1 00:00:00,553 --> 00:00:02,738 Aku dan adik aku adalah puntianak yang terawal. 2 00:00:02,739 --> 00:00:05,856 Dalam sejarah keluarga kami. 3 00:00:05,857 --> 00:00:10,277 3 abad yang lalu, kami membina sebuah kota yang di gelar New Orleans. 4 00:00:10,278 --> 00:00:13,146 Sekumpulan ahli sihir telah menyeru aku kembali, 5 00:00:13,147 --> 00:00:16,366 mengharapkan aku akan mengalahkan seorang diktator, 6 00:00:16,367 --> 00:00:18,151 seorang puntianak ciptaan aku. 7 00:00:18,152 --> 00:00:20,237 Adik lelaki aku mengharapkan aku dapat di selamatkan 8 00:00:20,238 --> 00:00:22,022 melalui kekuasaan sebuah keluarga, 9 00:00:22,023 --> 00:00:23,323 seorang anak yang istimewa, 10 00:00:23,324 --> 00:00:26,575 sebahagian serigala jadian, sebahagian puntianak, seorang hybrid. 11 00:00:26,577 --> 00:00:28,295 Adik perempuan aku meraguinya. 12 00:00:28,296 --> 00:00:29,863 Dia fikir aku dah tak dapat di selamatkan lagi. 13 00:00:29,864 --> 00:00:32,198 Meskipun adik aku ada rancangan tersendiri, 14 00:00:32,199 --> 00:00:34,801 aku mempunyai rancangan aku sendiri. 15 00:00:34,802 --> 00:00:37,871 Aku akan rampas kembali rumah aku dan semua milik aku. 16 00:00:37,872 --> 00:00:39,689 Aku akan menjadi Raja. 17 00:00:42,926 --> 00:00:44,845 Kota New Orleans. 18 00:00:44,846 --> 00:00:47,147 Semua orang dari pelbagai warna dan rasa 19 00:00:47,148 --> 00:00:50,567 dari seluruh dunia datang untuk berparti di jalanan kami. 20 00:00:50,568 --> 00:00:53,053 Ada yang mencari hiburan, 21 00:00:53,054 --> 00:00:57,057 ada yang mencari sesuatu yang terlarang, 22 00:00:57,058 --> 00:00:59,559 lebih berbahaya. 23 00:00:59,560 --> 00:01:01,895 Kami bawa mereka ke rumah kami, 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,396 dan kami berikan kepada mereka. 25 00:01:12,557 --> 00:01:16,894 Bila menjelang tengah malam, semuanya berubah, 26 00:01:16,895 --> 00:01:19,730 dan masa untuk makan malam. 27 00:01:29,040 --> 00:01:31,576 Dengan ini mereka semua bergembira, 28 00:01:31,577 --> 00:01:34,295 hidangan tidak berkesudahan untuk semua orang. 29 00:01:34,296 --> 00:01:36,047 Makhluk malam menyukainya. 30 00:01:36,048 --> 00:01:37,081 Mereka berusaha lebih gigih untuk mendapatkan 31 00:01:37,082 --> 00:01:38,966 cincin di siang hari ini. 32 00:01:38,967 --> 00:01:41,118 Mereka berhak untuk menikmatinya. 33 00:01:41,119 --> 00:01:43,137 Beberapa orang yang aku percayai, makhluk siangku, 34 00:01:43,138 --> 00:01:45,255 mereka hanya suka berparti. 35 00:01:48,810 --> 00:01:50,594 Ini seperti satu operasi. 36 00:01:50,596 --> 00:01:53,313 Bagaimana dengan semua mangsa? 37 00:01:53,315 --> 00:01:55,466 Aku kena gali banyak kubur. 38 00:01:55,467 --> 00:01:56,901 Tak boleh bunuh mereka semua. 39 00:01:56,902 --> 00:01:59,603 Terlalu ramai orang hilang, bilangan pelancong menurun, 40 00:01:59,605 --> 00:02:03,107 jadi kami selamatkan mereka dengan darah puntianak, 41 00:02:03,108 --> 00:02:05,309 padam ingatan mereka, lepaskan mereka, 42 00:02:05,310 --> 00:02:07,278 tiada kekecohan, tiada masalah. 43 00:02:07,279 --> 00:02:08,813 Aku kagum. 44 00:02:08,814 --> 00:02:11,115 Semuanya aku belajar dari kau dulu. 45 00:02:11,116 --> 00:02:13,484 Marcel. 46 00:02:13,485 --> 00:02:14,652 Ya, Thierry? 47 00:02:14,653 --> 00:02:16,254 6 orang kita dah di bunuh di sebuah bar 48 00:02:16,255 --> 00:02:19,290 di luar wilayah. 49 00:02:19,291 --> 00:02:21,042 Tiada siapa lihat pelakunya. 50 00:02:35,829 --> 00:02:40,814 Sarikata Oleh Radi Mohd radimohd@gmail.com 51 00:02:51,290 --> 00:02:53,791 Elijah, jika kau sengaja tak menjawab panggilan 52 00:02:53,792 --> 00:02:55,543 kerana nak aku kembali 53 00:02:55,544 --> 00:02:58,045 ke bandar ini, aku akan turut kau. 54 00:02:58,046 --> 00:02:59,714 Aku di sini dan aku risau. 55 00:02:59,715 --> 00:03:02,666 Jawab panggilan sebelum aku pecahkan pintu kau. 56 00:03:06,337 --> 00:03:07,705 Siapa kau? 57 00:03:07,706 --> 00:03:09,640 Kau orang gaji. 58 00:03:09,641 --> 00:03:11,592 Beg aku dalam kereta. Boleh kau tolong ambilkan? 59 00:03:11,593 --> 00:03:14,145 Helo. Aku bukan orang gaji. 60 00:03:14,146 --> 00:03:16,480 Ya. Kau gadis serigala jadian 61 00:03:16,481 --> 00:03:17,881 yang berasmara dengan abang aku. 62 00:03:17,883 --> 00:03:21,485 Aku fikir perut kandungan bayi ajaib kau dah besar. 63 00:03:21,486 --> 00:03:22,954 Tetapi masih belum lagi. 64 00:03:22,955 --> 00:03:24,388 Hayley, bukan? 65 00:03:24,389 --> 00:03:25,857 Sikap kau seperti abang kau. 66 00:03:25,858 --> 00:03:29,110 Dan juga sikap pemarahnya juga, hati-hati. 67 00:03:29,111 --> 00:03:30,244 Di mana Elijah? 68 00:03:30,245 --> 00:03:33,063 Dia dah lama pergi. 69 00:03:33,064 --> 00:03:35,032 Apa maksud kau dah pergi? 70 00:03:35,033 --> 00:03:36,334 Semasa dia di sini 71 00:03:36,335 --> 00:03:38,569 dia bersumpah akan lindungi aku 72 00:03:38,570 --> 00:03:40,905 di tempat ini dengan sebotol arak itu 73 00:03:40,906 --> 00:03:43,174 dan aku percayakannya, 74 00:03:43,175 --> 00:03:45,075 dia kata aku sebahagian dari keluarganya, 75 00:03:45,076 --> 00:03:48,713 kemudian Klaus beritahu dia dah melarikan diri. 76 00:03:48,714 --> 00:03:51,098 Silap aku kerana percayakan puntianak. 77 00:03:51,099 --> 00:03:53,167 Elijah bukan sebarangan puntianak, 78 00:03:53,168 --> 00:03:55,636 dan dia tak pernah mungkir janji, 79 00:03:55,637 --> 00:03:58,389 Niklaus dah lakukan sesuatu yang dia biasa lakukan. 80 00:03:58,390 --> 00:04:01,025 Klaus, keluar dan beritahu apa yang dah lakukan 81 00:04:01,026 --> 00:04:04,362 kepada saudara kita. Kau memang seorang pengkhianat! 82 00:04:04,363 --> 00:04:07,198 Jangan menjerit lagi. 83 00:04:07,199 --> 00:04:09,066 Adikku, aku dah agak. 84 00:04:09,067 --> 00:04:12,069 6 orang puntianak yang dah mati. Kau yang lakukannya. 85 00:04:12,070 --> 00:04:13,604 Mereka semua biadap... 86 00:04:14,907 --> 00:04:16,407 Mencabul gadis yang naif dan malang 87 00:04:16,408 --> 00:04:18,608 yang bertanya jalan ke wilayah ini. 88 00:04:21,445 --> 00:04:23,714 Maaf. Mereka semua kawan kau? 89 00:04:23,715 --> 00:04:25,149 Ya, kau tiada seorang kawan pun. 90 00:04:25,150 --> 00:04:28,402 Aku ada kawan. Aku ada Marcel. 91 00:04:28,403 --> 00:04:30,471 Kau masih ingat dengannya? 92 00:04:30,472 --> 00:04:32,122 Ya, sudah tentu kau masih ingat. 93 00:04:32,123 --> 00:04:33,674 Dia yang hanya fikirkan dirinya. Sekarang Raja di wilayah ini, 94 00:04:33,675 --> 00:04:35,960 dan dia ada peraturan berkaitan pembunuhan puntianak. 95 00:04:35,961 --> 00:04:38,979 Aku tak sabar menantikan apa hukuman yang akan di jatuhkan kepada kau. 96 00:04:38,981 --> 00:04:41,649 Aku tak peduli dengan Marcel atau peraturannya. 97 00:04:41,650 --> 00:04:44,485 Elijah takkan lupakan janjinya. 98 00:04:44,486 --> 00:04:46,135 Apa yang kau lakukan kepadanya? 99 00:04:48,089 --> 00:04:50,908 Mungkin dia sedang bercuti 100 00:04:50,909 --> 00:04:53,778 atau sedang tidur lena di tingkat atas. 101 00:04:53,779 --> 00:04:56,546 Silakan. Teruskan mencari dia. 102 00:04:59,166 --> 00:05:02,820 Kau masih ingat dengan rumah ini seperti aku. 103 00:05:02,821 --> 00:05:05,506 Aku ingat segala-galanya. 104 00:05:09,327 --> 00:05:13,163 Aku masih ingat dengan Gabenor yang sembunyikan dosa kita 105 00:05:13,164 --> 00:05:15,049 hanya kerana emas. 106 00:05:20,471 --> 00:05:22,723 Aku masih ingat parti mewah yang di adakan oleh Gabenor 107 00:05:22,724 --> 00:05:25,008 hanya untuk buat kau kagum. 108 00:05:29,981 --> 00:05:34,851 Aku masih ingat saat-saat aku tertarik dengan anak Gabenor, Emil... 109 00:05:38,856 --> 00:05:43,127 Dan aku masih ingat Elijah juga gembira. 110 00:05:43,128 --> 00:05:46,580 Abang kau,dah tersasar jauh. 111 00:05:46,581 --> 00:05:49,699 Niklaus, kau dah tak ada harapan? 112 00:05:51,252 --> 00:05:52,670 Kami mengganggu kau? 113 00:05:52,671 --> 00:05:53,671 Ya. 114 00:05:53,672 --> 00:05:54,705 Tidak. 115 00:05:54,706 --> 00:05:56,140 Elijah, 116 00:05:56,141 --> 00:05:58,059 kau mengharapkan aku bahagia. 117 00:05:58,060 --> 00:06:00,144 Aku dan Emil saling mencintai. 118 00:06:00,145 --> 00:06:02,396 Izinkan aku mengubahnya. 119 00:06:04,182 --> 00:06:10,554 Rebekah, Gabenor dah bermurah hati untuk sembunyikan semua... keterlanjuran kita. 120 00:06:10,555 --> 00:06:13,057 Dia minta jangan ubah anak tunggalnya menjadi seperti kita. 121 00:06:13,058 --> 00:06:15,159 Tolonglah untuk saya. 122 00:06:15,160 --> 00:06:17,745 Takkan berlaku, adik. 123 00:06:17,746 --> 00:06:20,498 Jika kita mengubah semua lelaki yang buat kau terpikat, 124 00:06:20,499 --> 00:06:22,533 golongan manusia akan pupus, 125 00:06:22,534 --> 00:06:23,951 dan kita akan putus sumber makanan. 126 00:06:23,952 --> 00:06:25,736 Berani kau! 127 00:06:25,737 --> 00:06:28,371 Kau pun akan... 128 00:06:28,373 --> 00:06:29,590 Lepaskan dia. 129 00:06:29,591 --> 00:06:30,591 Klaus! 130 00:06:30,592 --> 00:06:32,710 Klaus, lepaskan dia. 131 00:06:32,711 --> 00:06:33,744 Tunggu! 132 00:06:33,745 --> 00:06:35,179 Tidak! 133 00:06:40,601 --> 00:06:42,085 Bawa dia keluar! 134 00:06:44,355 --> 00:06:45,689 Dia tak sesuai untuk kau. 135 00:06:45,690 --> 00:06:47,458 Tiada siapa yang sesuai untuk aku, Nik. 136 00:06:47,459 --> 00:06:49,293 Kau pastikannya. 137 00:06:49,294 --> 00:06:51,228 Di mana Elijah? 138 00:06:51,229 --> 00:06:55,199 Ke mana kau nak pergi? 139 00:06:55,200 --> 00:06:57,718 Malam masih belum berakhir. 140 00:06:57,719 --> 00:06:59,620 Aku nak pergi minum dengan Marcel. 141 00:06:59,621 --> 00:07:03,407 Elijah beritahu aku yang kau merancang untuk merampas empayar Marcel. 142 00:07:03,408 --> 00:07:04,959 Aku tak ingat ada yang melibatkan kamu minum 143 00:07:04,960 --> 00:07:06,577 di New Orleans bersama. 144 00:07:06,578 --> 00:07:09,279 Aku tahu kau tak ramai kawan, Rebekah, 145 00:07:09,280 --> 00:07:11,799 tapi bila dua orang kawan minum bersama, 146 00:07:11,800 --> 00:07:14,602 mereka akan beritahu rahsia. 147 00:07:14,603 --> 00:07:16,637 Marcel mempunyai cara untuk mengawal 148 00:07:16,638 --> 00:07:18,122 semua ahli sihir di wilayah ini, 149 00:07:18,123 --> 00:07:19,423 dan aku ingin siasat caranya 150 00:07:19,424 --> 00:07:22,575 untuk kepentingan aku. 151 00:07:22,577 --> 00:07:25,695 Aku tak merancang mencari Elijah hari ini. 152 00:07:26,897 --> 00:07:30,851 Selamat pulang, adik. 153 00:07:36,357 --> 00:07:38,576 Kau, gadis serigala, 154 00:07:38,577 --> 00:07:40,528 aku akan cari setiap pelusuk rumah 155 00:07:40,529 --> 00:07:44,331 sehingga aku tahu apa terjadi kepada mereka berdua. 156 00:07:44,332 --> 00:07:46,533 Kau kena bantu aku. 157 00:07:49,319 --> 00:07:51,956 Rumah Gabenor ada banyak bilik rahsia. 158 00:07:51,957 --> 00:07:53,990 Aku akan tunjukkan bilik kegemarannya. 159 00:08:04,802 --> 00:08:06,670 Kau fikir Klaus dah bunuh dia. 160 00:08:06,671 --> 00:08:09,273 Kami tak boleh di bunuh, dungu, 161 00:08:09,274 --> 00:08:10,808 tapi Klaus takkan berhenti mencari jalan 162 00:08:10,809 --> 00:08:12,176 untuk mendera kami. 163 00:08:12,177 --> 00:08:14,777 Dia ada satu set belati perak mistik. 164 00:08:14,779 --> 00:08:17,198 Bila dia menikam tepat ke hati kami 165 00:08:17,199 --> 00:08:19,450 dengan bangganya Klaus memasukkan kami ke dalam keranda 166 00:08:19,451 --> 00:08:22,186 sehingga tiba masanya untuk dia lepaskan kami. 167 00:08:22,187 --> 00:08:26,023 Itu yang dah dia lakukan kepada Elijah. 168 00:08:26,024 --> 00:08:27,658 Ini keranda aku. 169 00:08:27,659 --> 00:08:30,360 Dia sediakan keranda kau? 170 00:08:30,361 --> 00:08:32,529 Dia bersiap sedia jika ada ahli keluarganya 171 00:08:32,530 --> 00:08:34,664 yang mengecewakannya. 172 00:08:34,666 --> 00:08:36,366 Keranda Elijah tiada di sini. 173 00:08:36,367 --> 00:08:38,335 Dia mesti simpan di tempat lain. 174 00:08:38,336 --> 00:08:39,802 Aku rasa pening. 175 00:08:39,804 --> 00:08:41,639 Selamat datang ke keluarga kami. 176 00:08:41,640 --> 00:08:43,507 Kau sepatut melarikan diri bila kau sedar yang Elijah dah tiada. 177 00:08:43,508 --> 00:08:47,178 Ya. Tapi ahli sihir dah kenakan sumpahan ke atas aku. 178 00:08:47,179 --> 00:08:48,712 Selagi aku kandungkan bayi ini, 179 00:08:48,713 --> 00:08:49,897 aku tak boleh keluar dari New Orleans. 180 00:08:49,898 --> 00:08:51,715 Jika tidak, mereka akan bunuh aku. 181 00:08:51,716 --> 00:08:53,634 Klaus juga dah sediakan keranda untuk kau 182 00:08:53,635 --> 00:08:57,021 sebaik saja kau lahirkan bayi dalam kandungan kau. 183 00:08:57,022 --> 00:08:59,656 Aku akan pergi sebaik aku jumpa Elijah. 184 00:08:59,658 --> 00:09:04,394 Membosankan bila berbaring dalam keranda untuk berdekad. 185 00:09:04,395 --> 00:09:06,497 Percayalah. 186 00:09:06,498 --> 00:09:09,065 Lebih baik kau cari jalan untuk akhiri sumpahan dan larikan diri. 187 00:09:33,690 --> 00:09:36,777 Helo? 188 00:09:36,778 --> 00:09:38,328 Biar betul, Marcel? 189 00:09:38,329 --> 00:09:39,813 Kau cuba menakutkan aku? 190 00:09:39,814 --> 00:09:41,331 Aku tiada kaitan dengan serangan 191 00:09:41,332 --> 00:09:43,200 pengikut kau malam tadi. 192 00:10:00,551 --> 00:10:01,935 Sophie Deveraux. 193 00:10:01,936 --> 00:10:04,054 Abang aku Elijah dah beritahu tentang kau. 194 00:10:04,055 --> 00:10:05,639 Kau kenal siapa aku? 195 00:10:05,640 --> 00:10:07,975 Ya, aku kenal. 196 00:10:07,976 --> 00:10:09,843 Jadi kau tahu kita kena berbincang. 197 00:10:09,844 --> 00:10:12,796 Jika kau tahu sejarah Klaus, 198 00:10:12,797 --> 00:10:15,199 Elijah dah di tikam dadanya. 199 00:10:15,200 --> 00:10:16,817 Ia adalah alatan magik. 200 00:10:16,818 --> 00:10:18,702 Kau seorang ahli sihir. Gunakan jampi mengesan, 201 00:10:18,703 --> 00:10:20,854 Kesan belati itu dan Elijah. 202 00:10:20,855 --> 00:10:22,656 Aku tak boleh gunakan magik. 203 00:10:22,657 --> 00:10:24,189 Aku akan di bunuh. 204 00:10:24,191 --> 00:10:25,826 Peraturan Marcel. 205 00:10:25,827 --> 00:10:27,861 Marcel? Kau fikir apa yang akan aku lakukan pada kau 206 00:10:27,862 --> 00:10:29,413 jika kau tak lakukan apa yang aku minta? 207 00:10:29,414 --> 00:10:31,882 Tak banyak. 208 00:10:31,883 --> 00:10:33,300 Aku dah di hubungkan. 209 00:10:33,301 --> 00:10:35,002 Apa saja yang kau lakukan pada aku, 210 00:10:35,003 --> 00:10:36,253 akan terjadi pada Hayley. 211 00:10:36,254 --> 00:10:37,387 Siapa? 212 00:10:37,388 --> 00:10:39,706 Oh. Ya. Ibu itu. 213 00:10:39,707 --> 00:10:41,975 Kau bernasib baik kerana Elijah mengambil berat tentangnya. 214 00:10:41,976 --> 00:10:44,677 Jika tidak, aku dah patahkan leher kau di sini. 215 00:10:47,231 --> 00:10:49,883 Bagaimana Marcel jadi begitu kuat? 216 00:10:49,884 --> 00:10:52,052 Dia bukan begini semasa aku tinggalkannya 100 tahun yang lepas. 217 00:10:52,053 --> 00:10:53,654 Marcel ada cara untuk mengesan 218 00:10:53,655 --> 00:10:55,105 jika ada magik di praktikkan di sini. 219 00:10:55,106 --> 00:10:56,657 Memang tidak masuk akal. 220 00:10:56,658 --> 00:10:58,158 Aku beritahu apa yang lebih tidak masuk akal. 221 00:10:58,159 --> 00:11:00,226 Sekumpulan ahli sihir tidak boleh mempraktik magik. 222 00:11:00,227 --> 00:11:02,496 Aku ada satu idea. Berpindah dari sini. 223 00:11:02,497 --> 00:11:04,831 Kami mengamalkan magik turun temurun. 224 00:11:04,832 --> 00:11:08,233 Tanah perkuburan ini di penuhi dengan nenek moyang kami. 225 00:11:08,235 --> 00:11:11,204 Tanpa akses kepada mereka, kami tidak mempunyai kuasa. 226 00:11:11,205 --> 00:11:14,240 Jika kami melarikan diri, kami meninggalkan legasi kami, 227 00:11:14,241 --> 00:11:18,462 rumah kami, keluarga kami. 228 00:11:18,463 --> 00:11:20,880 Masalah keluarga. 229 00:11:25,251 --> 00:11:27,087 Lihat aku. 230 00:11:27,088 --> 00:11:30,724 Aku kembali ke kota yang hanya buat aku sakit kepala, 231 00:11:30,725 --> 00:11:32,726 mencari abangnya yang bersungguh 232 00:11:32,727 --> 00:11:34,745 melindungi bayi yang aku tidak peduli. 233 00:11:34,746 --> 00:11:37,397 Sukar aku nak percaya. 234 00:11:37,398 --> 00:11:38,597 Kau dah di sini, kan? 235 00:11:38,599 --> 00:11:39,933 Aku ke sini kerana Elijah. 236 00:11:39,934 --> 00:11:42,452 Sebaik saja aku jumpa dia, aku akan pergi. 237 00:11:42,453 --> 00:11:44,621 Dia membuta tuli percayakan 238 00:11:44,622 --> 00:11:47,324 anak ini akan menebus kembali Klaus, 239 00:11:47,325 --> 00:11:52,713 dan sekarang dia dah hilang. Mungkin Klaus yang sembunyikannya. 240 00:11:52,714 --> 00:11:54,247 Kau begitu bodoh kerana percaya 241 00:11:54,248 --> 00:11:56,550 Elijah dapat meyakinkan Klaus supaya menentang Marcel 242 00:11:56,551 --> 00:11:58,451 bila semua orang dah tahu sejarah meraka berdua. 243 00:11:58,452 --> 00:12:00,087 Klaus sired Marcel, I'm aware. 244 00:12:00,088 --> 00:12:01,138 Kau tak faham. 245 00:12:01,139 --> 00:12:02,472 Marcel bukan lelaki sebarangan 246 00:12:02,473 --> 00:12:05,759 yang Klaus ubah kepada puntianak. 247 00:12:05,760 --> 00:12:07,127 Klaus sayangkan dia seperti anaknya sendiri. 248 00:12:08,896 --> 00:12:11,098 Aku berada di sana semasa mereka berdua bertemu. 249 00:12:11,099 --> 00:12:14,101 Pada hari pengebumian Emil, anak Gabenor. 250 00:12:18,305 --> 00:12:20,757 Rupa-rupanya Gabenor ada anak lelaki yang lain 251 00:12:20,758 --> 00:12:22,526 dari ibu yang lain. 252 00:12:45,465 --> 00:12:47,166 Siapa nama kau? 253 00:12:50,020 --> 00:12:51,688 Aku tak ada nama. 254 00:12:51,689 --> 00:12:53,807 Mama tak berikan aku nama sehingga aku berumur 10 tahun 255 00:12:53,808 --> 00:12:55,809 kerana aku jatuh sakit. 256 00:12:55,810 --> 00:12:57,693 Kemudian ibu aku mati. 257 00:13:00,731 --> 00:13:02,682 Kau seorang yang tabah, 258 00:13:02,683 --> 00:13:06,018 dan seorang yang tabah perlukan nama. 259 00:13:08,188 --> 00:13:11,191 Bagaimana dengan Marcellus? 260 00:13:11,192 --> 00:13:12,709 Marcellus? 261 00:13:12,710 --> 00:13:18,047 Dari perkataan Mars, Dewa Peperangan, 262 00:13:18,049 --> 00:13:21,917 dan bermaksud pahlawan cilik. 263 00:13:32,929 --> 00:13:36,049 Mungkin masih ada harapan untuk dia. 264 00:13:36,050 --> 00:13:38,752 Klaus nampak dirinya dalam budak itu. 265 00:13:38,753 --> 00:13:41,721 Dia teringat masa ayah kami memukulnya. 266 00:13:41,722 --> 00:13:43,490 Marcel, budak tak guna itu, 267 00:13:43,491 --> 00:13:46,525 hanyalah seorang binatang juga. 268 00:13:53,483 --> 00:13:55,535 Rancangan kau akan gagal. 269 00:13:55,536 --> 00:14:00,040 Kau hanya menemukan dua jiwa yang dah lama hilang kemanusiaannya. 270 00:14:00,041 --> 00:14:02,008 Tanpa Elijah, 271 00:14:02,009 --> 00:14:03,968 tak siapa tahu apa yang akan mereka lakukan? 272 00:14:12,669 --> 00:14:16,272 Jauh berbeza dari parti malam tadi. 273 00:14:20,426 --> 00:14:26,733 Nampaknya sedang memikat pelayan bar di Rousseau. 274 00:14:26,734 --> 00:14:28,201 Aku masih mencubanya. 275 00:14:28,202 --> 00:14:30,203 Tapi kau di sini hanya perhatikan dia. 276 00:14:30,204 --> 00:14:32,789 Sedangkan kau akan meratahnya untuk makan tengahari. 277 00:14:32,790 --> 00:14:35,876 Dia seorang yang istimewa. 278 00:14:35,877 --> 00:14:37,911 Urusan kita dulu. Pihak koroner telefon. 279 00:14:37,912 --> 00:14:40,280 Bilangan kematian pelancong meningkat. 280 00:14:40,281 --> 00:14:43,049 Aku agak, pelancong yang dah mati dengan cop di jari mereka 281 00:14:43,050 --> 00:14:44,551 dan ada darah puntianak dalam badannya. 282 00:14:44,552 --> 00:14:48,754 Kadanag-kadang ada pemabuk yang jatuh dari balkoni atau lemas di Mississippi. 283 00:14:48,756 --> 00:14:53,844 Dua orang aku dah uruskannya hari ini. 284 00:14:53,845 --> 00:14:55,628 Maafkan saya. 285 00:14:55,629 --> 00:14:57,297 Subjek apa yang kau pelajari? 286 00:14:57,298 --> 00:14:59,349 Abnormal psychology. 287 00:14:59,350 --> 00:15:01,685 Abnormal psychology. 288 00:15:01,686 --> 00:15:05,822 Mungkin kau boleh merawat kawan aku ini. 289 00:15:05,823 --> 00:15:08,308 Dia agak tertekan. 290 00:15:08,309 --> 00:15:10,576 Dia tak boleh lupakan seorang gadis. 291 00:15:10,578 --> 00:15:15,315 Katanya, dia adalah Ratu yang sesuai untuk seorang Raja. 292 00:15:15,316 --> 00:15:17,667 Bagi aku, dia patut lupakannya dan teruskan hidup. 293 00:15:17,668 --> 00:15:21,338 Apa pendapat dari seorang yang pakar? 294 00:15:21,339 --> 00:15:24,791 Jadi seorang yang baik, dan mungkin peluang 295 00:15:24,792 --> 00:15:27,660 akan ada satu hari nanti. 296 00:15:27,661 --> 00:15:30,747 Bagaimana malam ini, 9:00? 297 00:15:30,748 --> 00:15:33,666 Aku jumpa kau di sini. 298 00:15:33,667 --> 00:15:36,018 Aku akan pertimbangkannya. 299 00:15:40,441 --> 00:15:45,227 Sama ada aku dah hilang kepakaran aku.. atau kau. 300 00:15:48,865 --> 00:15:50,567 Tunggu. 301 00:15:50,568 --> 00:15:51,902 Kami dah tutup. Maaf. 302 00:15:51,903 --> 00:15:53,570 Aku perlukan sedikit herba. 303 00:15:53,571 --> 00:15:55,021 Tolong. 304 00:15:55,022 --> 00:15:56,373 Herba apa? 305 00:15:56,374 --> 00:15:57,991 Serbuk Bunga Aconite. 306 00:15:57,992 --> 00:16:01,211 Wolfsbane? Ia beracun. 307 00:16:01,212 --> 00:16:03,530 Kau nak bunuh serigala jadian? 308 00:16:03,531 --> 00:16:05,414 Serigala cilik. 309 00:16:07,667 --> 00:16:09,501 Sekejap. 310 00:16:19,396 --> 00:16:22,349 Campurkan dengan lalang Jimson. Masukkan beberapa titik dalam teh panas. 311 00:16:22,350 --> 00:16:24,100 Itu caranya. 312 00:16:24,101 --> 00:16:25,685 Nah. 313 00:16:25,686 --> 00:16:28,338 Serigala takkan selamat di sini. 314 00:16:28,339 --> 00:16:30,439 Kau lakukan yang sebetulnya. 315 00:16:40,300 --> 00:16:42,902 Kau nak dapat pujian? 316 00:16:42,903 --> 00:16:45,872 Beritahu Marcel ada serigala dalam wilayah ini. 317 00:16:45,873 --> 00:16:49,592 Kau bawa aku ke tempat ini. 318 00:16:52,762 --> 00:16:55,248 Selamat datang dari alam kematian. 319 00:16:55,249 --> 00:16:56,683 Aku takkan buang masa kau. 320 00:16:56,684 --> 00:16:58,351 Berikan pendapat kau tentang mereka. 321 00:16:58,352 --> 00:17:01,087 Sejujurnya, mereka tak banyak potensi. 322 00:17:01,088 --> 00:17:03,607 Ya? Aku baru kehilangan 6 orang pengikut aku. 323 00:17:03,608 --> 00:17:05,442 Masih ramai pengganti. 324 00:17:05,443 --> 00:17:07,027 Aku akan ringkaskan. 325 00:17:07,028 --> 00:17:08,594 Kau perlu minum untuk mengatasi rasa tak senang 326 00:17:08,595 --> 00:17:09,813 perasaan terlalu kuat, 327 00:17:09,814 --> 00:17:11,364 kau ingin merasakan darah manusia. 328 00:17:11,365 --> 00:17:13,033 Selepas minumnya, kamu adalah puntianak. 329 00:17:13,034 --> 00:17:15,385 Jika tidak, kamu akan mati untuk selama-lamanya 330 00:17:15,386 --> 00:17:17,954 dalam beg mayat ini. 331 00:17:17,955 --> 00:17:19,239 Apa pendapat kau, 332 00:17:19,240 --> 00:17:20,823 gadis yang cantik atau kawan gaynya? 333 00:17:20,825 --> 00:17:22,408 Mereka yang pilih. 334 00:17:22,410 --> 00:17:24,444 Mereka yang pilih. Ok. 335 00:17:24,445 --> 00:17:29,165 Siapa yang ambil syiling ini akan hidup selama-lamanya. 336 00:17:29,166 --> 00:17:31,283 Seorang lagi akan mati. 337 00:17:37,140 --> 00:17:40,927 Bagus! 338 00:17:40,928 --> 00:17:42,595 Sanggup kau? 339 00:17:42,596 --> 00:17:43,930 Lupakan, Josh! Macamlah aku ada pilihan lain. 340 00:17:43,931 --> 00:17:45,265 Kau pun akan lakukan perkara yang sama 341 00:17:45,266 --> 00:17:47,516 tapi kau agak perlahan, keliru... 342 00:17:51,488 --> 00:17:54,074 Simpan mayatnya dalam stor sejuk beku. 343 00:17:54,075 --> 00:17:57,610 Kau pernah rasa di khianati kawan sendiri. 344 00:17:57,611 --> 00:18:01,981 Jom. Kita pergi dari sini. 345 00:18:01,982 --> 00:18:03,316 Pergi. 346 00:18:31,444 --> 00:18:34,898 Attaque au fer. Serangan balas. 347 00:18:39,703 --> 00:18:41,654 Aku akan mengahwini kau satu hari nanti. 348 00:18:41,655 --> 00:18:45,909 Aku takkan mengakwini seseorang yang tak dapat mengalahkan aku. 349 00:18:45,910 --> 00:18:47,692 Sekali lagi? 350 00:19:27,083 --> 00:19:30,370 Rebekah Mikaelson. 351 00:19:30,371 --> 00:19:32,704 Kau nak mengajar aku sekali lagi? 352 00:19:39,921 --> 00:19:41,088 Kali terakhir aku jumpa kau, 353 00:19:41,090 --> 00:19:42,456 seluruh jalanan terbakar dan kamu semua 354 00:19:42,457 --> 00:19:45,226 melarikan diri dari ayah kau ke luar kota. 355 00:19:45,227 --> 00:19:46,793 Aku fikir kau dah mati. 356 00:19:46,795 --> 00:19:48,962 Kau tak pernah kembali untuk pastikan. 357 00:19:50,598 --> 00:19:52,734 Kenapa kau ke sini? 358 00:19:52,735 --> 00:19:55,870 Elijah. Aku fikir Klaus dah lakukan sesuatu kepadanya. 359 00:19:55,871 --> 00:19:57,772 Tunggu dulu. 360 00:19:57,773 --> 00:20:00,441 Aku pernah pelajari sesuatu tentang Mikaelsons, 361 00:20:00,442 --> 00:20:02,777 jika masuk campur masalah keluarga. 362 00:20:02,778 --> 00:20:04,279 Tidak berakhir dengan baik. 363 00:20:04,280 --> 00:20:05,513 Tiada apa antara kami. 364 00:20:05,514 --> 00:20:06,948 Aku bersumpah atas nyawa aku. 365 00:20:06,949 --> 00:20:09,150 Nyawa kau penting bagi aku. 366 00:20:09,151 --> 00:20:10,285 Jujurlah dengan aku, 367 00:20:10,286 --> 00:20:12,503 atau aku akan bunuh kau. 368 00:20:12,504 --> 00:20:14,873 Aku sukakan dia, hanya sekadar itu saja, 369 00:20:14,874 --> 00:20:17,508 Tak lebih daripada itu, dan aku takkan lebih, tidak... 370 00:20:17,509 --> 00:20:19,177 Jangan. 371 00:20:19,178 --> 00:20:21,379 Aku sayangkan adik aku, tapi dia tidak selalu bernasib baik 372 00:20:21,380 --> 00:20:22,964 bila berkaitan dengan lelaki. 373 00:20:22,965 --> 00:20:24,165 Mereka selalu memburunya, 374 00:20:24,166 --> 00:20:28,186 tapi aku yang kekal. 375 00:20:28,187 --> 00:20:30,188 Dia adalah keluarga aku. 376 00:20:30,189 --> 00:20:32,339 Kau kata aku sebahagian dari keluarga. 377 00:20:32,341 --> 00:20:34,926 Aku merayu kau mengubah aku menjadi puntianak. 378 00:20:34,927 --> 00:20:40,281 Aku dah beritahu akan ubah kau bila kau dah bersedia. 379 00:20:40,282 --> 00:20:44,152 Jangan sesekali kau rapat dengan Rebekah lagi. 380 00:20:44,153 --> 00:20:46,286 Selepas semua yang kau dah capai, 381 00:20:46,288 --> 00:20:47,989 kau masih takut dengannya. 382 00:20:47,990 --> 00:20:50,190 Aku tak takutkan sesiapapun. 383 00:20:52,584 --> 00:20:56,197 Jika aku tahu yang kau tahu di mana Elijah, 384 00:20:56,198 --> 00:20:58,165 kau tak perlu takutkan Klaus. 385 00:20:58,167 --> 00:21:00,050 Aku akan bunuh kau sendiri. 386 00:21:02,720 --> 00:21:04,255 Nostalgia membangkitkan kenangan, 387 00:21:04,256 --> 00:21:07,008 tapi aku tak dapat buat apa-apa. 388 00:21:07,009 --> 00:21:08,643 Gembira dapat bertemu kau. 389 00:21:08,644 --> 00:21:10,877 Selamat berjaya dengan apa yang kau cari. 390 00:21:26,577 --> 00:21:28,830 Aku kenal rupa itu. Masalah perempuan. 391 00:21:28,831 --> 00:21:30,898 Kau memang pengecut. 392 00:21:30,899 --> 00:21:32,900 Kenapa kau tak beritahu yang adik kau dah kembali ke sini? 393 00:21:32,901 --> 00:21:35,403 Aku fikir kau akan lebih gembira jika kau jumpa dia sendiri. 394 00:21:35,404 --> 00:21:36,988 Ada apa-apa lagi yang aku perlu tahu? 395 00:21:36,989 --> 00:21:41,042 Dia dah semakin gila semenjak beberapa abad kebelakangan ini. 396 00:21:41,043 --> 00:21:44,045 Mungkin dia yang bunuh orang aku. 397 00:21:44,046 --> 00:21:46,014 Aku raguinya. Melainkan mereka 398 00:21:46,015 --> 00:21:48,383 adalah quarterback sekolah menengah, 399 00:21:48,384 --> 00:21:50,134 dia mesti berminat. 400 00:21:53,055 --> 00:21:54,973 Ya? 401 00:21:54,974 --> 00:21:57,976 Seseorang ternampak serigala jadian di Bienville Park. 402 00:21:57,977 --> 00:22:00,028 Suruh beberapa orang tinjau kawasan itu. 403 00:22:00,029 --> 00:22:02,113 Bawakan kepalanya. 404 00:22:02,114 --> 00:22:05,233 Misteri kematian orang kau dah selesai. 405 00:22:05,234 --> 00:22:06,434 Adik aku tak terlibat. 406 00:22:06,435 --> 00:22:09,370 Aku tak ada masa dengan drama keluarga Mikaelson. 407 00:22:09,371 --> 00:22:12,573 Kau adalah tetamu aku. Jangan libatkan adik kau. 408 00:22:12,574 --> 00:22:14,208 Aku berpeluang untuk mengeringkan 409 00:22:14,209 --> 00:22:17,010 sungai Mississipi dengan straw! 410 00:22:23,451 --> 00:22:25,286 Jom, Hayley. 411 00:22:25,287 --> 00:22:28,622 Perut kau tak selesa, dan semua drama bodoh ini 412 00:22:28,623 --> 00:22:30,757 dah ketinggalan. 413 00:22:52,613 --> 00:22:54,515 Aku bodoh kerana ke wilayah ini. 414 00:22:54,516 --> 00:22:56,000 Kau akan ikut aku, serigala. 415 00:22:56,001 --> 00:22:59,287 Aku kena mendengar arahan puntianak di sini! 416 00:23:06,495 --> 00:23:09,714 Bukan begitu caranya melayan ibu mengandung. 417 00:23:09,715 --> 00:23:11,732 Aku pun seorang yang kurang ajar. 418 00:23:19,662 --> 00:23:22,231 Aku dah larang kau meninggalkan rumah. 419 00:23:22,232 --> 00:23:24,667 Serigala jadian di haramkan di kawasan ini. 420 00:23:24,668 --> 00:23:28,921 Aku ada rancangan aku, dan kau telah merosakkannya. 421 00:23:28,922 --> 00:23:30,506 Lupakan dia! 422 00:23:30,507 --> 00:23:32,074 Kau dah rosakkan segalanya, 423 00:23:32,075 --> 00:23:35,678 meninggalkan jejak mayat di hadapan rumah aku. 424 00:23:35,679 --> 00:23:38,414 Jika aku tak terdengar mereka bercakap tentang kepala serigala, 425 00:23:38,415 --> 00:23:40,465 semuanya akan musnah, 426 00:23:40,467 --> 00:23:42,685 dan jangan beritahu aku, kau ada satu rancangan. 427 00:23:42,686 --> 00:23:44,103 Kau ada masa yang panjang 428 00:23:44,104 --> 00:23:45,604 untuk menjalankan satu rancangan. Tiada siapa yang lihat kau 429 00:23:45,605 --> 00:23:47,589 lakukan sesuatu! 430 00:23:47,590 --> 00:23:50,426 Elijah bersumpah akan lindungi anak kau 431 00:23:50,427 --> 00:23:54,230 supaya dia dapat selamatkan kau dari diri kau yang bongkak dan busuk. 432 00:23:54,231 --> 00:23:57,366 Jelas kau tak pernah fikirkan tentang Elijah dan anak kau. 433 00:23:57,367 --> 00:23:59,235 sebab kau tak buat apa-apa? 434 00:23:59,236 --> 00:24:02,388 Aku dah lakukan segala-galanya. 435 00:24:02,389 --> 00:24:04,874 Biar aku ceritakan kepada kau. 436 00:24:04,875 --> 00:24:07,460 Sejak mula aku ke sini, Marcel tidak percayakan aku 437 00:24:07,461 --> 00:24:09,545 Pada hari pertama dia mengubah seseorang kepada puntianak 438 00:24:09,546 --> 00:24:10,746 dia dah menyuntik Vervain, 439 00:24:10,747 --> 00:24:12,114 kau pun tahu yang 440 00:24:12,115 --> 00:24:14,582 aku tak boleh mengawal fikiran mereka. 441 00:24:14,583 --> 00:24:18,220 Aku perlukan seorang perisik. 442 00:24:18,221 --> 00:24:19,722 Seseorang di pihak aku 443 00:24:19,723 --> 00:24:22,224 yang Marcel takkan syaki. 444 00:24:22,225 --> 00:24:25,961 Jadi aku cari seorang puntianak baru ciptaannya. 445 00:24:28,148 --> 00:24:30,566 Marcel baru kehilangan 6 orang puntianak, 446 00:24:30,567 --> 00:24:32,301 terima kasih kepada kau, 447 00:24:32,302 --> 00:24:35,404 dan dia memerlukan ahli baru. 448 00:24:35,405 --> 00:24:37,773 Jadi aku jadi seorang pengikut aku 449 00:24:37,774 --> 00:24:43,479 sebelum dia mamberikannya Vervain. 450 00:24:43,480 --> 00:24:49,117 Aku akan beritahu apa yang perlu kau lakukan untuk aku. 451 00:24:49,119 --> 00:24:50,920 Kita lelaki itu yang sebenarnya 452 00:24:50,921 --> 00:24:54,840 adalah melalui hatinya, jadi... 453 00:24:54,841 --> 00:24:57,460 Kawan aku, Marcel... 454 00:24:57,461 --> 00:25:00,629 Seorang yang keras hati, kan? 455 00:25:00,630 --> 00:25:02,631 Tidak. 456 00:25:02,632 --> 00:25:04,333 Dia seorang yang menarik, 457 00:25:04,334 --> 00:25:07,803 seksi, berkeyakinan, dan mengancam. 458 00:25:07,804 --> 00:25:13,476 Tapi sejujurnya, dia seorang yang nakal, seperti kau. 459 00:25:13,477 --> 00:25:16,195 Dan sekarang, Aku perlukan seseorang yang baik dalam hidup aku, 460 00:25:16,196 --> 00:25:17,479 bukan seseorang yang... 461 00:25:17,481 --> 00:25:23,285 dah terluka dan rosak akibat iblis yang kau tak dapat lupakan. 462 00:25:23,286 --> 00:25:29,207 Dia tak sesuai untuk aku. 463 00:25:31,193 --> 00:25:34,663 Ya, aku faham. 464 00:25:34,664 --> 00:25:37,550 Berikan dia peluang. 465 00:25:37,551 --> 00:25:40,536 Kemudian kau perlu beritahu aku ke mana dia pergi 466 00:25:40,537 --> 00:25:47,927 dan siapa dia jumpa. 467 00:25:47,928 --> 00:25:51,730 Aku akan memukaunya yang kawannya dan jumpa kepercayaan baru 468 00:25:51,731 --> 00:25:52,848 dan pindah ke Utah 469 00:25:52,849 --> 00:25:54,483 supaya dia dapat terangkan kepada Marcel 470 00:25:54,484 --> 00:25:57,785 kenapa dia kehilangan 3 puntianak lagi malam ini. 471 00:26:02,875 --> 00:26:07,163 Sesiapa ada soalan lagi? 472 00:26:07,164 --> 00:26:12,401 Tiada. Bagus, sebab aku aku ada soalan. Hayley. 473 00:26:12,402 --> 00:26:17,573 Apa tujuan kau ke wilayah Perancis? 474 00:26:17,574 --> 00:26:18,923 Jawab! 475 00:26:18,925 --> 00:26:20,075 Nik, lupakan. 476 00:26:20,076 --> 00:26:22,178 Kau nak tahu apa aku buat di sana? 477 00:26:22,179 --> 00:26:27,915 Aku beli racun untuk menghentikan kesengsaraan yang anak kau lalui. 478 00:26:30,088 --> 00:26:31,753 Nik! 479 00:26:32,755 --> 00:26:34,607 Nik! 480 00:26:34,608 --> 00:26:36,025 Lepaskan dia. 481 00:26:36,026 --> 00:26:39,278 Demi Tuhan dia sedang mengandung! 482 00:26:39,279 --> 00:26:41,697 Kau mengatakan kau tak nak anak itu, 483 00:26:41,698 --> 00:26:45,600 tapi bila dia beritahu kau dia nak hapuskannya... 484 00:26:50,439 --> 00:26:53,609 Tak mengapa kau ambil berat. 485 00:26:53,610 --> 00:26:56,462 Tak mengapa kau mahukan sesuatu. 486 00:26:56,463 --> 00:26:58,264 Itu yang Elijah lakukan selama ini, 487 00:26:58,265 --> 00:27:02,251 dia lakukan demi kau, 488 00:27:02,252 --> 00:27:05,570 apa yang kita semua mahukan. 489 00:27:24,806 --> 00:27:28,777 Aku serahkan Elijah kepada Marcel. 490 00:27:28,778 --> 00:27:32,147 Apa? 491 00:27:32,148 --> 00:27:35,117 Marcel berasa takut. 492 00:27:35,118 --> 00:27:37,620 Dengan seorang Yang Terawal ke sini dah cukup buruk, 493 00:27:37,621 --> 00:27:40,005 tapi dua? 494 00:27:40,006 --> 00:27:42,925 Pengikutnya tidak tenang. 495 00:27:42,926 --> 00:27:44,793 Dia nak Elijah pergi, 496 00:27:44,794 --> 00:27:49,632 jadi aku tawarkan pendamaian. 497 00:27:49,633 --> 00:27:51,517 Kau serahkan saudara kita. 498 00:27:51,518 --> 00:27:54,737 Aku ada rancangan aku. 499 00:27:54,738 --> 00:27:56,939 Mendapat kepercayaan Marcel, 500 00:27:56,940 --> 00:27:59,675 menghapuskan empayarnya, 501 00:27:59,676 --> 00:28:04,513 menunaikan hajat Elijah dengan melahirkan bayi itu. 502 00:28:04,514 --> 00:28:09,118 Aku sedang melaksanakan satu-satunya pelan yang aku tahu. 503 00:28:09,119 --> 00:28:12,554 Jika kau tak sukakannya, 504 00:28:12,555 --> 00:28:14,572 di sana ada pintu. 505 00:28:18,193 --> 00:28:20,161 Macamlah aku peduli. 506 00:28:43,925 --> 00:28:50,130 Aku tahu kau tak berapa mengenali aku tapi terima kasih. 507 00:28:50,132 --> 00:28:52,800 Aku hargai atas apa yang kau lakukan tadi. 508 00:28:52,801 --> 00:28:56,337 Kita perlu melindungi antara satu sama lain. 509 00:28:56,338 --> 00:28:57,972 Kenapa dengan kamu berdua? 510 00:28:57,973 --> 00:28:59,607 Kau kata kau bencikannya, 511 00:28:59,608 --> 00:29:03,010 tapi cara kau uruskannya, memang jelas. 512 00:29:03,011 --> 00:29:07,065 Walaupun kau membencinya, tapi kau masih menyayanginya. 513 00:29:07,066 --> 00:29:09,317 Bila kau dah seribu tahun dengan seseorang, 514 00:29:09,318 --> 00:29:11,436 bila kau meninggalkannya seperti 515 00:29:11,437 --> 00:29:15,156 kau kehilangan sebahagian dari diri kau. 516 00:29:15,157 --> 00:29:21,479 Kadang-kadang aku terlalu membenci dia. 517 00:29:21,480 --> 00:29:25,400 Emil bukan satu-satunya kekasih aku yang di bunuh oleh Klaus. 518 00:29:25,401 --> 00:29:27,535 Dia lakukan berulang kali 519 00:29:27,536 --> 00:29:30,138 jika aku bertemu seseorang yang aku ambil berat. 520 00:29:30,139 --> 00:29:31,539 Dia tidak pernah berhenti 521 00:29:31,540 --> 00:29:35,259 sehinggalah aku berhenti jatuh cinta. 522 00:29:37,262 --> 00:29:39,430 Katanya, dia melindungi aku dari kesilapan aku, 523 00:29:39,431 --> 00:29:48,188 tiada siapa yang layak untuk adiknya... Sehinggalah pada satu masa. 524 00:29:50,441 --> 00:29:51,943 Bagaimana dengan air sungai? 525 00:29:51,944 --> 00:29:55,462 Sejuk, dan manis. 526 00:29:59,033 --> 00:30:00,841 Aku patut ke dalam. 527 00:30:08,126 --> 00:30:09,344 Abang aku akan bunuh kau. 528 00:30:09,345 --> 00:30:11,044 Aku akan mati tersenyum. 529 00:30:15,049 --> 00:30:16,718 Bukankah aku dah beri amaran? 530 00:30:16,719 --> 00:30:18,219 Klaus, aku merayu dengan kau! 531 00:30:18,220 --> 00:30:19,921 Dia bukan seperti yang lain. 532 00:30:19,922 --> 00:30:21,773 Kau dah lihatnya pada hari pertama kau jumpa dia. 533 00:30:21,774 --> 00:30:23,891 Kau selamatkan dia, 534 00:30:23,892 --> 00:30:26,828 melindungi dia. 535 00:30:26,829 --> 00:30:30,782 Kau yang besarkan dia. 536 00:30:30,783 --> 00:30:32,899 Kau tak boleh bunuh dia. 537 00:30:43,745 --> 00:30:46,130 Betul kata kau. 538 00:30:46,131 --> 00:30:49,801 Aku tak boleh bunuh dia. 539 00:30:51,620 --> 00:30:54,622 Tapi kau, adikku. 540 00:30:54,623 --> 00:31:00,143 perlu tahu apa yang kau boleh ambil dari aku dan tidak. 541 00:31:06,133 --> 00:31:09,087 Jika kau tahu yang Marcel menyimpan Elijah, 542 00:31:09,088 --> 00:31:11,239 kenapa kau tak pergi merampasnya kembali? 543 00:31:11,240 --> 00:31:13,074 Sebab jika aku melawan abang aku, 544 00:31:13,075 --> 00:31:15,659 masih ada keranda aku di bilik bawah tanah. 545 00:31:33,012 --> 00:31:36,681 Aku jumpa di bawah keranda kau. 546 00:31:36,682 --> 00:31:42,020 Sepasang pisau antik yang menghalang kau dari mendapatkan Elijah, 547 00:31:42,021 --> 00:31:44,504 kau simpannya. 548 00:32:00,122 --> 00:32:02,272 Aku dah suruh semua orang balik malam ini. 549 00:32:02,274 --> 00:32:05,143 Aku tetamu terhormat kau. 550 00:32:05,144 --> 00:32:07,211 Baiklah. 551 00:32:07,212 --> 00:32:09,547 Extra points for flair. 552 00:32:09,548 --> 00:32:12,049 Malam baru saja bermula. 553 00:32:12,051 --> 00:32:15,636 Apa yang buat kau ke sini? 554 00:32:15,637 --> 00:32:18,839 Semua orang berhak satu peluang. 555 00:32:19,841 --> 00:32:21,208 Kau berbohong kepada aku. 556 00:32:21,209 --> 00:32:22,375 Di mana abang aku? 557 00:32:22,377 --> 00:32:23,528 Helo kepada kau juga. 558 00:32:23,529 --> 00:32:26,681 Cami, Rebekah, Rebekah, Cami. 559 00:32:26,682 --> 00:32:28,516 Kau masih sukakan yang berambut perang. 560 00:32:30,519 --> 00:32:32,186 Beritahu aku di mana Elijah. 561 00:32:32,187 --> 00:32:33,554 Apa yang sedang berlaku? 562 00:32:33,555 --> 00:32:35,906 Beritahu aku di mana dia, atau aku akan bunuh kau! 563 00:32:41,195 --> 00:32:44,030 Kau takkan bunuh aku. 564 00:32:48,736 --> 00:32:50,620 Mungkin betul kata kau. 565 00:32:54,425 --> 00:32:55,710 Tapi aku akan bunuh dia. 566 00:32:56,762 --> 00:32:58,412 Lepaskan dia. 567 00:32:58,413 --> 00:33:02,265 Aku akan bawa kau jumpa Elijah? 568 00:33:02,267 --> 00:33:05,386 Siapa kamu semua? 569 00:33:05,387 --> 00:33:07,805 Tak mengapa. 570 00:33:07,806 --> 00:33:10,091 Pergi balik, lupakan semua ini, 571 00:33:10,092 --> 00:33:12,393 aku akan tebus balik untuk kau. 572 00:33:12,394 --> 00:33:16,364 Aku berjanji. 573 00:33:16,365 --> 00:33:17,932 Kau nak jumpa Elijah? 574 00:33:17,933 --> 00:33:20,450 Baiklah. Ikut aku. 575 00:33:35,082 --> 00:33:36,250 Jemput aku masuk. 576 00:33:36,251 --> 00:33:38,119 Pergi tanya tuan rumah! 577 00:33:38,120 --> 00:33:41,905 Davina, keluar. 578 00:33:44,976 --> 00:33:47,428 Jemput dia masuk. 579 00:33:47,429 --> 00:33:48,929 Sila masuk. 580 00:33:55,469 --> 00:33:57,154 Aku takkan lakukan. 581 00:33:59,440 --> 00:34:01,442 Siapa kau sebenarnya? 582 00:34:01,443 --> 00:34:03,744 Davina. 583 00:34:03,745 --> 00:34:05,246 Dia yang tua itu? 584 00:34:05,247 --> 00:34:07,465 Ya. Rebekah adalah Yang Terawal. 585 00:34:07,466 --> 00:34:10,251 Dia tak boleh di bunuh. 586 00:34:10,252 --> 00:34:13,321 Dia tak begitu mesra. 587 00:34:13,322 --> 00:34:18,259 Dia seorang yang mesra, tapi tidak pada malam ini. 588 00:34:18,260 --> 00:34:20,844 Jadi, masa untuk kau pergi. 589 00:34:39,571 --> 00:34:42,556 Dah tiba masanya. 590 00:34:42,558 --> 00:34:44,859 Aku dah bosan menunggu. 591 00:34:44,860 --> 00:34:47,329 Aku teringin lihat rupa kau, 592 00:34:47,330 --> 00:34:49,765 dan ia sangat bernilai. 593 00:34:49,766 --> 00:34:51,683 Tak guna. 594 00:34:51,684 --> 00:34:53,218 Hari ini hari apa? 595 00:34:53,219 --> 00:34:54,502 Ahad. 596 00:34:54,504 --> 00:34:56,204 Kau biarkan tertikam selama seminggu? 597 00:34:56,205 --> 00:34:58,673 Marcel... apa yang dah kau lakukan kepada dia? 598 00:34:58,674 --> 00:35:01,877 Sekarang tahun 1887, Rebekah. 599 00:35:01,878 --> 00:35:05,213 Kau dah berbaring selama 52 tahun. 600 00:35:05,214 --> 00:35:06,348 Apa? 601 00:35:06,349 --> 00:35:07,582 Jangan risaukan Marcel. 602 00:35:07,583 --> 00:35:09,584 Aku berikannya pilihan. 603 00:35:09,585 --> 00:35:11,553 Sama ada mencabut belati kau 604 00:35:11,554 --> 00:35:13,721 dan terus hidup bersama kau sebagai manusia biasa. 605 00:35:13,722 --> 00:35:17,492 Atau aku mengubahnya, seperti mana yang di impikannya. 606 00:35:17,493 --> 00:35:19,727 Tapi melupakan kau. 607 00:35:19,728 --> 00:35:22,047 Tidak. Dia bukan begitu. 608 00:35:22,048 --> 00:35:24,749 Tapi itu yang di lakukannya. 609 00:35:35,510 --> 00:35:38,914 Selamat kembali, Rebekah. 610 00:35:38,915 --> 00:35:41,833 Agak lama kau pengsan. 611 00:35:41,834 --> 00:35:44,636 Di mana aku? Bagaimana aku ke sini? 612 00:35:44,637 --> 00:35:46,588 Kau mengecewakan Davina. 613 00:35:46,589 --> 00:35:49,274 Aku gembira kamu berdua dah berjumpa. 614 00:35:49,275 --> 00:35:52,310 Kau tahu dengan siapa kau berdepan. 615 00:35:52,311 --> 00:35:53,811 Ini bilik lama aku? 616 00:35:53,813 --> 00:35:55,397 Milik aku sekarang, 617 00:35:55,398 --> 00:35:57,866 seperti mana kota ini, Davina 618 00:35:57,867 --> 00:36:00,934 dan Elijah, sehinggalah tiba masa aku pulangkan. 619 00:36:00,936 --> 00:36:03,738 Apa yang milik kau dan saudara kau dulu 620 00:36:03,739 --> 00:36:05,656 adalah milik aku. 621 00:36:09,311 --> 00:36:12,663 Dan jangan sesekali sentuh Cami lagi. 622 00:36:45,163 --> 00:36:47,047 Aku tak gunakannya. 623 00:36:51,286 --> 00:36:53,037 Kau dah bangun. 624 00:36:54,589 --> 00:36:56,174 Aku tak dapat tidur lena malam tadi. 625 00:36:56,175 --> 00:36:59,826 Rumah ini terlalu panas. 626 00:37:03,014 --> 00:37:06,268 Apa yang menghalang kau? 627 00:37:06,269 --> 00:37:12,557 Kau akan terbebas dari semua ini dan aku. 628 00:37:12,558 --> 00:37:15,827 Semasa aku berlawan dengan puntianak itu, 629 00:37:15,828 --> 00:37:19,680 aku sedar yang aku bukannya melindungi diri aku. 630 00:37:23,118 --> 00:37:26,521 Mungkin kerana aku di buang oleh ibu bapa kandung aku 631 00:37:26,522 --> 00:37:29,573 dan ibu bapa angkat aku menghalau aku. 632 00:37:31,626 --> 00:37:33,912 Selama ini aku menafikannya, 633 00:37:33,913 --> 00:37:38,717 dan aku sedar aku takkan benarkan sesiapa melukakannya. 634 00:37:38,718 --> 00:37:42,721 Aku mula terfikir banyak persamaan antara kita, 635 00:37:42,722 --> 00:37:44,539 kau dah aku. 636 00:37:44,540 --> 00:37:47,559 Kita belajar untuk melawan setelah di sisihkan 637 00:37:47,560 --> 00:37:51,479 bila kita tersungkur di penjuru. 638 00:37:51,480 --> 00:37:53,765 Sekarang kita berada di penjuru. 639 00:37:53,766 --> 00:37:57,602 Itu adalah kita. 640 00:37:57,603 --> 00:37:59,737 Sekarang masanya untuk melawan... 641 00:38:01,723 --> 00:38:04,024 Serigala cilik. 642 00:38:07,162 --> 00:38:10,031 Semua yang berkaitan dengan Marcel. 643 00:38:10,032 --> 00:38:11,499 persetujuan kau dengan ahli sihir. 644 00:38:11,500 --> 00:38:13,618 Mengalahkan dia dan merampas miliknya. 645 00:38:13,619 --> 00:38:18,540 Rebekah beritahu aku, kamu berdua seperti sebuah keluarga dulu. 646 00:38:18,541 --> 00:38:20,257 Apa yang berlaku? 647 00:38:25,380 --> 00:38:29,434 Aku yang mencipta Marcel, 648 00:38:29,435 --> 00:38:33,688 aku melayan dia seperti anak aku. 649 00:38:33,689 --> 00:38:36,274 Semasa ayah aku mencari aku dan keluarga 650 00:38:36,275 --> 00:38:38,026 di New Orleans seratus tahun yang lepas. 651 00:38:38,027 --> 00:38:40,562 Kami percaya yang Marcel dah di bunuh. 652 00:38:40,563 --> 00:38:44,816 Kami semua meratapinya. 653 00:38:44,817 --> 00:38:49,154 Bila aku tahu dia masih hidup setiba aku di sini, 654 00:38:49,155 --> 00:38:52,590 malah lebih baik. 655 00:38:52,591 --> 00:38:54,442 Dia tak mencari kami semua, 656 00:38:54,443 --> 00:38:57,962 Dia tak bersatu dengan kami. 657 00:38:57,963 --> 00:39:02,584 Dia memilih untuk ambil segalanya 658 00:39:02,585 --> 00:39:05,870 apa yang keluarga aku bina jadi miliknya. 659 00:39:05,871 --> 00:39:08,122 Sekarang dia tinggal di rumah kami. 660 00:39:08,123 --> 00:39:11,810 Dia tidur di katil kami. 661 00:39:11,811 --> 00:39:16,631 Perkataan "M" dia letak di semua tempat, 662 00:39:16,632 --> 00:39:19,484 bukannya untuk "Marcel," 663 00:39:19,485 --> 00:39:21,152 tapi Mikaelson. 664 00:39:24,874 --> 00:39:26,608 Aku mahukan semuanya kembali. 665 00:39:26,609 --> 00:39:30,412 Walaupun aku perlu menghalau dia keluar, 666 00:39:30,413 --> 00:39:33,113 aku akan lakukan yang sepatutnya. 667 00:39:37,168 --> 00:39:39,670 Aku akan hantar seseorang baiki penyaman udara. 668 00:39:47,212 --> 00:39:50,799 Betul kata kau. Cami adalah kelemahannya. 669 00:39:50,800 --> 00:39:52,767 Marcel sukakannya, dan kerana itu, 670 00:39:52,768 --> 00:39:54,135 aku dapat lihat senjata rahsianya 671 00:39:54,136 --> 00:39:55,854 yang kau katakan. 672 00:39:55,855 --> 00:39:57,789 Aku tak perlu adakan keraian. 673 00:39:57,790 --> 00:39:59,007 Apa ia? 674 00:39:59,008 --> 00:40:00,809 Bukan apa. Tapi siapa, 675 00:40:00,810 --> 00:40:02,844 seorang gadis, Davina. 676 00:40:02,845 --> 00:40:04,178 Dia belum berusia 16 tahun agaknya, 677 00:40:04,179 --> 00:40:07,482 dan aku tak pernah rasakan kuasa sepertinya. 678 00:40:07,483 --> 00:40:08,650 Seorang ahli sihir. 679 00:40:08,651 --> 00:40:10,017 Bukan ahli sihir sebarangan. 680 00:40:10,018 --> 00:40:11,152 Aku tak pernah jumpa sepertinya, 681 00:40:11,153 --> 00:40:13,371 sesuatu yang terlalu kuat. 682 00:40:13,372 --> 00:40:16,875 Kerana kau, dia ada Elijah. 683 00:40:16,876 --> 00:40:18,910 Siapa tahu apa yang dia akan lakukan kepadanya. 684 00:40:18,911 --> 00:40:20,878 Di mana dia? 685 00:40:24,582 --> 00:40:26,500 Dia memang bijak. 686 00:40:29,036 --> 00:40:30,204 Aku tak tahu. 687 00:40:30,205 --> 00:40:32,807 Kenapa? 688 00:40:32,808 --> 00:40:36,344 Dia padamkan lokasinya dalam memori aku. 689 00:40:36,345 --> 00:40:38,513 Marcel ada senjata 690 00:40:38,514 --> 00:40:40,181 yang lebih kuat dan lebih berkuasa dari Yang Terawal, 691 00:40:40,182 --> 00:40:42,216 dan kau serahkan saudara kita kepadanya! 692 00:40:42,217 --> 00:40:44,652 Berapa kali Elijah maafkan kau? 693 00:40:44,653 --> 00:40:46,855 Berapa lama dia mengharapkan kau dapat di selamatkan 694 00:40:46,856 --> 00:40:48,189 akhirnya tiada lagi? 695 00:40:48,190 --> 00:40:49,858 Aku dah lakukan yang perlu! 696 00:40:49,859 --> 00:40:50,859 Marcel dah rampas rumah kita. 697 00:40:50,860 --> 00:40:52,944 Dan rumah kita tak bernilai 698 00:40:52,945 --> 00:40:55,028 tanpa keluarga. 699 00:40:58,166 --> 00:41:03,120 Aku akan cari Elijah, walau apapun yang terjadi. 700 00:41:05,206 --> 00:41:07,959 Kau akan bantu aku? 701 00:41:07,960 --> 00:41:10,260 Walau apapun yang terjadi. 702 00:41:23,691 --> 00:41:26,661 Maafkan aku kerana buat kau kecewa. 703 00:41:26,662 --> 00:41:28,480 Dia tak membuatkan aku takut. 704 00:41:28,481 --> 00:41:29,731 Mereka semua tak menakutkan aku. 705 00:41:29,732 --> 00:41:30,949 Aku tidak terfikirkannya, 706 00:41:30,950 --> 00:41:32,283 tapi masalahnya, 707 00:41:32,284 --> 00:41:34,986 nampaknya mereka ingin menetap di sini. 708 00:41:34,987 --> 00:41:38,356 Sini bukan tempat mereka. 709 00:41:38,357 --> 00:41:41,158 Agak sukar bagi aku nak buat mereka faham... 710 00:41:43,194 --> 00:41:47,080 Aku perlukan bantuan kau. 711 00:41:47,081 --> 00:41:48,333 Aku nak kau cari jalan 712 00:41:48,334 --> 00:41:50,617 Untuk membunuh Yang Terawal. 713 00:41:54,980 --> 00:41:59,985 Sarikata Oleh Radi Mohd radimohd@gmail.com