1
00:00:00,000 --> 00:00:01,915
sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:02,989 --> 00:00:05,119
jika kita tidak bisa membuat sebuah
komunitas yang bisa bekerjasama,
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,387
lalu apa inti nya?
4
00:00:06,388 --> 00:00:07,954
saling membunuh satu sama lain,dan dapatkan
semuanya.
5
00:00:07,956 --> 00:00:09,857
aku berkewajiban menjaga orang - orang
di kota ini,
6
00:00:09,858 --> 00:00:11,391
dan untuk melakukan itu,aku perlu kunci.
7
00:00:11,392 --> 00:00:12,378
aku meminta josh membawakan ini untuk ku.
8
00:00:12,379 --> 00:00:13,794
dari paman ku.
9
00:00:13,795 --> 00:00:15,929
saudara ku mengajari ku kode ini
15 tahun yang lalu.
10
00:00:15,930 --> 00:00:17,364
kau ayah klaus?
11
00:00:17,365 --> 00:00:19,558
aku membutuh kan mu.
apa yang bisa ku lakukan?
12
00:00:19,559 --> 00:00:21,332
kau bisa menghidupkan ku kembali.
13
00:00:21,333 --> 00:00:24,673
cincin cahaya bulan ini untuk melindungi
werewolves dari kutukan.
14
00:00:24,674 --> 00:00:25,706
aku harus melakukan apa ?
15
00:00:25,707 --> 00:00:27,206
aku ingin tahu batu ini bertempat dimana.
16
00:00:27,208 --> 00:00:30,010
sebuah pemberdayaan cincin yang bisa
mengendalikan kutukan.
17
00:00:30,011 --> 00:00:30,977
apa jenis mantra nya?
18
00:00:30,979 --> 00:00:32,279
mantra dari ibu ku.
19
00:00:32,280 --> 00:00:34,081
permintaan ku untuk memastikan anak itu
tetap aman.
20
00:00:34,082 --> 00:00:37,662
anak kita harus nya di besarkan dengan
kedua orang tuanya dan dirumah keluarga nya.
21
00:00:37,663 --> 00:00:40,235
para leluhur menginginkan
kita untuk membunuh anak Klaus.
22
00:00:40,236 --> 00:00:41,888
apa pun yang kau rencana kan
bersama para wolves,
23
00:00:41,889 --> 00:00:44,877
aku akan bertarung untuk pasukan ku,
24
00:00:44,878 --> 00:00:48,394
aku akan bertarung untuk kota ku,dan aku
akan bertarung hingga aku mati
25
00:00:48,396 --> 00:00:49,985
aku tidak berharap lebih dari itu.
26
00:00:56,903 --> 00:01:00,106
perjalanan jauh
untuk tas yang berisi batu.
27
00:01:00,107 --> 00:01:02,474
kita akan tiba di quarter saat fajar.
28
00:01:02,476 --> 00:01:04,077
yakin si hybrid akan melakukan tugasnya?
29
00:01:04,078 --> 00:01:05,679
Hayley akan memastikan itu.
30
00:01:05,680 --> 00:01:08,481
Yeah. aku lupa tunangan mu telah
menggenggam erat tangan nya.
31
00:01:08,482 --> 00:01:10,445
kau tahu, Ollie, aku
mencintaimu seperti saudara,
32
00:01:10,611 --> 00:01:14,187
tapi jika kau tidak bersikap baik pada Hayley,
kita dalam masalah.
33
00:01:14,188 --> 00:01:15,784
perhatikan, Romeo.
34
00:01:20,126 --> 00:01:23,166
baiklah. santai.
35
00:01:23,332 --> 00:01:25,131
kita tidak melakukan apa-apa.
36
00:01:25,132 --> 00:01:26,131
37
00:01:33,373 --> 00:01:34,761
malam, petugas.
38
00:01:34,927 --> 00:01:37,305
kalian berdua,keluar dari mobil.
39
00:01:37,471 --> 00:01:40,680
ada apa ini?
40
00:01:40,681 --> 00:01:44,563
sebaik nya kalian menuruti
apa yang mereka katakan...
41
00:01:47,620 --> 00:01:51,111
sebelum hal buruk itu terjadi.
42
00:01:54,601 --> 00:01:59,048
THE ORIGINALS
[01x21 - The Battle of New Orleans]
43
00:01:59,565 --> 00:02:01,872
44
00:02:04,170 --> 00:02:07,573
aku akan katakan kau sangat mengagumkan?
45
00:02:07,574 --> 00:02:12,090
karena kau,aku bersama
matahari, daylight rings...
46
00:02:14,380 --> 00:02:17,846
pria itu jogging dengan tank top.
47
00:02:18,012 --> 00:02:20,640
Josh, sekarang kau mendapatkan cincin itu,
48
00:02:21,221 --> 00:02:23,222
aku harap kau bisa meninggalkan kota ini.
49
00:02:23,223 --> 00:02:26,146
Whoa, tunggu.
apakah kita putus?
50
00:02:26,312 --> 00:02:28,661
aku serius.
Yeah. aku tahu.
51
00:02:28,662 --> 00:02:30,029
serius adalah jenis pengaturan mu.
52
00:02:30,030 --> 00:02:32,765
itu sebab nya kau membutuhkan ku di sekitar
sini untuk meringankan mu.
53
00:02:32,766 --> 00:02:35,200
jadi,aku tak akan pergi.
54
00:02:40,606 --> 00:02:42,241
Hey...
55
00:02:42,242 --> 00:02:43,246
kau baik-baik saja?
56
00:02:43,412 --> 00:02:45,678
hanya sebuah sihir.
57
00:02:45,679 --> 00:02:48,335
Marcel datang pada ku kemarin.
58
00:02:48,501 --> 00:02:50,683
dia mencari mantra penutup.
59
00:02:50,684 --> 00:02:53,786
dia ingin melakukan perlawanan
kepada Klaus, perlawanan yang besar.
60
00:02:53,787 --> 00:02:56,051
Wow. Ok. aku kira dia lupa mengajak ku.
61
00:02:56,217 --> 00:02:59,257
hebat... nah, apa kau membantunya?
62
00:02:59,259 --> 00:03:00,759
Ya, karena aku tidak ingin dia terbunuh,
63
00:03:00,760 --> 00:03:02,294
tapi jika klaus tahu...
64
00:03:02,295 --> 00:03:03,629
Hey, dengar.
65
00:03:03,630 --> 00:03:06,698
jika marcel punya rencana,
mungkin klaus akan membeli petunjuk,
66
00:03:06,699 --> 00:03:08,105
menyadari bahwa dia berada di bawah
tekanan,
67
00:03:08,271 --> 00:03:10,469
dan akan menjadi pensiunan.
68
00:03:10,470 --> 00:03:12,526
aku dengar Palm Springs bagus.
69
00:03:14,273 --> 00:03:17,656
Klaus bukan satu-satunya
yang harus kita takutkan.
70
00:03:17,822 --> 00:03:19,244
dengar. jika perang terjadi,
71
00:03:19,245 --> 00:03:21,493
berjanjilah kau akan pergi sebelum kau
terperangkap di dalam nya.
72
00:03:25,484 --> 00:03:29,221
mantra-mantra ibu mu sangat rumit
karena ini elegan.
73
00:03:29,222 --> 00:03:31,795
dia sungguh sungguh penyihir berbakat.
74
00:03:31,961 --> 00:03:34,626
disini sedikit?
75
00:03:34,627 --> 00:03:38,009
Hey, seperti kata ku, ini rumit.
76
00:03:38,175 --> 00:03:41,833
Perlindungan sihirnya terikat
batu kyanite hitam.
77
00:03:41,834 --> 00:03:44,669
para werewolf dengan batu itu akan
terbebas dari kutukan bulan purnama.
78
00:03:44,670 --> 00:03:46,101
dan bagaimana mencegah nya?
79
00:03:46,267 --> 00:03:48,979
mantra ini akan meningkatkan
kecepatan,kekuatan,dan kelincahannya.
80
00:03:49,508 --> 00:03:51,643
harusnya ada sesuatu tentang taring disana.
81
00:03:51,644 --> 00:03:54,526
itu lah yang di gunakan nya untuk
merubah kami kembali
menjadi vampir.
82
00:03:54,692 --> 00:03:56,348
tidak hanya taring.
83
00:03:56,349 --> 00:04:01,658
kau bilang kau butuh racun
agar gigitan mu tetap mematikan sebagai vampir .
84
00:04:01,824 --> 00:04:05,412
Hmm. di sini.
85
00:04:05,578 --> 00:04:07,038
ini anugerah yang luar biasa.
86
00:04:07,204 --> 00:04:08,960
aku yakin hayley akan senang.
87
00:04:08,961 --> 00:04:10,462
Oh, tidak hanya hayley.
88
00:04:10,463 --> 00:04:12,597
kau juuga akan cukup senang dengan ini.
89
00:04:12,598 --> 00:04:15,700
mari kita menyebutkan nya walau seribu kali.
90
00:04:15,701 --> 00:04:17,802
ini bukan kesepakatan yang
ku buat bersama elijah
91
00:04:17,803 --> 00:04:20,427
nah, kau sekarang sepakat dengan ku...
92
00:04:20,593 --> 00:04:25,765
dan aku menawarkan mu jauh lebih dari yang
kau harapkan.
93
00:04:25,931 --> 00:04:28,018
kau kira karena aku tidur dengan mu,
94
00:04:28,184 --> 00:04:29,728
aku bisa dengan mudah kau pergunakan.
95
00:04:29,894 --> 00:04:31,646
karena kau tidur dengan ku, sayang,
96
00:04:32,117 --> 00:04:34,485
aku akan melindungi mu dari orang-orang yang mungkin
merugikan mu,
97
00:04:34,486 --> 00:04:36,954
termasuk saudaraku.
98
00:04:36,955 --> 00:04:39,946
karena aku butuh kau, bagaimanapun,
99
00:04:40,112 --> 00:04:44,896
aku siap untuk menawarkan sesuatu yang
lebih berharga dari pada perlindungan ku.
100
00:04:44,897 --> 00:04:47,165
seperti apa?
101
00:04:47,166 --> 00:04:50,957
grimoire ibu ku, seperti mantra-mantra
ini.
102
00:04:51,123 --> 00:04:54,211
kau lihat, Elijah menawarkan mu
beberapa halaman saja,
103
00:04:54,377 --> 00:04:58,342
tapi aku akan menjamin untuk memberikan nya
sebagai hadiah
104
00:04:58,343 --> 00:05:01,479
jika kau setia kepada ku,
105
00:05:01,480 --> 00:05:04,849
dimulai dengan cincin itu.
106
00:05:04,850 --> 00:05:08,099
ini kah rencana mu sejak awal.
107
00:05:08,654 --> 00:05:12,089
kau ingin membuat pasukan werewolf,
dan memaksa ku melakukan nya.
108
00:05:12,090 --> 00:05:16,149
sayang, aku bukan seorang musuh.
109
00:05:16,315 --> 00:05:18,062
para serigala.
110
00:05:18,063 --> 00:05:20,898
kumpulan wanita mu mengharapkan
kau mengorbankan diri
111
00:05:20,899 --> 00:05:23,156
sebagai gadis terkakhir dalam ritual.
112
00:05:25,069 --> 00:05:28,161
lakukan yang satu ini untuk ku,
113
00:05:28,327 --> 00:05:34,084
maka kau tak perlu takut siapa-siapa lagi.
114
00:05:44,621 --> 00:05:47,624
Ma'am, kau harus pergi.
115
00:05:47,625 --> 00:05:50,517
Hey, hey, ada apa ini?
116
00:05:50,683 --> 00:05:52,596
Folks, kau harus pergi sekarang.
117
00:05:52,597 --> 00:05:54,854
Hey...
Hey, siapa kau...
118
00:05:55,433 --> 00:05:57,899
aku lelah
untuk berlaku sopan.
119
00:05:58,065 --> 00:06:00,944
kau kira kau siapa?
120
00:06:01,110 --> 00:06:03,974
aku adalah pemilik baru
gumbo shack.
121
00:06:03,975 --> 00:06:05,741
kontrak nya memang belum tertulis,
122
00:06:06,323 --> 00:06:07,878
tapi aku bisa katakan, aku akan dapat kemudahan.
123
00:06:07,879 --> 00:06:09,313
Bisnis itu bukan tentang apa yang digunakan untuk
menjadi.
124
00:06:09,314 --> 00:06:11,997
sejak Sophie Deveraux
tergelincir.
125
00:06:14,084 --> 00:06:16,619
dengar. aku tidak ingin ada masalah.
126
00:06:16,621 --> 00:06:19,122
aku tidak perduli apa yang kau inginkan.
127
00:06:19,123 --> 00:06:20,957
mari bicara apa yang aku ingin.
128
00:06:20,958 --> 00:06:22,257
baiklah.
kunci paman ku.
129
00:06:22,423 --> 00:06:26,463
kau bilang kau ingin gunakan itu untuk
melindungi orang-orang yang tidak
bersalah di kota ini.
130
00:06:26,464 --> 00:06:29,766
terlihat sangat ironis,
melihat jenis pekerjaan mu.
131
00:06:29,767 --> 00:06:33,810
aku seorang pengusaha yang sah,siapa
yang tidak pernah dihukum karena kejahatan,
132
00:06:33,976 --> 00:06:37,825
dan, sebagai pemimmpin kumpulan manusia,
133
00:06:37,826 --> 00:06:41,478
kunci itu milik ku.
134
00:06:41,479 --> 00:06:44,547
aku beri kau waktu untuk mempertimbangkan nya.
135
00:06:44,548 --> 00:06:46,281
sekarang waktu habis.
136
00:06:46,447 --> 00:06:49,685
pesan diterima.
137
00:06:49,687 --> 00:06:53,655
biarkan aku pergi mencari
kunci yang tidak aku miliki.
138
00:06:53,657 --> 00:06:55,358
keluarga ku ada di New Orleans
139
00:06:55,359 --> 00:06:59,996
sudah lama, Cami,
bahkan lebih lama dari mu,
140
00:06:59,997 --> 00:07:03,500
dan kami sudah mempelajari
kota yang rumit ini
141
00:07:03,501 --> 00:07:06,343
kau tidak akan bisa masuk jika kau tidak
punya teman.
142
00:07:08,171 --> 00:07:10,472
aku ingin menjadi teman mu.
143
00:07:10,638 --> 00:07:14,777
jadi aku akan memberimu waktu hingga besok
144
00:07:14,778 --> 00:07:17,771
dan setelah itu,
aku tidak akan begitu ramah.
145
00:07:29,325 --> 00:07:30,526
146
00:07:30,527 --> 00:07:32,161
Uh! Uh!
147
00:07:32,162 --> 00:07:33,453
Uh! Uh!
148
00:07:33,619 --> 00:07:34,704
lepaskan dia!
149
00:07:34,870 --> 00:07:37,700
kami akan melepaskan teman mu jika
kau katakan apa yang Klaus rencana kan.
150
00:07:37,701 --> 00:07:40,303
bagaimana aku tahu apa yang
sedang dia rencana kan ?
151
00:07:40,304 --> 00:07:42,872
dengar, aku tahu kau bertemu dengan nya.
152
00:07:42,873 --> 00:07:46,576
batu yang di dalam tas mu,
itu black kyanite.
153
00:07:46,577 --> 00:07:48,177
itu sangat langka.
154
00:07:48,178 --> 00:07:50,346
aku juga cukup tahu tentang ilmu sihir.
155
00:07:50,347 --> 00:07:54,250
untuk menyatukan beberapa mantra.
156
00:07:54,251 --> 00:07:58,019
kau ingin aku menanyakan nya lagi?
157
00:08:01,857 --> 00:08:03,483
Ok.
158
00:08:06,162 --> 00:08:10,131
kau ingin tahu masalah
memiliki dua sandera para werewolf?
159
00:08:11,200 --> 00:08:14,236
kau hanya membutuhkan satu.
160
00:08:14,237 --> 00:08:17,339
anak-anak sabit, kalian
pikir kalian sekelompok badass,
161
00:08:17,340 --> 00:08:18,741
tapi kembali ke era '25 , aku menghapuskan
162
00:08:18,742 --> 00:08:20,415
seluruh keturunan
dari Guerrera werewolves .
163
00:08:20,416 --> 00:08:22,978
Mereka jauh lebih sulit dari kalian .
164
00:08:22,979 --> 00:08:25,255
Tunggu!
165
00:08:31,553 --> 00:08:36,558
kau biarkan dia pergi , aku akan
memberitahu mu tentang batu itu ,
166
00:08:36,559 --> 00:08:40,979
tentang Klaus ...
Apapun .
167
00:08:41,145 --> 00:08:43,106
Gah !
168
00:08:43,272 --> 00:08:44,867
Baik. Baik.
169
00:08:44,868 --> 00:08:46,969
Sebuah kesepakatan adalah kesepakatan ,
tapi karena nirvana sini
170
00:08:46,970 --> 00:08:49,204
akan berubah menjadi serigala
dalam waktu sekitar 8 jam , D. ,
171
00:08:49,205 --> 00:08:51,607
menjatuhkan pantatnya berjalan keluar rawa .
172
00:08:51,608 --> 00:08:53,950
Apakah aku bisa membunuh si bodoh ini ?
173
00:08:54,116 --> 00:08:56,035
174
00:08:56,201 --> 00:08:58,163
Tidak, aku punya ide yang lebih baik .
175
00:09:02,584 --> 00:09:05,987
176
00:09:05,988 --> 00:09:07,322
177
00:09:07,323 --> 00:09:08,590
Ya , bro ?
Apa itu?
178
00:09:08,756 --> 00:09:11,460
Tampaknya serigala kita
tersesat , bro .
179
00:09:11,461 --> 00:09:12,660
Mereka harusnya sudah kembali sejam yang lalu.
180
00:09:12,662 --> 00:09:13,929
Kita harus menemukan mereka .
181
00:09:13,930 --> 00:09:15,230
Nah ,itu mungkin agak rumit .
182
00:09:15,231 --> 00:09:16,890
kau tahu , aku telah berada mobil mereka
183
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
di jalan kembali ke quarter
di antah berantah .
184
00:09:19,224 --> 00:09:21,236
aku menduga mereka telah shanghaied .
185
00:09:21,237 --> 00:09:23,772
Dan kau tidak merasa perlu
untuk berbagi informasi ini?
186
00:09:23,773 --> 00:09:26,174
Itu maksud ku
untuk hadirkan kau dengan masalah
187
00:09:26,175 --> 00:09:28,318
hanya setelah aku menemukan
solusi yang tepat .
188
00:09:28,484 --> 00:09:29,811
Nah, jangan coba untuk menenangkan kita .
189
00:09:29,812 --> 00:09:31,580
Aku mendekati itu saat kita bicara .
190
00:09:31,581 --> 00:09:34,616
Satu-satunya orang yang akan
cukup berani untuk merebut
191
00:09:34,617 --> 00:09:37,618
sekutu serigala ku adalah salah satu
yang paling banyak kehilangan .
192
00:09:37,620 --> 00:09:40,622
Marcel .
tidak Dia akan membunuh mereka .
193
00:09:40,788 --> 00:09:42,090
Genevieve meyakinkan ku
194
00:09:42,091 --> 00:09:44,659
bahwa Marcel telah mendapatkan
mantra penutup .
195
00:09:44,660 --> 00:09:47,378
Satu-satunya penyihir yang akan
membantu Marcel adalah Davina .
196
00:09:47,544 --> 00:09:50,532
Aku hanya perlu umpan terakhir
197
00:09:50,533 --> 00:09:52,759
sebelum aku membayar kunjungannya ...
198
00:09:57,238 --> 00:10:00,141
Dan ada itu.
199
00:10:00,307 --> 00:10:01,676
Halo, Joshua .
200
00:10:01,677 --> 00:10:03,710
Agh ...
201
00:10:13,971 --> 00:10:16,241
Davina ...
202
00:10:28,652 --> 00:10:30,187
Uh !
203
00:10:30,188 --> 00:10:32,757
Josh ?
Maafkan aku .
204
00:10:32,923 --> 00:10:34,467
Apa yang terjadi ?
205
00:10:34,992 --> 00:10:38,295
Joshua pergi dan terigit oleh werewolves .
206
00:10:38,296 --> 00:10:41,865
gigitan hybrid, secara teknis ,
tetapi juga akan membunuhnya .
207
00:10:41,866 --> 00:10:43,433
Mengapa kau melakukan ini?
208
00:10:43,434 --> 00:10:44,433
aku menyalahkan mu .
209
00:10:44,560 --> 00:10:46,236
Setelah semua tawaran persahabatan ku ,
210
00:10:46,237 --> 00:10:50,340
kau sekali lagi berpihak kepada Marcel ,
memaksa ku untuk melakukan hal-hal yang mengerikan
211
00:10:50,341 --> 00:10:52,777
untuk seseorang yang kau pedulikan .
212
00:10:54,711 --> 00:10:57,647
Aku tanpa belas kasihan , Davina .
213
00:10:57,648 --> 00:11:01,077
Aku bisa menyembuhkannya ,
tetapi kau harus bekerja sama
214
00:11:01,243 --> 00:11:03,352
dan beritahu aku di mana menemukan Marcel .
215
00:11:03,354 --> 00:11:05,707
Mengapa , sehingga kau bisa membunuhnya juga?
216
00:11:06,223 --> 00:11:09,259
Marcel memilih jalannya .
217
00:11:09,260 --> 00:11:13,262
terlihat tidak adil bahwa Josh
harus menderita untuk itu.
218
00:11:17,033 --> 00:11:18,535
Davina ...
219
00:11:18,536 --> 00:11:21,069
Dia ada di sebuah gudang di dermaga ...
220
00:11:21,555 --> 00:11:22,807
Tempat Thierry .
221
00:11:23,374 --> 00:11:24,707
kau lihat ?
222
00:11:24,708 --> 00:11:27,410
Itu tidak begitu sulit , sekarang ,kan?
223
00:11:27,411 --> 00:11:30,680
Bagaimana dengan Josh ?
224
00:11:30,681 --> 00:11:32,567
Yah , dia akan hidup
24 jam atau lebih .
225
00:11:32,733 --> 00:11:36,070
Aku mungkin perlu kau , dan joshua
sebagai umpan yang indah .
226
00:11:36,236 --> 00:11:41,390
Lain kali aku mengajukan
pertanyaan , jawablah lebih cepat .
227
00:11:44,227 --> 00:11:46,529
Terima kasih untuk waktu mu .
228
00:11:46,530 --> 00:11:48,364
aku tidak menyadari pamanku
memiliki tempat ini
229
00:11:48,365 --> 00:11:50,032
sampai aku membaca tentang hal itu dalam surat wasiatnya .
230
00:11:50,033 --> 00:11:52,468
Gedung ini telah jadi milik
keluarga ku selama beberapa dekade .
231
00:11:52,469 --> 00:11:55,632
paman mu membantu kami meningkatkan dana
untuk mengembalikannya setelah Katrina .
232
00:11:55,798 --> 00:11:59,041
aku pikir dia terus menjaga
ruang-ruang ekstra .
233
00:11:59,042 --> 00:12:01,137
Lagi pula , aku tidak bertanya apa-apa .
234
00:12:03,546 --> 00:12:08,683
Kau tahu, bapa K. ,
ia adalah orang baik yang pernah datang .
235
00:12:08,685 --> 00:12:10,688
Maaf untuk kehilangan mu .
236
00:12:16,192 --> 00:12:18,112
Um ...
237
00:12:18,278 --> 00:12:19,739
Apakah kau keberatan jika aku pergi sendirian?
238
00:13:06,174 --> 00:13:09,377
Ini lah harta karunnya .
239
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
Hello .
240
00:14:19,580 --> 00:14:21,736
Elijah harusnya sudah menelepon sekarang .
241
00:14:22,217 --> 00:14:24,285
Khawatir tidak akan membantu .
242
00:14:24,286 --> 00:14:26,949
kau harus duduk , cobalah untuk tetap tenang .
243
00:14:27,115 --> 00:14:32,393
siapa kau sekarang ,
penyihir - slash - zen pelatih kehidupan ?
244
00:14:32,394 --> 00:14:34,562
perawat wanita hamil
245
00:14:34,563 --> 00:14:36,864
telah sangat maju
karena aku adalah seorang perawat ,
246
00:14:36,865 --> 00:14:40,535
tapi aku tahu tekanan darah tinggi
akan berakibat buruk bagi kau dan bayi mu ,
247
00:14:40,536 --> 00:14:44,305
apalagi sekarang
kau begitu dekat dengan mereka .
248
00:14:44,306 --> 00:14:46,040
Aku benci ini .
249
00:14:46,041 --> 00:14:48,943
aku merasa benar-benar tidak berguna .
250
00:14:48,944 --> 00:14:52,683
Jangan merasa begitu ,,
Kau Inti dari semua ini .
251
00:14:52,849 --> 00:14:57,985
Klaus dan Elijah berjalan kota ,
itu semua untuk mu .
252
00:14:57,986 --> 00:14:59,920
Aku agak iri .
253
00:14:59,921 --> 00:15:01,651
hebat . Beruntung nya aku .
254
00:15:03,157 --> 00:15:04,737
Apakah ada yang bisa aku berikan pada mu ?
255
00:15:05,227 --> 00:15:07,031
Bagaimana dengan cincin moonlight?
256
00:15:07,197 --> 00:15:11,160
Mantra tidak bisa dilakukan sampai
bulan purnama mencapai puncaknya ,
257
00:15:11,326 --> 00:15:16,431
dan , tentu saja , aku butuh batu ,
yang akan berada di sini segera .
258
00:15:17,749 --> 00:15:19,210
aku sedikit ragu .
259
00:15:29,817 --> 00:15:31,285
Penghargaan untuk Marcel .
260
00:15:31,286 --> 00:15:34,475
Dia melakukan cukup tarian di
jembatan hidung kau .
261
00:15:34,641 --> 00:15:35,855
Dimana dia sekarang ?
262
00:15:35,857 --> 00:15:41,561
Tempat yang akan ditemukan ...
263
00:15:43,497 --> 00:15:47,822
Meskipun ia meninggalkan kita
hadiah perpisahan yang menyenangkan .
264
00:15:47,988 --> 00:15:49,282
Bagaimana dengan batu ?
265
00:15:49,448 --> 00:15:51,871
aku tidak tahu. Melepaskan aku .
aku akan membantu kau menemukan mereka .
266
00:15:51,873 --> 00:15:52,952
Duduk diam .
267
00:15:53,118 --> 00:15:55,538
kau akan dibebaskan segera setelah itu aman .
268
00:15:58,612 --> 00:16:01,794
Fokus kami harus menjadi batu .
269
00:16:01,960 --> 00:16:03,483
Mengingat Jackson adalah kompetisi
270
00:16:03,484 --> 00:16:05,619
kasih akung Hayley ,
aku pikir kau akan setuju .
271
00:16:05,620 --> 00:16:07,020
Abaikan saudaraku .
272
00:16:07,021 --> 00:16:08,455
Selama kursus
dari milenium terakhir ,
273
00:16:08,456 --> 00:16:10,344
kapasitasnya untuk kebijaksanaan
agak berkurang .
274
00:16:10,510 --> 00:16:12,125
Oh , itu khas , bukan?
275
00:16:12,126 --> 00:16:14,026
Marcel mengisi sebuah ruangan dengan dinamit ,
276
00:16:14,598 --> 00:16:16,225
namun aku yang bijaksana .
277
00:16:16,391 --> 00:16:19,332
aku mengenali bahan peledak ini
dari serangan terhadap rawa .
278
00:16:19,333 --> 00:16:23,024
Bisakah kau mengingatkan aku lagi mengapa kau
Marcel percaya bahwa tidak bersalah ?
279
00:16:23,190 --> 00:16:27,528
Ingatkan aku untuk bertanya padanya sebelum
Aku mengeluarkan isi perutnya .
280
00:16:29,943 --> 00:16:31,645
Ah . Ok .
281
00:16:31,646 --> 00:16:34,243
Ekstra hati-hati
di daerah ini umum .
282
00:16:34,409 --> 00:16:35,548
Sedikit berantakan .
283
00:16:35,549 --> 00:16:37,784
284
00:16:37,785 --> 00:16:40,416
Waktu yang sempurna .
285
00:16:40,582 --> 00:16:41,755
Apa yang terjadi ?
286
00:16:41,756 --> 00:16:42,922
Jackson baik-baik saja .
287
00:16:42,923 --> 00:16:44,557
Dia sedikit terikat sekarang.
288
00:16:44,558 --> 00:16:46,422
Bisakah kita menelepon kau kembali ?
289
00:16:49,462 --> 00:16:50,676
290
00:16:50,842 --> 00:16:52,065
Oh , itu bukan pertkau baik .
291
00:16:52,066 --> 00:16:53,596
Apakah kau mencoba untuk membunuh ku ?
292
00:16:53,762 --> 00:16:55,567
Elijah , ceritakan apa yang terjadi sekarang .
293
00:17:00,540 --> 00:17:02,541
294
00:17:13,756 --> 00:17:15,409
295
00:17:15,575 --> 00:17:17,626
Terima kasih Tuhan kau masih hidup .
296
00:17:17,627 --> 00:17:19,497
Ok .
297
00:17:22,498 --> 00:17:26,501
Aku baik-baik juga .
Terima kasih untuk bertanya .
298
00:17:26,503 --> 00:17:28,536
Bagaimana dengan batu ?
299
00:17:28,538 --> 00:17:31,472
Tersebar di tempat tidur
Mississippi , aku bayangkan .
300
00:17:31,474 --> 00:17:33,008
Marcel tidak bodoh .
301
00:17:33,009 --> 00:17:34,376
Dia tahu seorang werewolf tentara diberdayakan
302
00:17:34,377 --> 00:17:36,878
akan berarti akhir dari vampir
di New Orleans .
303
00:17:36,880 --> 00:17:40,048
Ledakan itu adalah caranya
mengatakan ia berarti untuk mencegah itu ,
304
00:17:40,049 --> 00:17:41,782
untuk semua yang baik itu akan melakukan dia .
305
00:17:41,784 --> 00:17:43,718
Nah , itu dia cukup
betul , bukan?
306
00:17:43,720 --> 00:17:46,232
Ini salahku .
Aku akan menemukan cara untuk memperbaikinya .
307
00:17:46,398 --> 00:17:48,924
Tidak, Jack . Kau terluka ,
dan tidak ada yang menyalahkan kau .
308
00:17:48,925 --> 00:17:51,112
Aku menyalahkan kau .
309
00:17:51,278 --> 00:17:55,063
Batu-batu itu akan sulit untuk menggantikan .
310
00:17:55,064 --> 00:17:58,799
Untungnya, aku selalu memiliki
rencana cadangan .
311
00:18:00,068 --> 00:18:01,903
kau tidak akan mendapatkan dia .
312
00:18:01,904 --> 00:18:03,104
Dia gangster .
313
00:18:03,105 --> 00:18:06,877
aku melihatnya lebih sebagai sarana untuk pengadaan
barang-barang langka dalam waktu singkat .
314
00:18:07,443 --> 00:18:09,778
Salam , Ms Correa .
315
00:18:09,779 --> 00:18:11,924
aku melihat kau telah membawa perusahaan .
316
00:18:12,090 --> 00:18:13,415
Ini adalah saudara-saudaraku .
317
00:18:13,416 --> 00:18:16,150
aku selalu menyertakan mereka
dalam hal bisnis yang cukup rumit .
318
00:18:16,152 --> 00:18:19,265
Fellas , ini tuan Mikaelson .
319
00:18:19,431 --> 00:18:21,523
Tolong, panggil aku Klaus .
320
00:18:21,524 --> 00:18:23,090
Semua teman-teman ku melakukannya .
321
00:18:23,092 --> 00:18:24,729
Aku tidak tahu apakah aku akan menganggap kita teman-teman ,
322
00:18:24,895 --> 00:18:28,129
tetapi jika kau dan Marcel berencana
untuk memiliki sedikit Tahta ,
323
00:18:28,130 --> 00:18:32,945
aku lebih memilih keluarga ku berada di
sisi yang sama sebagai Victor tak terelakkan .
324
00:18:33,111 --> 00:18:34,936
Maka kau memiliki apa yang aku minta .
325
00:18:34,937 --> 00:18:39,174
Tidak cukup untuk tentara singkatnya ,
tapi kita mulai .
326
00:18:39,175 --> 00:18:43,011
Aneh , aku tidak menyadari bahwa dia
akrab dengan rencana kami .
327
00:18:43,012 --> 00:18:45,946
Harga ku untuk melakukan bisnis
adalah pengungkapan penuh .
328
00:18:45,948 --> 00:18:47,460
saudara mu memenuhi .
329
00:18:48,017 --> 00:18:50,752
Bagaimana pimpinan manusia
mengharapkan keuntungan dari semua ini?
330
00:18:50,753 --> 00:18:54,592
aku hanya ingin memperkuat
kesetiaan kita kepada kelas penguasa .
331
00:18:55,157 --> 00:18:56,457
Ini baik untuk bisnis .
332
00:18:56,458 --> 00:18:59,472
Kalau saja semua orang berbagi
kapasitas mu untuk alasan .
333
00:18:59,638 --> 00:19:01,129
sayangnya , mereka tidak .
334
00:19:01,130 --> 00:19:03,697
Marcel sedang merasa dendam .
335
00:19:03,699 --> 00:19:05,633
Aku khawatir dia akan mengejarku
336
00:19:05,634 --> 00:19:08,503
atau keluarga ku hanya
untuk bertemu dengan mu .
337
00:19:08,504 --> 00:19:12,240
Mungkin dalam kepentingan terbaik kami
jika kita menggabungkan usaha kita .
338
00:19:12,241 --> 00:19:13,941
Jadi itu baik .
339
00:19:13,942 --> 00:19:17,677
Semakin banyak tubuh kita harus
membela senyawa , semakin baik .
340
00:19:17,679 --> 00:19:19,658
Mari kita mulai , mari ?
341
00:19:23,384 --> 00:19:26,354
sudah .
Terima kasih .
342
00:19:26,355 --> 00:19:27,722
Jangan berterima kasih .
343
00:19:27,723 --> 00:19:29,690
Itu adalah Elijah yang menelamakan mu .
344
00:19:29,691 --> 00:19:33,260
Ya . Dia benar-benar terlihat
peduli pada mu .
345
00:19:33,261 --> 00:19:35,196
Ini rumit .
346
00:19:35,197 --> 00:19:38,385
aku pikir itu
meremehkan tahun .
347
00:19:38,551 --> 00:19:44,038
Lihatlah . Aku harus pergi , kembali ke
rawa sebelum bulan terbit , jadi ...
348
00:19:44,039 --> 00:19:46,477
Jackson , ini akan menjadi yang terakhir kalinya .
349
00:19:46,643 --> 00:19:50,523
Setelah malam ini, kau akan
tidak perlu berubah lagi ...
350
00:19:50,689 --> 00:19:54,110
Tidak ada lagi rasa sakit, tidak ada lagi bersembunyi
di rawa , aku janji.
351
00:19:54,276 --> 00:19:59,085
Kau tahu, Klaus tidak melakukan hal ini
dari kebaikan hatinya .
352
00:19:59,614 --> 00:20:02,523
Dia melakukannya untuk kau , Hayley .
353
00:20:02,524 --> 00:20:05,079
Kaulah orang yang akan
mengubah segalanya untuk kita .
354
00:20:09,563 --> 00:20:12,920
Sepertinya aku berutang lagi .
355
00:20:20,674 --> 00:20:24,377
aku mengerti dia mempertaruhkan
hidupnya untuk menyelamatkan temannya .
356
00:20:25,779 --> 00:20:27,726
Dia pria yang baik .
357
00:20:28,283 --> 00:20:30,851
Ya. Dia .
358
00:20:30,852 --> 00:20:34,358
Elijah , ada sesuatu
bahwa aku harus memberitahu mu .
359
00:20:35,922 --> 00:20:40,761
Keluarga ku ingin aku ...
360
00:20:40,762 --> 00:20:45,399
Aku seharusnya
bertunangan dengan Jackson .
361
00:20:45,400 --> 00:20:47,134
aku ingin memberitahu kau lebih cepat .
362
00:20:47,135 --> 00:20:49,535
Aku hanya tidak tahu bagaimana .
Ini menjadi kebiasaan gila
363
00:20:49,537 --> 00:20:51,605
tidak kau tidak perlu
untuk menjelaskan apa pun .
364
00:20:51,606 --> 00:20:55,421
aku mengerti kebutuhan untuk membuat
berkorban untuk keluarga seseorang.
365
00:20:55,587 --> 00:20:58,245
Oh , ayolah, Elijah .
366
00:20:58,246 --> 00:21:01,510
Untuk sekali dalam hidup abadi mu ,
bisakah kau tidak begitu mulia ?
367
00:21:01,676 --> 00:21:02,970
Apa yang akan kulakukan ?
368
00:21:03,136 --> 00:21:05,218
Aku hanya bilang bahwa aku bertunangan
369
00:21:05,219 --> 00:21:10,269
menurut beberapa pengaturan terpencil
oleh orang-orang yang aku tidak pernah tahu .
370
00:21:10,435 --> 00:21:12,992
Katakan bahwa kau berpikir
betrothals bodoh .
371
00:21:12,993 --> 00:21:15,608
Katakan padaku bahwa aku punya pilihan .
372
00:21:27,073 --> 00:21:29,538
kau akan selalu memiliki pilihan.
373
00:21:33,546 --> 00:21:35,169
374
00:21:37,670 --> 00:21:39,548
aku percaya kau siap .
375
00:21:39,714 --> 00:21:42,301
Bahan terakhir adalah pribadi.
376
00:21:42,467 --> 00:21:44,924
Seperti mantra ini dirancang
untuk mengendalikan transformasi ,
377
00:21:44,925 --> 00:21:48,261
Aku butuh darah werewolves
yang tidak menyala pada bulan purnama .
378
00:21:48,262 --> 00:21:50,696
aku pikir pertama adalah Hayley
karena kehamilan .
379
00:21:50,698 --> 00:21:52,498
Keluar dari pertanyaan .
380
00:21:52,499 --> 00:21:53,933
Aku hanya segera membatasi ibu
381
00:21:53,934 --> 00:21:57,900
anak ku yang belum lahir disamping
efek sihir mu .
382
00:21:58,066 --> 00:22:01,862
aku setengah serigala .
aku mengontrol bentuk ku .
383
00:22:02,028 --> 00:22:04,323
Gunakan darahku .
384
00:22:09,715 --> 00:22:14,291
Jika kau gagal untuk menegakkan
akhir dari kesepakatan itu,
385
00:22:14,788 --> 00:22:19,824
konsekuensi untuk mu
akan apokaliptik .
386
00:22:19,826 --> 00:22:23,928
kau mengatakan hal yang paling romantis .
387
00:22:40,079 --> 00:22:44,530
aku menghargai saat semua datang .
beberapa saat .
388
00:22:44,696 --> 00:22:47,386
Sekarang, kau telah mendengar apa yang terjadi .
389
00:22:47,387 --> 00:22:51,390
Klaus menemukan cara untuk membuat
werewolves mematikan kepada kami 24/7 .
390
00:22:51,391 --> 00:22:55,499
Kembang api di dermaga , yang
itu aku mencoba merusak rencananya .
391
00:22:55,665 --> 00:22:58,294
meskipun ..Dia bergerak maju , .
392
00:22:58,832 --> 00:23:02,067
Dia punya penyihir , dia punya mantra ,
393
00:23:02,068 --> 00:23:07,770
dan jika ia melepas ini , dalam satu
malam, kami pergi dari pemburu mangsa .
394
00:23:08,341 --> 00:23:11,410
Sekarang, aku tahu apa yang
beberapa dari kalian fikirkan .
395
00:23:11,411 --> 00:23:14,579
" Kami berdiri melawan Klaus sebelumnya,
dan kami gagal . "
396
00:23:15,143 --> 00:23:18,717
Uh - uh . Itu aku .
Aku gagal .
397
00:23:18,718 --> 00:23:20,719
Aku membatalkan serangan
karena aku pikir itu
398
00:23:20,720 --> 00:23:24,188
satu-satunya cara untuk menyelamatkan nyawa ,
tapi jangan salah .
399
00:23:24,190 --> 00:23:26,792
Jika kita tidak berdiri melawan dia sekarang ,
400
00:23:26,793 --> 00:23:30,561
hidup kita tidak ada artinya ,
401
00:23:30,563 --> 00:23:32,130
Ya .
402
00:23:32,131 --> 00:23:35,767
Orang bijak mengatakan , " jika kau tahu
diri sendiri dan tahu musuh kau ,
403
00:23:35,768 --> 00:23:38,876
maka kau tidak perlu takut
hasil dari pertempuran . "
404
00:23:39,042 --> 00:23:43,797
aku tahu diri , aku tahu aku
teman-teman , dan aku tahu musuh ku.
405
00:23:43,963 --> 00:23:46,967
Aku tahu kekuatannya ,
Aku tahu harga dirinya ,
406
00:23:47,133 --> 00:23:51,015
dan aku tahu rumahnya ,
setiap sudut dan celah .
407
00:23:51,017 --> 00:23:53,385
Kita akan pergi ke sana malam ini
408
00:23:53,386 --> 00:23:56,101
keras dan cepat sekaligus
dari setiap sudut .
409
00:23:56,267 --> 00:24:00,272
kita bunuh penyihir mereka , menghancurkannya
mengeja buku , dan mendapatkan neraka ...
410
00:24:00,438 --> 00:24:02,159
Yeah!
Yeah!
411
00:24:02,161 --> 00:24:05,630
Dan untuk Klaus ,
dia akan datang pada ku ,
412
00:24:05,631 --> 00:24:07,654
dan itulah apa yang aku inginkan .
413
00:24:07,820 --> 00:24:09,615
Aku akan membawanya pergi .
414
00:24:09,781 --> 00:24:13,160
Aku hanya perlu kalian
untuk melewati Elijah
415
00:24:13,326 --> 00:24:15,996
dan melakukan apa yang perlu dilakukan .
416
00:24:16,542 --> 00:24:18,290
Jadi itulah rencananya .
417
00:24:18,844 --> 00:24:22,379
aku perlu tahu sekarang ,
siapa yang ikut dengan aku ?
418
00:24:22,381 --> 00:24:24,548
Yeah!
Yeah!
419
00:24:37,492 --> 00:24:39,436
Matera et lunare Tua virtuse .
420
00:24:39,602 --> 00:24:42,129
Matera et lunare Tua virtuse .
421
00:24:42,131 --> 00:24:44,817
Matera et lunare Tua virtuse .
422
00:24:44,983 --> 00:24:46,468
Matera et lunare Tua virtuse .
423
00:24:46,469 --> 00:24:50,772
pasukan ku mengatakan Marcel
bergerak dan dia membawa teman-teman .
424
00:24:50,773 --> 00:24:52,140
Matera et lunare Tua virtuse .
425
00:24:52,141 --> 00:24:53,842
Dapatkan Hayley ke tempat yang aman .
426
00:24:53,843 --> 00:24:55,342
Matera et lunare Tua virtuse .
427
00:24:55,344 --> 00:24:57,112
Tolong ikut aku.
Tidak.
428
00:24:57,113 --> 00:24:59,123
Seseorang perlu mengawasinya .
429
00:24:59,289 --> 00:25:01,382
Matera et lunare Tua virtuse .
430
00:25:01,384 --> 00:25:03,127
Matera et lunare Tua virtuse .
431
00:25:03,293 --> 00:25:04,686
kau harus membantu Klaus .
432
00:25:04,687 --> 00:25:06,186
Saudara-saudara ku dan detail keamanan mereka
433
00:25:06,188 --> 00:25:08,549
tidak akan banyak terhadap pasukan vampir .
434
00:25:08,715 --> 00:25:11,125
Matera et lunare Tua virtuse .
435
00:25:11,127 --> 00:25:12,993
aku akan tinggal dengan Hayley .
436
00:25:12,995 --> 00:25:14,396
Matera et lunare Tua virtuse .
437
00:25:14,397 --> 00:25:16,797
Pergi , Elijah ...
438
00:25:16,799 --> 00:25:19,017
Matera et lunare Tua virtuse .
439
00:25:19,183 --> 00:25:20,811
Dan jangan menahan .
440
00:25:20,977 --> 00:25:24,505
Matera et lunare Tua virtuse .
441
00:25:24,507 --> 00:25:27,609
Matera et lunare Tua virtuse .
442
00:25:27,610 --> 00:25:30,028
Matera et lunare Tua virtuse .
443
00:25:46,586 --> 00:25:48,563
aku pikir mereka sudah banyak belajar .
444
00:25:48,564 --> 00:25:52,032
Yah, mereka tidak benar-benar
terkenal karena kejeniusan mereka .
445
00:25:52,034 --> 00:25:55,012
Jadi, di mana pemimpin
sirkus ini ...
446
00:25:56,804 --> 00:25:59,183
Terlalu takut untuk menunjukkan wajahnya ?
447
00:25:59,349 --> 00:26:01,375
Aku di sini .
448
00:26:01,376 --> 00:26:06,547
Aku akan menawarkan kau yang kesempatan terakhir
untuk mengepak barang-barang mu
449
00:26:06,548 --> 00:26:08,149
dan keluar dari kota aku .
450
00:26:08,150 --> 00:26:12,286
Atau apa , kau akan memungkinkan kau
pria buru-buru ke kematian mereka lagi ?
451
00:26:12,287 --> 00:26:13,554
Lihatlah di sekitar .
452
00:26:13,555 --> 00:26:15,282
Setiap vampir di kuartal keluar .
453
00:26:15,448 --> 00:26:19,860
Mereka ingin kota mereka kembali ,
tidak menyerah kali ini .
454
00:26:19,861 --> 00:26:21,955
Kau harus membunuh kami semua .
455
00:26:22,431 --> 00:26:24,697
Ok .
456
00:26:24,699 --> 00:26:26,934
aku pikir aku akan mulai dengan kau .
457
00:26:26,935 --> 00:26:30,404
Baik . jemput aku .
458
00:26:30,405 --> 00:26:32,090
Jika kau tidak membunuhnya , aku akan.
459
00:26:32,256 --> 00:26:34,607
Dia milikku .
460
00:26:34,609 --> 00:26:37,763
Ini tidak akan lama .
461
00:26:38,246 --> 00:26:41,414
tuan-tuan ...
462
00:26:41,416 --> 00:26:43,584
mari?
463
00:26:43,585 --> 00:26:45,395
Raah !
Raah !
464
00:26:56,096 --> 00:26:57,449
Tidak buruk,
465
00:26:57,932 --> 00:27:00,536
tapi tidak cukup baik .
466
00:27:05,205 --> 00:27:08,040
kau telah menjadi sangat menyedihkan .
467
00:27:08,042 --> 00:27:11,745
Bahan Peledak , Marcellus , benar-benar ?
468
00:27:11,746 --> 00:27:14,925
Seharusnya aku tahu itu kau yang
meledakkan bom tersebut di rawa .
469
00:27:15,091 --> 00:27:17,761
Dermaga , itu aku .
470
00:27:17,927 --> 00:27:19,953
Aku punya detonator dari Francesca .
471
00:27:19,954 --> 00:27:22,307
Mengapa kau tidak bertanya
tentang pengeboman rawa ?
472
00:27:22,473 --> 00:27:24,851
Kebohongan dan gangguan .
473
00:27:25,017 --> 00:27:27,461
Aku tidak pernah pergi setelah Hayley .
474
00:27:27,462 --> 00:27:30,464
Aku bukan raksasa, Klaus .
475
00:27:30,465 --> 00:27:33,402
Aku bukan kau .
476
00:27:59,459 --> 00:28:03,724
Keluarga ku telah berada di New
Orleans untuk waktu yang lama .
477
00:28:16,109 --> 00:28:18,155
apit dia!
Bawa dia turun sekarang !
478
00:28:22,749 --> 00:28:24,983
Aah !
479
00:28:32,525 --> 00:28:34,460
Ms Correa , kita harus pergi .
480
00:28:34,461 --> 00:28:36,496
Saudara mu sudah
menuju keluar
481
00:28:36,497 --> 00:28:37,830
Belum .
482
00:28:37,831 --> 00:28:41,366
Matera et lunare Tua virtuse .
483
00:28:41,368 --> 00:28:44,302
Matera et lunare Tua virtuse .
484
00:28:44,304 --> 00:28:47,976
Matera et lunare Tua virtuse .
485
00:28:48,142 --> 00:28:50,510
Matera et lunare Tua virtuse .
486
00:28:50,511 --> 00:28:54,858
Matera et lunare Tua virtuse .
487
00:28:59,987 --> 00:29:03,923
Batu-batu selesai .
Aku sudah melakukan bagian ku .
488
00:29:03,924 --> 00:29:05,391
Sekarang terserah kau .
489
00:29:05,392 --> 00:29:06,926
Aku akan membawa mereka ke rawa .
490
00:29:06,927 --> 00:29:09,695
Sebenarnya , dia berbicara kepada aku .
491
00:29:09,696 --> 00:29:11,297
Apa -apaan ini ?
492
00:29:11,298 --> 00:29:13,043
Sebut saja banyak sisi .
493
00:29:13,567 --> 00:29:17,297
Intinya, aku mengambil batu .
494
00:29:17,463 --> 00:29:18,903
Apakah kau berubah fikiran ?
495
00:29:18,905 --> 00:29:21,039
kau berpikir bahwa manusia
bisa naik melawan Klaus ?
496
00:29:21,041 --> 00:29:24,012
Tidak, aku tidak, tapi aku bukan manusia .
497
00:29:28,414 --> 00:29:30,394
498
00:29:36,088 --> 00:29:41,446
Aku seperti kau , Hayley , dan sekarang
Aku akan mengambil kembali kota aku .
499
00:29:41,995 --> 00:29:44,563
Seperti dimana , kau berada.
500
00:29:44,564 --> 00:29:45,563
501
00:29:57,086 --> 00:29:59,645
Jangan terlihat begitu masam , Genevieve .
502
00:29:59,646 --> 00:30:01,239
Kami berdua punya apa yang kita inginkan .
503
00:30:22,512 --> 00:30:26,658
Marcellus ,
seberapa baik nama mu sesuai dengan kau,
504
00:30:26,824 --> 00:30:29,453
sedikit prajurit ,
505
00:30:29,454 --> 00:30:32,221
meskipun akhirnya satu
ada konsekuensinya .
506
00:30:39,162 --> 00:30:42,299
Nama ku Marcel .
507
00:30:45,001 --> 00:30:47,204
Apakah tidak ada akhir untuk menantang kau?
508
00:30:47,205 --> 00:30:50,340
kau dipanggil Mikael ,
Rebeka berbalik melawan ku ,
509
00:30:50,341 --> 00:30:55,912
mencoba untuk mengubur ku di kebun mu ,
namun kau selalu gagal .
510
00:30:56,981 --> 00:31:01,797
Apa ada yang tersisa untuk dilakukan, tetapi
membuat kau keluar dari kesengsaraan ?
511
00:31:02,853 --> 00:31:04,362
Raah !
512
00:31:07,190 --> 00:31:10,393
Hayley , aku sudah menelepon 6 kali .
telepon aku kembali.
513
00:31:10,394 --> 00:31:11,895
Kau bilang kau ingin
untuk mengetahui apakah aku belajar
514
00:31:11,896 --> 00:31:13,329
apa-apa tentang Francesca Correa .
515
00:31:13,330 --> 00:31:15,916
Keluarganya adalah keturunan
dari keturunan werewolf .
516
00:31:17,834 --> 00:31:22,756
Kami telah menghabiskan dua generasi
hidup dalam kebohongan , dan sekarang waktu kita ...
517
00:31:22,922 --> 00:31:24,508
Waktu kita telah tiba .
518
00:31:28,544 --> 00:31:31,280
kau tahu apa yang kau lakukan untuk .
519
00:31:33,316 --> 00:31:35,602
Aagh !
520
00:31:35,768 --> 00:31:36,986
521
00:31:36,987 --> 00:31:39,287
522
00:31:44,827 --> 00:31:47,280
Ahh! Uh ! Uh !
523
00:31:56,973 --> 00:31:59,140
Uh !
524
00:32:02,178 --> 00:32:03,679
Ya .
525
00:32:03,680 --> 00:32:05,590
Agh !
526
00:32:16,092 --> 00:32:17,936
Raah !
527
00:32:23,933 --> 00:32:26,235
Apakah kita lakukan ?
528
00:32:26,236 --> 00:32:29,772
yahh, pekerjaan yang baik .
529
00:32:29,773 --> 00:32:31,739
Menyelamatkan ku dari kesulitan
530
00:32:32,283 --> 00:32:35,177
membunuh semua vampir ini sendiri .
531
00:32:35,178 --> 00:32:36,177
Rrgh !
Raah !
532
00:32:36,680 --> 00:32:38,013
Aagh !
533
00:32:38,014 --> 00:32:39,048
Argh ! Rrgh !
534
00:32:39,049 --> 00:32:40,515
Agh ! Aah!
535
00:32:43,485 --> 00:32:44,921
Run!
536
00:32:46,789 --> 00:32:49,509
Membunuh karena banyak dari mereka yang kau bisa .
537
00:32:51,627 --> 00:32:53,294
Aagh !
538
00:32:56,498 --> 00:32:58,534
Aah!
539
00:32:58,535 --> 00:32:59,967
Raah !
540
00:33:10,646 --> 00:33:12,848
[ Desis ]
541
00:33:12,849 --> 00:33:15,150
Aah!
542
00:33:15,151 --> 00:33:17,719
Maafkan aku , sobat , tapi
Aku agak lapar .
543
00:33:17,720 --> 00:33:20,248
Tidak, tidak ! Aah!
544
00:33:22,691 --> 00:33:24,493
Raagh !
545
00:33:24,494 --> 00:33:26,161
Arr ...
546
00:33:26,162 --> 00:33:28,897
Oh ...
547
00:33:28,898 --> 00:33:30,098
Uh ...
548
00:33:30,099 --> 00:33:32,400
Ha ! Kau tampak mengerikan .
549
00:33:32,401 --> 00:33:34,679
Mengapa aku tidak menyembuhkan ?
550
00:33:34,845 --> 00:33:36,348
Apa yang telah kau lakukan untuk ku ?
551
00:33:36,514 --> 00:33:39,207
kau adalah salah satu yang
ingin ku bacakan mantra tersebut .
552
00:33:39,208 --> 00:33:44,230
Jadi aku membuat batu mu dengan menghubungkan
kekuasaan mereka untuk darah mu ,
553
00:33:44,814 --> 00:33:47,349
dan sekarang setiap bulan purnama
setiap kali werewolves
554
00:33:47,350 --> 00:33:49,050
menggunakan kekuasaan mereka untuk menjaga dari berputar,
555
00:33:49,051 --> 00:33:53,053
mereka akan menggambar dari kau
kekuatan dan menyebabkan kau sakit .
556
00:33:53,055 --> 00:33:56,242
Setelah semua yang aku tawarkan ,
kamu akan menyerahkan Aku ?
557
00:34:00,161 --> 00:34:03,732
tatap mata , Nik .
558
00:34:03,733 --> 00:34:08,880
Apakah kau pernah berencana untuk memberikan
aku Grimoire ibumu ?
559
00:34:09,046 --> 00:34:12,926
Apakah kau peduli tentang aku ,
bahkan untuk sesaat ?
560
00:34:16,377 --> 00:34:18,723
aku kira kau tidak akan pernah tahu .
561
00:34:27,188 --> 00:34:30,318
Francesca terus akhir nya kesepakatan .
562
00:34:30,484 --> 00:34:33,863
Ada , setelah semua ,
menghormati antara pencuri ,
563
00:34:34,029 --> 00:34:38,910
bahkan jika mereka werewolves , dan
sebagai dirimu , ironi sekali ,
564
00:34:39,076 --> 00:34:42,570
ingin merebut kota itu ,
kau telah kehilangan segalanya ...
565
00:34:42,571 --> 00:34:46,751
Adikmu Rebeka ,
anakmu mengadopsi Marcel ...
566
00:34:46,917 --> 00:34:50,978
Dan sekarang bahkan anak kau
dan ibunya akan menderita ,
567
00:34:50,979 --> 00:34:53,133
semua karena keserakahan kau .
568
00:34:53,299 --> 00:34:55,615
Raah ! Aagh !
569
00:34:55,617 --> 00:34:58,218
Aku akan membunuhmu .
570
00:34:58,220 --> 00:35:02,058
Selemah kau ?
Diragukan .
571
00:35:04,059 --> 00:35:06,426
Aah!
572
00:35:12,755 --> 00:35:16,191
Josh, silahkan minum ini .
573
00:35:19,033 --> 00:35:20,797
574
00:35:20,798 --> 00:35:22,664
575
00:35:24,205 --> 00:35:25,415
Oh, man .
576
00:35:25,581 --> 00:35:29,204
Bertahanlah , silakan .
577
00:35:33,756 --> 00:35:35,644
Tidak!
578
00:35:37,346 --> 00:35:39,095
Tentunya , kau tidak terkejut .
579
00:35:39,261 --> 00:35:43,685
Jauh di lubuk hati , kau tahu Niklaus
akan meninggalkan Joshua mati .
580
00:35:43,687 --> 00:35:45,852
Kenapa kau masih di sini ?
581
00:35:46,018 --> 00:35:50,692
Aku tidak punya banyak waktu yang tersisa , namun
kemudian , begitu juga teman mu.
582
00:35:52,858 --> 00:35:55,612
Aku bisa menyembuhkannya.
Aku akan menemukan jalan .
583
00:35:55,778 --> 00:35:59,741
Bahkan jika kau bisa, berapa lama
sampai itu terjadi lagi ?
584
00:35:59,907 --> 00:36:01,670
Selama Niklaus
tetap di New Orleans ,
585
00:36:01,671 --> 00:36:05,413
kau dan orang yang kau cintai akan
terus menderita siksaan -Nya .
586
00:36:05,909 --> 00:36:10,668
aku satu-satunya manusia dalam sejarah yang
mampu mengusir dia pergi ,
587
00:36:10,834 --> 00:36:13,481
untuk membawanya rasa takut dan rasa sakit.
588
00:36:13,483 --> 00:36:17,550
Jika teman mu membutuhkan
darah Klaus untuk bertahan hidup ,
589
00:36:17,716 --> 00:36:22,857
Aku sudah diketahui tumpahan
bagian yang adil dari itu .
590
00:36:23,430 --> 00:36:25,558
kau akan membantu ku menyelamatkan Josh ?
591
00:36:25,724 --> 00:36:31,200
aku punya alasan pribadi untuk
penderitaan Niklaus ,
592
00:36:31,201 --> 00:36:36,236
tapi , ya , aku ingin apa yang
lebih dari yang kau bantu
593
00:36:36,773 --> 00:36:39,208
Dan semua harus aku lakukan
adalah meningkatkan kau dari kematian .
594
00:36:39,209 --> 00:36:41,324
Sebuah harga kecil untuk membayar
untuk menyembuhkan teman kau
595
00:36:41,490 --> 00:36:43,493
dan hidup bebas dari monster.
596
00:36:43,980 --> 00:36:46,579
Pikirkan , Davina .
597
00:36:46,745 --> 00:36:50,185
Masih ada senjata
yang dapat membunuh Klaus .
598
00:36:50,186 --> 00:36:55,624
Membawa kembali satu menjadi
kekuatan untuk digunakan .
599
00:36:55,625 --> 00:36:59,126
600
00:37:03,387 --> 00:37:05,566
dengan Siapa kau bicara?
601
00:37:07,433 --> 00:37:10,504
Tidak apa-apa .
Aku akan memperbaikinya .
602
00:37:27,036 --> 00:37:29,747
Ini dilakukan .
603
00:37:29,913 --> 00:37:31,592
Sebuah kesepakatan adalah kesepakatan .
604
00:37:34,295 --> 00:37:40,267
Kau bilang pemboman itu akan
menjadi kecil , tidak ada korban .
605
00:37:40,269 --> 00:37:43,052
Semua yang ingin aku lakukan adalah reli
crescent melawan vampir .
606
00:37:43,218 --> 00:37:45,340
Dan bukankah itu terjadi ?
607
00:37:45,341 --> 00:37:48,943
Orang meninggal ...
pasukan ku ,
608
00:37:48,944 --> 00:37:50,978
609
00:37:51,560 --> 00:37:53,414
Lucu ...
610
00:37:53,415 --> 00:37:54,849
Karena itu tampak bagi ku
sepertinya mereka siap
611
00:37:54,850 --> 00:37:59,444
untuk mengikuti Hayley ,
tapi sekarang , terima kasih kepada ku ,
612
00:37:59,610 --> 00:38:04,325
kita memiliki kontrol yang sangat
hal yang akan menginspirasi loyalitas
613
00:38:04,326 --> 00:38:08,195
dari kedua crescent
dan Guerreras ...
614
00:38:09,828 --> 00:38:14,125
Cara untuk membuat kita
orang bahkan lebih kuat .
615
00:38:14,291 --> 00:38:19,507
Satu-satunya hal yang aku harus perdagangan
pergi adalah satu orang
616
00:38:19,508 --> 00:38:22,509
yang bisa saja menantang kami .
617
00:38:24,843 --> 00:38:27,948
Hayley .
Ini adalah rasa malu .
618
00:38:28,430 --> 00:38:31,976
Para penyihir mengendarai tawar-menawar keras ,
619
00:38:32,142 --> 00:38:35,255
tapi setiap revolusi
membutuhkan pengorbanan .
620
00:38:36,524 --> 00:38:38,993
Kota ini akan menjadi milik
ke serigala lagi .
621
00:38:38,994 --> 00:38:42,320
Yang harus kita lakukan ...
622
00:38:42,486 --> 00:38:44,597
Apakah mengambilnya.
623
00:39:01,797 --> 00:39:03,683
624
00:39:14,261 --> 00:39:19,599
tiak tidak
Tidak , tidak, tidak , tidak, tidak .
625
00:39:22,734 --> 00:39:26,273
tidak tidak tidak
626
00:39:26,274 --> 00:39:28,908
Tidak, tidak, tidak!
627
00:39:28,910 --> 00:39:31,869
Marcel ...
628
00:39:32,035 --> 00:39:33,245
Marcel, aku minta maaf .
629
00:39:38,218 --> 00:39:42,588
Uh . Uh ! Uh ! Uh ...
630
00:39:44,424 --> 00:39:48,929
Oh, Tuhan , Marcel , aku sudah
mencoba untuk menemukan seseorang , siapa pun.
631
00:39:48,930 --> 00:39:50,464
Apa yang terjadi ?
632
00:39:50,465 --> 00:39:52,032
kau harus keluar dari sini .
633
00:39:52,033 --> 00:39:53,566
Orang-orang ku telah digigit oleh serigala .
634
00:39:53,568 --> 00:39:57,037
Mereka akan sakit dan kemudian gila .
635
00:39:57,038 --> 00:40:00,941
Kita harus menemukan Klaus .
Darahnya dapat menyembuhkan
636
00:40:00,942 --> 00:40:03,142
Marcel !
Dimana dia?
637
00:40:05,745 --> 00:40:07,030
Dimana Hayley ?
638
00:40:07,196 --> 00:40:09,115
Dia tidak memilikinya .
Silakan.
639
00:40:09,116 --> 00:40:11,701
Aku tahu kau tidak percaya padanya ,
tapi kau tahu aku tidak akan berbohong .
640
00:40:11,867 --> 00:40:13,486
Dia tidak memilikinya .
641
00:40:13,487 --> 00:40:16,188
Seseorang tidak.
642
00:40:19,416 --> 00:40:21,210
Dimana saudaraku ?
643
00:40:21,729 --> 00:40:24,364
Aku meninggalkannya di jalan .
644
00:40:24,365 --> 00:40:26,432
Dia akan membunuhku ,
645
00:40:26,433 --> 00:40:29,835
dan kemudian dia mendongkrak
mantranya ke beberapa penyihir .
646
00:40:32,105 --> 00:40:34,340
Genevieve .
647
00:40:34,341 --> 00:40:36,042
tolong, jangan.
648
00:40:36,043 --> 00:40:40,013
649
00:40:40,014 --> 00:40:41,414
Dapatkan dia di atas lantai .
650
00:40:41,415 --> 00:40:42,782
Kita harus membawanya
ke kota mati .
651
00:40:42,783 --> 00:40:44,567
Kita tidak akan berhasil.
Bayi akan lahir sekarang .
652
00:40:44,733 --> 00:40:46,277
Tidak.
Ini terlalu cepat .
653
00:40:46,443 --> 00:40:48,287
Aah!
Sepertinya tidak.
654
00:40:48,288 --> 00:40:50,189
Rencananya adalah untuk mendorong dia
ketika korban sudah siap .
655
00:40:50,190 --> 00:40:53,326
Aku harus menundukkan dirinya , dan trauma
menyebabkan solusio plasenta .
656
00:40:53,327 --> 00:40:55,762
Jadi bayi akan lahir , dan
kami hanya harus beradaptasi .
657
00:40:55,763 --> 00:40:57,163
HOh , biarkan aku pergi !
658
00:40:57,329 --> 00:40:59,707
kau harus tenang , Hayley .
659
00:40:59,873 --> 00:41:01,566
Mengapa kamu melakukan ini padaku ?
660
00:41:03,126 --> 00:41:05,471
Untuk dilahirkan kembali , kita harus mengorbankan .
661
00:41:05,472 --> 00:41:07,340
Apa artinya ,
kau psikotik , pelacur kecil ?
662
00:41:07,341 --> 00:41:10,843
Nenek moyang menuntut
menawarkan dalam pertukaran untuk kekuasaan .
663
00:41:10,844 --> 00:41:13,379
Dan anak mu akan menjadi korban baik-baik saja .
664
00:41:13,380 --> 00:41:15,598
tidak
665
00:41:15,764 --> 00:41:19,185
kau tidak akan mengambil bayi ku.
Aku akan membunuh kalian semua .
666
00:41:19,351 --> 00:41:22,488
Tidak, kau tidak akan, dan tidak
akan Klaus atau Elijah .
667
00:41:22,489 --> 00:41:23,889
Ketika bayi lahir ,
668
00:41:23,890 --> 00:41:25,983
kami akan menawarkan kepada
mereka yang datang sebelum kami .
669
00:41:26,149 --> 00:41:27,276
670
00:41:27,442 --> 00:41:31,497
Maafkan aku , Hayley , tapi ini
adalah cara itu harus .
671
00:41:31,498 --> 00:41:35,034
Tidak, tidak !
672
00:41:35,200 --> 00:41:38,337
Tidak! Tidak!
673
00:41:38,338 --> 00:41:40,873
Aah! Arrgh !
674
00:41:41,039 --> 00:41:45,176
[ Berteriak terus]
675
00:41:49,448 --> 00:41:53,594
Raagh !
676
00:41:53,760 --> 00:41:57,660
Original sub by Rafael UPD Translate by dwianggara
www.dwianggara.com/