1
00:00:02,280 --> 00:00:05,602
Mina syskon och jag
är de allra första Vampyrerna.
2
00:00:05,950 --> 00:00:07,475
Ursprungsfamiljen.
3
00:00:07,744 --> 00:00:11,271
För tre sekler sedan hjälpte vi till
att bygga staden New Orleans.
4
00:00:11,623 --> 00:00:14,103
Nu har en konspiration av häxor
lockat tillbaka mig.
5
00:00:14,417 --> 00:00:17,227
De hoppas att jag
ska störta en tyrann.
6
00:00:17,504 --> 00:00:19,586
En vampyr jag skapade.
7
00:00:19,881 --> 00:00:21,645
Min bror hoppas
att jag ska finna räddning-
8
00:00:21,925 --> 00:00:24,576
- genom familjebandets kraft,
ett mirakelbarn-
9
00:00:24,886 --> 00:00:26,809
-delvis varulv, delvis vampyr.
10
00:00:27,097 --> 00:00:28,019
En hybrid.
11
00:00:28,264 --> 00:00:29,595
Min syster hyser tvivel.
12
00:00:29,849 --> 00:00:31,817
Hon tror att jag är bortom räddning.
13
00:00:32,102 --> 00:00:35,709
Trots min brors hårda ansträngningar
så har jag en egen plan.
14
00:00:36,064 --> 00:00:38,954
Jag ska ta tillbaka mitt hem
och återta det som var mitt.
15
00:00:39,275 --> 00:00:40,640
Jag ska bli kung.
16
00:00:44,322 --> 00:00:46,290
Staden New Orleans.
17
00:00:46,574 --> 00:00:49,180
Folk av alla de slag
från hela landet-
18
00:00:49,494 --> 00:00:51,815
- kommer hit för att festa
på våra gator.
19
00:00:52,122 --> 00:00:54,443
En del är bara nöjeslystna.
20
00:00:54,749 --> 00:00:59,232
Andra söker något mörkare
och farligare.
21
00:01:00,964 --> 00:01:05,049
Så vi bjuder in dem till mitt hem
och ger dem det.
22
00:01:14,144 --> 00:01:17,705
Men vid midnatt förändras allt.
23
00:01:18,690 --> 00:01:21,057
Då är det dags att äta.
24
00:01:30,619 --> 00:01:33,304
Det är så här
jag håller mina killar nöjda.
25
00:01:33,622 --> 00:01:35,863
Den sporadiska
ät-hur-mycket-du-vill-buffén.
26
00:01:36,166 --> 00:01:37,406
Mina Nattvandrare älskar det.
27
00:01:37,667 --> 00:01:40,557
De jobbar hänför att försöka
förtjäna en dagsljusring.
28
00:01:40,879 --> 00:01:42,768
De förtjänar att roa sig lite.
29
00:01:43,048 --> 00:01:46,370
Min få Dagsvandrare?
De vill bara festa.
30
00:01:50,513 --> 00:01:52,242
Imponerande verksamhet.
31
00:01:52,515 --> 00:01:54,756
Vad gör du med offren?
32
00:01:55,060 --> 00:01:57,142
Det blir många gravar att gräva.
33
00:01:57,437 --> 00:01:58,563
Vi kan inte döda alla.
34
00:01:58,813 --> 00:02:01,259
Försvinner alltför många
blir turistnäringen lidande.
35
00:02:01,566 --> 00:02:03,807
Så vi läker dem
med lite vampyrblod...
36
00:02:05,070 --> 00:02:06,799
...raderar deras minne
och skickar iväg dem.
37
00:02:07,072 --> 00:02:08,915
Inga krusiduller.
38
00:02:09,199 --> 00:02:10,530
Imponerande.
39
00:02:10,784 --> 00:02:12,786
Jag lärde mig allt av dig.
40
00:02:13,078 --> 00:02:15,080
Marcel.
41
00:02:15,372 --> 00:02:16,533
Läget, Thierry.
42
00:02:16,790 --> 00:02:19,521
Sex av våra killar dödades i en bar
utanför Kvarteret.
43
00:02:19,835 --> 00:02:20,836
Nattvandrare.
44
00:02:21,086 --> 00:02:22,133
Ingen såg vilka.
45
00:02:53,076 --> 00:02:54,282
Elijah?
46
00:02:54,536 --> 00:02:57,267
Om obesvarade samtal är din metod
att få tillbaka mig-
47
00:02:57,581 --> 00:02:59,663
- till den här gudsförgätna staden
så har du lyckats.
48
00:02:59,958 --> 00:03:01,448
Jag är här och jag är orolig.
49
00:03:01,710 --> 00:03:03,758
Svara nu,
innan jag sparkar in dörrjäveln.
50
00:03:08,133 --> 00:03:09,134
Vem fan är du?
51
00:03:09,760 --> 00:03:11,330
Du måste vara husan.
52
00:03:11,595 --> 00:03:13,199
Mina väskor är i bilen.
Hämtar du dem?
53
00:03:13,472 --> 00:03:15,395
Hej. Inte husan.
54
00:03:15,682 --> 00:03:19,732
Du är varulvsflickan som min bror
Klaus gjorde på smällen.
55
00:03:20,062 --> 00:03:23,066
Jag förväntade mig nåt slags
övernaturlig mirakelbula.
56
00:03:23,398 --> 00:03:25,969
Du visar visst inget än.
Du heter Hayley, va?
57
00:03:26,276 --> 00:03:27,562
Du har din brors hyfs.
58
00:03:27,819 --> 00:03:30,060
Och hans lynne också.
Så se upp.
59
00:03:30,947 --> 00:03:33,154
- Var är Elijah?
- Ingen aning.
60
00:03:33,533 --> 00:03:36,298
- Han är borta sen länge.
- Vad då "sen länge"?
61
00:03:36,620 --> 00:03:40,102
Ena stunden var han här
och lovade att beskydda mig-
62
00:03:40,457 --> 00:03:44,701
- i tillståndet som en flaska whiskey
och några dåliga beslut ledde till.
63
00:03:45,087 --> 00:03:46,816
Han talade vackert
om hur vi är familj-
64
00:03:47,089 --> 00:03:50,298
- och sen fick jag höra från Klaus
att han stack.
65
00:03:50,592 --> 00:03:52,799
Så går det väl
när man litar på en vampyr.
66
00:03:53,095 --> 00:03:57,180
Elijah är inte vilken vampyr som
helst, och han bryter inte löften.
67
00:03:57,557 --> 00:04:00,447
Vilket betyder att Niklaus har gjort
något fegt och Klaus-likt.
68
00:04:00,769 --> 00:04:03,340
Klaus! Kom ut och berätta
vad du har gjort med vår bror-
69
00:04:03,647 --> 00:04:05,695
-ditt narcissistiska, lömska kräk.
70
00:04:05,983 --> 00:04:08,350
Sluta med ditt skrikande!
71
00:04:08,652 --> 00:04:10,416
Lillasyster, jag borde ha vetat.
72
00:04:10,696 --> 00:04:13,540
Jag förmodar att de sex döda
Vampyrerna var ditt verk.
73
00:04:13,865 --> 00:04:15,867
De var väldigt oförskämda.
74
00:04:16,159 --> 00:04:17,843
Trakasserade en stackars
oskyldig flicka-
75
00:04:18,120 --> 00:04:19,770
- som bara försökte hitta
till Kvarteret.
76
00:04:23,250 --> 00:04:25,252
Hemskt ledsen,
var de dina vänner?
77
00:04:25,586 --> 00:04:29,989
- Just det, du har ju inga vänner.
- Jag har vänner. Jag har Marcel.
78
00:04:30,340 --> 00:04:31,990
Du minns väl honom?
79
00:04:32,259 --> 00:04:33,670
Ja, självklart gör du det.
80
00:04:33,927 --> 00:04:37,648
Han kallar sig Kung i Kvarteret
och har regler om att döda vampyrer.
81
00:04:38,015 --> 00:04:40,586
Det blir kul att se
vilket straff han ger dig.
82
00:04:40,893 --> 00:04:42,861
Jag bryr mig inte om Marcel
eller hans regler.
83
00:04:43,687 --> 00:04:47,328
Elijah är ingen smitare.
Vad har du gjort med honom?
84
00:04:50,027 --> 00:04:51,438
Han kanske är på semester.
85
00:04:52,654 --> 00:04:55,464
Eller tar en lång hösttupplur
där uppe.
86
00:04:55,699 --> 00:04:57,508
Varsågod. Se dig omkring.
87
00:05:01,205 --> 00:05:03,207
Du minns huset lika väl som jag.
88
00:05:04,750 --> 00:05:06,081
Jag minns allt.
89
00:05:11,507 --> 00:05:14,829
Jag minns hur den försupne guvernören
gömde undan våra vampyrsynder-
90
00:05:15,052 --> 00:05:16,258
-i utbyte mot guld.
91
00:05:22,267 --> 00:05:24,508
Jag minns de Överdådiga festerna
som guvernören höll-
92
00:05:24,812 --> 00:05:26,814
-som om han ville imponera på dig.
93
00:05:31,735 --> 00:05:35,421
Jag minns en stund av ömhet
med guvernörens son Emil.
94
00:05:40,828 --> 00:05:43,957
Och jag minns
att till och med Elijah var lycklig.
95
00:05:44,915 --> 00:05:47,441
Din bror har gått för långt.
96
00:05:48,419 --> 00:05:50,706
Niklaus, det finns inget hopp
för dig, eller hur?
97
00:05:52,965 --> 00:05:55,013
- Stör vi?
- Ja.
98
00:05:55,300 --> 00:05:56,222
Nej.
99
00:05:56,468 --> 00:05:59,711
Käraste Elijah, du har alltid bara
önskat mig lycka.
100
00:06:00,055 --> 00:06:01,898
Emil och jag är förälskade.
101
00:06:02,099 --> 00:06:03,510
Snälla, låt mig förvandla honom.
102
00:06:06,061 --> 00:06:08,189
Rebekah, guvernören har välvilligt
gått med på-
103
00:06:08,480 --> 00:06:12,201
-att dölja många av våra snedsprång.
104
00:06:12,568 --> 00:06:14,696
Vi kan inte förvandla hans son
till en av oss.
105
00:06:14,987 --> 00:06:16,751
Snälla. För min skull.
106
00:06:17,031 --> 00:06:19,238
Det blir inget med det, syster.
107
00:06:19,533 --> 00:06:21,979
Om vi förvandlade varje man
du gav dig till-
108
00:06:22,286 --> 00:06:25,574
- så skulle mänskligheten dö ut
och vi skulle få svälta.
109
00:06:25,914 --> 00:06:27,518
Hur vågar ni, sir?
110
00:06:27,791 --> 00:06:30,635
- Det är nog bäst att ni--
- Niklaus. Broder.
111
00:06:31,253 --> 00:06:32,459
Niklaus!
112
00:06:32,713 --> 00:06:33,839
Niklaus!
113
00:06:34,506 --> 00:06:36,235
- Vänta!
- Nej!
114
00:06:46,143 --> 00:06:47,554
Han var inte gud nog åt dig.
115
00:06:47,811 --> 00:06:50,621
Ingen har nånsin varit gud nog,
det har du sett till.
116
00:06:50,940 --> 00:06:52,351
Var är nu Elijah?
117
00:06:55,903 --> 00:06:59,430
- Vart ska du?
- Natten är visst inte över än.
118
00:06:59,782 --> 00:07:01,546
Jag skata ett glas till med Marcel.
119
00:07:01,825 --> 00:07:05,034
Elijah berättade om din plan
att krossa Marcels imperium.
120
00:07:05,371 --> 00:07:08,341
Jag minns inget om att ni
skulle dricka New Orleans dry ihop.
121
00:07:08,666 --> 00:07:10,873
Jag vet att du inte har många vänner,
Rebekah.
122
00:07:11,168 --> 00:07:13,819
Men en del vänner dricker när de ses.
123
00:07:14,129 --> 00:07:16,177
Och när de dricker
berättar de hemligheter.
124
00:07:16,465 --> 00:07:19,628
Marcel har hittat ett sätt att
kontrollera alla häxor i Kvarteret-
125
00:07:19,885 --> 00:07:22,809
- och jag tänker ta reda på hur
så att jag kan göra det själv.
126
00:07:24,515 --> 00:07:27,803
Att hitta Elijah står inte med
på min att-göra-lista idag.
127
00:07:28,811 --> 00:07:31,496
Och förresten...
Välkommen hem, lillasyster.
128
00:07:38,279 --> 00:07:39,929
Du. Ulvflickan.
129
00:07:40,614 --> 00:07:42,343
Jag tänker genomsöka huset
centimeter för centimeter-
130
00:07:42,616 --> 00:07:45,984
- tills jag får veta vad min onde bror
har gjort med min gode.
131
00:07:46,245 --> 00:07:47,895
Du hjälper till.
132
00:07:51,208 --> 00:07:53,495
Guvernören hade många hemliga rum.
133
00:07:53,794 --> 00:07:55,205
Jag ska visa hans favorit.
134
00:08:06,766 --> 00:08:08,450
Du tror att Klaus har dödat honom.
135
00:08:08,642 --> 00:08:10,770
Det går inte att döda oss, dumsnut.
136
00:08:11,062 --> 00:08:13,633
Det hindrar inte Klaus från
att tortera oss.
137
00:08:13,939 --> 00:08:16,385
Han har en uppsättning
mystiska silverknivar.
138
00:08:16,692 --> 00:08:18,854
En i hjärtat
försätter oss i djup sömn.
139
00:08:19,153 --> 00:08:21,155
Klaus reas av
att förvara oss i en låda-
140
00:08:21,447 --> 00:08:23,848
- tills han beslutar
att dra ut kniven.
141
00:08:24,158 --> 00:08:26,047
Det är nog det
han har gjort med Elijah.
142
00:08:27,828 --> 00:08:29,193
Den här är min.
143
00:08:29,455 --> 00:08:31,901
Har han din kista beredd?
144
00:08:32,208 --> 00:08:34,370
Han vill vara förberedd för
när hans familjemedlemmar-
145
00:08:34,668 --> 00:08:36,352
-oundvikligen gör honom besviken.
146
00:08:36,629 --> 00:08:39,917
Elijahs finns inte här. Han måste
förvara honom nån annanstans.
147
00:08:40,216 --> 00:08:41,342
Jag mår illa.
148
00:08:41,592 --> 00:08:42,878
Välkommen till familjen, raring.
149
00:08:43,135 --> 00:08:45,536
Du borde ha flytt så fort du insåg
att Elijah var borta.
150
00:08:45,846 --> 00:08:48,770
Ja, men häxorna
har förtrollat mig.
151
00:08:49,100 --> 00:08:51,467
Så länge jag bär på barnet
kan jag inte lämna New Orleans.
152
00:08:51,769 --> 00:08:52,975
Då dödar de mig.
153
00:08:53,229 --> 00:08:54,913
Klaus har säkert en låda redo-
154
00:08:55,189 --> 00:08:58,716
- i samma stund som du fött
vad det nu är du bär i magen.
155
00:08:59,026 --> 00:09:01,154
Jag ger mig av
så snart jag hittat Elijah.
156
00:09:01,445 --> 00:09:04,289
Att förvaras i en låda i årtionden
är för jävligt.
157
00:09:06,117 --> 00:09:07,403
Tro mig.
158
00:09:08,452 --> 00:09:11,854
Det är bäst du hittar ett sätt
att bryta förtrollningen och flyr.
159
00:09:33,936 --> 00:09:35,267
Hallå?
160
00:09:36,689 --> 00:09:38,214
Allvarligt, Marcel?
161
00:09:38,482 --> 00:09:39,722
Försöker du skrämma mig?
162
00:09:39,984 --> 00:09:43,466
Jag var inte inblandad i attacken
mot dina killar igår kväll!
163
00:10:00,546 --> 00:10:01,547
Sophie Deveraux.
164
00:10:01,797 --> 00:10:03,879
Min bror Elijah
har berättat om dig.
165
00:10:04,175 --> 00:10:05,586
Vet du vem jag är?
166
00:10:05,843 --> 00:10:07,732
Ja, jag vet.
167
00:10:08,012 --> 00:10:09,821
Då vet du att vi måste prata.
168
00:10:10,097 --> 00:10:14,898
Med tanke på Klaus bakgrund
så har Elijah nog en kniv i bröstet.
169
00:10:15,311 --> 00:10:17,552
Den är ett magiskt ting.
Du är en häxa.
170
00:10:17,855 --> 00:10:20,335
Använd trollkonst och spåra kniven,
spåra Elijah.
171
00:10:20,942 --> 00:10:23,866
Jag får inte använda magi.
Det är belagt med dödsstraff.
172
00:10:24,195 --> 00:10:26,323
- Marcels regler.
- Marcel?
173
00:10:26,614 --> 00:10:29,538
Vad tror du att jag gör med dig
om du inte gör som jag vill?
174
00:10:29,867 --> 00:10:30,993
Inte mycket.
175
00:10:32,036 --> 00:10:33,276
Jag är länkad.
176
00:10:33,538 --> 00:10:35,825
Så allt du gör mot mig
gör du även mot Hayley.
177
00:10:36,124 --> 00:10:37,330
Vem?
178
00:10:37,583 --> 00:10:39,711
Ja, just det. Morsan.
179
00:10:40,002 --> 00:10:42,084
Som tur är för dig
så verkar Elijah bry sig om henne.
180
00:10:42,380 --> 00:10:45,350
Annars skulle jag vrida nacken av dig
här och nu.
181
00:10:47,552 --> 00:10:49,600
Hur blev Marcel så jävla mäktig?
182
00:10:49,887 --> 00:10:52,128
Han var inte sån här
för hundra år sen.
183
00:10:52,390 --> 00:10:55,041
Marcel kan se
när någon utövar magi i Kvarteret.
184
00:10:55,351 --> 00:10:56,273
"Hur" är inte relevant.
185
00:10:56,519 --> 00:10:58,123
Jag ska säga dig
vad som inte är relevant.
186
00:10:58,396 --> 00:11:00,239
En samling häxor
som inte kan utöva magi.
187
00:11:00,523 --> 00:11:02,287
Här är en idé: flytta.
188
00:11:02,567 --> 00:11:04,569
Vi utövar släktmagi.
189
00:11:04,861 --> 00:11:08,070
Kyrkogården är full av kvarlevorna
efter våra häxförfäder.
190
00:11:08,406 --> 00:11:11,137
Utan åtkomst till dem
är vi maktlösa.
191
00:11:11,451 --> 00:11:14,261
Om vi flyr
lämnar vi vårt arv bakom oss.
192
00:11:14,579 --> 00:11:15,944
Vårt hem, vår familj.
193
00:11:18,583 --> 00:11:20,153
Familj är överskattad.
194
00:11:25,381 --> 00:11:30,512
Se på mig, jag är tillbaka i en stad
som bara har krossat mitt hjärta-
195
00:11:30,928 --> 00:11:33,613
- på jakt efter en bror som gett
sig fan på att skydda en baby-
196
00:11:33,931 --> 00:11:34,853
-jag inte bryr mig om.
197
00:11:35,099 --> 00:11:36,430
Det har jag svårt att tro.
198
00:11:37,602 --> 00:11:39,764
- Du är här, eller hur?
- Jag är här för Elijah.
199
00:11:40,063 --> 00:11:42,270
Ögonblicket jag hittar honom
försvinner jag.
200
00:11:42,565 --> 00:11:44,886
Han var den som idiotiskt nog
trodde att den här babyn-
201
00:11:45,193 --> 00:11:47,241
-skulle bli Niklaus räddning.
202
00:11:47,528 --> 00:11:50,293
Och nu är han försvunnen,
troligen på grund av Klaus själv.
203
00:11:52,784 --> 00:11:55,390
Du var dum nog att tro
att Elijah kunde övertyga Klaus-
204
00:11:55,703 --> 00:11:58,354
- att trotsa Marcel, när alla vet
att de har ett förflutet.
205
00:11:58,665 --> 00:12:00,906
- Klaus skapade Marcel, jag vet.
- Du förstår inte.
206
00:12:01,209 --> 00:12:04,258
Marcel är inte bara nån kille
som Klaus gjorde till vampyr.
207
00:12:05,964 --> 00:12:07,204
Klaus älskade honom som en son.
208
00:12:08,800 --> 00:12:10,928
Jag var där dagen då de möttes.
209
00:12:11,219 --> 00:12:13,984
Vi begravda Emil,
guvernörens ende son.
210
00:12:16,099 --> 00:12:17,066
Åtminstone trodde vi det.
211
00:12:18,560 --> 00:12:20,244
Det visar sig
att guvernören hade en son till-
212
00:12:20,520 --> 00:12:21,965
-från en mor som han ägde.
213
00:12:45,462 --> 00:12:46,588
Vad är ditt namn?
214
00:12:49,841 --> 00:12:51,286
Har inget.
215
00:12:51,551 --> 00:12:54,794
Mamma ville vänta tills jag blev tio.
Om febern skulle ta mig.
216
00:12:55,972 --> 00:12:57,053
Sen tog den henne.
217
00:13:00,852 --> 00:13:02,297
Du är en överlevare.
218
00:13:02,854 --> 00:13:05,141
Och överlevare behöver namn.
219
00:13:08,234 --> 00:13:09,884
Vad sägs om Marcellus?
220
00:13:10,945 --> 00:13:12,276
Marcellus?
221
00:13:12,530 --> 00:13:15,818
Det kommer från Mars, krigsguden.
222
00:13:18,203 --> 00:13:21,650
Och det betyder "liten krigare".
223
00:13:32,926 --> 00:13:35,497
Kanske det finns hopp för din bror
trots allt.
224
00:13:36,304 --> 00:13:38,784
Klaus såg sig själv i pojken.
225
00:13:39,099 --> 00:13:41,750
Han mindes hur vår far
brukade slå honom.
226
00:13:42,060 --> 00:13:46,349
Även han var oäkting till en man
som endast såg honom som ett odjur.
227
00:13:53,488 --> 00:13:55,456
Det är därför din plan
kommer att misslyckas.
228
00:13:55,740 --> 00:13:58,744
Allt du gjort är att återförena
två sedan länge förlorade själar.
229
00:14:00,203 --> 00:14:03,047
Utan Elijah mellan dem,
vem vet vad de tar sig till?
230
00:14:12,757 --> 00:14:15,363
Det här är långt ifrån
gårkvällens fest.
231
00:14:22,851 --> 00:14:25,855
På jakt efter bartendern
från Rousseau's ser jag.
232
00:14:26,813 --> 00:14:28,099
Hon är ett projekt.
233
00:14:28,356 --> 00:14:30,085
Och ändå tränar du efter henne-
234
00:14:30,358 --> 00:14:32,759
-när du borde äta henne till lunch.
235
00:14:33,069 --> 00:14:34,992
Hon måste vara något särskilt.
236
00:14:35,864 --> 00:14:37,707
Affärerna först. Coronern ringde.
237
00:14:37,991 --> 00:14:40,232
Han har mitt nummer, om några
döda turister skulle dyka upp.
238
00:14:40,535 --> 00:14:42,981
Döda turister med en stämpel
på handen-
239
00:14:43,288 --> 00:14:44,619
-och vampyrblod i sina ådror.
240
00:14:44,873 --> 00:14:47,035
Det händer. Någon faller redlös
från en balkong-
241
00:14:47,417 --> 00:14:48,464
-eller ner i Mississippi-floden.
242
00:14:48,710 --> 00:14:50,917
Och idag har jag två av dem
att ta itu med.
243
00:14:53,965 --> 00:14:57,128
Ursäkta mig, raring.
Vad är det du studerar?
244
00:14:57,469 --> 00:14:59,198
Abnormal psykologi.
245
00:14:59,471 --> 00:15:00,711
Abnormal psykologi.
246
00:15:00,972 --> 00:15:05,022
Kanske du kan hjälpa mig
att diagnostisera min vän här borta.
247
00:15:05,894 --> 00:15:07,896
Han har varit lite deprimerad.
248
00:15:08,188 --> 00:15:10,190
Kan inte sluta tänka på en tjej.
249
00:15:10,482 --> 00:15:13,326
Han säger att hon är en drottning
lämpad för en kung.
250
00:15:15,529 --> 00:15:17,497
Jag tycker han borde släppa det
och gå vidare.
251
00:15:17,781 --> 00:15:19,510
Vad är din professionella åsikt?
252
00:15:21,576 --> 00:15:26,264
Var en hygglig kille så kanske
möjligheten dyker upp en dag.
253
00:15:27,499 --> 00:15:30,628
Vad sägs om ikväll? Klockan nio?
254
00:15:30,961 --> 00:15:32,406
Jag möter dig här?
255
00:15:33,839 --> 00:15:35,409
Jag ska överväga det.
256
00:15:38,427 --> 00:15:39,917
Det sved.
257
00:15:40,512 --> 00:15:42,594
Jag måste säga
att jag har tappat känslan.
258
00:15:42,889 --> 00:15:44,732
Eller har du tappat din.
259
00:15:48,854 --> 00:15:49,855
Vänta.
260
00:15:50,105 --> 00:15:51,152
Vi har stängt, jag är ledsen.
261
00:15:51,398 --> 00:15:54,083
Jag behöver bara
en pytteliten ört. Snälla?
262
00:15:54,860 --> 00:15:56,146
Vilken ört?
263
00:15:56,403 --> 00:15:58,007
Krossad akonitblomma.
264
00:15:58,196 --> 00:16:00,358
Stormhatt? Det är ett gift.
265
00:16:01,199 --> 00:16:02,439
Tänker du döda en ulv?
266
00:16:03,702 --> 00:16:05,272
Bara en liten en.
267
00:16:07,956 --> 00:16:09,117
Ge mig ett ögonblick.
268
00:16:19,384 --> 00:16:22,115
Blanda ut med spikklubba.
Några droppar i hett te.
269
00:16:22,429 --> 00:16:23,794
Det borde göra susen.
270
00:16:24,056 --> 00:16:25,262
Här.
271
00:16:25,515 --> 00:16:26,880
Det är en ruskig stad för ulvar.
272
00:16:28,393 --> 00:16:29,963
Du gör rätt.
273
00:16:40,197 --> 00:16:42,120
Vill du kamma hem några poäng?
274
00:16:43,158 --> 00:16:45,604
Säg till Marcel att det finns
en varulv i Kvarteret.
275
00:16:46,954 --> 00:16:49,082
Du tar mig till de finaste platser.
276
00:16:52,876 --> 00:16:54,719
Välkommen till de nydödas land.
277
00:16:55,003 --> 00:16:56,289
Jag ska inte ödsla din tid.
278
00:16:56,546 --> 00:16:58,150
Jag litar på
att du har informerat dem.
279
00:16:58,423 --> 00:17:00,505
Ärligt talat finns det inte
mycket potential här.
280
00:17:00,801 --> 00:17:03,372
Nåja, jag förlorade just
sex Nattvandrare.
281
00:17:03,679 --> 00:17:05,010
Jag har hål att fylla igen.
282
00:17:05,264 --> 00:17:07,471
Jag dar det snabbt.
Den där klådan ni känner?
283
00:17:07,766 --> 00:17:09,609
Det är behovet att äta
som gör sig hört.
284
00:17:09,893 --> 00:17:11,179
En hunger för mänskligt blod.
285
00:17:11,436 --> 00:17:14,485
Drick så blir ni vampyrer,
drick inte och dö. Igen.
286
00:17:14,815 --> 00:17:17,739
Den här gången för gott.
Just här, i en liksäck.
287
00:17:18,068 --> 00:17:20,469
Vad sägs? Snygg, korkad tjej
eller bögbästisen?
288
00:17:20,779 --> 00:17:22,144
Givarens val.
289
00:17:22,406 --> 00:17:24,010
Givarens val, okej.
290
00:17:24,283 --> 00:17:27,446
Den som plockar upp myntet
får leva för evigt.
291
00:17:29,288 --> 00:17:30,494
Den andre dör.
292
00:17:33,458 --> 00:17:34,823
Kör.
293
00:17:37,379 --> 00:17:40,030
Jäklar, tjejen! Jag sa jäklar!
294
00:17:40,340 --> 00:17:41,387
Hur kunde du?
295
00:17:41,633 --> 00:17:43,397
Lägg av, Josh. Jag hade inget val.
296
00:17:43,677 --> 00:17:46,248
Du hade gjort samma sak,
men du är en sån svag liten--
297
00:17:51,768 --> 00:17:53,372
Låt henne dö i kylförvaringen.
298
00:17:54,313 --> 00:17:56,998
Jag har svårt för såna
som sviker sina egna vänner.
299
00:17:57,816 --> 00:18:00,296
Kom. Vi tar en tur.
300
00:18:01,987 --> 00:18:03,398
Gå.
301
00:18:11,830 --> 00:18:13,320
Okej. Det var droppen.
302
00:18:19,421 --> 00:18:21,025
Säg mig vad du mer har.
303
00:18:31,642 --> 00:18:33,724
Attaque au fer! Parera nu!
304
00:18:34,978 --> 00:18:36,742
En träff! En kännbar träff.
305
00:18:39,942 --> 00:18:41,592
Jag tänker gifta mig med dig en dag.
306
00:18:41,860 --> 00:18:45,467
Jag gifter mig aldrig med nån
som inte kan slå mig i duell.
307
00:18:46,073 --> 00:18:47,438
En lektion till?
308
00:19:27,406 --> 00:19:28,567
Rebekah Mikaelson.
309
00:19:30,492 --> 00:19:32,301
Har du kommit
för att lära mig ännu en läxa?
310
00:19:37,499 --> 00:19:42,505
Senast vi sågs brann Royal Street
och alla flydde stan från din pappa.
311
00:19:43,714 --> 00:19:44,840
Jag trodde att du var död.
312
00:19:45,341 --> 00:19:46,991
Du såg aldrig tillbaka
för att ta reda på det.
313
00:19:49,261 --> 00:19:50,467
Vad gör du här?
314
00:19:51,430 --> 00:19:54,001
Elijah. Jag tror att Klaus
har gjort honom något.
315
00:19:54,308 --> 00:19:55,992
Sluta, sluta.
316
00:19:56,268 --> 00:19:58,236
En sak har jag lärt mig
om er Mikaelsons.
317
00:19:58,520 --> 00:20:01,046
Att man inte
blandar sig i familjefejder.
318
00:20:01,357 --> 00:20:02,404
Det slutar inte väl.
319
00:20:02,650 --> 00:20:05,096
Det är inget mellan oss.
Jag svär på mitt liv.
320
00:20:05,402 --> 00:20:07,404
Ditt liv betyder något för mig.
321
00:20:07,696 --> 00:20:10,859
Var ärlig mot mig,
annars slutar jag att bry mig.
322
00:20:11,200 --> 00:20:13,248
Jag gillar henne
och tror det är ömsesidigt.
323
00:20:13,536 --> 00:20:15,618
Men jag skulle aldrig
göra något åt det.
324
00:20:15,913 --> 00:20:17,642
- Inte om--
- Och det gör du inte.
325
00:20:17,957 --> 00:20:21,120
Jag älskar min syster,
men hon har ingen tur med män.
326
00:20:21,418 --> 00:20:24,103
De kommer och går för henne.
Men jag är konstant.
327
00:20:26,841 --> 00:20:28,366
Hon är min familj.
328
00:20:28,634 --> 00:20:30,602
Du sa att jag var familj.
329
00:20:30,886 --> 00:20:33,173
Jag har bönat och bett
att du ska göra vampyr av mig.
330
00:20:33,472 --> 00:20:37,113
Och jag har sagt att jag
förvandlar dig när du är redo.
331
00:20:38,853 --> 00:20:41,299
Går du i närheten av Rebekah igen
så blir du aldrig det.
332
00:20:42,731 --> 00:20:46,133
Trots allt du har åstadkommit
så är du ändå rädd för honom.
333
00:20:46,485 --> 00:20:49,329
Nej, jag är inte rädd för någon.
334
00:20:51,365 --> 00:20:53,766
Om det visar sig
att du vet var Elijah är...
335
00:20:54,910 --> 00:20:57,959
...är det inte Klaus du ska vara
rädd för. Jag dödar dig själv.
336
00:21:01,542 --> 00:21:04,466
Nostalgi är verkligen störtkul,
men jag kan inte hjälpa dig.
337
00:21:05,629 --> 00:21:06,915
Men det var kul att se dig.
338
00:21:07,173 --> 00:21:09,096
Lycka till med att hitta
det du söker.
339
00:21:25,274 --> 00:21:27,197
Jag känner igen den minen.
Kvinnotrubbel.
340
00:21:27,485 --> 00:21:29,249
Du är ett nöt, vet du det?
341
00:21:29,528 --> 00:21:31,417
Varför sa du inte att din syster
var tillbaka i stan?
342
00:21:31,697 --> 00:21:34,177
Jag tyckte det vore roligare
om du upptäckte det själv.
343
00:21:34,492 --> 00:21:35,778
Något mer jag bör känna till?
344
00:21:36,035 --> 00:21:39,198
Bara att hon blivit avsevärt mycket
galnare det senaste seklet.
345
00:21:39,538 --> 00:21:42,348
Eller kanske att det var han
som dödade mina killar.
346
00:21:42,667 --> 00:21:45,671
Tveksamt. Om inte MC-baren
gästas av småstadsaktiga-
347
00:21:46,003 --> 00:21:48,734
- high school-kvartsbackar
tror jag knappast hon är intresserad.
348
00:21:51,550 --> 00:21:52,790
Ja.
349
00:21:53,052 --> 00:21:56,181
Fick just ett tips. Någon säg
en varulv i Vionville Park.
350
00:21:56,514 --> 00:21:58,198
Be några Nattvandrare
att spåra den.
351
00:21:58,474 --> 00:21:59,714
Ta med huvudet till mig.
352
00:22:00,685 --> 00:22:03,370
Det löser mysteriet
med det mördade patrasket.
353
00:22:03,688 --> 00:22:04,894
Åtminstone är min syster rentvådd.
354
00:22:05,147 --> 00:22:07,673
Jag inte tid
för familjen Mikaelsons drama.
355
00:22:07,984 --> 00:22:10,635
Du är min gäst,
håll ordning på din syster.
356
00:22:10,945 --> 00:22:14,586
Jag har större chans att tömma
Mississippi-floden med sugrör.
357
00:22:21,664 --> 00:22:22,825
Kom igen, Hayley.
358
00:22:23,583 --> 00:22:28,032
En körig mage och allt det här
fåniga dramat är historia.
359
00:22:51,277 --> 00:22:52,881
Dumt drag att komma in i Kvarteret.
360
00:22:53,154 --> 00:22:54,440
Du följer med mig, ulv.
361
00:22:54,697 --> 00:22:57,348
Jag är spyfärdig på
vampyrer som kör med mig!
362
00:23:04,999 --> 00:23:07,161
Så där behandlar man inte
en gravid kvinna.
363
00:23:08,294 --> 00:23:09,864
Jag avskyr verkligen dåligt hyfs.
364
00:23:15,092 --> 00:23:18,460
Det här är anledningen till
att du aldrig skulle lämna huset.
365
00:23:18,805 --> 00:23:21,012
Varulvar är bannlysta i Kvarteret.
366
00:23:21,307 --> 00:23:24,993
Jag hade en plan, och din lilla
promenad äventyrade den.
367
00:23:25,353 --> 00:23:26,878
Lämna honom!
368
00:23:27,146 --> 00:23:28,591
Du har gjort nog, tycker du inte?
369
00:23:29,023 --> 00:23:31,947
Lämnat ett spår av kroppar
som en karta till min dörr.
370
00:23:32,276 --> 00:23:35,007
Hade jag inte hört dem
skryta om varulvshuvuden-
371
00:23:35,321 --> 00:23:36,925
-skulle alla här ha suttit i skiten.
372
00:23:37,198 --> 00:23:39,166
Och dra inte skitsnacket
om att du har en plan.
373
00:23:39,450 --> 00:23:41,452
Du har haft all tid i världen
att genomföra en plan-
374
00:23:41,744 --> 00:23:44,111
- och ingen har sett dig
göra ett skit.
375
00:23:44,414 --> 00:23:46,985
Elijah gjorde en överenskommelse
för att skydda ditt barn-
376
00:23:47,291 --> 00:23:50,500
- så att han kunde rädda dig
från ditt själviska, ruttna jag.
377
00:23:50,837 --> 00:23:53,727
Men du skiter uppenbarligen i
både barnet och Elijah-
378
00:23:54,048 --> 00:23:55,698
- för vad har du gjort
för att hedra det?
379
00:23:55,967 --> 00:23:57,969
Jag har gjort allt.
380
00:23:59,178 --> 00:24:01,385
Låt mig tala klartext.
381
00:24:01,681 --> 00:24:04,048
Redan från början
litade Marcel inte på mig.
382
00:24:04,350 --> 00:24:06,876
Från dag ett har han låtit
sina vampyrer äta giftig verbena-
383
00:24:07,186 --> 00:24:10,474
- och som du vet skyddar det dem
från min tankekontroll.
384
00:24:11,941 --> 00:24:13,591
Jag behövde en spion.
385
00:24:15,028 --> 00:24:17,998
Någon på insidan med mig
som Marcel aldrig skulle misstänka.
386
00:24:19,115 --> 00:24:22,039
Så jag skapade en "dagen noll"
och korn dit först.
387
00:24:23,578 --> 00:24:24,704
Hör du!
388
00:24:24,954 --> 00:24:28,640
Marcel hade just förlorat sex vampyrer
tack vare dina små massmord-
389
00:24:29,000 --> 00:24:30,331
-och han behövde nya rekryter.
390
00:24:30,585 --> 00:24:31,950
Okej.
391
00:24:32,211 --> 00:24:36,614
Så jag gjorde den nya till min
innan han fått ens en droppe verbena.
392
00:24:40,136 --> 00:24:43,538
Låt oss prata lite om
vad du kan göra för mig.
393
00:24:45,808 --> 00:24:49,494
Men alla vet att vägen till en man
är genom hans hjärta-
394
00:24:49,854 --> 00:24:50,821
-sa.
395
00:24:51,522 --> 00:24:55,413
Min vän, Marcel.
Trevlig kille, tycker du inte?
396
00:24:57,320 --> 00:24:58,890
Nej.
397
00:24:59,155 --> 00:25:04,241
Han är charmig, sexig, självsäker,
otroligt snygg.
398
00:25:04,661 --> 00:25:07,790
Men ärligt talat,
han är en huse, eller hur?
399
00:25:08,122 --> 00:25:10,011
Som du.
400
00:25:10,291 --> 00:25:13,738
Och just nu behöver jag bara
godhet i livet, inte någon som är--
401
00:25:14,087 --> 00:25:17,489
Tragiskt sårad och skadad av demoner
han inte kan undfly?
402
00:25:19,926 --> 00:25:23,692
De skadade, de är inte bra.
403
00:25:24,055 --> 00:25:25,944
Åtminstone inte för mig.
404
00:25:28,101 --> 00:25:29,990
Jag förstår, det gör jag verkligen.
405
00:25:31,646 --> 00:25:33,967
Men ge honom en chans.
406
00:25:34,149 --> 00:25:38,632
Sen vill jag att du berättar
vart han går och vem han träffar.
407
00:25:39,028 --> 00:25:43,113
Och den här.
Jag ska tömma honom på verbena.
408
00:25:44,784 --> 00:25:48,834
Tvinga honom att tro att hans polare
hittade religion och flyttade till Utah-
409
00:25:49,205 --> 00:25:53,733
- sa att han kan förklara för Marcel
varför han miste tre vampyrer ikväll.
410
00:25:59,632 --> 00:26:01,919
Är det någon som har fler frågor?
411
00:26:03,803 --> 00:26:06,886
Inte? Bra.
För jag har en fråga.
412
00:26:07,807 --> 00:26:11,050
Hayley, vad fan gjorde du
i de Franska Kvarteren-
413
00:26:11,394 --> 00:26:12,680
överhuvudtaget?
414
00:26:14,355 --> 00:26:16,084
- Svara mig!
- Låt henne vara.
415
00:26:16,357 --> 00:26:17,688
Vill du veta vad jag gjorde?
416
00:26:18,985 --> 00:26:23,593
Jag köpte gift. Så att jag kunde
göra slut på din lilla babys lidande.
417
00:26:26,993 --> 00:26:27,960
Nik!
418
00:26:28,995 --> 00:26:30,121
Nik!
419
00:26:31,122 --> 00:26:34,331
Bort med tassarna från henne,
hon är gravid för guds skull!
420
00:26:36,044 --> 00:26:38,172
Allt skränande om
att du inte vill ha barnet-
421
00:26:38,463 --> 00:26:41,387
- men sekunden hon säger
att hon vill göra av med det...
422
00:26:46,930 --> 00:26:49,137
Det är okej att bry sig.
423
00:26:50,308 --> 00:26:52,072
Det är okej att vilja ha något.
424
00:26:53,228 --> 00:26:56,391
Det var allt Elijah försökte göra,
allt han nånsin velat för dig.
425
00:26:59,234 --> 00:27:01,236
Allt vi någonsin har velat.
426
00:27:21,548 --> 00:27:23,277
Jag gav Elijah till Marcel.
427
00:27:25,552 --> 00:27:26,838
Vad?
428
00:27:28,889 --> 00:27:30,459
Marcel var nervös.
429
00:27:32,058 --> 00:27:34,902
Illa nog att en Ursprunglig
återvänder till stan, men två?
430
00:27:36,897 --> 00:27:38,581
Hans gäng började bli nervösa.
431
00:27:39,733 --> 00:27:45,695
Han ville ha bort Elijah
så jag gav honom en fredsgåva.
432
00:27:46,156 --> 00:27:47,806
Byteshandlade du med din bror.
433
00:27:48,074 --> 00:27:49,917
Jag har en plan.
434
00:27:51,119 --> 00:27:55,602
Att vinna Marcels förtroende,
nedmontera hans imperium-
435
00:27:55,999 --> 00:28:00,163
- och hedra hans önskan
att babyn ska få födas.
436
00:28:01,379 --> 00:28:04,383
Jag verkställer den planen
på det enda sätt jag vet.
437
00:28:05,967 --> 00:28:10,097
Gillar du det inte så är dörren där.
438
00:28:14,810 --> 00:28:16,221
Jag bryr mig inte.
439
00:28:38,959 --> 00:28:43,169
Jag vet att du inte känner mig
särskilt väl, men tack.
440
00:28:45,006 --> 00:28:46,690
Jag uppskattar det du gjorde.
441
00:28:47,676 --> 00:28:49,758
Vi tjejer måste stötta varandra.
442
00:28:51,179 --> 00:28:52,544
Vad är det med er två?
443
00:28:52,806 --> 00:28:57,448
Du säger att du hatar honom,
men det är så tydligt.
444
00:28:58,145 --> 00:29:00,386
Även när du hatar honom
så älskar du fortfarande honom.
445
00:29:02,190 --> 00:29:04,272
Jag antar att när man tillbringar
tusen år med någon-
446
00:29:04,568 --> 00:29:08,368
- så förlorar man en del av sig själv
om man avslutar relationen.
447
00:29:10,323 --> 00:29:14,612
Men ibland är hatet bara så mäktigt.
448
00:29:16,538 --> 00:29:19,906
Emil var inte den enda pojkvän
jag haft som Klaus dödade.
449
00:29:20,250 --> 00:29:24,096
Han gjorde det varje gång
jag hittade nån att tycka om.
450
00:29:25,088 --> 00:29:29,013
Han fortsatte tills jag helt enkelt
slutade att bli förälskad.
451
00:29:32,179 --> 00:29:34,227
Han sa att han skyddade mig
från mina misstag-
452
00:29:34,514 --> 00:29:37,996
- att ingen nånsin dög
åt hans lillasyster.
453
00:29:40,979 --> 00:29:42,424
Tills någon en dag gjorde det.
454
00:29:45,317 --> 00:29:46,603
Hur var floden?
455
00:29:46,860 --> 00:29:49,750
Den var sval, söt.
456
00:29:53,951 --> 00:29:55,191
Jag borde gå och prata--
457
00:30:03,001 --> 00:30:06,289
- Min bror kommer att döda dig.
- Då dör jag med ett leende.
458
00:30:09,758 --> 00:30:11,203
Varnade jag dig inte?
459
00:30:11,468 --> 00:30:13,869
Klaus, jag ber dig!
Han är inte som andra.
460
00:30:14,179 --> 00:30:16,386
Du såg det i honom
från den allra första dagen.
461
00:30:16,682 --> 00:30:19,652
Du räddade honom. Skyddade honom.
462
00:30:21,562 --> 00:30:23,052
Du uppfostrade honom.
463
00:30:25,732 --> 00:30:27,143
Du kan inte döda honom.
464
00:30:38,745 --> 00:30:41,794
Du har rätt, det kan jag inte.
465
00:30:46,420 --> 00:30:49,310
Men du, kära syster-
466
00:30:49,631 --> 00:30:53,920
- behöver en lektion i vad du får
och inte får ta ifrån mig.
467
00:31:01,143 --> 00:31:05,865
Om du vet att Marcel har Elijah,
varför hämtar du honom inte själv?
468
00:31:06,273 --> 00:31:08,799
För om jag går emot min bror
så finns det en kista där nere-
469
00:31:09,109 --> 00:31:10,349
-med mitt namn på.
470
00:31:26,251 --> 00:31:27,776
Gode gud.
471
00:31:28,045 --> 00:31:29,888
Jag hittade dem under din kista.
472
00:31:31,423 --> 00:31:34,984
Så om ett par köttknivar var det enda
som hindrade dig-
473
00:31:35,344 --> 00:31:38,393
- från att hämta tillbaka Elijah,
så varsågod.
474
00:31:54,947 --> 00:31:56,870
Jag skickade hem alla för ikväll.
475
00:31:57,157 --> 00:31:59,763
Jag är din ringa värd.
476
00:32:00,077 --> 00:32:03,763
Oj, då. Extra stilpoäng.
477
00:32:04,123 --> 00:32:05,613
Och kvällen har bara börjat.
478
00:32:07,084 --> 00:32:08,415
Vad fick dig att komma?
479
00:32:10,713 --> 00:32:12,397
Alla förtjänar en chans.
480
00:32:14,633 --> 00:32:16,761
Du ljög för mig. Var är min bror?
481
00:32:17,052 --> 00:32:19,942
Hej, själv.
Cami, Rebekah. Rebekah, Kami.
482
00:32:21,640 --> 00:32:24,371
Jag ser att du fortfarande
gillar blondiner.
483
00:32:25,102 --> 00:32:27,708
- Säg var Elijah är.
- Vad i helvete pågår här?
484
00:32:28,022 --> 00:32:30,263
Säg var han är, annars dödar jag dig.
485
00:32:35,946 --> 00:32:37,994
Nej, det gör du inte.
486
00:32:43,579 --> 00:32:44,910
Du har kanske rätt.
487
00:32:49,293 --> 00:32:50,624
Men jag dödar henne.
488
00:32:51,545 --> 00:32:54,071
Släpp henne. Du vinner.
489
00:32:54,381 --> 00:32:55,712
Jag för dig till Elijah.
490
00:32:58,052 --> 00:32:59,622
Vad fan är ni för några?
491
00:33:01,138 --> 00:33:03,300
Det är ingen fara. Gå hem.
492
00:33:03,724 --> 00:33:07,888
Glöm det här, så lovar jag
att gottgöra dig.
493
00:33:11,357 --> 00:33:14,600
Vill du träffa Elijah?
Visst, följ mig.
494
00:33:29,917 --> 00:33:30,839
Bjud in mig.
495
00:33:31,085 --> 00:33:33,486
Måste fråga damen i huset, Davina.
496
00:33:35,047 --> 00:33:36,378
Kom ut, raring.
497
00:33:39,927 --> 00:33:41,053
Bjud in henne.
498
00:33:42,096 --> 00:33:43,507
Kom in.
499
00:33:50,354 --> 00:33:51,560
Jag skulle inte göra det.
500
00:33:54,316 --> 00:33:56,000
Vem fan är du?
501
00:33:56,277 --> 00:33:57,358
Davina.
502
00:33:58,404 --> 00:33:59,690
Hon är en gammal en, eller hur?
503
00:33:59,947 --> 00:34:02,154
Ja. Rebekah är en Ursprunglig.
504
00:34:02,450 --> 00:34:04,896
Vilket betyder att hon inte
kan dödas.
505
00:34:05,202 --> 00:34:06,692
Hon verkar inte särskilt trevlig.
506
00:34:08,372 --> 00:34:09,703
Hon kan vara det.
507
00:34:09,957 --> 00:34:13,006
Men hon har inte varit
särskilt snäll mot mig ikväll.
508
00:34:13,294 --> 00:34:16,696
Då är jag rädd att det är dags
för dig att gå.
509
00:34:32,605 --> 00:34:33,936
Det var på tiden.
510
00:34:35,691 --> 00:34:37,102
Jag var less på att vänta.
511
00:34:38,152 --> 00:34:42,521
Men jag ville så gärna se din min,
och den är verkligen obetalbar.
512
00:34:42,907 --> 00:34:45,387
Din jävel. Vilken dag är det?
513
00:34:46,452 --> 00:34:47,374
Söndag.
514
00:34:47,620 --> 00:34:49,224
Har jag varit dolkad
i en hel vecka?
515
00:34:49,497 --> 00:34:51,545
Marcel, vad har du gjort med honom?
516
00:34:51,832 --> 00:34:54,642
Det är 1881, Rebekah.
517
00:34:54,961 --> 00:34:57,009
Du har varit dolkad i 52 år.
518
00:34:58,422 --> 00:34:59,344
Vad?
519
00:34:59,590 --> 00:35:02,480
Och oroa dig inte för Marcel,
jag gav honom ett val.
520
00:35:02,802 --> 00:35:05,965
Att dra dolken ur dig
och leva resten av sitt mänskliga liv-
521
00:35:06,305 --> 00:35:07,750
- med dig eller...
- Nej.
522
00:35:08,015 --> 00:35:10,336
...så kunde jag förvandla honom,
som han alltid har velat-
523
00:35:10,643 --> 00:35:12,725
-i utbyte mot att han gav upp dig.
524
00:35:12,979 --> 00:35:14,981
Nej. Han skulle inte göra så
mot mig.
525
00:35:15,273 --> 00:35:17,241
Men det gjorde han.
526
00:35:28,536 --> 00:35:29,901
Välkommen tillbaka, Rebekah.
527
00:35:32,039 --> 00:35:33,609
Du var borta ett bra tag.
528
00:35:34,625 --> 00:35:35,956
Var är jag?
529
00:35:36,210 --> 00:35:37,541
Hur hamnade jag här?
530
00:35:37,795 --> 00:35:39,445
Du förargade Davina.
531
00:35:39,714 --> 00:35:42,035
Jag är glad att ni äntligen
fick träffas.
532
00:35:42,341 --> 00:35:45,185
Nu vet du vad du har att göra med.
533
00:35:45,470 --> 00:35:48,076
- Är det här mitt gamla rum?
- Det är mitt nu.
534
00:35:48,389 --> 00:35:51,711
Precis som den här stan är min,
Davina är min och Elijah är min-
535
00:35:52,059 --> 00:35:53,743
- tills jag har lust
att ge tillbaka honom.
536
00:35:54,020 --> 00:35:57,706
Det som en gång var ditt
eller din brors, är nu mitt.
537
00:36:02,570 --> 00:36:04,732
Och rör aldrig Cami igen.
538
00:36:38,272 --> 00:36:39,398
Jag använde det inte.
539
00:36:44,445 --> 00:36:45,651
Du är vaken.
540
00:36:47,573 --> 00:36:48,904
Jag kunde knappt sova i natt.
541
00:36:49,158 --> 00:36:51,923
Det här huset är
som en jävla träskbastu.
542
00:36:56,082 --> 00:36:57,368
Vad hindrade dig?
543
00:36:59,293 --> 00:37:01,375
Du kunde ha sluppit allt det här.
544
00:37:03,297 --> 00:37:04,583
Sluppit mig.
545
00:37:05,925 --> 00:37:08,326
Ja, men när jag slogs mot
de där Vampyrerna-
546
00:37:08,636 --> 00:37:11,685
- insåg jag att jag inte
bara skyddade mig själv.
547
00:37:16,185 --> 00:37:19,189
Kanske är det för
att mina föräldrar gav upp mig-
548
00:37:19,522 --> 00:37:21,729
- och mina adoptivföräldrar
sparkade ut mig.
549
00:37:24,819 --> 00:37:26,309
Men när det verkligen gällde-
550
00:37:26,571 --> 00:37:30,496
- så insåg jag att jag inte
skulle låta någon skada det.
551
00:37:31,993 --> 00:37:36,840
Jag börjar tro
att vi är ganska lika, du och jag.
552
00:37:37,707 --> 00:37:40,187
Vi är båda ratade
och har lärt oss att kämpa-
553
00:37:40,501 --> 00:37:42,629
-när vi trängs in i ett hörn.
554
00:37:44,422 --> 00:37:46,504
Vi är inträngda i ett hörn nu.
555
00:37:47,884 --> 00:37:49,215
Det är vi.
556
00:37:50,553 --> 00:37:52,043
Det är dags att kämpa...
557
00:37:55,016 --> 00:37:55,744
...lilla ulv.
558
00:38:00,355 --> 00:38:03,996
Hela grejen med Marcel,
överenskommelsen du har med häxorna-
559
00:38:04,359 --> 00:38:06,726
- om att försöka störta honom,
ta vad som är hans...
560
00:38:07,070 --> 00:38:10,199
Rebekah sa att ni två en gång
älskade varandra som familj.
561
00:38:11,616 --> 00:38:13,061
Vad hände?
562
00:38:18,498 --> 00:38:20,421
Jag gjorde Marcel till allt han är.
563
00:38:22,544 --> 00:38:24,034
Jag behandlade honom som en son.
564
00:38:26,840 --> 00:38:29,889
Och när min far jagade ut mig
och min familj från New Orleans-
565
00:38:30,218 --> 00:38:33,062
- för hundra år sen, trodde vi
att Marcel blivit dödad.
566
00:38:33,388 --> 00:38:37,632
Vi sörjde alla honom
på vårt eget sätt.
567
00:38:38,017 --> 00:38:41,908
Men när jag återvände fick jag veta
att han inte bara hade överlevt-
568
00:38:42,272 --> 00:38:43,637
-han hade blomstrat.
569
00:38:45,650 --> 00:38:50,895
Istället för att söka upp oss,
istället för att hålla ihop som en-
570
00:38:51,322 --> 00:38:56,488
- valde han att ta allt
som min familj hade byggt upp-
571
00:38:56,911 --> 00:38:58,834
-och göra det till sitt eget.
572
00:38:59,164 --> 00:39:02,930
Nu bor han i vårt hem,
sover i våra sängar.
573
00:39:04,919 --> 00:39:08,241
Det där "M": et han stämplar överallt...
574
00:39:09,591 --> 00:39:11,161
Det står inte för "Marcel"...
575
00:39:12,719 --> 00:39:14,164
Det står för "Mikaelson".
576
00:39:17,766 --> 00:39:19,609
Jag vill ha tillbaka allt.
577
00:39:19,809 --> 00:39:23,097
Och om jag måste stöta ut honom
för att få det-
578
00:39:23,438 --> 00:39:25,281
- så är det precis
vad jag tänker göra.
579
00:39:29,944 --> 00:39:31,833
Jag ber nån titta
på luftkonditioneringen.
580
00:39:40,330 --> 00:39:41,252
Du hade rätt.
581
00:39:41,498 --> 00:39:43,500
Flickan, Cami, hon är nyckeln.
582
00:39:43,792 --> 00:39:45,681
Marcel gillar henne, och därför-
583
00:39:45,961 --> 00:39:48,726
- så fick jag se hans hemliga vapen
som du har tjatat om.
584
00:39:49,047 --> 00:39:51,288
Håll mig inte på halster. Vad är det?
585
00:39:51,591 --> 00:39:55,437
Det är inte ett "vad", det är ett "vem".
En flicka, Davina.
586
00:39:55,804 --> 00:39:59,411
Hon är knappast mer än sexton,
och jag har aldrig känt sådan kraft.
587
00:40:00,392 --> 00:40:01,314
En häxa.
588
00:40:01,559 --> 00:40:04,165
Inte vilken häxa som helst.
Hon är något jag aldrig sett förut.
589
00:40:04,479 --> 00:40:06,049
Något bortom mäktigt.
590
00:40:06,314 --> 00:40:08,237
Och nu, på grund av dig,
så har hon Elijah.
591
00:40:09,943 --> 00:40:11,786
Vem vet vad hon kan göra
med honom.
592
00:40:12,028 --> 00:40:13,075
Var är hon?
593
00:40:17,534 --> 00:40:18,740
Den listiga satmaran.
594
00:40:21,955 --> 00:40:23,036
Jag vet inte.
595
00:40:23,290 --> 00:40:24,416
Vad är fel?
596
00:40:25,917 --> 00:40:27,601
Hon raderade platsen
från mitt minne.
597
00:40:29,546 --> 00:40:32,834
Marcel äger ett vapen större
och mäktigare än en Ursprunglig-
598
00:40:33,174 --> 00:40:34,938
-och du gav honom vår bror!
599
00:40:35,218 --> 00:40:37,380
Hur många gånger
kommer Elijah att förlåta dig?
600
00:40:37,679 --> 00:40:40,250
När kommer hans hopp
om din räddning till sist att dö?
601
00:40:40,557 --> 00:40:42,286
Jag gjorde det jag var tvungen till!
602
00:40:42,559 --> 00:40:43,640
Marcel tog vårt hem!
603
00:40:43,894 --> 00:40:46,864
Och vårt hem är värdelöst
utan familj.
604
00:40:51,193 --> 00:40:53,082
Jag ska hitta Elijah.
605
00:40:54,529 --> 00:40:55,496
Vad som än krävs.
606
00:40:58,241 --> 00:40:59,481
Tänker du hjälpa mig?
607
00:41:00,994 --> 00:41:02,405
Vad som än krävs.
608
00:41:16,760 --> 00:41:18,603
Jag är ledsen för det där bråket.
609
00:41:19,638 --> 00:41:21,128
Hon skrämmer inte mig.
610
00:41:21,389 --> 00:41:23,960
- Det gör ingen av dem.
- Det trodde jag inte heller.
611
00:41:24,267 --> 00:41:26,793
Men det verkar som om de är här
för att stanna.
612
00:41:28,063 --> 00:41:29,633
De hör inte hemma här.
613
00:41:31,441 --> 00:41:33,523
Det kan bli svårt
att övertyga dem om det.
614
00:41:36,446 --> 00:41:39,814
Och därför måste be dig om en tjänst.
615
00:41:40,200 --> 00:41:43,283
Du måste ta reda på
hur vi dödar en Ursprunglig.
616
00:41:58,307 --> 00:42:03,307
Översättning: Retail
Textning: enhet