1 00:00:02,280 --> 00:00:05,602 Mina syskon och jag är de allra första Vampyrerna. 2 00:00:05,950 --> 00:00:07,475 Ursprungsfamiljen. 3 00:00:07,744 --> 00:00:11,271 För tre sekler sedan hjälpte vi till att bygga staden New Orleans. 4 00:00:11,623 --> 00:00:14,103 Nu har en konspiration av häxor lockat tillbaka mig. 5 00:00:14,417 --> 00:00:17,227 De hoppas att jag ska störta en tyrann. 6 00:00:17,504 --> 00:00:19,586 En vampyr jag skapade. 7 00:00:19,881 --> 00:00:21,645 Min bror hoppas att jag ska finna räddning- 8 00:00:21,925 --> 00:00:24,576 - genom familjebandets kraft, ett mirakelbarn- 9 00:00:24,886 --> 00:00:26,809 -delvis varulv, delvis vampyr. 10 00:00:27,097 --> 00:00:28,019 En hybrid. 11 00:00:28,264 --> 00:00:29,595 Min syster hyser tvivel. 12 00:00:29,849 --> 00:00:31,817 Hon tror att jag är bortom räddning. 13 00:00:32,102 --> 00:00:35,709 Trots min brors hårda ansträngningar så har jag en egen plan. 14 00:00:36,064 --> 00:00:38,954 Jag ska ta tillbaka mitt hem och återta det som var mitt. 15 00:00:39,275 --> 00:00:40,640 Jag ska bli kung. 16 00:00:44,322 --> 00:00:46,290 Staden New Orleans. 17 00:00:46,574 --> 00:00:49,180 Folk av alla de slag från hela landet- 18 00:00:49,494 --> 00:00:51,815 - kommer hit för att festa på våra gator. 19 00:00:52,122 --> 00:00:54,443 En del är bara nöjeslystna. 20 00:00:54,749 --> 00:00:59,232 Andra söker något mörkare och farligare. 21 00:01:00,964 --> 00:01:05,049 Så vi bjuder in dem till mitt hem och ger dem det. 22 00:01:14,144 --> 00:01:17,705 Men vid midnatt förändras allt. 23 00:01:18,690 --> 00:01:21,057 Då är det dags att äta. 24 00:01:30,619 --> 00:01:33,304 Det är så här jag håller mina killar nöjda. 25 00:01:33,622 --> 00:01:35,863 Den sporadiska ät-hur-mycket-du-vill-buffén. 26 00:01:36,166 --> 00:01:37,406 Mina Nattvandrare älskar det. 27 00:01:37,667 --> 00:01:40,557 De jobbar hänför att försöka förtjäna en dagsljusring. 28 00:01:40,879 --> 00:01:42,768 De förtjänar att roa sig lite. 29 00:01:43,048 --> 00:01:46,370 Min få Dagsvandrare? De vill bara festa. 30 00:01:50,513 --> 00:01:52,242 Imponerande verksamhet. 31 00:01:52,515 --> 00:01:54,756 Vad gör du med offren? 32 00:01:55,060 --> 00:01:57,142 Det blir många gravar att gräva. 33 00:01:57,437 --> 00:01:58,563 Vi kan inte döda alla. 34 00:01:58,813 --> 00:02:01,259 Försvinner alltför många blir turistnäringen lidande. 35 00:02:01,566 --> 00:02:03,807 Så vi läker dem med lite vampyrblod... 36 00:02:05,070 --> 00:02:06,799 ...raderar deras minne och skickar iväg dem. 37 00:02:07,072 --> 00:02:08,915 Inga krusiduller. 38 00:02:09,199 --> 00:02:10,530 Imponerande. 39 00:02:10,784 --> 00:02:12,786 Jag lärde mig allt av dig. 40 00:02:13,078 --> 00:02:15,080 Marcel. 41 00:02:15,372 --> 00:02:16,533 Läget, Thierry. 42 00:02:16,790 --> 00:02:19,521 Sex av våra killar dödades i en bar utanför Kvarteret. 43 00:02:19,835 --> 00:02:20,836 Nattvandrare. 44 00:02:21,086 --> 00:02:22,133 Ingen såg vilka. 45 00:02:53,076 --> 00:02:54,282 Elijah? 46 00:02:54,536 --> 00:02:57,267 Om obesvarade samtal är din metod att få tillbaka mig- 47 00:02:57,581 --> 00:02:59,663 - till den här gudsförgätna staden så har du lyckats. 48 00:02:59,958 --> 00:03:01,448 Jag är här och jag är orolig. 49 00:03:01,710 --> 00:03:03,758 Svara nu, innan jag sparkar in dörrjäveln. 50 00:03:08,133 --> 00:03:09,134 Vem fan är du? 51 00:03:09,760 --> 00:03:11,330 Du måste vara husan. 52 00:03:11,595 --> 00:03:13,199 Mina väskor är i bilen. Hämtar du dem? 53 00:03:13,472 --> 00:03:15,395 Hej. Inte husan. 54 00:03:15,682 --> 00:03:19,732 Du är varulvsflickan som min bror Klaus gjorde på smällen. 55 00:03:20,062 --> 00:03:23,066 Jag förväntade mig nåt slags övernaturlig mirakelbula. 56 00:03:23,398 --> 00:03:25,969 Du visar visst inget än. Du heter Hayley, va? 57 00:03:26,276 --> 00:03:27,562 Du har din brors hyfs. 58 00:03:27,819 --> 00:03:30,060 Och hans lynne också. Så se upp. 59 00:03:30,947 --> 00:03:33,154 - Var är Elijah? - Ingen aning. 60 00:03:33,533 --> 00:03:36,298 - Han är borta sen länge. - Vad då "sen länge"? 61 00:03:36,620 --> 00:03:40,102 Ena stunden var han här och lovade att beskydda mig- 62 00:03:40,457 --> 00:03:44,701 - i tillståndet som en flaska whiskey och några dåliga beslut ledde till. 63 00:03:45,087 --> 00:03:46,816 Han talade vackert om hur vi är familj- 64 00:03:47,089 --> 00:03:50,298 - och sen fick jag höra från Klaus att han stack. 65 00:03:50,592 --> 00:03:52,799 Så går det väl när man litar på en vampyr. 66 00:03:53,095 --> 00:03:57,180 Elijah är inte vilken vampyr som helst, och han bryter inte löften. 67 00:03:57,557 --> 00:04:00,447 Vilket betyder att Niklaus har gjort något fegt och Klaus-likt. 68 00:04:00,769 --> 00:04:03,340 Klaus! Kom ut och berätta vad du har gjort med vår bror- 69 00:04:03,647 --> 00:04:05,695 -ditt narcissistiska, lömska kräk. 70 00:04:05,983 --> 00:04:08,350 Sluta med ditt skrikande! 71 00:04:08,652 --> 00:04:10,416 Lillasyster, jag borde ha vetat. 72 00:04:10,696 --> 00:04:13,540 Jag förmodar att de sex döda Vampyrerna var ditt verk. 73 00:04:13,865 --> 00:04:15,867 De var väldigt oförskämda. 74 00:04:16,159 --> 00:04:17,843 Trakasserade en stackars oskyldig flicka- 75 00:04:18,120 --> 00:04:19,770 - som bara försökte hitta till Kvarteret. 76 00:04:23,250 --> 00:04:25,252 Hemskt ledsen, var de dina vänner? 77 00:04:25,586 --> 00:04:29,989 - Just det, du har ju inga vänner. - Jag har vänner. Jag har Marcel. 78 00:04:30,340 --> 00:04:31,990 Du minns väl honom? 79 00:04:32,259 --> 00:04:33,670 Ja, självklart gör du det. 80 00:04:33,927 --> 00:04:37,648 Han kallar sig Kung i Kvarteret och har regler om att döda vampyrer. 81 00:04:38,015 --> 00:04:40,586 Det blir kul att se vilket straff han ger dig. 82 00:04:40,893 --> 00:04:42,861 Jag bryr mig inte om Marcel eller hans regler. 83 00:04:43,687 --> 00:04:47,328 Elijah är ingen smitare. Vad har du gjort med honom? 84 00:04:50,027 --> 00:04:51,438 Han kanske är på semester. 85 00:04:52,654 --> 00:04:55,464 Eller tar en lång hösttupplur där uppe. 86 00:04:55,699 --> 00:04:57,508 Varsågod. Se dig omkring. 87 00:05:01,205 --> 00:05:03,207 Du minns huset lika väl som jag. 88 00:05:04,750 --> 00:05:06,081 Jag minns allt. 89 00:05:11,507 --> 00:05:14,829 Jag minns hur den försupne guvernören gömde undan våra vampyrsynder- 90 00:05:15,052 --> 00:05:16,258 -i utbyte mot guld. 91 00:05:22,267 --> 00:05:24,508 Jag minns de Överdådiga festerna som guvernören höll- 92 00:05:24,812 --> 00:05:26,814 -som om han ville imponera på dig. 93 00:05:31,735 --> 00:05:35,421 Jag minns en stund av ömhet med guvernörens son Emil. 94 00:05:40,828 --> 00:05:43,957 Och jag minns att till och med Elijah var lycklig. 95 00:05:44,915 --> 00:05:47,441 Din bror har gått för långt. 96 00:05:48,419 --> 00:05:50,706 Niklaus, det finns inget hopp för dig, eller hur? 97 00:05:52,965 --> 00:05:55,013 - Stör vi? - Ja. 98 00:05:55,300 --> 00:05:56,222 Nej. 99 00:05:56,468 --> 00:05:59,711 Käraste Elijah, du har alltid bara önskat mig lycka. 100 00:06:00,055 --> 00:06:01,898 Emil och jag är förälskade. 101 00:06:02,099 --> 00:06:03,510 Snälla, låt mig förvandla honom. 102 00:06:06,061 --> 00:06:08,189 Rebekah, guvernören har välvilligt gått med på- 103 00:06:08,480 --> 00:06:12,201 -att dölja många av våra snedsprång. 104 00:06:12,568 --> 00:06:14,696 Vi kan inte förvandla hans son till en av oss. 105 00:06:14,987 --> 00:06:16,751 Snälla. För min skull. 106 00:06:17,031 --> 00:06:19,238 Det blir inget med det, syster. 107 00:06:19,533 --> 00:06:21,979 Om vi förvandlade varje man du gav dig till- 108 00:06:22,286 --> 00:06:25,574 - så skulle mänskligheten dö ut och vi skulle få svälta. 109 00:06:25,914 --> 00:06:27,518 Hur vågar ni, sir? 110 00:06:27,791 --> 00:06:30,635 - Det är nog bäst att ni-- - Niklaus. Broder. 111 00:06:31,253 --> 00:06:32,459 Niklaus! 112 00:06:32,713 --> 00:06:33,839 Niklaus! 113 00:06:34,506 --> 00:06:36,235 - Vänta! - Nej! 114 00:06:46,143 --> 00:06:47,554 Han var inte gud nog åt dig. 115 00:06:47,811 --> 00:06:50,621 Ingen har nånsin varit gud nog, det har du sett till. 116 00:06:50,940 --> 00:06:52,351 Var är nu Elijah? 117 00:06:55,903 --> 00:06:59,430 - Vart ska du? - Natten är visst inte över än. 118 00:06:59,782 --> 00:07:01,546 Jag skata ett glas till med Marcel. 119 00:07:01,825 --> 00:07:05,034 Elijah berättade om din plan att krossa Marcels imperium. 120 00:07:05,371 --> 00:07:08,341 Jag minns inget om att ni skulle dricka New Orleans dry ihop. 121 00:07:08,666 --> 00:07:10,873 Jag vet att du inte har många vänner, Rebekah. 122 00:07:11,168 --> 00:07:13,819 Men en del vänner dricker när de ses. 123 00:07:14,129 --> 00:07:16,177 Och när de dricker berättar de hemligheter. 124 00:07:16,465 --> 00:07:19,628 Marcel har hittat ett sätt att kontrollera alla häxor i Kvarteret- 125 00:07:19,885 --> 00:07:22,809 - och jag tänker ta reda på hur så att jag kan göra det själv. 126 00:07:24,515 --> 00:07:27,803 Att hitta Elijah står inte med på min att-göra-lista idag. 127 00:07:28,811 --> 00:07:31,496 Och förresten... Välkommen hem, lillasyster. 128 00:07:38,279 --> 00:07:39,929 Du. Ulvflickan. 129 00:07:40,614 --> 00:07:42,343 Jag tänker genomsöka huset centimeter för centimeter- 130 00:07:42,616 --> 00:07:45,984 - tills jag får veta vad min onde bror har gjort med min gode. 131 00:07:46,245 --> 00:07:47,895 Du hjälper till. 132 00:07:51,208 --> 00:07:53,495 Guvernören hade många hemliga rum. 133 00:07:53,794 --> 00:07:55,205 Jag ska visa hans favorit. 134 00:08:06,766 --> 00:08:08,450 Du tror att Klaus har dödat honom. 135 00:08:08,642 --> 00:08:10,770 Det går inte att döda oss, dumsnut. 136 00:08:11,062 --> 00:08:13,633 Det hindrar inte Klaus från att tortera oss. 137 00:08:13,939 --> 00:08:16,385 Han har en uppsättning mystiska silverknivar. 138 00:08:16,692 --> 00:08:18,854 En i hjärtat försätter oss i djup sömn. 139 00:08:19,153 --> 00:08:21,155 Klaus reas av att förvara oss i en låda- 140 00:08:21,447 --> 00:08:23,848 - tills han beslutar att dra ut kniven. 141 00:08:24,158 --> 00:08:26,047 Det är nog det han har gjort med Elijah. 142 00:08:27,828 --> 00:08:29,193 Den här är min. 143 00:08:29,455 --> 00:08:31,901 Har han din kista beredd? 144 00:08:32,208 --> 00:08:34,370 Han vill vara förberedd för när hans familjemedlemmar- 145 00:08:34,668 --> 00:08:36,352 -oundvikligen gör honom besviken. 146 00:08:36,629 --> 00:08:39,917 Elijahs finns inte här. Han måste förvara honom nån annanstans. 147 00:08:40,216 --> 00:08:41,342 Jag mår illa. 148 00:08:41,592 --> 00:08:42,878 Välkommen till familjen, raring. 149 00:08:43,135 --> 00:08:45,536 Du borde ha flytt så fort du insåg att Elijah var borta. 150 00:08:45,846 --> 00:08:48,770 Ja, men häxorna har förtrollat mig. 151 00:08:49,100 --> 00:08:51,467 Så länge jag bär på barnet kan jag inte lämna New Orleans. 152 00:08:51,769 --> 00:08:52,975 Då dödar de mig. 153 00:08:53,229 --> 00:08:54,913 Klaus har säkert en låda redo- 154 00:08:55,189 --> 00:08:58,716 - i samma stund som du fött vad det nu är du bär i magen. 155 00:08:59,026 --> 00:09:01,154 Jag ger mig av så snart jag hittat Elijah. 156 00:09:01,445 --> 00:09:04,289 Att förvaras i en låda i årtionden är för jävligt. 157 00:09:06,117 --> 00:09:07,403 Tro mig. 158 00:09:08,452 --> 00:09:11,854 Det är bäst du hittar ett sätt att bryta förtrollningen och flyr. 159 00:09:33,936 --> 00:09:35,267 Hallå? 160 00:09:36,689 --> 00:09:38,214 Allvarligt, Marcel? 161 00:09:38,482 --> 00:09:39,722 Försöker du skrämma mig? 162 00:09:39,984 --> 00:09:43,466 Jag var inte inblandad i attacken mot dina killar igår kväll! 163 00:10:00,546 --> 00:10:01,547 Sophie Deveraux. 164 00:10:01,797 --> 00:10:03,879 Min bror Elijah har berättat om dig. 165 00:10:04,175 --> 00:10:05,586 Vet du vem jag är? 166 00:10:05,843 --> 00:10:07,732 Ja, jag vet. 167 00:10:08,012 --> 00:10:09,821 Då vet du att vi måste prata. 168 00:10:10,097 --> 00:10:14,898 Med tanke på Klaus bakgrund så har Elijah nog en kniv i bröstet. 169 00:10:15,311 --> 00:10:17,552 Den är ett magiskt ting. Du är en häxa. 170 00:10:17,855 --> 00:10:20,335 Använd trollkonst och spåra kniven, spåra Elijah. 171 00:10:20,942 --> 00:10:23,866 Jag får inte använda magi. Det är belagt med dödsstraff. 172 00:10:24,195 --> 00:10:26,323 - Marcels regler. - Marcel? 173 00:10:26,614 --> 00:10:29,538 Vad tror du att jag gör med dig om du inte gör som jag vill? 174 00:10:29,867 --> 00:10:30,993 Inte mycket. 175 00:10:32,036 --> 00:10:33,276 Jag är länkad. 176 00:10:33,538 --> 00:10:35,825 Så allt du gör mot mig gör du även mot Hayley. 177 00:10:36,124 --> 00:10:37,330 Vem? 178 00:10:37,583 --> 00:10:39,711 Ja, just det. Morsan. 179 00:10:40,002 --> 00:10:42,084 Som tur är för dig så verkar Elijah bry sig om henne. 180 00:10:42,380 --> 00:10:45,350 Annars skulle jag vrida nacken av dig här och nu. 181 00:10:47,552 --> 00:10:49,600 Hur blev Marcel så jävla mäktig? 182 00:10:49,887 --> 00:10:52,128 Han var inte sån här för hundra år sen. 183 00:10:52,390 --> 00:10:55,041 Marcel kan se när någon utövar magi i Kvarteret. 184 00:10:55,351 --> 00:10:56,273 "Hur" är inte relevant. 185 00:10:56,519 --> 00:10:58,123 Jag ska säga dig vad som inte är relevant. 186 00:10:58,396 --> 00:11:00,239 En samling häxor som inte kan utöva magi. 187 00:11:00,523 --> 00:11:02,287 Här är en idé: flytta. 188 00:11:02,567 --> 00:11:04,569 Vi utövar släktmagi. 189 00:11:04,861 --> 00:11:08,070 Kyrkogården är full av kvarlevorna efter våra häxförfäder. 190 00:11:08,406 --> 00:11:11,137 Utan åtkomst till dem är vi maktlösa. 191 00:11:11,451 --> 00:11:14,261 Om vi flyr lämnar vi vårt arv bakom oss. 192 00:11:14,579 --> 00:11:15,944 Vårt hem, vår familj. 193 00:11:18,583 --> 00:11:20,153 Familj är överskattad. 194 00:11:25,381 --> 00:11:30,512 Se på mig, jag är tillbaka i en stad som bara har krossat mitt hjärta- 195 00:11:30,928 --> 00:11:33,613 - på jakt efter en bror som gett sig fan på att skydda en baby- 196 00:11:33,931 --> 00:11:34,853 -jag inte bryr mig om. 197 00:11:35,099 --> 00:11:36,430 Det har jag svårt att tro. 198 00:11:37,602 --> 00:11:39,764 - Du är här, eller hur? - Jag är här för Elijah. 199 00:11:40,063 --> 00:11:42,270 Ögonblicket jag hittar honom försvinner jag. 200 00:11:42,565 --> 00:11:44,886 Han var den som idiotiskt nog trodde att den här babyn- 201 00:11:45,193 --> 00:11:47,241 -skulle bli Niklaus räddning. 202 00:11:47,528 --> 00:11:50,293 Och nu är han försvunnen, troligen på grund av Klaus själv. 203 00:11:52,784 --> 00:11:55,390 Du var dum nog att tro att Elijah kunde övertyga Klaus- 204 00:11:55,703 --> 00:11:58,354 - att trotsa Marcel, när alla vet att de har ett förflutet. 205 00:11:58,665 --> 00:12:00,906 - Klaus skapade Marcel, jag vet. - Du förstår inte. 206 00:12:01,209 --> 00:12:04,258 Marcel är inte bara nån kille som Klaus gjorde till vampyr. 207 00:12:05,964 --> 00:12:07,204 Klaus älskade honom som en son. 208 00:12:08,800 --> 00:12:10,928 Jag var där dagen då de möttes. 209 00:12:11,219 --> 00:12:13,984 Vi begravda Emil, guvernörens ende son. 210 00:12:16,099 --> 00:12:17,066 Åtminstone trodde vi det. 211 00:12:18,560 --> 00:12:20,244 Det visar sig att guvernören hade en son till- 212 00:12:20,520 --> 00:12:21,965 -från en mor som han ägde. 213 00:12:45,462 --> 00:12:46,588 Vad är ditt namn? 214 00:12:49,841 --> 00:12:51,286 Har inget. 215 00:12:51,551 --> 00:12:54,794 Mamma ville vänta tills jag blev tio. Om febern skulle ta mig. 216 00:12:55,972 --> 00:12:57,053 Sen tog den henne. 217 00:13:00,852 --> 00:13:02,297 Du är en överlevare. 218 00:13:02,854 --> 00:13:05,141 Och överlevare behöver namn. 219 00:13:08,234 --> 00:13:09,884 Vad sägs om Marcellus? 220 00:13:10,945 --> 00:13:12,276 Marcellus? 221 00:13:12,530 --> 00:13:15,818 Det kommer från Mars, krigsguden. 222 00:13:18,203 --> 00:13:21,650 Och det betyder "liten krigare". 223 00:13:32,926 --> 00:13:35,497 Kanske det finns hopp för din bror trots allt. 224 00:13:36,304 --> 00:13:38,784 Klaus såg sig själv i pojken. 225 00:13:39,099 --> 00:13:41,750 Han mindes hur vår far brukade slå honom. 226 00:13:42,060 --> 00:13:46,349 Även han var oäkting till en man som endast såg honom som ett odjur. 227 00:13:53,488 --> 00:13:55,456 Det är därför din plan kommer att misslyckas. 228 00:13:55,740 --> 00:13:58,744 Allt du gjort är att återförena två sedan länge förlorade själar. 229 00:14:00,203 --> 00:14:03,047 Utan Elijah mellan dem, vem vet vad de tar sig till? 230 00:14:12,757 --> 00:14:15,363 Det här är långt ifrån gårkvällens fest. 231 00:14:22,851 --> 00:14:25,855 På jakt efter bartendern från Rousseau's ser jag. 232 00:14:26,813 --> 00:14:28,099 Hon är ett projekt. 233 00:14:28,356 --> 00:14:30,085 Och ändå tränar du efter henne- 234 00:14:30,358 --> 00:14:32,759 -när du borde äta henne till lunch. 235 00:14:33,069 --> 00:14:34,992 Hon måste vara något särskilt. 236 00:14:35,864 --> 00:14:37,707 Affärerna först. Coronern ringde. 237 00:14:37,991 --> 00:14:40,232 Han har mitt nummer, om några döda turister skulle dyka upp. 238 00:14:40,535 --> 00:14:42,981 Döda turister med en stämpel på handen- 239 00:14:43,288 --> 00:14:44,619 -och vampyrblod i sina ådror. 240 00:14:44,873 --> 00:14:47,035 Det händer. Någon faller redlös från en balkong- 241 00:14:47,417 --> 00:14:48,464 -eller ner i Mississippi-floden. 242 00:14:48,710 --> 00:14:50,917 Och idag har jag två av dem att ta itu med. 243 00:14:53,965 --> 00:14:57,128 Ursäkta mig, raring. Vad är det du studerar? 244 00:14:57,469 --> 00:14:59,198 Abnormal psykologi. 245 00:14:59,471 --> 00:15:00,711 Abnormal psykologi. 246 00:15:00,972 --> 00:15:05,022 Kanske du kan hjälpa mig att diagnostisera min vän här borta. 247 00:15:05,894 --> 00:15:07,896 Han har varit lite deprimerad. 248 00:15:08,188 --> 00:15:10,190 Kan inte sluta tänka på en tjej. 249 00:15:10,482 --> 00:15:13,326 Han säger att hon är en drottning lämpad för en kung. 250 00:15:15,529 --> 00:15:17,497 Jag tycker han borde släppa det och gå vidare. 251 00:15:17,781 --> 00:15:19,510 Vad är din professionella åsikt? 252 00:15:21,576 --> 00:15:26,264 Var en hygglig kille så kanske möjligheten dyker upp en dag. 253 00:15:27,499 --> 00:15:30,628 Vad sägs om ikväll? Klockan nio? 254 00:15:30,961 --> 00:15:32,406 Jag möter dig här? 255 00:15:33,839 --> 00:15:35,409 Jag ska överväga det. 256 00:15:38,427 --> 00:15:39,917 Det sved. 257 00:15:40,512 --> 00:15:42,594 Jag måste säga att jag har tappat känslan. 258 00:15:42,889 --> 00:15:44,732 Eller har du tappat din. 259 00:15:48,854 --> 00:15:49,855 Vänta. 260 00:15:50,105 --> 00:15:51,152 Vi har stängt, jag är ledsen. 261 00:15:51,398 --> 00:15:54,083 Jag behöver bara en pytteliten ört. Snälla? 262 00:15:54,860 --> 00:15:56,146 Vilken ört? 263 00:15:56,403 --> 00:15:58,007 Krossad akonitblomma. 264 00:15:58,196 --> 00:16:00,358 Stormhatt? Det är ett gift. 265 00:16:01,199 --> 00:16:02,439 Tänker du döda en ulv? 266 00:16:03,702 --> 00:16:05,272 Bara en liten en. 267 00:16:07,956 --> 00:16:09,117 Ge mig ett ögonblick. 268 00:16:19,384 --> 00:16:22,115 Blanda ut med spikklubba. Några droppar i hett te. 269 00:16:22,429 --> 00:16:23,794 Det borde göra susen. 270 00:16:24,056 --> 00:16:25,262 Här. 271 00:16:25,515 --> 00:16:26,880 Det är en ruskig stad för ulvar. 272 00:16:28,393 --> 00:16:29,963 Du gör rätt. 273 00:16:40,197 --> 00:16:42,120 Vill du kamma hem några poäng? 274 00:16:43,158 --> 00:16:45,604 Säg till Marcel att det finns en varulv i Kvarteret. 275 00:16:46,954 --> 00:16:49,082 Du tar mig till de finaste platser. 276 00:16:52,876 --> 00:16:54,719 Välkommen till de nydödas land. 277 00:16:55,003 --> 00:16:56,289 Jag ska inte ödsla din tid. 278 00:16:56,546 --> 00:16:58,150 Jag litar på att du har informerat dem. 279 00:16:58,423 --> 00:17:00,505 Ärligt talat finns det inte mycket potential här. 280 00:17:00,801 --> 00:17:03,372 Nåja, jag förlorade just sex Nattvandrare. 281 00:17:03,679 --> 00:17:05,010 Jag har hål att fylla igen. 282 00:17:05,264 --> 00:17:07,471 Jag dar det snabbt. Den där klådan ni känner? 283 00:17:07,766 --> 00:17:09,609 Det är behovet att äta som gör sig hört. 284 00:17:09,893 --> 00:17:11,179 En hunger för mänskligt blod. 285 00:17:11,436 --> 00:17:14,485 Drick så blir ni vampyrer, drick inte och dö. Igen. 286 00:17:14,815 --> 00:17:17,739 Den här gången för gott. Just här, i en liksäck. 287 00:17:18,068 --> 00:17:20,469 Vad sägs? Snygg, korkad tjej eller bögbästisen? 288 00:17:20,779 --> 00:17:22,144 Givarens val. 289 00:17:22,406 --> 00:17:24,010 Givarens val, okej. 290 00:17:24,283 --> 00:17:27,446 Den som plockar upp myntet får leva för evigt. 291 00:17:29,288 --> 00:17:30,494 Den andre dör. 292 00:17:33,458 --> 00:17:34,823 Kör. 293 00:17:37,379 --> 00:17:40,030 Jäklar, tjejen! Jag sa jäklar! 294 00:17:40,340 --> 00:17:41,387 Hur kunde du? 295 00:17:41,633 --> 00:17:43,397 Lägg av, Josh. Jag hade inget val. 296 00:17:43,677 --> 00:17:46,248 Du hade gjort samma sak, men du är en sån svag liten-- 297 00:17:51,768 --> 00:17:53,372 Låt henne dö i kylförvaringen. 298 00:17:54,313 --> 00:17:56,998 Jag har svårt för såna som sviker sina egna vänner. 299 00:17:57,816 --> 00:18:00,296 Kom. Vi tar en tur. 300 00:18:01,987 --> 00:18:03,398 Gå. 301 00:18:11,830 --> 00:18:13,320 Okej. Det var droppen. 302 00:18:19,421 --> 00:18:21,025 Säg mig vad du mer har. 303 00:18:31,642 --> 00:18:33,724 Attaque au fer! Parera nu! 304 00:18:34,978 --> 00:18:36,742 En träff! En kännbar träff. 305 00:18:39,942 --> 00:18:41,592 Jag tänker gifta mig med dig en dag. 306 00:18:41,860 --> 00:18:45,467 Jag gifter mig aldrig med nån som inte kan slå mig i duell. 307 00:18:46,073 --> 00:18:47,438 En lektion till? 308 00:19:27,406 --> 00:19:28,567 Rebekah Mikaelson. 309 00:19:30,492 --> 00:19:32,301 Har du kommit för att lära mig ännu en läxa? 310 00:19:37,499 --> 00:19:42,505 Senast vi sågs brann Royal Street och alla flydde stan från din pappa. 311 00:19:43,714 --> 00:19:44,840 Jag trodde att du var död. 312 00:19:45,341 --> 00:19:46,991 Du såg aldrig tillbaka för att ta reda på det. 313 00:19:49,261 --> 00:19:50,467 Vad gör du här? 314 00:19:51,430 --> 00:19:54,001 Elijah. Jag tror att Klaus har gjort honom något. 315 00:19:54,308 --> 00:19:55,992 Sluta, sluta. 316 00:19:56,268 --> 00:19:58,236 En sak har jag lärt mig om er Mikaelsons. 317 00:19:58,520 --> 00:20:01,046 Att man inte blandar sig i familjefejder. 318 00:20:01,357 --> 00:20:02,404 Det slutar inte väl. 319 00:20:02,650 --> 00:20:05,096 Det är inget mellan oss. Jag svär på mitt liv. 320 00:20:05,402 --> 00:20:07,404 Ditt liv betyder något för mig. 321 00:20:07,696 --> 00:20:10,859 Var ärlig mot mig, annars slutar jag att bry mig. 322 00:20:11,200 --> 00:20:13,248 Jag gillar henne och tror det är ömsesidigt. 323 00:20:13,536 --> 00:20:15,618 Men jag skulle aldrig göra något åt det. 324 00:20:15,913 --> 00:20:17,642 - Inte om-- - Och det gör du inte. 325 00:20:17,957 --> 00:20:21,120 Jag älskar min syster, men hon har ingen tur med män. 326 00:20:21,418 --> 00:20:24,103 De kommer och går för henne. Men jag är konstant. 327 00:20:26,841 --> 00:20:28,366 Hon är min familj. 328 00:20:28,634 --> 00:20:30,602 Du sa att jag var familj. 329 00:20:30,886 --> 00:20:33,173 Jag har bönat och bett att du ska göra vampyr av mig. 330 00:20:33,472 --> 00:20:37,113 Och jag har sagt att jag förvandlar dig när du är redo. 331 00:20:38,853 --> 00:20:41,299 Går du i närheten av Rebekah igen så blir du aldrig det. 332 00:20:42,731 --> 00:20:46,133 Trots allt du har åstadkommit så är du ändå rädd för honom. 333 00:20:46,485 --> 00:20:49,329 Nej, jag är inte rädd för någon. 334 00:20:51,365 --> 00:20:53,766 Om det visar sig att du vet var Elijah är... 335 00:20:54,910 --> 00:20:57,959 ...är det inte Klaus du ska vara rädd för. Jag dödar dig själv. 336 00:21:01,542 --> 00:21:04,466 Nostalgi är verkligen störtkul, men jag kan inte hjälpa dig. 337 00:21:05,629 --> 00:21:06,915 Men det var kul att se dig. 338 00:21:07,173 --> 00:21:09,096 Lycka till med att hitta det du söker. 339 00:21:25,274 --> 00:21:27,197 Jag känner igen den minen. Kvinnotrubbel. 340 00:21:27,485 --> 00:21:29,249 Du är ett nöt, vet du det? 341 00:21:29,528 --> 00:21:31,417 Varför sa du inte att din syster var tillbaka i stan? 342 00:21:31,697 --> 00:21:34,177 Jag tyckte det vore roligare om du upptäckte det själv. 343 00:21:34,492 --> 00:21:35,778 Något mer jag bör känna till? 344 00:21:36,035 --> 00:21:39,198 Bara att hon blivit avsevärt mycket galnare det senaste seklet. 345 00:21:39,538 --> 00:21:42,348 Eller kanske att det var han som dödade mina killar. 346 00:21:42,667 --> 00:21:45,671 Tveksamt. Om inte MC-baren gästas av småstadsaktiga- 347 00:21:46,003 --> 00:21:48,734 - high school-kvartsbackar tror jag knappast hon är intresserad. 348 00:21:51,550 --> 00:21:52,790 Ja. 349 00:21:53,052 --> 00:21:56,181 Fick just ett tips. Någon säg en varulv i Vionville Park. 350 00:21:56,514 --> 00:21:58,198 Be några Nattvandrare att spåra den. 351 00:21:58,474 --> 00:21:59,714 Ta med huvudet till mig. 352 00:22:00,685 --> 00:22:03,370 Det löser mysteriet med det mördade patrasket. 353 00:22:03,688 --> 00:22:04,894 Åtminstone är min syster rentvådd. 354 00:22:05,147 --> 00:22:07,673 Jag inte tid för familjen Mikaelsons drama. 355 00:22:07,984 --> 00:22:10,635 Du är min gäst, håll ordning på din syster. 356 00:22:10,945 --> 00:22:14,586 Jag har större chans att tömma Mississippi-floden med sugrör. 357 00:22:21,664 --> 00:22:22,825 Kom igen, Hayley. 358 00:22:23,583 --> 00:22:28,032 En körig mage och allt det här fåniga dramat är historia. 359 00:22:51,277 --> 00:22:52,881 Dumt drag att komma in i Kvarteret. 360 00:22:53,154 --> 00:22:54,440 Du följer med mig, ulv. 361 00:22:54,697 --> 00:22:57,348 Jag är spyfärdig på vampyrer som kör med mig! 362 00:23:04,999 --> 00:23:07,161 Så där behandlar man inte en gravid kvinna. 363 00:23:08,294 --> 00:23:09,864 Jag avskyr verkligen dåligt hyfs. 364 00:23:15,092 --> 00:23:18,460 Det här är anledningen till att du aldrig skulle lämna huset. 365 00:23:18,805 --> 00:23:21,012 Varulvar är bannlysta i Kvarteret. 366 00:23:21,307 --> 00:23:24,993 Jag hade en plan, och din lilla promenad äventyrade den. 367 00:23:25,353 --> 00:23:26,878 Lämna honom! 368 00:23:27,146 --> 00:23:28,591 Du har gjort nog, tycker du inte? 369 00:23:29,023 --> 00:23:31,947 Lämnat ett spår av kroppar som en karta till min dörr. 370 00:23:32,276 --> 00:23:35,007 Hade jag inte hört dem skryta om varulvshuvuden- 371 00:23:35,321 --> 00:23:36,925 -skulle alla här ha suttit i skiten. 372 00:23:37,198 --> 00:23:39,166 Och dra inte skitsnacket om att du har en plan. 373 00:23:39,450 --> 00:23:41,452 Du har haft all tid i världen att genomföra en plan- 374 00:23:41,744 --> 00:23:44,111 - och ingen har sett dig göra ett skit. 375 00:23:44,414 --> 00:23:46,985 Elijah gjorde en överenskommelse för att skydda ditt barn- 376 00:23:47,291 --> 00:23:50,500 - så att han kunde rädda dig från ditt själviska, ruttna jag. 377 00:23:50,837 --> 00:23:53,727 Men du skiter uppenbarligen i både barnet och Elijah- 378 00:23:54,048 --> 00:23:55,698 - för vad har du gjort för att hedra det? 379 00:23:55,967 --> 00:23:57,969 Jag har gjort allt. 380 00:23:59,178 --> 00:24:01,385 Låt mig tala klartext. 381 00:24:01,681 --> 00:24:04,048 Redan från början litade Marcel inte på mig. 382 00:24:04,350 --> 00:24:06,876 Från dag ett har han låtit sina vampyrer äta giftig verbena- 383 00:24:07,186 --> 00:24:10,474 - och som du vet skyddar det dem från min tankekontroll. 384 00:24:11,941 --> 00:24:13,591 Jag behövde en spion. 385 00:24:15,028 --> 00:24:17,998 Någon på insidan med mig som Marcel aldrig skulle misstänka. 386 00:24:19,115 --> 00:24:22,039 Så jag skapade en "dagen noll" och korn dit först. 387 00:24:23,578 --> 00:24:24,704 Hör du! 388 00:24:24,954 --> 00:24:28,640 Marcel hade just förlorat sex vampyrer tack vare dina små massmord- 389 00:24:29,000 --> 00:24:30,331 -och han behövde nya rekryter. 390 00:24:30,585 --> 00:24:31,950 Okej. 391 00:24:32,211 --> 00:24:36,614 Så jag gjorde den nya till min innan han fått ens en droppe verbena. 392 00:24:40,136 --> 00:24:43,538 Låt oss prata lite om vad du kan göra för mig. 393 00:24:45,808 --> 00:24:49,494 Men alla vet att vägen till en man är genom hans hjärta- 394 00:24:49,854 --> 00:24:50,821 -sa. 395 00:24:51,522 --> 00:24:55,413 Min vän, Marcel. Trevlig kille, tycker du inte? 396 00:24:57,320 --> 00:24:58,890 Nej. 397 00:24:59,155 --> 00:25:04,241 Han är charmig, sexig, självsäker, otroligt snygg. 398 00:25:04,661 --> 00:25:07,790 Men ärligt talat, han är en huse, eller hur? 399 00:25:08,122 --> 00:25:10,011 Som du. 400 00:25:10,291 --> 00:25:13,738 Och just nu behöver jag bara godhet i livet, inte någon som är-- 401 00:25:14,087 --> 00:25:17,489 Tragiskt sårad och skadad av demoner han inte kan undfly? 402 00:25:19,926 --> 00:25:23,692 De skadade, de är inte bra. 403 00:25:24,055 --> 00:25:25,944 Åtminstone inte för mig. 404 00:25:28,101 --> 00:25:29,990 Jag förstår, det gör jag verkligen. 405 00:25:31,646 --> 00:25:33,967 Men ge honom en chans. 406 00:25:34,149 --> 00:25:38,632 Sen vill jag att du berättar vart han går och vem han träffar. 407 00:25:39,028 --> 00:25:43,113 Och den här. Jag ska tömma honom på verbena. 408 00:25:44,784 --> 00:25:48,834 Tvinga honom att tro att hans polare hittade religion och flyttade till Utah- 409 00:25:49,205 --> 00:25:53,733 - sa att han kan förklara för Marcel varför han miste tre vampyrer ikväll. 410 00:25:59,632 --> 00:26:01,919 Är det någon som har fler frågor? 411 00:26:03,803 --> 00:26:06,886 Inte? Bra. För jag har en fråga. 412 00:26:07,807 --> 00:26:11,050 Hayley, vad fan gjorde du i de Franska Kvarteren- 413 00:26:11,394 --> 00:26:12,680 överhuvudtaget? 414 00:26:14,355 --> 00:26:16,084 - Svara mig! - Låt henne vara. 415 00:26:16,357 --> 00:26:17,688 Vill du veta vad jag gjorde? 416 00:26:18,985 --> 00:26:23,593 Jag köpte gift. Så att jag kunde göra slut på din lilla babys lidande. 417 00:26:26,993 --> 00:26:27,960 Nik! 418 00:26:28,995 --> 00:26:30,121 Nik! 419 00:26:31,122 --> 00:26:34,331 Bort med tassarna från henne, hon är gravid för guds skull! 420 00:26:36,044 --> 00:26:38,172 Allt skränande om att du inte vill ha barnet- 421 00:26:38,463 --> 00:26:41,387 - men sekunden hon säger att hon vill göra av med det... 422 00:26:46,930 --> 00:26:49,137 Det är okej att bry sig. 423 00:26:50,308 --> 00:26:52,072 Det är okej att vilja ha något. 424 00:26:53,228 --> 00:26:56,391 Det var allt Elijah försökte göra, allt han nånsin velat för dig. 425 00:26:59,234 --> 00:27:01,236 Allt vi någonsin har velat. 426 00:27:21,548 --> 00:27:23,277 Jag gav Elijah till Marcel. 427 00:27:25,552 --> 00:27:26,838 Vad? 428 00:27:28,889 --> 00:27:30,459 Marcel var nervös. 429 00:27:32,058 --> 00:27:34,902 Illa nog att en Ursprunglig återvänder till stan, men två? 430 00:27:36,897 --> 00:27:38,581 Hans gäng började bli nervösa. 431 00:27:39,733 --> 00:27:45,695 Han ville ha bort Elijah så jag gav honom en fredsgåva. 432 00:27:46,156 --> 00:27:47,806 Byteshandlade du med din bror. 433 00:27:48,074 --> 00:27:49,917 Jag har en plan. 434 00:27:51,119 --> 00:27:55,602 Att vinna Marcels förtroende, nedmontera hans imperium- 435 00:27:55,999 --> 00:28:00,163 - och hedra hans önskan att babyn ska få födas. 436 00:28:01,379 --> 00:28:04,383 Jag verkställer den planen på det enda sätt jag vet. 437 00:28:05,967 --> 00:28:10,097 Gillar du det inte så är dörren där. 438 00:28:14,810 --> 00:28:16,221 Jag bryr mig inte. 439 00:28:38,959 --> 00:28:43,169 Jag vet att du inte känner mig särskilt väl, men tack. 440 00:28:45,006 --> 00:28:46,690 Jag uppskattar det du gjorde. 441 00:28:47,676 --> 00:28:49,758 Vi tjejer måste stötta varandra. 442 00:28:51,179 --> 00:28:52,544 Vad är det med er två? 443 00:28:52,806 --> 00:28:57,448 Du säger att du hatar honom, men det är så tydligt. 444 00:28:58,145 --> 00:29:00,386 Även när du hatar honom så älskar du fortfarande honom. 445 00:29:02,190 --> 00:29:04,272 Jag antar att när man tillbringar tusen år med någon- 446 00:29:04,568 --> 00:29:08,368 - så förlorar man en del av sig själv om man avslutar relationen. 447 00:29:10,323 --> 00:29:14,612 Men ibland är hatet bara så mäktigt. 448 00:29:16,538 --> 00:29:19,906 Emil var inte den enda pojkvän jag haft som Klaus dödade. 449 00:29:20,250 --> 00:29:24,096 Han gjorde det varje gång jag hittade nån att tycka om. 450 00:29:25,088 --> 00:29:29,013 Han fortsatte tills jag helt enkelt slutade att bli förälskad. 451 00:29:32,179 --> 00:29:34,227 Han sa att han skyddade mig från mina misstag- 452 00:29:34,514 --> 00:29:37,996 - att ingen nånsin dög åt hans lillasyster. 453 00:29:40,979 --> 00:29:42,424 Tills någon en dag gjorde det. 454 00:29:45,317 --> 00:29:46,603 Hur var floden? 455 00:29:46,860 --> 00:29:49,750 Den var sval, söt. 456 00:29:53,951 --> 00:29:55,191 Jag borde gå och prata-- 457 00:30:03,001 --> 00:30:06,289 - Min bror kommer att döda dig. - Då dör jag med ett leende. 458 00:30:09,758 --> 00:30:11,203 Varnade jag dig inte? 459 00:30:11,468 --> 00:30:13,869 Klaus, jag ber dig! Han är inte som andra. 460 00:30:14,179 --> 00:30:16,386 Du såg det i honom från den allra första dagen. 461 00:30:16,682 --> 00:30:19,652 Du räddade honom. Skyddade honom. 462 00:30:21,562 --> 00:30:23,052 Du uppfostrade honom. 463 00:30:25,732 --> 00:30:27,143 Du kan inte döda honom. 464 00:30:38,745 --> 00:30:41,794 Du har rätt, det kan jag inte. 465 00:30:46,420 --> 00:30:49,310 Men du, kära syster- 466 00:30:49,631 --> 00:30:53,920 - behöver en lektion i vad du får och inte får ta ifrån mig. 467 00:31:01,143 --> 00:31:05,865 Om du vet att Marcel har Elijah, varför hämtar du honom inte själv? 468 00:31:06,273 --> 00:31:08,799 För om jag går emot min bror så finns det en kista där nere- 469 00:31:09,109 --> 00:31:10,349 -med mitt namn på. 470 00:31:26,251 --> 00:31:27,776 Gode gud. 471 00:31:28,045 --> 00:31:29,888 Jag hittade dem under din kista. 472 00:31:31,423 --> 00:31:34,984 Så om ett par köttknivar var det enda som hindrade dig- 473 00:31:35,344 --> 00:31:38,393 - från att hämta tillbaka Elijah, så varsågod. 474 00:31:54,947 --> 00:31:56,870 Jag skickade hem alla för ikväll. 475 00:31:57,157 --> 00:31:59,763 Jag är din ringa värd. 476 00:32:00,077 --> 00:32:03,763 Oj, då. Extra stilpoäng. 477 00:32:04,123 --> 00:32:05,613 Och kvällen har bara börjat. 478 00:32:07,084 --> 00:32:08,415 Vad fick dig att komma? 479 00:32:10,713 --> 00:32:12,397 Alla förtjänar en chans. 480 00:32:14,633 --> 00:32:16,761 Du ljög för mig. Var är min bror? 481 00:32:17,052 --> 00:32:19,942 Hej, själv. Cami, Rebekah. Rebekah, Kami. 482 00:32:21,640 --> 00:32:24,371 Jag ser att du fortfarande gillar blondiner. 483 00:32:25,102 --> 00:32:27,708 - Säg var Elijah är. - Vad i helvete pågår här? 484 00:32:28,022 --> 00:32:30,263 Säg var han är, annars dödar jag dig. 485 00:32:35,946 --> 00:32:37,994 Nej, det gör du inte. 486 00:32:43,579 --> 00:32:44,910 Du har kanske rätt. 487 00:32:49,293 --> 00:32:50,624 Men jag dödar henne. 488 00:32:51,545 --> 00:32:54,071 Släpp henne. Du vinner. 489 00:32:54,381 --> 00:32:55,712 Jag för dig till Elijah. 490 00:32:58,052 --> 00:32:59,622 Vad fan är ni för några? 491 00:33:01,138 --> 00:33:03,300 Det är ingen fara. Gå hem. 492 00:33:03,724 --> 00:33:07,888 Glöm det här, så lovar jag att gottgöra dig. 493 00:33:11,357 --> 00:33:14,600 Vill du träffa Elijah? Visst, följ mig. 494 00:33:29,917 --> 00:33:30,839 Bjud in mig. 495 00:33:31,085 --> 00:33:33,486 Måste fråga damen i huset, Davina. 496 00:33:35,047 --> 00:33:36,378 Kom ut, raring. 497 00:33:39,927 --> 00:33:41,053 Bjud in henne. 498 00:33:42,096 --> 00:33:43,507 Kom in. 499 00:33:50,354 --> 00:33:51,560 Jag skulle inte göra det. 500 00:33:54,316 --> 00:33:56,000 Vem fan är du? 501 00:33:56,277 --> 00:33:57,358 Davina. 502 00:33:58,404 --> 00:33:59,690 Hon är en gammal en, eller hur? 503 00:33:59,947 --> 00:34:02,154 Ja. Rebekah är en Ursprunglig. 504 00:34:02,450 --> 00:34:04,896 Vilket betyder att hon inte kan dödas. 505 00:34:05,202 --> 00:34:06,692 Hon verkar inte särskilt trevlig. 506 00:34:08,372 --> 00:34:09,703 Hon kan vara det. 507 00:34:09,957 --> 00:34:13,006 Men hon har inte varit särskilt snäll mot mig ikväll. 508 00:34:13,294 --> 00:34:16,696 Då är jag rädd att det är dags för dig att gå. 509 00:34:32,605 --> 00:34:33,936 Det var på tiden. 510 00:34:35,691 --> 00:34:37,102 Jag var less på att vänta. 511 00:34:38,152 --> 00:34:42,521 Men jag ville så gärna se din min, och den är verkligen obetalbar. 512 00:34:42,907 --> 00:34:45,387 Din jävel. Vilken dag är det? 513 00:34:46,452 --> 00:34:47,374 Söndag. 514 00:34:47,620 --> 00:34:49,224 Har jag varit dolkad i en hel vecka? 515 00:34:49,497 --> 00:34:51,545 Marcel, vad har du gjort med honom? 516 00:34:51,832 --> 00:34:54,642 Det är 1881, Rebekah. 517 00:34:54,961 --> 00:34:57,009 Du har varit dolkad i 52 år. 518 00:34:58,422 --> 00:34:59,344 Vad? 519 00:34:59,590 --> 00:35:02,480 Och oroa dig inte för Marcel, jag gav honom ett val. 520 00:35:02,802 --> 00:35:05,965 Att dra dolken ur dig och leva resten av sitt mänskliga liv- 521 00:35:06,305 --> 00:35:07,750 - med dig eller... - Nej. 522 00:35:08,015 --> 00:35:10,336 ...så kunde jag förvandla honom, som han alltid har velat- 523 00:35:10,643 --> 00:35:12,725 -i utbyte mot att han gav upp dig. 524 00:35:12,979 --> 00:35:14,981 Nej. Han skulle inte göra så mot mig. 525 00:35:15,273 --> 00:35:17,241 Men det gjorde han. 526 00:35:28,536 --> 00:35:29,901 Välkommen tillbaka, Rebekah. 527 00:35:32,039 --> 00:35:33,609 Du var borta ett bra tag. 528 00:35:34,625 --> 00:35:35,956 Var är jag? 529 00:35:36,210 --> 00:35:37,541 Hur hamnade jag här? 530 00:35:37,795 --> 00:35:39,445 Du förargade Davina. 531 00:35:39,714 --> 00:35:42,035 Jag är glad att ni äntligen fick träffas. 532 00:35:42,341 --> 00:35:45,185 Nu vet du vad du har att göra med. 533 00:35:45,470 --> 00:35:48,076 - Är det här mitt gamla rum? - Det är mitt nu. 534 00:35:48,389 --> 00:35:51,711 Precis som den här stan är min, Davina är min och Elijah är min- 535 00:35:52,059 --> 00:35:53,743 - tills jag har lust att ge tillbaka honom. 536 00:35:54,020 --> 00:35:57,706 Det som en gång var ditt eller din brors, är nu mitt. 537 00:36:02,570 --> 00:36:04,732 Och rör aldrig Cami igen. 538 00:36:38,272 --> 00:36:39,398 Jag använde det inte. 539 00:36:44,445 --> 00:36:45,651 Du är vaken. 540 00:36:47,573 --> 00:36:48,904 Jag kunde knappt sova i natt. 541 00:36:49,158 --> 00:36:51,923 Det här huset är som en jävla träskbastu. 542 00:36:56,082 --> 00:36:57,368 Vad hindrade dig? 543 00:36:59,293 --> 00:37:01,375 Du kunde ha sluppit allt det här. 544 00:37:03,297 --> 00:37:04,583 Sluppit mig. 545 00:37:05,925 --> 00:37:08,326 Ja, men när jag slogs mot de där Vampyrerna- 546 00:37:08,636 --> 00:37:11,685 - insåg jag att jag inte bara skyddade mig själv. 547 00:37:16,185 --> 00:37:19,189 Kanske är det för att mina föräldrar gav upp mig- 548 00:37:19,522 --> 00:37:21,729 - och mina adoptivföräldrar sparkade ut mig. 549 00:37:24,819 --> 00:37:26,309 Men när det verkligen gällde- 550 00:37:26,571 --> 00:37:30,496 - så insåg jag att jag inte skulle låta någon skada det. 551 00:37:31,993 --> 00:37:36,840 Jag börjar tro att vi är ganska lika, du och jag. 552 00:37:37,707 --> 00:37:40,187 Vi är båda ratade och har lärt oss att kämpa- 553 00:37:40,501 --> 00:37:42,629 -när vi trängs in i ett hörn. 554 00:37:44,422 --> 00:37:46,504 Vi är inträngda i ett hörn nu. 555 00:37:47,884 --> 00:37:49,215 Det är vi. 556 00:37:50,553 --> 00:37:52,043 Det är dags att kämpa... 557 00:37:55,016 --> 00:37:55,744 ...lilla ulv. 558 00:38:00,355 --> 00:38:03,996 Hela grejen med Marcel, överenskommelsen du har med häxorna- 559 00:38:04,359 --> 00:38:06,726 - om att försöka störta honom, ta vad som är hans... 560 00:38:07,070 --> 00:38:10,199 Rebekah sa att ni två en gång älskade varandra som familj. 561 00:38:11,616 --> 00:38:13,061 Vad hände? 562 00:38:18,498 --> 00:38:20,421 Jag gjorde Marcel till allt han är. 563 00:38:22,544 --> 00:38:24,034 Jag behandlade honom som en son. 564 00:38:26,840 --> 00:38:29,889 Och när min far jagade ut mig och min familj från New Orleans- 565 00:38:30,218 --> 00:38:33,062 - för hundra år sen, trodde vi att Marcel blivit dödad. 566 00:38:33,388 --> 00:38:37,632 Vi sörjde alla honom på vårt eget sätt. 567 00:38:38,017 --> 00:38:41,908 Men när jag återvände fick jag veta att han inte bara hade överlevt- 568 00:38:42,272 --> 00:38:43,637 -han hade blomstrat. 569 00:38:45,650 --> 00:38:50,895 Istället för att söka upp oss, istället för att hålla ihop som en- 570 00:38:51,322 --> 00:38:56,488 - valde han att ta allt som min familj hade byggt upp- 571 00:38:56,911 --> 00:38:58,834 -och göra det till sitt eget. 572 00:38:59,164 --> 00:39:02,930 Nu bor han i vårt hem, sover i våra sängar. 573 00:39:04,919 --> 00:39:08,241 Det där "M": et han stämplar överallt... 574 00:39:09,591 --> 00:39:11,161 Det står inte för "Marcel"... 575 00:39:12,719 --> 00:39:14,164 Det står för "Mikaelson". 576 00:39:17,766 --> 00:39:19,609 Jag vill ha tillbaka allt. 577 00:39:19,809 --> 00:39:23,097 Och om jag måste stöta ut honom för att få det- 578 00:39:23,438 --> 00:39:25,281 - så är det precis vad jag tänker göra. 579 00:39:29,944 --> 00:39:31,833 Jag ber nån titta på luftkonditioneringen. 580 00:39:40,330 --> 00:39:41,252 Du hade rätt. 581 00:39:41,498 --> 00:39:43,500 Flickan, Cami, hon är nyckeln. 582 00:39:43,792 --> 00:39:45,681 Marcel gillar henne, och därför- 583 00:39:45,961 --> 00:39:48,726 - så fick jag se hans hemliga vapen som du har tjatat om. 584 00:39:49,047 --> 00:39:51,288 Håll mig inte på halster. Vad är det? 585 00:39:51,591 --> 00:39:55,437 Det är inte ett "vad", det är ett "vem". En flicka, Davina. 586 00:39:55,804 --> 00:39:59,411 Hon är knappast mer än sexton, och jag har aldrig känt sådan kraft. 587 00:40:00,392 --> 00:40:01,314 En häxa. 588 00:40:01,559 --> 00:40:04,165 Inte vilken häxa som helst. Hon är något jag aldrig sett förut. 589 00:40:04,479 --> 00:40:06,049 Något bortom mäktigt. 590 00:40:06,314 --> 00:40:08,237 Och nu, på grund av dig, så har hon Elijah. 591 00:40:09,943 --> 00:40:11,786 Vem vet vad hon kan göra med honom. 592 00:40:12,028 --> 00:40:13,075 Var är hon? 593 00:40:17,534 --> 00:40:18,740 Den listiga satmaran. 594 00:40:21,955 --> 00:40:23,036 Jag vet inte. 595 00:40:23,290 --> 00:40:24,416 Vad är fel? 596 00:40:25,917 --> 00:40:27,601 Hon raderade platsen från mitt minne. 597 00:40:29,546 --> 00:40:32,834 Marcel äger ett vapen större och mäktigare än en Ursprunglig- 598 00:40:33,174 --> 00:40:34,938 -och du gav honom vår bror! 599 00:40:35,218 --> 00:40:37,380 Hur många gånger kommer Elijah att förlåta dig? 600 00:40:37,679 --> 00:40:40,250 När kommer hans hopp om din räddning till sist att dö? 601 00:40:40,557 --> 00:40:42,286 Jag gjorde det jag var tvungen till! 602 00:40:42,559 --> 00:40:43,640 Marcel tog vårt hem! 603 00:40:43,894 --> 00:40:46,864 Och vårt hem är värdelöst utan familj. 604 00:40:51,193 --> 00:40:53,082 Jag ska hitta Elijah. 605 00:40:54,529 --> 00:40:55,496 Vad som än krävs. 606 00:40:58,241 --> 00:40:59,481 Tänker du hjälpa mig? 607 00:41:00,994 --> 00:41:02,405 Vad som än krävs. 608 00:41:16,760 --> 00:41:18,603 Jag är ledsen för det där bråket. 609 00:41:19,638 --> 00:41:21,128 Hon skrämmer inte mig. 610 00:41:21,389 --> 00:41:23,960 - Det gör ingen av dem. - Det trodde jag inte heller. 611 00:41:24,267 --> 00:41:26,793 Men det verkar som om de är här för att stanna. 612 00:41:28,063 --> 00:41:29,633 De hör inte hemma här. 613 00:41:31,441 --> 00:41:33,523 Det kan bli svårt att övertyga dem om det. 614 00:41:36,446 --> 00:41:39,814 Och därför måste be dig om en tjänst. 615 00:41:40,200 --> 00:41:43,283 Du måste ta reda på hur vi dödar en Ursprunglig. 616 00:41:58,307 --> 00:42:03,307 Översättning: Retail Textning: enhet