç tane daha kayıp çocuk ihbarı var. 180 00:09:55,663 --> 00:09:58,298 Bak, Vince, belki bu senin tarzında bir dava değildir değildir. 181 00:09:58,331 --> 00:10:00,100 Bırak kendi araştırmamı yöneteyim. 182 00:10:00,133 --> 00:10:01,301 Doğaüstü bir şeyler olursa sana haber veririm. 183 00:10:01,334 --> 00:10:04,104 Bundan uzak durmanı istiyorum. Tamam mı? 184 00:10:04,137 --> 00:10:05,405 Polislerin bundan uzak durmasını sağlamanı istiyorum... 185 00:10:05,438 --> 00:10:07,908 Dört kayıp çocukla uğraşmakta seni yalnız bırakmayacağım. 186 00:10:07,941 --> 00:10:09,677 Yalnız olmayacağım... Marcel ve vampirleri var. 187 00:10:09,710 --> 00:10:11,244 - Marcel'e hala güvenmiyorum. - Ben de... 188 00:10:11,278 --> 00:10:13,280 Evet, çok yazık. 189 00:10:13,313 --> 00:10:15,783 Çünkü buralarda birşeyleri halleden tek kişi benim. 190 00:10:15,816 --> 00:10:17,751 Adamlarımdan biri eski Strix malikanesinde 191 00:10:17,785 --> 00:10:19,086 ışıklar yandığını tespit etmiş. 192 00:10:19,119 --> 00:10:20,954 Orası yıllardır kapalıydı. 193 00:10:20,988 --> 00:10:23,957 Birdenbire, ön kapının kilidi kırılıyor. 194 00:10:23,991 --> 00:10:25,759 - Bunu bildirmeliyim. - Will. 195 00:10:25,793 --> 00:10:27,661 Adamım, seni korumaya çalışıyorum. 196 00:10:27,695 --> 00:10:29,763 İyi. 197 00:10:29,797 --> 00:10:32,165 Bu kaçırma olayları basına sızacaktır, Vince. 198 00:10:32,199 --> 00:10:34,802 Tahminimce, en fazla gün sonuna kadar vaktin var. 199 00:10:39,139 --> 00:10:41,742 Hadi işe koyulalım. 200 00:10:43,310 --> 00:10:44,678 Hey, bekle. 201 00:10:48,081 --> 00:10:49,249 Sen bunu bu sabah... 202 00:10:49,282 --> 00:10:50,751 ...çakmak gazına boğmamış mıydın? 203 00:10:58,158 --> 00:10:59,827 Marcel, bana bir iyilik yap. 204 00:10:59,860 --> 00:11:02,863 Bu kitabı benden olabildiğince uzak tutmanı istiyorum. 205 00:11:02,896 --> 00:11:05,833 Eğer onu almayı denersem bile, beni öldürmeni istiyorum. 206 00:11:20,981 --> 00:11:22,850 Demek buradasın. 207 00:11:22,883 --> 00:11:25,152 İçki ve memelerin olduğu yerde. 208 00:11:25,185 --> 00:11:27,487 Evet, buraya yalnız başıma sessiz sakin bişeyler atıştırmak için gelmiştim. 209 00:11:27,520 --> 00:11:29,923 - Çok teşekkürler. - O zaman git ve başka bir yerde yalnız ol, 210 00:11:29,957 --> 00:11:32,192 çünkü düşünmem gereken şeyler var ve bunu pahalı şarapların yakınında... 211 00:11:32,225 --> 00:11:33,894 ...yapmak istiyorum. 212 00:11:33,927 --> 00:11:36,764 Beş yıl boyunca bir evin içinde beraber tutsak olmamızın ardından, 213 00:11:36,797 --> 00:11:39,900 yine buradayız... birlikte bir evin içinde tutsağız. 214 00:11:39,933 --> 00:11:42,770 En azından bu seferkinde hayali kanlar yok. 215 00:11:42,803 --> 00:11:45,072 Bu normal değil. 216 00:11:45,105 --> 00:11:47,941 Bin yıldır birlikte yaşıyoruz. 217 00:11:47,975 --> 00:11:50,243 Paranoya, ihanet, 218 00:11:50,277 --> 00:11:52,846 şiddet, tekrar. 219 00:11:52,880 --> 00:11:55,749 Biz ölümsüzüz, yani aradığın normal bir şeylerse, 220 00:11:55,783 --> 00:11:57,851 Şansını pek yüksek görmüyorum. 221 00:11:57,885 --> 00:11:59,452 Ve bu ani melankoli halin neden? Hayali dünyadan... 222 00:11:59,486 --> 00:12:01,855 kaçtıktan sonra, 223 00:12:01,889 --> 00:12:03,523 sorunsuz bir aileye dönmeyi mi bekliyordun? 224 00:12:03,556 --> 00:12:05,926 Biz oradayken, 225 00:12:05,959 --> 00:12:07,394 dünya durmuş gibi hissettiriyordu. 226 00:12:07,427 --> 00:12:08,896 Ama durmadı. 227 00:12:08,929 --> 00:12:12,800 Dönmeye devam etti. Davina olmadan. 228 00:12:12,833 --> 00:12:14,902 Biliyor musun, bugün 23 yaşında olacaktı. 229 00:12:14,935 --> 00:12:18,105 Bunca zaman boyunca neler yapardı merak ediyorum. 230 00:12:19,807 --> 00:12:21,441 Dünyayı daha güzel bir yer haline getirirdi. 231 00:12:23,176 --> 00:12:24,845 Bu sırada... 232 00:12:24,878 --> 00:12:27,180 ...biz buradayız, nefes alıyoruz. 233 00:12:27,214 --> 00:12:29,049 Ve ne yapıyoruz? 234 00:12:29,082 --> 00:12:32,052 Paranoya, ihanet, 235 00:12:32,085 --> 00:12:35,055 şiddet, tekrar. 236 00:12:38,491 --> 00:12:40,460 Bu bir ceza değil. 237 00:12:40,493 --> 00:12:42,796 Bu gerekli bir kötülük. 238 00:12:42,830 --> 00:12:46,133 Kötü insanların büyük çoğunluğu, kendilerini yaptıklarının gerekli olduğuna inandırırlar. 239 00:12:48,969 --> 00:12:50,437 Rahat ol. 240 00:12:50,470 --> 00:12:51,872 Bu yaraların için. 241 00:12:56,276 --> 00:12:57,344 Sen bir kurtsun. 242 00:12:57,377 --> 00:13:00,013 Neden iyileşmiyorsun? 243 00:13:01,281 --> 00:13:04,818 Bir ortopedik cerrahla çıkmıştım. 244 00:13:04,852 --> 00:13:06,954 Bir sabah, yürüyüşe çıktığımızda onu etkilemeye çalışıyordum. 245 00:13:06,987 --> 00:13:08,421 Ve aniden düştüm. 246 00:13:08,455 --> 00:13:11,224 Ayak bileğimi kırdım, iki kemik kırığı. 247 00:13:11,258 --> 00:13:13,927 Sonraki gün iyileşmemde yardım etmek için geldiğinde, 248 00:13:13,961 --> 00:13:15,528 tamamen iyi olduğumu gördü. 249 00:13:15,562 --> 00:13:17,297 Çok korktu. 250 00:13:17,330 --> 00:13:21,168 Tıbbi yönden anormal olmak berbat. 251 00:13:21,201 --> 00:13:23,470 Sen de bu yüzden, iyileşme sürecini yavaşlatacak... 252 00:13:23,503 --> 00:13:25,138 ...büyü yapması için bir cadı buldun? 253 00:13:25,172 --> 00:13:26,539 Hayır. Bir kart yürüttüm, 254 00:13:26,573 --> 00:13:29,476 laboratuvara girdim. Kendi doku örneklerimi kullanarak... 255 00:13:29,509 --> 00:13:32,079 ...vücut enzimlerimin kimyasal hareketlerini analiz ettim. 256 00:13:35,315 --> 00:13:38,952 Bak, bir canavar bile biyolojik organizmadır. 257 00:13:38,986 --> 00:13:41,889 Doğru kimyasallar kullanılarak, 258 00:13:41,922 --> 00:13:43,290 zayıflatılabilir ve güçlendirilebilir. 259 00:13:43,323 --> 00:13:44,591 Ben de kurtadam özelliklerimi bastırması için... 260 00:13:44,624 --> 00:13:47,594 ...bir tedavi ürettim. 261 00:13:47,627 --> 00:13:49,829 Yani büyü değildi, ilaçtı. 262 00:13:55,535 --> 00:13:58,939 Yıllar boyu bir çok çılgınlık gördüğünü biliyorum. 263 00:14:01,108 --> 00:14:03,476 Ama hiç korktuğunu görmemiştim. 264 00:14:03,510 --> 00:14:05,879 Bana burada neyle karşı karşıya olduğumuzu söyleyecek misin? 265 00:14:05,913 --> 00:14:08,181 Geçmişle. 266 00:14:08,215 --> 00:14:10,250 Senin geçmişin, benim geçmişim. 267 00:14:11,551 --> 00:14:13,453 Sekiz yıl önce, bu şehri demir bir yumrukla 268 00:14:13,486 --> 00:14:15,222 yönetiyordun. 269 00:14:15,255 --> 00:14:18,391 Her seferinde, bir çok cadıyı dehşete düşürüyordun. 270 00:14:18,425 --> 00:14:19,927 Davina'yı koruyordum. 271 00:14:19,960 --> 00:14:22,062 Evet, benim de koruyacak birşeyim vardı. 272 00:14:22,095 --> 00:14:24,364 Ve seni alaşağı etmek istedim, Marcel. 273 00:14:24,397 --> 00:14:26,533 Karım için. 274 00:14:26,566 --> 00:14:30,037 Doğmamış çocuğum için. 275 00:14:30,070 --> 00:14:31,972 Bu yüzden... 276 00:14:32,005 --> 00:14:33,440 ...senin karşı koyamayacağın türde... 277 00:14:33,473 --> 00:14:35,442 ...büyüler aramaya başladım. 278 00:14:37,344 --> 00:14:40,013 Hiç bir şey bulamadım. 279 00:14:40,047 --> 00:14:42,249 Sonra, bir gece, evimin içine girdim, 280 00:14:42,282 --> 00:14:44,417 ve o defteri öylece masamın üstünde dururken buldum. 281 00:14:46,286 --> 00:14:48,588 Bir kullanım kılavuzuydu. 282 00:14:48,621 --> 00:14:50,257 Kurban büyüleri, ama daha önce... 283 00:14:50,290 --> 00:14:52,359 hiç bir yerde yapıldığını görmediğim büyüler. 284 00:14:58,131 --> 00:15:01,534 Kendimi yenilmez hissettirdi. 285 00:15:06,506 --> 00:15:08,341 Ataları için kurban veren ilk New Orleans cadısı... 286 00:15:08,375 --> 00:15:10,177 ...sen değilsin. 287 00:15:10,210 --> 00:15:11,979 Bu atalar için değildi, Marcel, bu farklıydı. 288 00:15:12,012 --> 00:15:14,014 Bu atalardan da eski bir şey içindi. 289 00:15:14,047 --> 00:15:15,482 Ve kitap, hiç, herhangi bir isim vermedi. 290 00:15:15,515 --> 00:15:17,584 Peki, sana kitabı kim verdi? 291 00:15:17,617 --> 00:15:20,053 - Bir cadı yerleştirmiş olmalı ya da... - Sorun da bu, Marcel... 292 00:15:20,087 --> 00:15:22,455 Kitap benim elyazımla yazılmıştı. 293 00:15:22,489 --> 00:15:24,691 Ve ben onu yazdığımı hatırlamıyorum. 294 00:15:39,639 --> 00:15:41,241 Tahmin edeyim. 295 00:15:41,274 --> 00:15:43,243 Dünyanın yok olmasını istiyorsun. 296 00:15:44,644 --> 00:15:46,113 Bütün dünyanın değil. 297 00:15:46,146 --> 00:15:47,981 Sen kalabilirsin. 298 00:15:48,015 --> 00:15:50,050 Hope da öyle. 299 00:15:50,083 --> 00:15:52,585 Klaus da haftasonları ziyarete gelebilir, sanırım. 300 00:15:55,422 --> 00:15:59,126 Son beş yıl içinde bir çok insana ihanet ettim, Elijah. 301 00:15:59,159 --> 00:16:03,596 Sadece izimi kaybettirmek için insanları öldürdüm, Hope'u güvende tutmak için.. 302 00:16:03,630 --> 00:16:05,165 Acımasızdım. 303 00:16:05,198 --> 00:16:07,600 Sen bir Mikaelson'dın. 304 00:16:07,634 --> 00:16:09,569 Yapmak zorunda olduğunu yaptın. 305 00:16:13,173 --> 00:16:15,175 Doğrusu, ben... 306 00:16:15,208 --> 00:16:17,344 ...hepsini yine yapardım. 307 00:16:18,778 --> 00:16:20,413 Kendime yüzlerce defa, bunların... 308 00:16:20,447 --> 00:16:22,382 ...Hope için olduğunu söyledim, ama... 309 00:16:22,415 --> 00:16:25,685 ...belki de bencilce sebepler için yaptım. 310 00:16:25,718 --> 00:16:27,520 Kızımla olmadığım zamanlar, 311 00:16:27,554 --> 00:16:30,390 hep seni düşündüm. 312 00:16:43,636 --> 00:16:46,339 Şu anda mutlu olmalıyım, 313 00:16:46,373 --> 00:16:50,277 ama ahırda benim türümden birisi var, 314 00:16:50,310 --> 00:16:54,181 acınası ve korkmuş, 315 00:16:54,214 --> 00:16:56,583 ve orada olmayı hak etmiyor. 316 00:16:58,285 --> 00:16:59,719 Serbest bırak. 317 00:17:01,154 --> 00:17:02,489 Eğer Marcel seni bulursa... 318 00:17:02,522 --> 00:17:05,158 Bunu sonsuza kadar sürdüremezsin. 319 00:17:05,192 --> 00:17:06,826 Senin hayatın Mikaelson ailesinin kurtuluşundan... 320 00:17:06,859 --> 00:17:09,129 ...çok daha fazlası. Bana güven. 321 00:17:10,530 --> 00:17:12,465 Kendini kaybedeceksin. 322 00:17:18,205 --> 00:17:20,607 Genelde, hayvan derileri üzerine resim yaptım. 323 00:17:20,640 --> 00:17:22,509 Ağaç kabuğu, mağara duvarları... 324 00:17:22,542 --> 00:17:24,477 Mağarada mı yaşadın? 325 00:17:24,511 --> 00:17:25,745 Bir kulübede yaşadım, 326 00:17:25,778 --> 00:17:27,780 hepimiz iki odaya sıkıştık. 327 00:17:27,814 --> 00:17:30,150 Aslında duyulduğundan daha hoştu. 328 00:17:30,183 --> 00:17:32,085 Gerçi Kol amcan horluyordu. 329 00:17:32,119 --> 00:17:33,186 Eklemem gerekirse, epey gürültülüydü. 330 00:17:33,220 --> 00:17:36,423 Etrafında her zaman oynayacak diğer çocuklar olması, 331 00:17:36,456 --> 00:17:38,358 eminim ki güzeldir. 332 00:17:38,391 --> 00:17:40,693 Güzeldi doğrusu. 333 00:17:40,727 --> 00:17:42,595 Ama gene de yalnız hissediyordum. 334 00:17:42,629 --> 00:17:45,132 Kardeşlerimden farklıydım. 335 00:17:45,165 --> 00:17:47,567 Bir kere, ben sanat severim. Kendi boyalarımı çiçeklerden... 336 00:17:47,600 --> 00:17:49,536 ve böğürtlenlerden yapardım. 337 00:17:49,569 --> 00:17:52,505 Bu turuncu olanlar en canlı olanlarıdır. 338 00:17:52,539 --> 00:17:54,174 Turuncuyu severim. 339 00:17:54,207 --> 00:17:57,177 Ah, orada bir kelebek var. 340 00:17:57,210 --> 00:17:59,212 Sanırım sıkışmış. 341 00:17:59,246 --> 00:18:02,249 Evet, kanadı kırık. 342 00:18:08,821 --> 00:18:11,491 Ssh. Anneme söyleme. 343 00:18:39,719 --> 00:18:41,321 Gitmekte özgürsün. 344 00:18:51,598 --> 00:18:53,233 Birkaç veda sözcüğü. 345 00:18:53,266 --> 00:18:55,535 Hayatta olduğun sürece, avlanmaya devam edeceksin. 346 00:18:55,568 --> 00:18:58,405 Eski hayatına geri dönemezsin. Kaybolman gerekiyor. 347 00:18:59,772 --> 00:19:01,241 Birisi geliyor. Git şimdi. 348 00:19:08,215 --> 00:19:10,650 Nerede o? 349 00:19:10,683 --> 00:19:13,353 - Mecburdum, Freya. - Neye mecburdun... 350 00:19:13,386 --> 00:19:14,821 Ailemi ölüme mahkum etmeye mi? 351 00:19:14,854 --> 00:19:16,223 Evet, peşine düşüyorum. 352 00:19:17,590 --> 00:19:19,259 Sanmıyorum. 353 00:19:24,597 --> 00:19:26,966 Çekil. 354 00:19:26,999 --> 00:19:28,935 Çok daha kötüsünü yapabilirim. 355 00:19:28,968 --> 00:19:31,571 - Yolumdan çekil. - Freya, dur. 356 00:19:31,604 --> 00:19:33,473 Tedavi üretmek için yeterince zehre sahibiz. 357 00:19:33,506 --> 00:19:34,974 Sonsuz kaynağa ihtiyacımız yok. 358 00:19:35,007 --> 00:19:36,809 Hadi yola koyulalım, Marcel'den... 359 00:19:36,843 --> 00:19:39,546 Marcel kendi zehrini herhangi birine veriyor olabilir. 360 00:19:39,579 --> 00:19:41,348 Her yerde karşılaşabileceğimiz bir tehditi görmezden gelemeyiz. 361 00:19:41,381 --> 00:19:42,982 Bunun acısını Keelin çekmemeli. 362 00:19:43,015 --> 00:19:45,218 Şimdi, aniden doğru ve yanlış konusunda söz sahibi olan sen mi oldun? 363 00:19:45,252 --> 00:19:47,287 Hayatımda birçok hata yaptım, Freya. 364 00:19:47,320 --> 00:19:48,755 Ama artık şartlar farklı. 365 00:19:48,788 --> 00:19:50,757 Etrafta dolaşarak yaralı ateş böceklerini büyüyle... 366 00:19:50,790 --> 00:19:52,992 ...iyileştiren, küçük ve tatlı bir kızım var. 367 00:19:53,025 --> 00:19:55,395 Eğer ahırda birisini esir tutmaya devam edersek, 368 00:19:55,428 --> 00:19:56,863 sorular sormaya başlayacaktır... 369 00:19:56,896 --> 00:19:58,698 O zaman, ona dünyanın kötü bir yer olduğunu, 370 00:19:58,731 --> 00:20:01,234 ve bazen hayatta kalmak için kötü şeyler yapmamız gerektiğini söyle. 371 00:20:01,268 --> 00:20:02,735 Bunu erkenden öğrenirse daha fazla güvende olacaktır. 372 00:20:02,769 --> 00:20:05,004 Kendini güvende tutmak onun işi değil. 373 00:20:05,037 --> 00:20:06,639 Benim işim. Bizim işimiz. 374 00:20:06,673 --> 00:20:08,708 Ve bu onun masumiyetini korumayı da içeriyor. 375 00:20:08,741 --> 00:20:10,943 O bir Mikaelson... Masumiyeti olmadan yaşayabilir. 376 00:20:10,977 --> 00:20:12,712 Ailesi olmadan yaşayamaz. 377 00:20:12,745 --> 00:20:14,681 O bir Mikaelson, ve sen... 378 00:20:14,714 --> 00:20:17,350 Yeter. 379 00:20:17,384 --> 00:20:20,453 Pişman olacağın bir şey söylemeden önce dur. 380 00:20:20,487 --> 00:20:22,555 Teşekkür ederim, kardeşim. 381 00:20:22,589 --> 00:20:23,890 Şimdi, izin verirsen... 382 00:20:23,923 --> 00:20:24,957 ...avlamam gereken bir kurt var. 383 00:20:28,628 --> 00:20:30,397 Gitmesine izin vereceksin. 384 00:20:31,898 --> 00:20:33,900 Peki. 385 00:20:41,007 --> 00:20:43,610 Seni o zamanlar tanımıyordum. 386 00:20:43,643 --> 00:20:45,278 - Sen Eva ile birlikteyken. - Hayır. 387 00:20:45,312 --> 00:20:47,414 Ama ben seni çok fena tanıyordum. 388 00:20:47,447 --> 00:20:51,618 Mm. Sanırım, savaş yaraları asla iyileşmiyor. 389 00:20:51,651 --> 00:20:53,720 Savaş değildi, Marcel. 390 00:20:53,753 --> 00:20:55,488 Hayır, savaş değildi, katliamdı. 391 00:20:55,522 --> 00:20:57,457 Anlıyor musun, senin kurallarına uymayan cadılar... 392 00:20:57,490 --> 00:20:59,426 - katlediliyordu. - Evet, sen olanlar için beni... 393 00:20:59,459 --> 00:21:01,928 - ...suçluyorsun. Onu kaybettiğin için. - Eva'ya olanlar... 394 00:21:01,961 --> 00:21:03,930 ...benim yüzümdendi, senin yüzünden değildi. 395 00:21:05,865 --> 00:21:07,700 Her gün bunu unutmaya çalışıyorum. 396 00:21:07,734 --> 00:21:09,802 Her gün kaybediyorum. 397 00:21:18,345 --> 00:21:20,747 Yatağa gelmedin. 398 00:21:20,780 --> 00:21:25,752 Bunu çözmeye çalışıyorum. 399 00:21:25,785 --> 00:21:27,887 Keçiler ve yılanlar kurban ettim, 400 00:21:27,920 --> 00:21:29,489 ama yeterli görünmüyor. 401 00:21:29,522 --> 00:21:31,724 Sanki daha fazlasına ihtiyacı var gibi. 402 00:21:31,758 --> 00:21:33,326 Uykuya ihtiyacın var, Vince. 403 00:21:33,360 --> 00:21:34,761 Eva, bu bizim için. 404 00:21:34,794 --> 00:21:36,596 Tamam mı? Bunu bir hayal et. 405 00:21:36,629 --> 00:21:39,065 Çocuğumuzu Marcel Gerard korkusu olmadan... 406 00:21:39,098 --> 00:21:40,467 ...büyütebileceğimiz bir dünyaya... 407 00:21:40,500 --> 00:21:41,934 ...yetecek kadar güç. 408 00:21:41,968 --> 00:21:43,770 Bir çocuğun büyü yapmayı... 409 00:21:43,803 --> 00:21:46,506 kendini korumak yerine, doğru sebepler için, 410 00:21:46,539 --> 00:21:48,040 eğlence için ve ruhunu beslediği için 411 00:21:48,074 --> 00:21:49,442 öğrendiğini düşün. 412 00:21:51,811 --> 00:21:53,913 Tamam. 413 00:21:53,946 --> 00:21:55,482 O zaman göster bana. 414 00:21:55,515 --> 00:21:57,484 Hayır. 415 00:21:57,517 --> 00:21:59,686 Hayır, Eva. Bu çok güçlü. 416 00:21:59,719 --> 00:22:01,721 Ah, gerçekten mi? 417 00:22:01,754 --> 00:22:04,724 Umarım, büyü yapma yeteneklerimi sorgulamıyorsundur. 418 00:22:04,757 --> 00:22:07,026 Biz bir takımız, değil mi? 419 00:22:07,059 --> 00:22:08,528 Her zaman. 420 00:22:15,835 --> 00:22:18,538 Sanırım gerçek kurban... 421 00:22:18,571 --> 00:22:20,940 ...gerçekten sevilen bir şey olmalı. 422 00:22:54,507 --> 00:22:56,876 Donez moi... 423 00:22:56,909 --> 00:22:58,144 Donez moi... 424 00:22:58,177 --> 00:22:59,879 ...fortitudo. 425 00:22:59,912 --> 00:23:01,080 ...fortitudo. 426 00:23:01,113 --> 00:23:03,416 Apporte moi... 427 00:23:03,450 --> 00:23:04,817 Apporte moi... 428 00:23:04,851 --> 00:23:06,853 ...potestatem. 429 00:23:06,886 --> 00:23:08,555 ...potestatem. 430 00:23:08,588 --> 00:23:11,057 Donez moi fortitudo. 431 00:23:11,090 --> 00:23:14,461 Apporte moi potestatem. 432 00:23:14,494 --> 00:23:17,597 Donez moi fortitudo. 433 00:23:17,630 --> 00:23:21,200 Apporte moi potestatem. 434 00:23:21,233 --> 00:23:22,935 Gerçekten sevilen bir şey. 435 00:23:22,969 --> 00:23:24,804 Çocukları kurban etmeye başlamasının sebebi buydu. 436 00:23:24,837 --> 00:23:27,874 Eva kendini bu güce adadı. 437 00:23:27,907 --> 00:23:30,677 Ve benim olduğumdan daha fazla ileriye gitmeye niyetliydi. 438 00:23:30,710 --> 00:23:31,878 Ve bu beni korkuttu. 439 00:23:34,881 --> 00:23:36,849 İkimiz de durmak konusunda anlaştık. 440 00:23:36,883 --> 00:23:38,718 Sonra bir gün... 441 00:23:38,751 --> 00:23:41,688 ...bebekler beşiklerinden kaybolmaya başladı. 442 00:23:48,027 --> 00:23:51,531 Annem, büyüdüğümde Freya'nın, bana gerçek büyüler öğreteceğini söylüyor. 443 00:23:51,564 --> 00:23:54,033 Bence sen kendi başına yeterince iyisin. 444 00:23:54,066 --> 00:23:56,969 Her zaman o kadar iyi kontrol edemiyorum. 445 00:23:57,003 --> 00:23:59,438 Bu beni bazen korkutuyor. 446 00:24:00,807 --> 00:24:03,476 Sen, aşkım, 447 00:24:03,510 --> 00:24:06,145 Klaus Mikaelson'ın kızısın. 448 00:24:06,178 --> 00:24:08,948 Dünyanın görüp görebileceği en harika cadı olacaksın. 449 00:24:08,981 --> 00:24:10,750 Ve hiç bir şey seni korkutamayacak. 450 00:24:10,783 --> 00:24:13,052 Senin ne olduğunu biliyorum. 451 00:24:14,654 --> 00:24:16,889 Dünyanın en güçlüsüsün. 452 00:24:16,923 --> 00:24:19,025 Bütün kötü şeyleri uzak tutmaya yetecek kadar güçlü. 453 00:24:19,058 --> 00:24:20,727 Hangi kötü şeyleri? 454 00:24:20,760 --> 00:24:23,029 Kötü adamları. Canavarları. 455 00:24:23,062 --> 00:24:24,931 Kaba, bencil, 456 00:24:24,964 --> 00:24:27,700 ve kızgın insanları. 457 00:24:27,734 --> 00:24:30,603 Hiç bir şey benim küçük kızıma zarar veremeyecek. 458 00:24:30,637 --> 00:24:32,171 Hiç bir şey onun yanına bile yaklaşamayacak. 459 00:24:32,204 --> 00:24:33,973 Benim için tek önemli olan sensin. 460 00:24:41,848 --> 00:24:44,083 Sen titriyorsun. 461 00:24:44,116 --> 00:24:45,785 Üşüdün mü? 462 00:24:45,818 --> 00:24:48,287 Evet. Bir süredir üşüyorum. 463 00:24:48,320 --> 00:24:50,156 O zaman hadi seni içeri götürelim, ha? 464 00:24:50,189 --> 00:24:52,692 Bana çizimlerini gösterebilirsin. 465 00:25:07,006 --> 00:25:10,242 Benim kızım bir sanat dahisi. 466 00:25:10,276 --> 00:25:12,679 Evet, senin olduğundan çok daha iyi. 467 00:25:12,712 --> 00:25:14,747 Çıtayı baya küçük tutuyorsun diyelim. 468 00:25:14,781 --> 00:25:17,584 Gerçek sanat, zayıf zihinlerde kaybolur gider. 469 00:25:20,953 --> 00:25:23,890 Kol veda etmemi istedi. 470 00:25:26,225 --> 00:25:28,728 Sanırım buna şaşırmamalıyım. 471 00:25:28,761 --> 00:25:30,663 Bu sefer neyin peşinde? 472 00:25:30,697 --> 00:25:31,998 Fark eder mi? 473 00:25:32,031 --> 00:25:33,700 Elbet dönecektir. 474 00:25:33,733 --> 00:25:36,002 Her zaman bencil aptalın teki oldu. 475 00:25:36,035 --> 00:25:38,738 O iki kez öldü ve Freya'nın kurduğu hayal dünyasında... 476 00:25:38,771 --> 00:25:40,306 ...beş yılını harcadı. 477 00:25:40,339 --> 00:25:42,709 Biraz yolculuk tutkusu çektiği için onu affedebilirsin. 478 00:25:42,742 --> 00:25:44,744 Senin çantalarını topladığını göremiyorum. 479 00:25:48,715 --> 00:25:53,185 Nik, bana artık ihtiyacın yok. 480 00:25:53,219 --> 00:25:56,723 En sevdiğin kardeşinin ben olduğunu biliyorum, ve tabiki... 481 00:25:56,756 --> 00:25:58,791 ...sana tapıyorum. 482 00:25:58,825 --> 00:26:01,327 Ama daha fazlası için kalbimde yer var. 483 00:26:01,360 --> 00:26:03,129 Ben aşkı istiyorum. 484 00:26:03,162 --> 00:26:05,832 Kendime ait bir aile istiyorum. 485 00:26:05,865 --> 00:26:08,034 Ve bir kere olsun mutlu ayrılsak... 486 00:26:08,067 --> 00:26:10,703 ...güzel olmaz mı? 487 00:26:10,737 --> 00:26:13,339 Hançerler yok, sürgün yok. 488 00:26:13,372 --> 00:26:15,808 Sadece... Şimdilik görüşürüz. 489 00:26:15,842 --> 00:26:18,010 Yakında görüşürüz. 490 00:26:25,952 --> 00:26:28,087 Bana uyumsuzum gibi muamele etmeyen... 491 00:26:28,120 --> 00:26:32,158 ...bir tek sen vardın. 492 00:26:32,191 --> 00:26:35,695 Yüzyıllar boyu, tek yerim senin yanındı. 493 00:26:36,963 --> 00:26:41,367 Ve şimdi benim yerim, kızımın yanı. 494 00:26:41,400 --> 00:26:43,235 Ve sanırım sen de, dünyada... 495 00:26:43,269 --> 00:26:45,237 ...kendi yerini bulmayı hak ediyorsun. 496 00:26:45,271 --> 00:26:47,173 Teşekkür ederim. 497 00:26:58,117 --> 00:27:00,319 Uyumuş mu? 498 00:27:00,352 --> 00:27:04,090 Hem de çamurlu ayakkabılarıyla. 499 00:27:04,123 --> 00:27:07,794 Bunu yapan başka kimi tanıyorum? 500 00:27:09,128 --> 00:27:11,197 Misafir mi bekliyorsun? 501 00:27:11,230 --> 00:27:14,066 Evet. Her an burada olabilir. 502 00:27:14,100 --> 00:27:16,035 Sanırım onu seveceksin. 503 00:27:27,079 --> 00:27:28,981 Sen iyi misin? 504 00:27:33,152 --> 00:27:35,722 Rebekah bana bir şey sordu, 505 00:27:35,755 --> 00:27:38,858 eğer Niklaus'un bana ihtiyacı kalmazsa ne olacağıma dair. 506 00:27:38,891 --> 00:27:41,894 Kendime ait arzularımın olup olmadığını. 507 00:27:41,928 --> 00:27:43,462 Ve bunu düşündüm. 508 00:27:43,495 --> 00:27:45,064 Bir zamanlar vardı, çok önceleri, 509 00:27:45,097 --> 00:27:49,135 Anımsıyorum, hep fazlasını isterdim. 510 00:27:49,168 --> 00:27:52,071 Bir şekilde ben... 511 00:27:52,104 --> 00:27:54,340 Ben hislerimi, kan ve kaos... 512 00:27:54,373 --> 00:27:57,443 - ...arasında kaybettim. - Hey. 513 00:27:57,476 --> 00:28:00,847 Geçmişinde yaptığın kötü şeylerin seni tanımlamasına... 514 00:28:00,880 --> 00:28:02,248 ...izin veremezsin. 515 00:28:02,281 --> 00:28:04,383 Seni tanıyorum. 516 00:28:04,416 --> 00:28:06,452 Sen iyi birisin. 517 00:28:08,354 --> 00:28:11,824 Hayır, iyi olan sensin. 518 00:28:17,063 --> 00:28:19,331 Senin bir Mikaelson olduğunu söylediğimde hatalıydım. 519 00:28:19,365 --> 00:28:20,800 Sen bir Mikaelson değilsin. 520 00:28:20,833 --> 00:28:23,736 Sen Mikaelson kalbine sahip değilsin. 521 00:28:23,770 --> 00:28:27,239 Senin içinde çok daha iyisi var. 522 00:28:29,909 --> 00:28:32,211 İşte seni bu yüzden seviyorum. 523 00:28:36,048 --> 00:28:38,751 Ben de seni seviyorum. 524 00:29:16,122 --> 00:29:17,256 Lütfen, lütfen, lütfen. 525 00:29:25,264 --> 00:29:27,366 Hadi. 526 00:29:36,475 --> 00:29:39,812 Gitmene izin veremeyeceğimi söylemiştim. 527 00:29:40,947 --> 00:29:42,414 Şimdi bir seçim yapacaksın. 528 00:29:42,448 --> 00:29:43,950 Benimle geri dön, 529 00:29:43,983 --> 00:29:46,118 yoksa canını yakacağım. 530 00:30:12,078 --> 00:30:13,179 Uzak dur onlardan! 531 00:30:31,263 --> 00:30:33,199 Seni tanıyorum. 532 00:30:36,268 --> 00:30:38,237 Vincent Griffith. 533 00:30:38,270 --> 00:30:39,939 Adımı nerden biliyorsun? 534 00:30:39,972 --> 00:30:41,874 Çünkü daha önce sen bendin. 535 00:30:41,908 --> 00:30:44,143 o, burada olduğun için mutlu. 536 00:30:44,176 --> 00:30:46,312 O, burada olmanı istiyor. 537 00:30:46,345 --> 00:30:48,014 Burada olmamı mı istiyor? 538 00:30:48,047 --> 00:30:49,949 Sen neyden bahsediyorsun? 539 00:30:49,982 --> 00:30:51,250 Bu şey, 540 00:30:51,283 --> 00:30:54,353 bu şehrin içinde bulunan şey. 541 00:30:54,386 --> 00:30:56,923 Hepimizin içinde bulunan. 542 00:30:56,956 --> 00:30:58,257 O, senin içinde. 543 00:30:58,290 --> 00:31:00,292 Seni seviyor. 544 00:31:00,326 --> 00:31:03,095 Tıpkı karını sevdiği gibi. 545 00:31:16,042 --> 00:31:17,476 Casser les os. 546 00:31:17,509 --> 00:31:18,477 Casser les os. 547 00:31:47,073 --> 00:31:48,975 Hangi gözünle, 548 00:31:49,008 --> 00:31:51,410 kendi sonunu görmek istersin? 549 00:32:04,256 --> 00:32:06,325 Bırak gerçekleşsin. 550 00:32:23,042 --> 00:32:25,444 Baba? 551 00:32:29,215 --> 00:32:31,750 Sanırım yanlış bir şeyler var. 552 00:32:35,654 --> 00:32:37,256 Bırak onu gitsin. 553 00:32:37,289 --> 00:32:38,657 Hemen bırak onu. 554 00:32:40,126 --> 00:32:41,593 Benzersiz olduğunu mu düşünüyorsun, Vincent? 555 00:32:41,627 --> 00:32:44,163 Onun sadece seni seçtiğini? 556 00:32:44,196 --> 00:32:46,032 Bir rüya gördüm. 557 00:32:46,065 --> 00:32:48,600 Kötü bir adam hakkında. 558 00:32:48,634 --> 00:32:51,237 Çocuklara zarar veriyordu... 559 00:32:51,270 --> 00:32:55,007 ...ve sanırım bana da zarar veriyor. 560 00:32:55,041 --> 00:32:56,575 Anlamıyor musun? 561 00:32:56,608 --> 00:32:58,510 Onu sen serbest bıraktın, Vincent. 562 00:32:58,544 --> 00:33:00,412 Ona nefes verdin. 563 00:33:00,446 --> 00:33:02,614 Ve şimdi, beslenmeli. 564 00:33:18,164 --> 00:33:19,731 Sersemlemiş hissediyorum. 565 00:33:19,765 --> 00:33:23,469 Ve kafam acıyor. - Hayley! 566 00:33:23,502 --> 00:33:25,571 Ah, Marcel, büyü çoktan harekete geçti. 567 00:33:25,604 --> 00:33:27,173 Çocukların içindeki yaşamı boşaltıyor. 568 00:33:28,374 --> 00:33:29,475 Onlar donuyor. 569 00:33:33,845 --> 00:33:37,283 Anne, çok üşüyorum. 570 00:33:41,553 --> 00:33:42,788 Vincent, bu da neyin nesi? 571 00:33:44,790 --> 00:33:48,160 O cadı, çocukların şahsi eşyalarını... 572 00:33:48,194 --> 00:33:49,428 ...onları büyüye bağlamak için kullanmış. 573 00:33:49,461 --> 00:33:51,497 Totemler. 574 00:33:51,530 --> 00:33:54,133 Bu büyüyü biliyorum, Be...Ben tersine çevirebilirim. 575 00:33:55,567 --> 00:33:57,803 Nettoyer timoun sa yo, 576 00:33:57,836 --> 00:34:01,607 nettoyer timoun sa yo. 577 00:34:07,246 --> 00:34:08,847 - Vincent? - Oh. 578 00:34:08,880 --> 00:34:11,117 Evet, dostum. 579 00:34:11,150 --> 00:34:12,551 Evet, sen iyisin. 580 00:34:12,584 --> 00:34:15,187 Benim için ayağa kalababilir misin? 581 00:34:15,221 --> 00:34:16,522 İşte böyle. 582 00:34:20,726 --> 00:34:22,561 Marcel, burada beş totem... 583 00:34:22,594 --> 00:34:24,396 ...ama dört çocuk var. 584 00:34:24,430 --> 00:34:26,565 Tamam, o zaman diğer çocuk kim? 585 00:34:47,419 --> 00:34:49,155 Güzel araba. 586 00:34:49,188 --> 00:34:50,756 Hey, bunu ödünç alsam sorun olur mu? 587 00:34:54,793 --> 00:34:56,395 Bu arabayı beğeneceğini biliyordum. 588 00:34:56,428 --> 00:34:58,564 Çok tahmin edilebilirsin. 589 00:34:58,597 --> 00:34:59,865 Ne yapıyorsun sen? 590 00:34:59,898 --> 00:35:01,400 Maceraya ihtiyacım var, 591 00:35:01,433 --> 00:35:03,535 ve Saint-Tropez iyi bir yere benziyor. 592 00:35:05,304 --> 00:35:08,140 Ayrıca, birisinin seni beladan uzak tutması lazım. 593 00:35:27,626 --> 00:35:29,495 Sağlık ekipleri, çocukları kontrol etmek için... 594 00:35:29,528 --> 00:35:30,862 ...hastahaneye götürdü. 595 00:35:30,896 --> 00:35:33,799 New Orleans polisi ailelerine haber verecek. 596 00:35:33,832 --> 00:35:35,201 Görünüşe göre, kahraman oldun. 597 00:35:35,234 --> 00:35:37,836 Adam ölebilirdi. 598 00:35:37,869 --> 00:35:39,238 Bütün o çocuklar ölebilirdi, 599 00:35:39,271 --> 00:35:40,439 ve sana şunu söyleyeceğim, 600 00:35:40,472 --> 00:35:42,241 eğer Hope Mikaelson bu büyüye bağlıysa, 601 00:35:42,274 --> 00:35:43,442 o ölecek. 602 00:35:43,475 --> 00:35:45,911 Onu buraya geri getirmemiz gerekiyor. 603 00:35:45,944 --> 00:35:48,680 New Orleans topraklarında bir temizleme büyüsü yapmalıyız. 604 00:35:48,714 --> 00:35:50,282 Onlardan daha yeni kurtuldum. 605 00:35:50,316 --> 00:35:51,483 O zaman onları geri getir, Marcel. 606 00:35:51,517 --> 00:35:53,519 O daha bir çocuk, tamam mı? 607 00:35:53,552 --> 00:35:54,886 Ve o neredeyse kardeşin sayılır. 608 00:35:57,989 --> 00:36:01,260 Hiç bir zaman hasta olmamıştı, hiç. 609 00:36:01,293 --> 00:36:03,595 Bu büyüyle ilgili bir ızdırap. 610 00:36:04,663 --> 00:36:05,931 Hissettirdiği... 611 00:36:05,964 --> 00:36:08,400 Bilemiyorum, açıklaması zor. 612 00:36:08,434 --> 00:36:11,337 Neredeyse...Buz. 613 00:36:29,321 --> 00:36:31,323 Vincent Griffith'ten gelmiş. 614 00:36:31,357 --> 00:36:34,326 Hope'un sorununun ne olduğunu biliyor, ve onu tedavi edebilirmiş. 615 00:36:37,796 --> 00:36:40,466 Ama New Orleans'a dönmek zorundayız. 616 00:36:45,371 --> 00:36:47,406 Yaptım. - Tamam, peki. 617 00:36:47,439 --> 00:36:48,974 Onlarla sen buluşursun. 618 00:36:49,007 --> 00:36:51,310 Sen yardım edersin. Ağzını sıkı tut. 619 00:36:51,343 --> 00:36:52,544 Tamam. Onların buraya geri dönmesine izin verdiğimi... 620 00:36:52,578 --> 00:36:53,712 ...kimsenin bilmesini istemiyorum. 621 00:36:58,016 --> 00:36:59,718 Neden Hope? 622 00:37:01,420 --> 00:37:04,656 Ha? Neden muhtemelen 1000 km uzaktaki bir çocuğu seçti? 623 00:37:04,690 --> 00:37:06,625 Çünkü o özel bir cadı; özel bir soydan geliyor. 624 00:37:06,658 --> 00:37:07,993 O güçlü. 625 00:37:08,026 --> 00:37:09,395 O burada; Quarter bölgesinde doğdu. 626 00:37:09,428 --> 00:37:10,562 Demek istediğim, böyle bir kurban, 627 00:37:10,596 --> 00:37:11,697 ödüllendirilecek bir şeydir. 628 00:37:13,865 --> 00:37:15,767 Peki. Ona herhangi bir şey olmasına izin verme. 629 00:37:18,337 --> 00:37:19,771 Hey. Bunların içine girme sebebinin... 630 00:37:19,805 --> 00:37:20,972 ...doğmamış çocuğun uğruna olduğunu söylemiştin. 631 00:37:23,475 --> 00:37:24,743 Ona ne oldu? 632 00:37:28,079 --> 00:37:32,017 Eva'nın, o çocukların kaçırılmasından sorumlu kişi olduğunu... 633 00:37:32,050 --> 00:37:34,620 ...öğrendiğimde, 634 00:37:34,653 --> 00:37:36,422 bu konuda bir şeyler yapmak zorunda olduğumu anlamıştım. 635 00:37:36,455 --> 00:37:40,292 Ama Eva herhangi bir soruya cevap veremezdi, fazla ileri gitmişti, 636 00:37:40,326 --> 00:37:44,330 bu yüzden birkaç şifacı buldum ve onu temizleyemeyi denedik. 637 00:37:44,363 --> 00:37:47,633 Yani, sahip olduğum gücün her damlasını kullandım. 638 00:37:56,875 --> 00:37:59,311 Bebeğim. 639 00:37:59,345 --> 00:38:02,548 Ama o bir şeytan tarafından ele geçirilmemişti. 640 00:38:12,558 --> 00:38:14,760 Bir şeytan haline geşlmişti. 641 00:38:14,793 --> 00:38:17,696 Yani bilmiyorum, bebeğimize ne olduğunu bilmiyorum. 642 00:38:19,030 --> 00:38:21,099 Kurban etme büyüsü yüzünden mi... 643 00:38:21,132 --> 00:38:22,768 ...olduğunu bilmiyorum. 644 00:38:22,801 --> 00:38:25,571 Onu kurtarma teşebbüslerim yüzünden mi oldu bilmiyorum. 645 00:38:26,705 --> 00:38:28,840 Fark eder mi ki. 646 00:38:28,874 --> 00:38:30,976 Her türlü, benim hatamdı. 647 00:38:36,081 --> 00:38:39,017 Ne düşündüğünü biliyorum. 648 00:38:39,050 --> 00:38:41,119 Senin hikayendeki lanetli cadı benim. 649 00:38:41,152 --> 00:38:42,721 Ama eğer ben seni takip edebiliyorsam, 650 00:38:42,754 --> 00:38:44,790 bu demek oluyor ki, herhangi birisi de bunu yapabilir. 651 00:38:44,823 --> 00:38:47,693 Tek fark ise, onlar senin ölmeni istiyor. 652 00:38:47,726 --> 00:38:49,428 Benim ailemin sana canlı ihtiyacı var. 653 00:38:49,461 --> 00:38:52,398 - Bunun için minnettar ol. - Ah, teşekkür istiyorsun? 654 00:38:52,431 --> 00:38:54,132 Yaklaş, sana seve seve minnettarlığımı gösteririm. 655 00:38:54,165 --> 00:38:56,101 Kardeşlerim New Orleans'e geri dönüyor, 656 00:38:56,134 --> 00:38:58,437 yeğenimi korumak için, kendilerini tehlikeye atıyorlar. 657 00:38:58,470 --> 00:39:00,939 Panzehire her zamankinden daha fazla ihtiyacımız var, tabi... 658 00:39:00,972 --> 00:39:03,775 Tabi hastalığı yok etmezsek. 659 00:39:03,809 --> 00:39:05,477 Sen neyden bahsediyorsun? 660 00:39:05,511 --> 00:39:08,514 Ah, sen özgür olmak istiyorsun, değil mi? 661 00:39:09,915 --> 00:39:12,818 Belki hepimizin özgür olması için bana sen yardım edebilirsin. 662 00:39:12,851 --> 00:39:16,788 Kendin söyledin, bir canavar da sadece biyolojik organizmadır. 663 00:39:18,657 --> 00:39:20,426 Eğer kendini zayıflatmak için bir yol bulduysan, 664 00:39:20,459 --> 00:39:22,828 belki bana başkasını zayıflatmak için yardım edebilirsin. 665 00:39:22,861 --> 00:39:24,596 Benim büyüm, senin ilacın. 666 00:39:24,630 --> 00:39:26,965 Bana anlaşma mı teklif ediyorsun? 667 00:39:26,998 --> 00:39:28,700 Hayatını geri kazanabilirsin. 668 00:39:28,734 --> 00:39:30,836 Ama önce... 669 00:39:30,869 --> 00:39:33,872 ...sen ve ben Marcel Gerard'ı öldürmenin bir yolunu bulacağız. 670 00:39:39,945 --> 00:39:41,847 Senin gelmene gerek yok. 671 00:39:41,880 --> 00:39:44,015 Sen beş yılını Marcel'in tutsağı olarak geçirdin, 672 00:39:44,049 --> 00:39:45,584 izin ver Hope'u ben alayım. 673 00:39:45,617 --> 00:39:47,586 Hayley perişan halde, kal ve onu rahatlat. 674 00:39:47,619 --> 00:39:48,920 Eğer bu gerçekten bir tuzaksa, 675 00:39:48,954 --> 00:39:52,491 eğer Marcel bizi öldürme niyetindeyse... 676 00:39:52,524 --> 00:39:54,826 ...kızının bir babaya ihtiyacı var. 677 00:39:54,860 --> 00:39:57,929 Hepimiz gidiyoruz. 678 00:39:57,963 --> 00:40:00,466 Bana ihtiyacı var, benim de ikinize. 679 00:40:02,133 --> 00:40:04,936 Biz aileyiz, birarada kalacağız. 680 00:40:25,891 --> 00:40:29,127 Benim içimde yaşayan, senin içinde yaşıyor. 681 00:40:29,160 --> 00:40:31,530 Boşluk. 682 00:40:31,563 --> 00:40:32,931 Şiddetli açlık... 683 00:40:32,964 --> 00:40:34,666 ...içini tırmalıyor. 684 00:40:37,636 --> 00:40:39,805 O hala orada. 685 00:40:39,838 --> 00:40:42,908 Ve ona nefes veren sen olacaksın. 686 00:40:45,811 --> 00:40:48,714 Sen kurtuldun çünkü o izin verdi. 687 00:40:48,747 --> 00:40:53,151 Çünkü sana daha sonra ihtiyacı var. 688 00:40:53,184 --> 00:40:57,255 O hala bu şehrin topraklarında çalkalanıyor. 689 00:41:01,960 --> 00:41:04,730 Senin insanlarının kalplerinde atıyor. 690 00:41:07,966 --> 00:41:11,202 O beslenecek, ve serbest kalacak. 691 00:41:14,973 --> 00:41:17,643 Biz hepimiz serbest kalacağız. 692 00:41:32,858 --> 00:41:34,526 Sorun yok çocuklar. 693 00:41:34,560 --> 00:41:35,961 Her şey yoluna girecek.