1 00:00:01,670 --> 00:00:07,380 لألف عام راحت عائلتي تجوب بقاع" "الأرض، مصّاصون الدّماء الأصليّون 2 00:00:07,415 --> 00:00:12,061 ،الأوّلون من عرقنا" "ممقوتون ومُطاردون من والدينا 3 00:00:12,096 --> 00:00:17,991 ،بحثت وأشقّائي عن مكانٍ ندعوه وطنًا" "فوجدناه قبل قرونٍ 4 00:00:18,453 --> 00:00:22,199 "(في أرض موحلة تُدعى (نيو أورلينز" 5 00:00:23,707 --> 00:00:28,264 ،أقسمنا على البقاء سويًّا" "دائمًا وأبدًا 6 00:00:29,312 --> 00:00:37,328 فشلنا، وحين غادرت البلدة التي" "بنيتها من العدم، أقسمت ألّا أعود أبدًا 7 00:00:38,822 --> 00:00:44,347 أُخبرت الآن أنّ ساحرة تُدعى" "جين آن ديفاروكس) تتآمر ضدّي) 8 00:00:45,477 --> 00:00:50,127 لا بدّ أنّها عليمة بأنّي" "لن أذعن للمطاردة ثانيةً 9 00:00:51,420 --> 00:00:54,600 "(نيو أورلينز)" 10 00:00:55,200 --> 00:00:57,380 "(شارع (بوربون" 11 00:01:13,520 --> 00:01:15,160 .ثالث مرّة تأتينا هذا الأسبوع 12 00:01:15,170 --> 00:01:17,580 .(إنّي مهووسة بطبق "الجامبو" يا (جين-آن 13 00:01:17,580 --> 00:01:22,300 المسنّات بالحيّ التاسع يقلن أنّ أختي .تنزف جزءًا من روحها في كلّ طبق 14 00:01:22,840 --> 00:01:25,220 .سألت في أنحاء المنطقة عن عائلتي 15 00:01:25,220 --> 00:01:27,920 وما النتيجة؟ - .لا شيء، صفر - 16 00:01:27,920 --> 00:01:30,370 .أعجز عن إيجاد فردٍ يذكر شيئًا عنهم 17 00:01:30,370 --> 00:01:34,270 (لأنّ أناسًا مثلك يا (هيلي .نزحوا عن هنا منذ سنين 18 00:01:36,260 --> 00:01:38,090 ماذا تقصدين بأناس مثلي؟ 19 00:01:46,890 --> 00:01:51,400 عند الجزء الهادئ من النهر يدعونهم .بعشيرة (روكس جا روكس) المذؤوبين 20 00:01:52,370 --> 00:01:55,380 .اذهبي إلى هناك وستجدي ما تنشديه 21 00:01:57,040 --> 00:01:59,970 حذارٍ، فإنّه آخر مكان .تودّي الذهاب إليه 22 00:02:19,670 --> 00:02:23,050 ،لا تفعلي ذلك رجاءً ماذا إن كنتُ مخطئة بشأنها؟ 23 00:02:23,050 --> 00:02:27,400 ،تلك ميزتك، فأنتِ لا تخطئين .(إنّها سبيلنا الوحيد لننال من (كلاوس 24 00:02:27,400 --> 00:02:28,810 أيمكننا تكليف أحد غيرنا بإجراء التعويذة؟ 25 00:02:28,820 --> 00:02:32,130 ،مَن؟ نصف الساحرات لا يصدقنّكِ .والنصف الآخر خائفات أشدّ الخوف 26 00:02:32,170 --> 00:02:33,750 لأنّهنّ يعلمنّ أنّنا سنُمسك .(بفعلتنا يا (جين-آن 27 00:02:33,780 --> 00:02:36,000 .(ليس أمامنا خيار آخر يا (صوفي 28 00:02:36,324 --> 00:02:42,550 هذه بلدتنا، وإن لم ندافع عنها .فلنحزم أمتعتنا ونرحل 29 00:02:45,572 --> 00:02:47,962 ،لنبدأ الآن .تعلمين ما يتعيّن عليك فعله 30 00:03:29,542 --> 00:03:30,620 ما هذا بحقّ السّماء؟ 31 00:03:41,982 --> 00:03:43,802 هل القدر يهزأ بي؟ 32 00:03:58,112 --> 00:04:00,162 مرحبًا، أريد خدمة .جرّ السيّارات المُعطّلة 33 00:04:34,882 --> 00:04:38,872 "الأصليّون) - الموسم الأوّل)" "الحلقة الافتتاحيّة" 34 00:04:38,872 --> 00:04:41,332 مرحبًا بكم في الجانب .(المظلم من (نيو أورلينز 35 00:04:41,742 --> 00:04:45,582 ،هنا أرض لعب الخوارق .حيث يُفقد الأحياء بسهولة 36 00:04:45,582 --> 00:04:48,082 .ويظلّ الموتى بالجوار يعبثون 37 00:04:49,622 --> 00:04:53,052 نيو أورلينز)؟ ما الذي يفعله) كلاوس) هناك بحقّ السّماء؟) 38 00:04:53,632 --> 00:04:56,222 .واضح أنّ ساحرةً تحيك مكيدة ضدّه 39 00:04:56,762 --> 00:05:00,262 ،كما تعلمين أخانا .فتلك مهمّة للإخماد والنحر 40 00:05:06,432 --> 00:05:09,402 حسنٌ، حيّ الساحرات الفرنسيّات .ليس فيه ندًّا لائقًا 41 00:05:09,482 --> 00:05:12,012 لا تفترض أنّهنّ وجدن طريقة لقتله للأبد، صحيح؟ 42 00:05:12,242 --> 00:05:15,722 ،ريبيكا)، كُرمى لعائلتنا) هلّا أخفضت درجة سخريتك؟ 43 00:05:15,722 --> 00:05:17,132 أيّ عائلة؟ 44 00:05:17,132 --> 00:05:20,432 نحن 3 أشخاص غير جديرين بالثقّة .يُصادف أنّ صلة دمٍ تجمعهم 45 00:05:20,432 --> 00:05:23,712 أميل لذلك الأمل الذي وجدنه .للقضاء على ذلك الخائن اللّعين 46 00:05:24,282 --> 00:05:26,882 ،مساء الخير ألديك وقت لزبون آخر؟ 47 00:05:27,042 --> 00:05:30,742 .ليس لديّ ما أحادثك بشأنه - هذا ليس ردًّا ودودًا، صحيح؟ - 48 00:05:30,742 --> 00:05:31,942 .إنّك حتّى لا تعرفيني 49 00:05:31,942 --> 00:05:35,052 ،أعلم مَن تكون .نصف مصّاص دماء ونصف وحش 50 00:05:35,222 --> 00:05:36,462 .أنت الهجين 51 00:05:36,462 --> 00:05:40,282 ،أنا بالواقع الهجين الأصليّ .لكنّها قصّة طويلة أسردها لكِ لاحقًا 52 00:05:40,582 --> 00:05:41,882 إلى أين أنت ذاهب؟ 53 00:05:41,892 --> 00:05:46,542 سأتبيّن مَن يحضّرون ضربة ...ضدّ أخي، وعندئذٍ 54 00:05:46,722 --> 00:05:50,452 .سأردعهم، أو أساعدهم 55 00:05:51,682 --> 00:05:52,893 .الأمر مرهون بحالتي المزاجيّة 56 00:05:53,093 --> 00:05:54,518 هلّا كففنا عن المراوغة؟ 57 00:05:54,553 --> 00:05:58,752 ،أبحث عن ساحرة .لعلّك تساعديني بإيجادها 58 00:05:59,052 --> 00:06:01,162 .(جين-آنّ ديفروكس) 59 00:06:03,162 --> 00:06:05,032 .آسفة، لا أعلم شيئًا 60 00:06:06,392 --> 00:06:09,512 أنتِ تكذبين الآن، أليس كذلك؟ 61 00:06:10,502 --> 00:06:16,592 أعلم أنّك ساحرة حقيقيّة .رغم إسفافك في ادّعاء الدّجل 62 00:06:17,142 --> 00:06:21,972 ،فيكفيك تملّصًا .لأنّ صبري سريع النفاذ 63 00:06:23,008 --> 00:06:27,418 الساحرات لا يتكلّمن خارج المدرسة .في الحيّ، فمصّاص الدماء لا يسمح بذلك 64 00:06:27,728 --> 00:06:31,678 ،تلك هي القواعد .(ولا أخالف قواعد (مارسل 65 00:06:33,898 --> 00:06:35,798 قواعد (مارسل)؟ 66 00:06:38,018 --> 00:06:43,248 أين عساي أجد (مارسل)؟ 67 00:07:14,438 --> 00:07:15,938 .شكرًا لكم 68 00:07:19,948 --> 00:07:21,378 .أحسنت يا صاح 69 00:07:32,528 --> 00:07:34,908 .(كلاوس) - .(مارسل) - 70 00:07:34,908 --> 00:07:38,078 لا بدّ أنّ 100 عامًا مرّوا .منذ جاء والدك مطاردًا إيّاك 71 00:07:38,628 --> 00:07:40,008 هل مرّ ذلك الأمد؟ 72 00:07:40,048 --> 00:07:44,598 أذكر أنّك هربت من المدينة تاركًا طابور .من مصّاصين الدماء الهالكين في طريقه 73 00:07:44,598 --> 00:07:51,068 ،وها قد حالفك الحظّ بالنّجاة .أخشى أنّ والدي قد واراه الثرى 74 00:07:56,898 --> 00:07:59,648 ،إن علمتُ أنّك قادم للمدينة ...إن بلغني تنويهًا عن ذلك 75 00:07:59,658 --> 00:08:01,618 ماذا يا (مارسل)؟ 76 00:08:05,278 --> 00:08:07,538 ماذا كنت ستفعل؟ 77 00:08:09,908 --> 00:08:13,438 .لاستقبلتك بموكب مهيب 78 00:08:16,118 --> 00:08:20,668 ،(نيكلاوس مايكلسون) .ناصحي ومُنقذي ومُنشئي 79 00:08:21,096 --> 00:08:25,047 .اعتبرتك في تعداد الهالكين - .إنّي زهرة كعنقاء تصعد من الرماد - 80 00:08:25,467 --> 00:08:29,007 هيّا .دعني أقدّم لك شرابًا 81 00:08:30,547 --> 00:08:32,337 !أجل 82 00:08:32,337 --> 00:08:35,587 .يسعدني لقاؤك - .تسعدني العودة لدياري - 83 00:08:35,587 --> 00:08:38,877 لكن أخبرني رجاءً أنّ الحالة الحالية .لشارع (بوربون) ليست بفعلك 84 00:08:40,097 --> 00:08:43,757 ذلك لإغواء أهل المدينة .بالمجيء، وإلّا تضوّرنا جوعًا 85 00:08:46,067 --> 00:08:48,187 .أرى أنّ أصدقاءك يسيرون نهارًا 86 00:08:48,187 --> 00:08:52,307 أجل، شاركت بضعة أصدقاء .سرّ خاتم النّهار 87 00:08:52,387 --> 00:08:54,787 ،الدائرة الداخليّة فقط .العائلة 88 00:08:55,057 --> 00:09:01,117 أخبرني، كيف وجدت ساحراتٍ يوافقن على صنع الخواتم النهاريّة؟ 89 00:09:01,197 --> 00:09:04,457 السّاحرات لديّ هنا .مثل خاتم في إصبعي 90 00:09:07,147 --> 00:09:08,667 حقًّا؟ 91 00:09:10,577 --> 00:09:14,917 إنّي أبحث عن ساحرة .(تُدعى (جين-آن ديفروكس 92 00:09:14,917 --> 00:09:18,517 .لديها عمل يخصّني - تبحث عن (جين-آن)؟ - 93 00:09:22,047 --> 00:09:24,477 .لعلّك عليك المجيء معي 94 00:09:26,647 --> 00:09:28,127 !أوان الاستعراض 95 00:09:38,887 --> 00:09:40,107 كيف حال عائلتك؟ 96 00:09:40,107 --> 00:09:42,807 الباقيان على قيد الحياة يمقتاني .أكثر من أيّ وقتٍ مضى، انسَ أمرهما 97 00:09:42,847 --> 00:09:46,657 إن خذلك ذويك بالدم، فاصنع لنفسك .ذويّ آخرين، أنتَ من علّمني هذا 98 00:09:46,657 --> 00:09:49,667 .وما أملكه فهو لك دومًا 99 00:09:49,837 --> 00:09:52,367 .حتّى السائرين ليلًا، حثالة القومِ 100 00:09:54,197 --> 00:09:56,637 .إنّهم بالكاد عُقلاء - .إنّه الحيّ - 101 00:09:56,797 --> 00:09:58,967 وما من وجود لما .يُدعى بالعقل يا صاح 102 00:10:07,547 --> 00:10:09,547 .(جين-آنّ ديفروكس) 103 00:10:12,267 --> 00:10:15,017 ،(حيّوا (جين-آن .هيّا 104 00:10:16,027 --> 00:10:17,437 .أجل 105 00:10:17,437 --> 00:10:19,387 ...(جين-آنّ ديفروكس) 106 00:10:19,397 --> 00:10:28,397 إنّكِ متّهمة بممارسة السّحر بما يخالف .القواعد التي سننتُها وأجبرتُ تنفيذها 107 00:10:28,397 --> 00:10:30,617 فما دفاعك؟ 108 00:10:30,617 --> 00:10:33,547 هل كان آدائي مقنعًا؟ .لقد درست القانون في الخمسينيّات 109 00:10:33,811 --> 00:10:34,861 .ستجيبني لاحقًا 110 00:10:34,861 --> 00:10:36,281 .بحقّك يا (جي) الوقت يمرّ 111 00:10:36,281 --> 00:10:38,491 ،تعلمين العقوبة فما هو دفاعك؟ 112 00:10:38,491 --> 00:10:40,041 .لم أفعل شيئًا 113 00:10:42,961 --> 00:10:48,871 ،هذه كذبة، تعلمين ذلك .وأعلم ذلك، وتمقتين علمي بذلك 114 00:10:49,161 --> 00:10:52,951 يجنّ جنون السّاحرات .أنّي عليم بكلّ تحرّكاتكنّ 115 00:10:54,006 --> 00:10:58,246 وأنّكن تعجزن عن ممارسة السّحر .في هذه المدينة دونما يُكشف أمركنّ 116 00:10:58,446 --> 00:11:02,616 لذا لمَ لا نتخطّى مسألة الإنكار؟ 117 00:11:07,536 --> 00:11:11,236 .أخبريني أيّ سحرٍ كنتِ تمارسين 118 00:11:11,236 --> 00:11:14,526 .أخبريني وسأخفف عقوبتك 119 00:11:16,906 --> 00:11:20,966 .فأنا رحيم رغم كلّ شيء 120 00:11:21,966 --> 00:11:24,446 .بئسًا لك أيُّها المتوحّش 121 00:11:30,586 --> 00:11:35,016 ،سأخبرك أمرًا .سأمهلك فرصة أخرى 122 00:11:41,516 --> 00:11:42,686 .أو لن أفعل 123 00:11:51,946 --> 00:11:54,166 !أجل 124 00:12:07,696 --> 00:12:11,696 ماذا فعلت؟ - .رويدك، سِرّ معي - 125 00:12:11,696 --> 00:12:15,286 لا يُسمح للساحرات باستخدام .السّحر هنا، وهي خرقت القوانين 126 00:12:15,286 --> 00:12:20,786 .أخبرتك بأنّي وددت محادثتها - .آسف، أخذني الاستعراض - 127 00:12:20,826 --> 00:12:23,616 أولئك الساحرات يحسبن أنّهن .ما زلن يملكن قوّة في هذه المدينة 128 00:12:23,616 --> 00:12:25,416 .ويتحتّم أن أثبت لهن نقيض ذلك 129 00:12:25,566 --> 00:12:30,596 ،لا أهدر فرصة لاستعراض القوّة قطّ .وهذا درس آخر تعلّمته منك 130 00:12:31,586 --> 00:12:37,426 ،وأيّ شيء أردت معرفته منها .فبوسعي تبيُّنه لك، وسأفعل، أعدك 131 00:12:44,976 --> 00:12:49,726 أيّما كان الأمر فلم يعُد يهمّ، أليس كذلك؟ 132 00:12:51,566 --> 00:12:56,266 رائع، فهيّا لنأكل، لأنّ إراقة .الدماء تلك أثارت جوعي 133 00:13:04,236 --> 00:13:06,586 مهلًا، (ثيري)، أليس كذلك؟ 134 00:13:06,586 --> 00:13:09,836 هل من ساحرات أخريات من نسل (ديفروكس)؟ 135 00:13:23,666 --> 00:13:26,176 .(أنت (كلاوس - .بالفعل - 136 00:13:26,886 --> 00:13:30,576 ،وأنت مكروبة صوفي)، أليس كذلك؟) 137 00:13:30,576 --> 00:13:35,696 أفترض أنّ ذلك بسبب ما شهدتُه يُحاق .(بأختك في تقاطع شارع (رويال) و(أن 138 00:13:35,696 --> 00:13:39,606 هل استمتعت بالعرض؟ - .كان مأسويًّا قليلًا بالنسبة لذوقي - 139 00:13:42,126 --> 00:13:46,736 ما الذي أرادت أختك فعله بي؟ لمَ قتلها (مارسل)؟ 140 00:13:51,016 --> 00:13:52,546 .أرى أنّك جلبت صديقين 141 00:13:58,716 --> 00:13:59,976 .ليسا برفقتي 142 00:13:59,976 --> 00:14:02,666 ،(إنّهما من رجال (مارسل .وهذ ما يهم 143 00:14:05,046 --> 00:14:11,976 قتل أختي لخرقها قوانينه، وإن .تحدثت إليك أمامهما، فسأكون التالية 144 00:14:19,846 --> 00:14:25,336 هل تقتفياني أيُّها المحترمان؟ - .أمَر (مارسل) أن نكون مرشدين لك - 145 00:14:26,646 --> 00:14:28,066 حقًّا أمر بذلك؟ .بالفعل 146 00:14:28,066 --> 00:14:30,996 .حسنٌ، دعاني أكون جليًّا حيال أمرٍ 147 00:14:30,996 --> 00:14:34,936 ،إن تبعني أيّ منكما ثانيةً .فسيتّبعني بدون عاموده الفقريّ 148 00:14:34,976 --> 00:14:35,986 .أعتذر لانتظارك 149 00:14:35,986 --> 00:14:38,606 ،"إن جئت ابتغاءً لطبق "جامبو .فإنّي على وشك تحطيم فؤادك 150 00:14:38,606 --> 00:14:39,776 .لقد نفذت الكميّة للتوّ 151 00:14:39,776 --> 00:14:42,896 قدّمي أعتق الخمر لديك .إلى صديقيّ هذين يا حبّي 152 00:14:46,696 --> 00:14:51,336 ،إن أراد (مارسل) أن يعلم ما أنويه .فبوسعه أن يسألني بنفسه 153 00:15:14,404 --> 00:15:20,221 ،(أنت أقحمتني في هذا يا (جين .فأعطني القوّة لإنهائه 154 00:15:40,755 --> 00:15:44,015 .الأبواب مفتوحة كما تعلم - أتقومين بالسّحر؟ - 155 00:15:45,345 --> 00:15:49,265 ،أصلّي لأجل أختي الميّتة .فهيّا قدّما احتراماتكما 156 00:15:50,215 --> 00:15:53,815 ،(لا تزيدي الأمر سوءًا يا (صوفي .(الهجين كان يبحث عن (جين-آنّ 157 00:15:53,855 --> 00:15:57,835 .مارسل) يريد معرفة السبب) - .هذا يبدو شأنًا يخصّ السّاحرات - 158 00:15:57,975 --> 00:16:02,475 ،لطلبت منك سؤالها بنفسك .(لكنّي أظنّك رأيت كيف قتلها (مارسل 159 00:16:32,817 --> 00:16:34,130 .(أنا (إيلايجا 160 00:16:36,556 --> 00:16:37,922 هل سمعت عنّي؟ 161 00:17:46,576 --> 00:17:48,906 أين (مارسل)؟ - ومَن السائل بحقّ السّماء؟ - 162 00:17:49,076 --> 00:17:53,416 .أفترضُ أنّك تمازحني - .إنّي أجيب (مارسل) ولا سواه - 163 00:17:53,416 --> 00:17:56,236 .في هذه الحالة، ربّما ستجيب هذا 164 00:17:56,236 --> 00:17:59,096 إنّك على دراية بأنّ عضّة المذؤوب قاتلة لمصّاص الدماء، صحيح؟ 165 00:17:59,136 --> 00:18:02,896 ،كما ترى، فإنّي نصف مذؤوب !لذا سأسألك مرّة أخرى 166 00:18:02,926 --> 00:18:06,686 أين (مارسل)؟ - .رويدك، إنّي هنا - 167 00:18:07,096 --> 00:18:11,136 ،إنّي هنا، رويدك الآن .دييغو) يبتغي سلامتي فحسب) 168 00:18:11,136 --> 00:18:13,806 ،لا يُسمح لأحدٍ بإيذاء رجالي .تلك هي القوانين 169 00:18:13,806 --> 00:18:18,476 ،(لا أحفل بقوانينك يا (مارسل .ولا أحتاج مرافقين 170 00:18:18,476 --> 00:18:20,316 لمَ أمرت باتّباعي؟ 171 00:18:21,536 --> 00:18:23,226 .تعال إلى هنا 172 00:18:23,236 --> 00:18:29,716 فهمت، أبَنت قوّتك، لقد برهنت على .مغزاك، فانسَ الأمر يا صاح، من أجلي 173 00:18:31,326 --> 00:18:35,916 حسنٌ، لمَ لا تريني ما فعلته بهذا المكان؟ 174 00:18:35,916 --> 00:18:39,896 بينما تشرح لي فيمَ استغللت مدينتي تحديدًا؟ 175 00:18:43,066 --> 00:18:44,116 .اتّبعني 176 00:18:54,686 --> 00:18:58,576 ،تمعّن هذا الأُفق .هذا تقدّم 177 00:18:58,666 --> 00:19:02,456 ،المزيد من الفنادق والسائحين .والمزيد من الدماء الطازجة 178 00:19:02,496 --> 00:19:05,866 أما البشر؟ .فعلّمتهم تجاهل ما يحدث 179 00:19:05,896 --> 00:19:07,406 وماذا عن الساحرات؟ 180 00:19:07,406 --> 00:19:11,206 ،في زمني كُنَّ قوّة تُهاب .أما الآن فهنّ يعشن خائفات 181 00:19:12,416 --> 00:19:14,696 كيف تعلم حين يستخدمن السّحر؟ 182 00:19:14,696 --> 00:19:18,286 ،لعلّي لديّ سلاح سرّيّ .بطاقة رابحة في ردني 183 00:19:18,286 --> 00:19:22,166 شيء يمنحني سيطرة تامّة .على كلّ السّحر في هذه المدينة 184 00:19:22,816 --> 00:19:26,586 هل هذا حقيقيّ؟ - .ربّما، أو لعلّي أهذي - 185 00:19:28,274 --> 00:19:32,824 ،لا تغضب بشأن مسألة المرافقة .أخبرت رجليّ أن يعتنيا بك فقط 186 00:19:32,874 --> 00:19:35,624 ،هذا ما نفعله هنا .جميعنا نعتني ببعضنا بعضًا 187 00:19:39,814 --> 00:19:41,544 .دماء جديدة 188 00:19:41,544 --> 00:19:45,544 .الساقية تسير منفردة في الليل 189 00:19:45,924 --> 00:19:49,124 .إما هي جسورة أو حمقاء 190 00:19:49,124 --> 00:19:53,254 ،لنرَ، إن تكُن جسورة فتعيش .وإن تكُن حمقاء فتمسي تحليتنا 191 00:19:56,424 --> 00:19:58,894 .أتعلمين، سيرك بمفردك هنا ليس آمنًا 192 00:19:59,054 --> 00:20:02,194 أتعلم، إنّي حائزة .على الحزام الأسود في الكاراتيه 193 00:20:06,404 --> 00:20:08,784 .(عمتَ مساءً يا (إيلايجا 194 00:20:09,104 --> 00:20:10,324 .(نيكلاوس) 195 00:20:10,324 --> 00:20:15,984 .يا لها من مفاجأة غير محببة بالمرّة - .وياله من ترحاب غير مفاجئ بالمرّة - 196 00:20:16,424 --> 00:20:18,744 .تعالَ معي - .لن أبارح مكاني - 197 00:20:18,774 --> 00:20:24,404 .ليس ريثما أجد من يتآمر ضدّي - .أظنني تبيّنت ذلك عنك منذ قليل - 198 00:20:26,514 --> 00:20:30,054 "(مقابر (لافايت" 199 00:20:30,794 --> 00:20:32,434 ماذا نفعل هنا؟ 200 00:20:32,434 --> 00:20:35,264 أتودّ أن تعلم ما في جعبة السّاحرات لك؟ 201 00:20:35,604 --> 00:20:36,764 .اتّبعني 202 00:20:47,653 --> 00:20:49,373 .(صوفي ديفروكس) 203 00:20:49,373 --> 00:20:50,543 ما هذا؟ 204 00:20:50,543 --> 00:20:52,863 ،ها قد جئت بهِ إليك .أخبريه 205 00:20:54,913 --> 00:20:56,763 أتعلم أنّك شهير في هذه المدينة؟ 206 00:20:56,763 --> 00:21:00,833 السّاحرات يروين قصص ما قبل النّوم .عن (كلاوس) مصّاص الدّماء القويّ 207 00:21:01,053 --> 00:21:06,173 نعلم أنّ (مارسل) لم يكُن إلّا جرذ متشرّد .حتّى جعلت منه ما هو عليه الآن 208 00:21:06,173 --> 00:21:07,723 .والآن أمسى جانحًا عن السيطرة 209 00:21:08,104 --> 00:21:10,904 .إنّه يستعبد مجتمع السّاحرات بأسره 210 00:21:10,887 --> 00:21:13,897 ،يفعل ما يشاء .ويقتل من يشاء 211 00:21:13,897 --> 00:21:16,247 ...إنّي سأوقفه 212 00:21:16,517 --> 00:21:18,927 .وأنت ستساعدني 213 00:21:22,437 --> 00:21:25,187 ألهذا جلبتني إلى هنا؟ 214 00:21:25,320 --> 00:21:28,100 تريدين تجنيد ذئب لاصطياد كلب؟ 215 00:21:28,135 --> 00:21:29,388 أهذه مؤامرتك المهيية؟ 216 00:21:29,439 --> 00:21:32,332 المشكلة أنّي لا أتلقّى الأوامر .من أحد، أقلُّها منك 217 00:21:32,364 --> 00:21:34,183 .اسمعها للنهاية - .لا أحتاج لذلك - 218 00:21:33,958 --> 00:21:35,288 ...أؤكّد لكِ يا حبّي 219 00:21:35,288 --> 00:21:39,958 أنّه ما من شيء ولا شأن على وجه الخليقة .يلزمني بإضاعة 30 ثانية أخرى من وقتي 220 00:21:39,988 --> 00:21:42,798 إيلايجا)، ما هذا الجنون؟) - .(كلاوس) - 221 00:21:46,578 --> 00:21:48,628 .يجب أن تنصت إليهم 222 00:21:54,328 --> 00:21:58,178 جميعكم مخابيل إنّ توهّمتم أن فتاة ...نزوتُ معها ليلة نتيجة الثمالة 223 00:21:58,178 --> 00:22:00,398 ...ولا أرمي لإهانتك يا عزيزتي .قد تعني لي شيئًا 224 00:22:00,398 --> 00:22:04,248 لعلّ (مارسل) بوسعه منعنا من ممارسة .السحر الحقيقيّ في هذه المدينة 225 00:22:05,148 --> 00:22:09,348 لكننا كصائنات للتوازن ما زال بوسعنا .التنبّه حين تخلق الطبيعة شيئًا جديدًا 226 00:22:09,388 --> 00:22:14,858 ،كمثال، لديّ هبة مميّزة .فإنّي أستشعر حمل الفتيات 227 00:22:20,498 --> 00:22:23,548 ماذا؟ - .أعلم أنّ ذلك مُحال - 228 00:22:25,418 --> 00:22:28,008 ماذا تقولين؟ - .(نيكلاوس) - 229 00:22:30,428 --> 00:22:33,488 .الفتاة حبلى في طفلك 230 00:22:46,504 --> 00:22:50,054 .لا، هذا مستحيل - .قلتُ نفس قولك - 231 00:22:50,173 --> 00:22:53,324 .هذه كذبة، جميعكم كاذبون 232 00:22:53,383 --> 00:22:56,933 .يعجز مصّاصين الدماء عن الإنجاب - .لكنّ المذؤوبين قادرين على ذلك - 233 00:22:56,933 --> 00:23:00,873 ،السّحر جعلك مصّاص دماء .لكنّك وُلدت مذؤوبًا 234 00:23:01,303 --> 00:23:08,113 ،أنت الهجين الأصليّ والأوّل من عرقك .وهذا الحمل يُعد أحد فجوات الطبيعة 235 00:23:11,453 --> 00:23:13,703 ،لقد عاشقتِ أحدًا غيري !اعترفي 236 00:23:13,743 --> 00:23:17,153 قضيت أيّامًا أسيرة في مجزّة ...مخيفة بالجزء الهادئ من النهر 237 00:23:17,153 --> 00:23:20,333 لأنّهم ظنّوا أنّي أحمل .طفل معجزة سحريّة 238 00:23:20,373 --> 00:23:22,883 أتحسبني كنتُ لأكذب عليك لو لم يكُن طفلك؟ 239 00:23:22,923 --> 00:23:27,623 أختي دفعت حياتها ثمنًا لإجراء .التعويذة التي احتاجتها لتؤكد حملها 240 00:23:27,663 --> 00:23:32,482 بسبب تضحية (جين-آنّ)، فإنّنا الآن .نسيطر على حياة الفتاة وطفلها 241 00:23:32,483 --> 00:23:37,195 بوسعنا الحفاظ .على أمانهما أو قتلهما 242 00:23:38,831 --> 00:23:41,251 ...(إن لم تساعدنا للإطاحة بـ (مارسل 243 00:23:41,261 --> 00:23:46,001 ساعدني وإلّا لن تعيش .هيلي) حتّى ترى وليدها الأوّل) 244 00:23:46,031 --> 00:23:46,951 .انتظري، ليس بعد 245 00:23:46,951 --> 00:23:50,221 (يكفي، إن أردتم موت (مارسل .فعدّوه ميّتًا، سأقتله بنفسي 246 00:23:50,261 --> 00:23:52,851 ،كلّا، لا يمكننا .ليس بعد 247 00:23:52,891 --> 00:23:56,351 لدينا خطّة واضحة يجب .أن نحتذي بها، وثمّة قواعد 248 00:24:01,731 --> 00:24:04,291 كيف تجرؤين على أمري؟ 249 00:24:05,571 --> 00:24:09,994 وتهدديني بشيء تتوهّمينه نقطة ضعفي؟ 250 00:24:10,029 --> 00:24:12,409 .هذه كذبة يُرثى لها 251 00:24:12,444 --> 00:24:15,286 .لن أنصت لكذبات أخرى - .(نيكلاوس) - 252 00:24:23,007 --> 00:24:24,427 .أنصت 253 00:25:14,108 --> 00:25:20,016 ،اقتلها هي وطفلها فلمَ عساي أحفل؟ 254 00:25:22,105 --> 00:25:24,205 .سحقًا لهذا، إنّي راحلة من هنا 255 00:25:28,286 --> 00:25:30,106 .لا أحدّ يمسّ الفتاة 256 00:25:30,630 --> 00:25:32,450 .سأصلح الأمر 257 00:25:43,876 --> 00:25:46,830 .(نيكلاوس) - .(إنّها خدعة يا (إيلايجا - 258 00:25:46,865 --> 00:25:51,296 ،لا يا أخي، بل إنّها هبة .إنّها فرصتك وفرصتنا 259 00:25:52,436 --> 00:25:53,996 فرصتنا لماذا؟ - .لبداية جديدة - 260 00:25:53,996 --> 00:25:56,916 لاسترداد ما فقدناه .وكلّ شيء سُلب منّا 261 00:25:57,726 --> 00:26:00,826 .نيكلاوس)، إنّ والدينا كرهانا) 262 00:26:00,826 --> 00:26:02,896 .دُمّرت عائلتنا حتّى وصل الدّمار إلينا 263 00:26:02,896 --> 00:26:06,706 ،ومنذئذٍ، وكلّ ما أردتَه ...بل كلّ ما أردناه 264 00:26:07,226 --> 00:26:08,876 .عائلة 265 00:26:12,626 --> 00:26:15,826 .لن أسمح بالتلاعب بي 266 00:26:15,826 --> 00:26:18,246 ،إذًا هُنّ يتلاعبن بك فماذا في ذلك؟ 267 00:26:18,286 --> 00:26:24,676 بمساعدتهنّ ستتسنّى الحياة .لتلك الفتاة وطفلها، طفلك 268 00:26:26,216 --> 00:26:29,826 .سأقتلهم أجمعين 269 00:26:30,306 --> 00:26:35,516 (وماذا عندئذٍ؟ تعود لـ (ميستك فولز وتتابع حياتك ممقوتًا كهجين طالح؟ 270 00:26:35,556 --> 00:26:38,746 هل يهمّك جدًّا ارتعاد الناس رعبًا لدى سماع اسمك؟ 271 00:26:38,776 --> 00:26:41,596 الناس يرتعدون رعبًا لأنّي أملك .القوّة التي تنزل الخوف بهم 272 00:26:41,736 --> 00:26:44,706 بمَ سيفيدني هذا الطفل؟ هل سيمنحني القوّة؟ 273 00:26:44,706 --> 00:26:49,726 ،(العائلة هي القوّة يا (نيكلاوس .الوفاء والحبّ هم صُلب القوّة 274 00:26:49,756 --> 00:26:51,166 ...هذا ما أقسم به كلّ منّا تجاه الآخر 275 00:26:51,196 --> 00:26:54,736 منذ ألف عام قبلما تمحو الحياة .ما تبقّى فيك من إنسانيّة 276 00:26:54,776 --> 00:26:59,606 قبلما يُكوّن غرورك وغضبك وجنون .ارتيابك هذا الشخص الذي أمامي 277 00:27:00,086 --> 00:27:03,776 .أمسيتَ شخصًا بالكاد أميّزه أخًا لي 278 00:27:07,176 --> 00:27:11,946 ،أولئك نحن .العائلة الأصليّة 279 00:27:13,616 --> 00:27:18,096 .نبقى سويًّا دائمًا وأبدًا 280 00:27:21,386 --> 00:27:23,966 .أطلب منك البقاء هنا 281 00:27:24,426 --> 00:27:28,676 ،سأساعدك وأقف بجانبك .سأكون أخًا حقًّا لك 282 00:27:28,706 --> 00:27:31,926 .سنبني دارًا هنا سويًّا 283 00:27:32,406 --> 00:27:34,926 .فأنقذ تلك الفتاة 284 00:27:36,436 --> 00:27:39,096 .أنقذ طفلك 285 00:27:48,496 --> 00:27:49,726 .لن أفعل 286 00:28:03,436 --> 00:28:05,096 .إنّه يفعل ما يفعله دومًا 287 00:28:06,056 --> 00:28:09,416 ،كلّما لاحت فرصة للسعادة .يركض (كلاوس) في الاتّجاه المعاكس 288 00:28:09,456 --> 00:28:12,856 ،إذًا دعه يركض، حتّى لو كان ابنه .فهو أفضل حالًا بدون ذلك الطفل 289 00:28:12,896 --> 00:28:16,146 ليس أفضل حالًا بدون ذلك .الطفل يا (ريبيكا)، ولا حتّى نحن 290 00:28:16,186 --> 00:28:21,056 عزيزي العطوف (إيلايجا)، أخونا .نادرًا ما ينزل بنا شيئًا غير الألم 291 00:28:21,456 --> 00:28:25,286 متى خلال حياتك الأبديّة ستبارح البحث عن منفذ توبة له؟ 292 00:28:24,872 --> 00:28:28,434 ،(لقد تغيّر عبر القرون يا (ريبكيا .أضمن لك ذلك 293 00:28:28,469 --> 00:28:33,965 لكنّ الزمن لم يمحُ ذكراه .كأخي الأصغر من بالي 294 00:28:34,390 --> 00:28:40,694 قبل أن نصير مصّاصين دماء وقبل .أن يصير هجينًا كان فعمًا بالحبّ 295 00:28:41,810 --> 00:28:44,610 .لم يُرِد شيئًا سوى أن يُبادل الحُبّ 296 00:28:49,010 --> 00:28:53,440 .سأبارح حالما أؤمن ألّا أمل في توبته 297 00:29:14,944 --> 00:29:16,994 ،مرحبًا يا صاح إلى أين ذهبت؟ 298 00:29:16,994 --> 00:29:20,324 أتقصد أن خدمك لا يدوّنون كلّ حركة أقوم بها؟ 299 00:29:21,284 --> 00:29:23,924 ،ثمّة أحد عكّر مزاجك ماذا بوسعي أن أفعل؟ 300 00:29:23,924 --> 00:29:27,364 بوسعك أن تخبرني بالشيء .الذي تطيّع به السّاحرات 301 00:29:27,404 --> 00:29:30,464 عدنا لذاك السؤال؟ - .أجل، عدنا إليه - 302 00:29:30,464 --> 00:29:35,264 أدين لك بكل ما أملك، لكنّي أخشى ...أنّي مضطر لوضع خطٍّ تحت هذا 303 00:29:35,384 --> 00:29:38,724 ،"هذا شأني أنا" .إنّي أطيّع الساحرات في مدينتي 304 00:29:38,724 --> 00:29:40,834 .فدعنا نترك هذا الأمر لحاله 305 00:29:41,144 --> 00:29:43,204 مدينتك؟ - .طبعًا - 306 00:29:45,294 --> 00:29:46,354 .هذا طريف 307 00:29:46,394 --> 00:29:50,484 لأنّي حين غادرت منذ 100 عامًا ...كنت محض تافه هذيل مثير للشفقة 308 00:29:50,484 --> 00:29:55,074 ،ترتجف من أصوات سياط أسيادك .فانظر الآن ماذا غدوت 309 00:29:55,074 --> 00:29:59,234 ،سيّد قومك .وأمير المدينة 310 00:30:01,794 --> 00:30:04,654 .أودّ أن أعلم كيف حدث ذلك - لماذا؟ - 311 00:30:06,334 --> 00:30:08,344 أهي الغيرة؟ 312 00:30:11,054 --> 00:30:12,674 .حسنٌ، فهمتك 313 00:30:12,674 --> 00:30:16,674 إنّك منذ 300 عام ساعدت في تحويل .مستعمرة جزائيّة راكدة لشيء جدير 314 00:30:16,674 --> 00:30:20,674 ،بدأت بناءها، ثم رحلت .بالواقع هربتَ منها 315 00:30:20,844 --> 00:30:25,524 ،أما أنا فقد أتتمت ما بدأتَه، انظر حولك .مصّاصين الدماء يحكمون هذه المدينة الآن 316 00:30:25,564 --> 00:30:28,484 لسنا مضطرّين للعيش .في الظلال كالفئران 317 00:30:28,494 --> 00:30:30,574 ،السكّان المحلّيّون يعلمون قدرهم .ويتجاهلون أمرنا 318 00:30:30,574 --> 00:30:34,564 تخلّصت من المذؤوبين، حتّى أنّي .وجدت طريقة لقمع السّاحرات 319 00:30:34,564 --> 00:30:38,444 ،تدفُّق الدّماء لا ينضب أبدًا .والحفلات لا تنتهي 320 00:30:38,614 --> 00:30:42,284 تريد المرور ضيفًا؟ !تريد البقاء لفترة؟ عظيم 321 00:30:42,284 --> 00:30:46,194 ،ما أملكه ملك لك .لكنّه في الواقع ملكي 322 00:30:46,194 --> 00:30:50,204 ،هذا داري وهذه وعائلتي .وهنا تُطاع قوانيني 323 00:30:52,044 --> 00:30:56,104 وإن خرق أحد تلك القوانين؟ - .يلقى حتفه - 324 00:30:56,104 --> 00:30:59,014 ،الرحمة للضعفاء .لقد علّمتني ذلك أيضًا 325 00:31:00,054 --> 00:31:05,164 ،ولستُ أمير الحيّ يا صديقي !بل إنّي جلالة الملك 326 00:31:06,314 --> 00:31:08,394 .فأظهر لي احترامك 327 00:31:31,531 --> 00:31:38,221 ،صديقك سيموت بحلول نهاية الأسبوع .مما يعني أنّي خرقت أحد قوانينك 328 00:31:39,161 --> 00:31:42,411 .لكنّي لا يمكن قتلي 329 00:31:44,241 --> 00:31:47,091 .أنا خالد 330 00:31:49,221 --> 00:31:53,341 من يملك القوّة الآن يا صديقي؟ 331 00:33:01,661 --> 00:33:03,981 .صاحب المئة دولار 332 00:33:04,461 --> 00:33:06,841 .الساقية الجسورة 333 00:33:07,921 --> 00:33:09,141 "(كاميل)" 334 00:33:09,251 --> 00:33:11,871 ،(كاميل) .هذا اسم فرنسيّ 335 00:33:12,171 --> 00:33:15,751 ،إنّه اسم جدّتي .(نادني (كامي 336 00:33:15,751 --> 00:33:18,011 مذهل، أليس كذلك؟ 337 00:33:18,261 --> 00:33:22,811 هل ترسمين؟ - .كلّا، لكنّي مُعجبة بالرسم - 338 00:33:24,601 --> 00:33:29,421 .كلّ رسّام له قصّة، أتعلم ذلك - وما قصّته؟ - 339 00:33:32,771 --> 00:33:37,101 .إنّه غاضب، وحالك الأغوار 340 00:33:37,101 --> 00:33:40,661 ،لا يشعر بالأمان .ولا يعلم حلًّا لذلك 341 00:33:41,001 --> 00:33:46,231 يتمنّى السيطرة على خصاله الشرّيرة .بدلًا من سيطرة تلكَ الخصال عليه 342 00:33:48,041 --> 00:33:50,021 .إنّه تائه 343 00:33:50,821 --> 00:33:52,621 .وحيد 344 00:33:56,381 --> 00:34:03,491 ،أو لعلّه ثمل بإسراف هذه الليلة .معذرةً، فأنا مولعة بالتحليل النفسيّ 345 00:34:04,851 --> 00:34:06,021 .لا 346 00:34:07,351 --> 00:34:10,721 .أظنّك كنت محقّة بالتحليل الأوّل 347 00:34:15,901 --> 00:34:17,981 ...إذًا هل 348 00:34:51,821 --> 00:34:55,771 أجئت لإعطائي درسًا آخر فيما يخصّ نشوة الأُبوّة؟ 349 00:34:56,651 --> 00:34:58,851 .لقد قلتُ كلّ ما أريد قوله 350 00:35:03,335 --> 00:35:06,675 .نسيتُ كم أحببتُ هذه المدينة 351 00:35:07,535 --> 00:35:09,775 .أنا لم أنسَ 352 00:35:10,675 --> 00:35:12,745 ...رغم القرون التي قضيناها سويًّا 353 00:35:12,785 --> 00:35:17,865 إلّا أنّ لحظات السّعادة التي حظَت بها .عائلتنا تُعد على أصابع يد واحدة 354 00:35:18,185 --> 00:35:20,521 .كرهت العيش هنا 355 00:35:25,387 --> 00:35:28,822 أتعلم أن السّاحرات لا يمكنهن الرحيل من هنا؟ 356 00:35:29,148 --> 00:35:33,871 يمارسن سحر جدّاتهن ويسحبنّ القوّة .مباشرةً من من موتاهن في تلك المقابر 357 00:35:34,321 --> 00:35:39,371 .إنّ غادروا، فسيبارحون مصدر طاقتهن 358 00:35:40,373 --> 00:35:43,697 .أظنّ هذا يفسّر تحرّقهن للتمرّد 359 00:35:43,898 --> 00:35:48,147 .أظنّ (مارسل) وجد طريقة للتحكّم بهنّ 360 00:35:49,249 --> 00:35:51,349 .أريد أن أعلم ما هي 361 00:35:54,291 --> 00:35:56,964 فيمَ تفكّر يا أخي؟ 362 00:36:00,115 --> 00:36:07,995 ،هذه البلدة كانت وطني من قبل .وفي غيابي نال (مارسل) كلّ ما ابتغيته 363 00:36:08,025 --> 00:36:14,025 .القوّة والوفاء والعائلة 364 00:36:14,885 --> 00:36:18,345 ،جعلته نسخة منّي .فتفوّق عليّ 365 00:36:21,530 --> 00:36:24,420 .أريد ما يملكه 366 00:36:27,570 --> 00:36:30,295 .أريد أن أصير ملكًا 367 00:36:33,460 --> 00:36:36,500 وماذا عن (هيلي) والطفل؟ 368 00:36:40,770 --> 00:36:43,970 .كلّ ملك يحتاج إلى وليّ عهد 369 00:36:48,403 --> 00:36:51,203 (أخبر (صوفي ديفرو .أنّ اتّفاقنا مُوافَق عليه 370 00:37:02,478 --> 00:37:04,698 إذًا، ما خطّتك المقترحة؟ 371 00:37:04,698 --> 00:37:07,438 على أخيك الحظو بمكانة راسخة .(داخل عالم (مارسل 372 00:37:07,438 --> 00:37:10,958 في الدائرة الداخليّة بين السائرين .نهارًا، ومن هناك سنبدأ 373 00:37:10,998 --> 00:37:15,998 ،حيث أصدقاءه وعائلته .سنضربه فيما يؤلمه 374 00:37:19,588 --> 00:37:22,048 .فكّرتُ بالأمر مليًّا ليلة أمس 375 00:37:23,758 --> 00:37:25,508 .لستُ عدوّكم 376 00:37:25,548 --> 00:37:32,458 ،أنا وأسرتي خذلنا هذه المدينة .لكنّ (مارسل) نجح 377 00:37:42,438 --> 00:37:44,418 .دمائي ستشفيه 378 00:37:46,058 --> 00:37:48,388 .وكأنّ شيئًا لم يحدث 379 00:38:02,108 --> 00:38:09,048 الحيّ دارك، لكنّي أودّ البقاء فيه لفترة .إن كان وجودي ما يزال محلّ ترحاب 380 00:38:13,583 --> 00:38:16,189 "يتحتّم ألّا يعلم أحد باتّفاقنا" 381 00:38:16,227 --> 00:38:19,508 مارسل) سيثأر، وأنا لن) .أسمح بموت ساحرة أخرى 382 00:38:19,543 --> 00:38:21,513 .أودّكما أن تنزلا بهِ المعاناة 383 00:38:21,548 --> 00:38:25,850 ،زعزعا حكمة وشتتا تركيزه .والأهم أن تبقياه حيًّا 384 00:38:26,047 --> 00:38:26,978 لماذا؟ 385 00:38:26,997 --> 00:38:30,293 يتعيّن أن تكسب ثقتي قبل أن .أطلعك على عملي السحريّ 386 00:38:30,328 --> 00:38:32,265 كلّ ما يتعيّن أن تعلمه .هو أن تبقيه بلا أذى 387 00:38:32,284 --> 00:38:37,565 ،ويلاه، تجهلين تمامًا ما تطلبين .غضب أخي أسطوريّ 388 00:38:38,565 --> 00:38:41,696 .حسنٌ، أظنّك علمت بدورك في الخطّة 389 00:38:44,384 --> 00:38:45,784 ما هذا بحقّ السّماء؟ 390 00:38:46,147 --> 00:38:50,377 ،تركتماني طيلة ليلة في مقبرة قذرة هل نسى الجميع أنّي حبلى؟ 391 00:38:50,403 --> 00:38:51,523 .سلّميني إيّاها 392 00:38:52,640 --> 00:38:57,217 كأمارة على حسن النيّة، الفتاة تحمل .ابنًا لأسرتي، وهي بذلك فرد منها 393 00:38:57,248 --> 00:38:59,292 أيمكنكما التوقّف عن التحدّث عنّي وكأنّي لستُ حاضرة؟ 394 00:39:00,505 --> 00:39:01,217 .لا تؤاخذينا 395 00:39:02,467 --> 00:39:03,536 .دعيها تأتي معي 396 00:39:03,578 --> 00:39:07,234 ،لقد فعلتِ ما عليك لإبقائها آمنة .فدعيني أقوم بدوري 397 00:39:08,072 --> 00:39:12,122 .أؤكّد لك ألّا أحد يفوقني قوّةً 398 00:39:18,107 --> 00:39:22,532 انتظري، الجوّ مُرجف بالخارج 399 00:39:23,482 --> 00:39:24,602 .تفضّلي 400 00:39:29,381 --> 00:39:35,037 ،أظنّ الشهامة لم تمُت .وإنّما جائت الحفل متأخّرة 401 00:39:38,739 --> 00:39:42,697 ،(إن خاننا (كلاوس .فستلقى (هيلي) حفتها 402 00:39:42,921 --> 00:39:46,133 .أعدك بذلك - ...إذًا سأعدك بدوري - 403 00:39:47,104 --> 00:39:51,919 سنكون شريكيك .(وسنسقط سلطان (مارسل 404 00:39:51,925 --> 00:39:55,853 لكن اعملي إذا مسّ هذه الفتاة ..أو جنينها مكروه 405 00:39:55,888 --> 00:40:02,423 (فلن يستدعي الأمر خوفك من (مارسل .أو (كلاوس) أكثر من الخوف منّي 406 00:40:04,655 --> 00:40:06,055 .إلى اللقاء 407 00:40:32,277 --> 00:40:35,627 على حياة من نحتفل؟ - .إيب) العجوز من محل الجزارة) - 408 00:40:35,790 --> 00:40:39,214 .رجل لطيف، يجيد استخدام الساطور - ماذا جرى له؟ - 409 00:40:39,527 --> 00:40:41,347 .كسر القواعد 410 00:40:44,010 --> 00:40:45,410 "(قواعد (مارسل" 411 00:40:46,579 --> 00:40:49,097 لكن كيف يعلم حين تُكسر؟ 412 00:40:49,498 --> 00:40:53,810 أيّ سلاح سرّيّ لديه يخوّله" "السيطرة على الساحرات؟ 413 00:40:55,105 --> 00:41:00,586 ،إذا وددتُ الاستئثار بعرشه" "فماذا يتعيّن أن آخذ منه؟ 414 00:41:08,187 --> 00:41:09,307 .(ديفينا) 415 00:41:09,631 --> 00:41:12,018 تعلمين أنّ (مارسل) لا يروقه .وقوفك أمام الشُرفة 416 00:41:12,885 --> 00:41:14,621 .أشعر بالحرّ وأحتاج للهواء - .لكن لا يمكنك - 417 00:41:14,816 --> 00:41:16,053 .قلت أنّي بحاجة للهواء 418 00:41:20,285 --> 00:41:23,785 مارسل) طلب منّي أن أتبيّن ما إن) .اعتزلت الساحرات سحرهن اليوم 419 00:41:25,017 --> 00:41:27,747 .أجل، لا أثر لممارسة سحريّة بالخارج 420 00:41:31,473 --> 00:41:34,010 .صدقًا يا طفلتي لا يمكنك - .لا يمكنني - 421 00:41:35,564 --> 00:41:38,901 .لا يمكنني 422 00:41:39,040 --> 00:41:43,308 .ضقت ذرعًا بهذه الكلمة التي تثير غثياني 423 00:41:43,333 --> 00:41:53,358 || ترجمة © وائل ممدوح || "wael_5@yahoo.com" "fb.com/HeroKanSubs"