1 00:00:01,308 --> 00:00:05,001 Min brødre og jeg er de første vampyrer i hele historien. 2 00:00:05,036 --> 00:00:06,967 De Oprindelige. 3 00:00:06,969 --> 00:00:10,504 For 300 år siden, hjalp vi med at bygge New Orleans. 4 00:00:10,506 --> 00:00:14,059 Nu er vi vendt tilbage, og byen ligger i krig. 5 00:00:14,060 --> 00:00:19,514 Vampyren Marcel, leder en hær mod en flok desperate hekse. 6 00:00:19,515 --> 00:00:22,851 Min bror, Klaus, kæmper mod begge, - 7 00:00:22,852 --> 00:00:28,690 - syg efter magt og håber at kunne beskytte den varulv der bærer hans barn. 8 00:00:28,691 --> 00:00:32,444 Men Marcel har en fordel. Han holder hans bror Elijah fanget, - 9 00:00:32,445 --> 00:00:37,833 - ved hjælp af et hemmeligt våben. For at få min bror tilbage, - 10 00:00:37,834 --> 00:00:41,870 - har jeg intet andet valg, end at vælge den, jeg ikke stoler på. 11 00:00:42,547 --> 00:00:46,157 August 1359. 12 00:00:46,759 --> 00:00:50,594 Jeg har bemærket en forskel ved mine søskende. 13 00:00:52,180 --> 00:00:57,469 Vores bånd stammer fra presset af vores liv som vampyrer. 14 00:00:57,470 --> 00:00:59,504 Hver dag fjernes de yderligere fra menneskeheden, - 15 00:00:59,505 --> 00:01:03,892 - som de engang besad. Min dejlige søster Rebekah, - 16 00:01:03,893 --> 00:01:06,343 - er vokset op med, at være en modsætning til brutalitet. 17 00:01:09,064 --> 00:01:12,900 Det virkelige problem er min bror, Niklaus. 18 00:01:16,655 --> 00:01:19,990 Han fortsætter med at skjule sin ensomhed med grusomhed. 19 00:01:21,576 --> 00:01:25,163 Jeg håber dog stadig, at jeg, den ældste bror, - 20 00:01:25,164 --> 00:01:32,536 - kan lede dem, af den rigtige vej. En vej, oplades med familiens kraft. 21 00:01:34,732 --> 00:01:40,020 Hvis jeg fejler, vil vores families arv ende i mørket. 22 00:01:40,930 --> 00:01:43,732 Jeg kan ikke tro, at du brændte de vampyrer uden mig. 23 00:01:43,733 --> 00:01:45,817 Du ved elsker at brænde ting. 24 00:01:45,818 --> 00:01:48,687 Skulle jeg lade dem ligge i forhaven og rådne? 25 00:01:48,688 --> 00:01:52,691 De var mit ansvar. De angreb den hjælpeløse gravide pige, - 26 00:01:52,692 --> 00:01:56,661 - som bærer mit barn. - Jeg er så rørt. 27 00:01:56,662 --> 00:02:02,199 - din nyfundne følelse af faderskab, for den hybrid, hun har i ovnen. 28 00:02:04,252 --> 00:02:06,538 Varulven vil vide, hvad planen er. 29 00:02:06,539 --> 00:02:10,825 Det kommer an på hvilken plan. Min plan for global dominans, - 30 00:02:10,826 --> 00:02:13,845 - eller Rebekahs plan, som er at finde kærlighed i en grum verden. 31 00:02:16,285 --> 00:02:18,383 Planen om at redde Elijah, - 32 00:02:18,384 --> 00:02:22,328 Den gode bror, ham som nu er i besiddelse, - 33 00:02:22,363 --> 00:02:25,151 - af din dødsfjende, efter du stak ham i ryggen. 34 00:02:25,186 --> 00:02:26,858 I brystet for at på det rene. 35 00:02:26,859 --> 00:02:32,481 I sagde, I ville få ham tilbage. Så er der er en plan? 36 00:02:34,280 --> 00:02:37,319 For det første, så er Marcel ikke min dødsfjende. 37 00:02:37,320 --> 00:02:41,873 Han er min ven, omend en, der er uvidende om, at jeg vil sabotere - 38 00:02:41,874 --> 00:02:46,126 - hans styre over det overnaturlige samfund i det franske kvarter. 39 00:02:46,128 --> 00:02:51,799 Og for det andet, stak jeg Elijah for at vinde Marcels tillid. 40 00:02:51,801 --> 00:02:56,171 Havde jeg vidst, han ville give min bror til en teenager heks, - 41 00:02:56,172 --> 00:02:57,756 - havde jeg overvejet mine muligheder, - 42 00:02:57,757 --> 00:03:02,761 - lidt anderledes, og for tredje. - Den plan, du har anbefalet, - 43 00:03:02,762 --> 00:03:07,431 - er at få Niklaus til at bede Marcel om at få Elijah tilbage. 44 00:03:08,433 --> 00:03:11,236 Det er ikke hele planen, er det? 45 00:03:12,989 --> 00:03:15,476 Klaus kan være en dårlig undskyldning, - 46 00:03:15,511 --> 00:03:18,827 - for en søskende, men der findes ingen der er mere djævelsk. 47 00:03:18,828 --> 00:03:22,831 Det er kun plan A. Der er altid en plan B. 48 00:03:22,832 --> 00:03:28,786 - Hvad er plan B? - Krig. 49 00:03:29,142 --> 00:03:34,142 Først på www.UnderDawgs.biz 50 00:03:34,167 --> 00:03:41,167 Danske tekster af: UNCHAiNED 51 00:03:49,025 --> 00:03:51,559 Jeg ser godt ud i jakkesæt. 52 00:03:52,895 --> 00:03:55,507 Joshua Rosen, 18.. 53 00:03:55,865 --> 00:03:57,232 Min mand på havnen, vil komme frem, - 54 00:03:57,233 --> 00:04:01,987 - som vidne, de så de to berusede falde i Mississippi. 55 00:04:01,988 --> 00:04:04,656 De vil lede i ugevis. Ingen vil kigge her omkring. 56 00:04:04,657 --> 00:04:08,370 Det er godt, i betragtning af den ene er død i en container bag lighuset, - 57 00:04:08,405 --> 00:04:12,322 - og den anden er vampyr nu. Ellers andet? 58 00:04:14,316 --> 00:04:17,552 - Tillad mig. - En ting mere. 59 00:04:17,553 --> 00:04:21,973 Jeg sendte fire Nattegængere til at holde øje med varulve i kvarteret. 60 00:04:21,974 --> 00:04:26,544 - Jeg har ikke hørt fra dem siden. - Det bliver til ti døde Nattegængere, - 61 00:04:26,545 --> 00:04:30,065 - i den sidste uge. Tror du, varulvene er tilbage i byen, - 62 00:04:30,066 --> 00:04:34,903 - og prøver på at starte ballade? Jeg ved, dig og Klaus er venner, - 63 00:04:34,904 --> 00:04:36,938 - men siden De Oprindelige er dukket op... 64 00:04:36,939 --> 00:04:40,575 Du er vel ikke stadig sur over den lille, - 65 00:04:40,576 --> 00:04:43,144 - giftige varulvebid, jeg gav dig? 66 00:04:43,145 --> 00:04:47,265 - Det troede jeg, vi var ovre? - Jeg ser, du giver ham frie tøjler. 67 00:04:47,266 --> 00:04:50,568 Ja, nu når min familie boede her, byggede stedet, faktisk... 68 00:04:50,569 --> 00:04:53,154 I kender begge to rutinen. 69 00:04:53,155 --> 00:04:57,058 Thierry er min ven og inderkreds. Klaus er min gamle ven og herre. 70 00:04:57,059 --> 00:05:04,049 Han er også en gæst her. Fred, okay? 71 00:05:04,050 --> 00:05:07,736 - Hvad har du brug for? - Min søster Rebekah insisterer på, - 72 00:05:07,737 --> 00:05:12,139 - At jeg forlanger at få Elijah tilbage. Hun er meget opsat på det. 73 00:05:12,141 --> 00:05:16,561 Vi skal ikke have tre Oprindelige gående omkring her, skal vi? 74 00:05:16,562 --> 00:05:18,962 Halvdelen af vores fyre, mener din søster dræbte Nattegængerne. 75 00:05:18,964 --> 00:05:21,799 Er det en beskyldning mod en Oprindelig? 76 00:05:21,800 --> 00:05:25,758 Hvad sagde jeg angående fred? 77 00:05:26,821 --> 00:05:31,275 Kom, vi går en tur. 78 00:05:32,643 --> 00:05:35,613 Din mand har en mærkelig sans for humor. 79 00:05:35,614 --> 00:05:38,917 Han er lidt overbeskyttende, men loyal overfor mig. 80 00:05:38,918 --> 00:05:42,253 Jeg reddede hans liv i fyrrerne, fandt ham døende af krigsår, - 81 00:05:42,254 --> 00:05:45,957 - udenfor et hospital. Han vil slå ihjel for mig. 82 00:05:45,958 --> 00:05:49,544 Og han kan spille på trompet, som du aldrig ville drømme om. 83 00:05:49,545 --> 00:05:52,630 Det kan være, han vil spille lidt i aften til festen. 84 00:05:52,631 --> 00:05:56,718 - Du kommer vel i aften? - Jeg vil ikke gå glip af byrådsformanden, - 85 00:05:56,719 --> 00:06:00,039 - når han accepterer din gigantiske velgørende donation? 86 00:06:00,074 --> 00:06:02,941 Han er en idiot. Men han lader os gøre ting, i bytte, - 87 00:06:02,942 --> 00:06:08,179 - for visse samfundstjenester, ved at lade de lokale være. 88 00:06:08,180 --> 00:06:12,183 Angående din bror, jeg ville gerne hjælpe, - 89 00:06:12,184 --> 00:06:14,953 - men Thierry har ret. Mine fyre er i undertal. 90 00:06:14,954 --> 00:06:19,657 De ser De Oprindelige flytter ind. Vampyrer dør, det gør dem nervøse. 91 00:06:19,658 --> 00:06:22,860 Hvis jeg udlevere Elijah nu, giver det måske det forkerte billede, - 92 00:06:22,861 --> 00:06:27,131 - af hvem der egentlig bestemmer. Forstår du, hvad jeg mener? 93 00:06:27,966 --> 00:06:32,637 - Du ved, jeg er nødt til at spørge. - Hej, Klaus, ved Mary Magdalene, - 94 00:06:32,638 --> 00:06:34,672 - hvor lang tid kan det tage at spørge om et enkelt spørgsmål? 95 00:06:34,673 --> 00:06:39,594 Hvor lang tid tror du det ville tage at få svaret, nej. 96 00:06:39,595 --> 00:06:44,682 Marcels mand, Thierry er mistænksom. Han tror, du dræbte 10 Nattegængere. 97 00:06:44,683 --> 00:06:47,602 Det er løgn, jeg dræbte kun otte. Skulle jeg gøre Thierry til den niende? 98 00:06:47,603 --> 00:06:50,688 Marcel spiller venlig. Vi kan ikke dræbe hans favoritsøn, - 99 00:06:50,689 --> 00:06:54,159 - ellers kommer han efter os. - Så er det krig. 100 00:06:54,160 --> 00:06:58,729 - Ved du, hvad du skal med heksen? - Det tror jeg nok. 101 00:06:58,730 --> 00:07:02,834 Du tager dig af Sophie Deveraux. Jeg tager mig af næste trin. 102 00:07:02,835 --> 00:07:08,540 Jeg bad dig om at tømme ham for blod. Hvorfor tager det så lang tid? 103 00:07:08,541 --> 00:07:12,759 Undskyld, jeg er ikke ekspert i at torturere folk. 104 00:07:15,965 --> 00:07:18,967 - Hvad gjorde han ved dig? - Det er ikke hvad han gjorde. 105 00:07:18,968 --> 00:07:22,920 Det er, hvad han vil gøre. Når vi er færdige her, hvilket er, - 106 00:07:22,921 --> 00:07:26,641 - lige når jeg vil have ham til, lige som dig. 107 00:07:26,642 --> 00:07:31,361 For eksempel, stik denne her igennem hans mave. 108 00:07:35,867 --> 00:07:39,070 Det er sindssygt. 109 00:07:39,071 --> 00:07:42,106 Jeg ville ikke gøre det, men jeg gjorde det alligevel. 110 00:07:42,107 --> 00:07:45,827 Det kaldes tvang. Det kan vampyrer gøre ved mennesker. 111 00:07:45,828 --> 00:07:48,746 De oprindelige, som mine søskende og jeg, kan også gøre det ved vampyrer. 112 00:07:48,747 --> 00:07:53,051 Ingen kan tvinge De Oprindelige. Forstår du det? 113 00:07:53,052 --> 00:07:56,787 Det er netop det, som en helt ny Nattegænger skal agere her. 114 00:07:56,788 --> 00:08:00,958 - Ingen klogskab på spil her. - Jeg er aldrig blevet udtømt. 115 00:08:00,959 --> 00:08:04,012 Det, unge Joshua, er fordi, jeg fik fat i dig, - 116 00:08:04,013 --> 00:08:07,098 - før du overhovedet fik en dråbe jernurt i din krop. 117 00:08:07,099 --> 00:08:11,185 Det modvirker tvangen. Marcel fik alle sine folk til at - 118 00:08:11,186 --> 00:08:13,738 - tage det, efter jeg kom tilbage. Det er derfor, - 119 00:08:13,739 --> 00:08:17,575 - vores ven her, skal udtømmes helt. 120 00:08:17,576 --> 00:08:21,045 Så jeg kan tvinge ham, til at lystre mine kommandoer. 121 00:08:21,630 --> 00:08:27,452 Med min bror, som er fanget, kan vi ikke være blid længere. 122 00:08:31,697 --> 00:08:33,591 Det var godt, du kunne komme. 123 00:08:33,592 --> 00:08:36,461 Elijah ligger bare og rådner, men du laver alt muligt andet. 124 00:08:36,462 --> 00:08:39,464 Du er heldig, at jeg overhovedet kom. 125 00:08:39,465 --> 00:08:40,632 Hayley blev angrebet i aftes af Marcels folk, - 126 00:08:40,633 --> 00:08:43,167 - fordi nogen har fortalt, der er en varulv i området. 127 00:08:43,168 --> 00:08:47,639 - Hun stoppede kun et sted. Hvem der end så hende, sladrede. 128 00:08:47,640 --> 00:08:50,341 Se og lær. 129 00:08:53,562 --> 00:08:56,844 - Hej, Soph. - Hej, Katie. 130 00:09:00,735 --> 00:09:05,156 Den er fyldt med morgenfrue. Tiltrækker det modsatte køn. 131 00:09:05,157 --> 00:09:09,577 - Den ville klæde dig. - Det tvivler jeg på. 132 00:09:09,578 --> 00:09:12,130 Har du andre, hvad skal vi sige... 133 00:09:12,131 --> 00:09:16,200 Det ved jeg ikke. Måske noget stormhat. 134 00:09:16,201 --> 00:09:19,469 Stormhat? Hvorfor dog det? 135 00:09:20,871 --> 00:09:23,891 Spil nu ikke dum. 136 00:09:23,892 --> 00:09:27,178 - Rebekah! - Jeg solgte varulven nogle urter. 137 00:09:27,179 --> 00:09:31,064 Lyver du over for mig, Katie? Du har bare, at svare ærligt. 138 00:09:31,066 --> 00:09:34,652 Svar på spørgsmålet, Katie. 139 00:09:34,653 --> 00:09:37,655 Ja, jeg har fortalt det, men du forstår det ikke. 140 00:09:37,656 --> 00:09:39,637 Jeg elsker ham. 141 00:09:45,563 --> 00:09:50,498 Så fortæl mig, hvem din vampyr er? 142 00:09:53,338 --> 00:09:55,304 Skal jeg tælle til tre? 143 00:09:56,584 --> 00:10:00,211 Skynd dig. Jeg skal bygge en hær, og en tvunget person, - 144 00:10:00,212 --> 00:10:03,380 - udgør ingen hær, vel? 145 00:10:03,382 --> 00:10:06,384 Du havde ret om forræderen. Hun er ung, og ved intet - 146 00:10:06,385 --> 00:10:09,086 - om os, og hvad vi har i sinde at gøre. Vil du høre den del, - 147 00:10:09,087 --> 00:10:11,856 - som vil gøre dig glad. - Fortæl endelig. 148 00:10:11,857 --> 00:10:13,725 Hun er forelsket i en af Marcels nærmeste. 149 00:10:13,726 --> 00:10:20,198 - Gæt hvem. - En som går med kasket. 150 00:10:20,199 --> 00:10:24,235 Du vinder. Thierry leger med ilden. 151 00:10:25,563 --> 00:10:28,773 Det betyder, han netop er blevet nøglen til hele vores plan. 152 00:10:28,774 --> 00:10:32,994 - Jeg sagde jo, du ville blive glad. - At være ung og forelsket i en by, - 153 00:10:32,995 --> 00:10:36,381 - hvor hekse og vampyrer bekriger hinanden. 154 00:10:36,382 --> 00:10:40,584 Hvor tragisk. 155 00:10:49,378 --> 00:10:54,266 - Er du blevet vanvittig? - Det er meget enkelt. 156 00:10:54,267 --> 00:10:57,219 Du skal kaste en lille trylleformular, - 157 00:10:57,220 --> 00:11:00,439 - så vi kan finde vores bror. - Hekse som udfører heksekunst - 158 00:11:00,440 --> 00:11:05,978 - bliver fanget og dræbt. - Apropos det, du undlod vist - 159 00:11:05,979 --> 00:11:09,148 - at fortælle en detalje, da vi lavede vores aftale. 160 00:11:09,149 --> 00:11:12,985 Marcels hemmelige våben. At han ved, - 161 00:11:12,986 --> 00:11:18,874 - når en heks udøver magi. - Så høj. Sød. Temperament. 162 00:11:18,875 --> 00:11:22,126 Davina? 163 00:11:22,128 --> 00:11:25,814 - Hvor har I set hende? - Det ved jeg ikke. 164 00:11:25,815 --> 00:11:30,669 Hun slettede min hukommelse, da hun smed mig ud af et vindue. 165 00:11:30,670 --> 00:11:34,456 Lad mig komme til sagen. Davina har Elijah. 166 00:11:34,457 --> 00:11:38,343 I hekse, formoder jeg, vil have Davina væk fra Marcel? 167 00:11:38,344 --> 00:11:42,598 Vi ved ikke, hvor hun er. Så derfor, skal vi bruge magi. 168 00:11:42,599 --> 00:11:46,268 - Davina vil kunne fornemme det. - Medmindre en anden heks... 169 00:11:46,269 --> 00:11:49,363 En forræder for sagen. Katie. 170 00:11:49,574 --> 00:11:54,610 Katie, det ville være en meget mere kraftfuld magi. 171 00:11:54,611 --> 00:11:59,563 Det ville lægge et røgslør for Davinas lille fortryllelse. 172 00:12:01,399 --> 00:12:06,337 - Katie fortjener ikke at dø. - Sophie Deveraux... 173 00:12:08,173 --> 00:12:11,960 Du er ikke i stand til at kunne fastslå noget som helst. 174 00:12:11,961 --> 00:12:15,380 Man vinder ingen krig, uden strategiske tab. 175 00:12:15,381 --> 00:12:19,918 Uanset hvor grusomme de måtte være. Hvor mange gange har vampyrer - 176 00:12:19,919 --> 00:12:24,021 - været et skridt i foran. Vide noget, de ikke burde? 177 00:12:24,023 --> 00:12:27,726 Din søster blev henrettet i den offentlige park, - 178 00:12:27,727 --> 00:12:31,313 - for at udøve magi. Hun vidste, hun ville blive fanget. 179 00:12:31,314 --> 00:12:34,816 Prøvede hun nogensinde at flygte? 180 00:12:34,817 --> 00:12:39,271 Hun blev fanget, da hun gemte sig i et fragtskib. 181 00:12:39,272 --> 00:12:44,376 - Før det sejlede ned af Mississippi. - Og hvem af, - 182 00:12:44,377 --> 00:12:50,615 - Marcels nærmeste, står for hans forretninger ved havnen? 183 00:12:50,616 --> 00:12:53,618 Katies kæreste. Thierry. 184 00:13:01,560 --> 00:13:07,099 - Du har ret. Han er god. - Jeg kalder ham "Musikmanden." 185 00:13:07,100 --> 00:13:12,604 Damerne elsker ham, men har er optaget. Han er sammen med en køn heks. 186 00:13:12,605 --> 00:13:17,142 Han siger, han elsker hende, men jeg ved ikke rigtigt. 187 00:13:17,143 --> 00:13:22,915 Din klogeste soldat, flirter med fjenden og du er ligeglad? 188 00:13:22,916 --> 00:13:26,151 Jeg er ikke ligeglad, men Thierry er en voksen mand. 189 00:13:26,152 --> 00:13:29,755 Han tager sine egne valg. Og han får oplysninger ud af det. 190 00:13:29,756 --> 00:13:32,824 Han vil desuden ikke gøre noget, som sætter vores ting i fare. 191 00:13:32,825 --> 00:13:37,829 En vampyr som holder et velgørenheds arrangement. 192 00:13:37,830 --> 00:13:42,099 Vi har et fællesskab her. Det skal ikke ødelægges. 193 00:13:44,052 --> 00:13:49,542 Men stadig. Så ønsker du ikke, at heksene bliver for dristige, - 194 00:13:50,143 --> 00:13:52,394 - taget i betragtning at et tip fra en heks, om en varulv i byen, - 195 00:13:52,395 --> 00:13:55,613 - førte til forsvinden af dine Nattegængere. 196 00:13:55,615 --> 00:13:59,516 Du har sikkert tænkt på, at det kunne være en fælde. 197 00:14:03,989 --> 00:14:07,525 Måske sender jeg dem en besked. 198 00:14:07,526 --> 00:14:10,662 Thierry, saml et hold af Nattegængere, - 199 00:14:10,663 --> 00:14:13,131 - og tag ud til heksekedlen i aften og jag dem lidt. 200 00:14:13,132 --> 00:14:17,201 Og Thierry. Det må gerne være slemt. 201 00:14:21,539 --> 00:14:25,927 Jeg flyttede tilbage for at være tættere på min bror. 202 00:14:25,928 --> 00:14:30,048 - Familien er vigtig, ikke, Camille? - Jeg må ændre mit navn. 203 00:14:30,049 --> 00:14:32,049 De fulde mænd lægger an på mig i fransk. 204 00:14:32,051 --> 00:14:35,370 Har du ikke været her før? Du virker så bekendt. 205 00:14:37,023 --> 00:14:39,391 Du må have set mig i ny og næ. 206 00:14:39,392 --> 00:14:44,896 - Går du ikke ud med Marcel Gerard? - Han er en af mine venner. 207 00:14:44,897 --> 00:14:48,777 Jeg hørte, du var vild med den blonde bartender hos Rousseaus? 208 00:14:50,250 --> 00:14:55,540 Jeg ville ikke kalde det, at gå ud. Han bejler bare til mig. 209 00:14:55,741 --> 00:14:59,875 Han er meget charmerende, så jeg bør nok løbe min vej. 210 00:14:59,910 --> 00:15:04,882 - Jeg er selv i et kompliceret forhold. - Det er de værste, ikke sandt? 211 00:15:04,884 --> 00:15:07,019 Dem, som man ikke kan lade ligge, selvom man ved bedre. 212 00:15:07,020 --> 00:15:10,755 - Og man ved altid bedre. - Jeg kan godt lide dig, Cami. 213 00:15:10,756 --> 00:15:14,969 De fleste piger har det med at være nogle små pylrede nogen. 214 00:15:15,004 --> 00:15:17,229 Tak, tror jeg... 215 00:15:17,230 --> 00:15:21,900 Jeg skal til dette velgørenheds arrangement, - 216 00:15:21,901 --> 00:15:27,072 - som afholdes af en filantrop. Men han holder fine fester. 217 00:15:27,073 --> 00:15:29,440 Vil du med? 218 00:15:37,550 --> 00:15:38,884 Lillesøster. 219 00:15:38,885 --> 00:15:43,120 Jeg har vist sørget for, at Marcel bliver rigelig distraheret i aften. 220 00:15:43,122 --> 00:15:46,958 - Tør jeg spørge med hvad? - Han vil ikke lægge mærke til os. 221 00:15:46,959 --> 00:15:49,010 Jeg har gjort mit. Hvad vil du gøre, - 222 00:15:49,011 --> 00:15:52,681 - for at Elijah kommer sikkert hjem? - Lige nu, forsikrer jeg - 223 00:15:52,682 --> 00:15:55,600 - mod de varmhjertede. - Som betyder? 224 00:15:55,601 --> 00:16:01,256 Vi behøver motivation, så Katie kan kaste en trylleformular. 225 00:16:01,257 --> 00:16:04,576 Jeg skaber den motivation. 226 00:16:04,577 --> 00:16:08,112 Marcel har beordret en jagt på heksene. 227 00:16:14,753 --> 00:16:18,562 Jeg har sørget for, at tingene går grueligt galt. 228 00:16:18,597 --> 00:16:22,352 Forstår I, hvad der skal ske? Godt. 229 00:16:37,944 --> 00:16:39,844 Hvad sker der derude? 230 00:16:39,845 --> 00:16:43,014 Det er Klaus. Han overbeviste Marcel om, - 231 00:16:43,015 --> 00:16:44,983 - at heksene har planer om, at gå i mod ham. 232 00:16:44,984 --> 00:16:47,986 Marcel vil, at vi sender dem en besked. 233 00:16:47,987 --> 00:16:52,824 Hvis han tror, jeg gør ham tjenester, fordi jeg er forelsket i heksen... 234 00:16:52,825 --> 00:16:58,029 - Sig det igen. - Jeg elsker dig, Katie. 235 00:16:58,030 --> 00:17:01,866 Det hele skal nok gå. 236 00:17:01,867 --> 00:17:06,003 Marcel er ligeglad med, Thierry kærlighedsliv. 237 00:17:07,539 --> 00:17:10,224 Den er ordnet. 238 00:17:13,678 --> 00:17:18,306 Der er andre gerninger, som han ikke så nemt kan tilgive. 239 00:17:18,341 --> 00:17:23,220 - Thierry! - Lad hende være! 240 00:17:33,109 --> 00:17:36,900 Dræbe en vampyr. 241 00:17:39,287 --> 00:17:41,922 Det er utilgiveligt. 242 00:17:45,460 --> 00:17:48,797 Hvis Katie håber at redde sin eneste ene, - 243 00:17:48,798 --> 00:17:52,640 - fra Marcels afstraffelse. En redningsaktion, - 244 00:17:52,675 --> 00:17:55,604 - ville kræve en masse positiv magi. 245 00:17:55,639 --> 00:17:58,390 Men omvendt... 246 00:17:58,391 --> 00:18:02,926 Hvis man ikke skal dø for kærlighed, hvad så? 247 00:18:47,098 --> 00:18:50,895 Det er sandelig et fint sted til aftenens hændelser. 248 00:19:04,011 --> 00:19:07,963 - Hvad laver hun her? - Den bedste måde at distrahere - 249 00:19:07,965 --> 00:19:12,935 - Marcel, er at tage hans menneske, i et lokale fyldt med vampyrer. 250 00:19:15,888 --> 00:19:18,357 Hej, skat. Hvor er du smuk. 251 00:19:19,726 --> 00:19:22,695 Denne fest er latterlig. 252 00:19:22,696 --> 00:19:25,230 Men jeg kunne muligvis komme til at holde af stedet. 253 00:19:28,323 --> 00:19:31,738 Er han en del af dit komplicerede forhold? 254 00:19:31,739 --> 00:19:37,043 Han er broderen, og min søster har ret. 255 00:19:37,044 --> 00:19:41,381 - Du er smuk. - Du er også i den høje ende. 256 00:19:41,382 --> 00:19:45,251 Bliv ikke narret. Jeg er djævelen i forklædning. 257 00:19:45,252 --> 00:19:47,552 I kan bare forsætte. Jeg henter noget at drikke. 258 00:19:49,505 --> 00:19:51,390 - Skal vi? - Okay. 259 00:19:57,063 --> 00:20:00,098 Whisky, tak. 260 00:20:05,772 --> 00:20:09,609 Prøver du at være sød, ved at invitere hende med? 261 00:20:09,610 --> 00:20:15,114 Hun er en skat. Jeg forstår, hvorfor du elsker hendes rene hjerte. 262 00:20:15,115 --> 00:20:21,319 - Det kan være, du må smage. - Jalousi klæder dig, Bekah. 263 00:20:23,706 --> 00:20:27,092 Ham fyren, som Rebekah taler om... 264 00:20:29,212 --> 00:20:33,516 - Det er vel Marcel. - Tænk ikke på det. 265 00:20:33,517 --> 00:20:37,520 - En ældgammel historie. - Din søster er lidt af en kælling. 266 00:20:39,738 --> 00:20:41,940 Hun opfandt nærmest ordet. 267 00:20:44,260 --> 00:20:46,945 Hør her.. 268 00:20:48,347 --> 00:20:50,682 Undskyld mig et øjeblik. 269 00:20:54,120 --> 00:20:59,024 - Cam? - Fed fest. 270 00:20:59,025 --> 00:21:02,128 Det er mere arbejdsrelateret. Jeg ville have inviteret dig... 271 00:21:02,129 --> 00:21:05,998 Vi var kun ude én gang. Du behøver ikke forklare. 272 00:21:05,999 --> 00:21:08,885 Gør, hvad du skal. Jeg underholder mig selv. 273 00:21:08,886 --> 00:21:14,172 Lade dig være på egen hånd, sådan som du ser ud? 274 00:21:14,174 --> 00:21:16,341 Du kan tro nej. 275 00:21:51,076 --> 00:21:53,913 Du bør ikke være her. 276 00:21:53,914 --> 00:21:57,049 - Hvem er du? - Jeg ville ikke skræmme dig. 277 00:21:57,050 --> 00:22:00,186 Jeg er Sabine. Vi har mødt hinanden. Jeg er en af Sophies venner. 278 00:22:00,187 --> 00:22:03,773 - Du er en af heksene. - Sophie bad mig komme, - 279 00:22:03,774 --> 00:22:07,026 - og holde dig ved selskab. 280 00:22:07,027 --> 00:22:11,197 Den er tiltrukket af dig. 281 00:22:11,198 --> 00:22:14,650 Det barn, du bærer. Er halv vampyr, halv varulv. 282 00:22:14,651 --> 00:22:19,906 - Selv Klaus har udført noget særligt. - Du lyder som Elijah. 283 00:22:19,907 --> 00:22:24,660 Han tror, at denne baby vil få os - 284 00:22:24,661 --> 00:22:28,811 - til at blive en stor lykkelig familie, men nu er han borte, - 285 00:22:28,812 --> 00:22:33,141 - og jeg ved ikke... 286 00:22:33,142 --> 00:22:36,722 Hvad det er. 287 00:22:36,723 --> 00:22:39,392 Jeg kan gøre noget ved det, hvis du oprigtig ønsker det? 288 00:22:39,393 --> 00:22:43,262 - Om det er en dreng eller pige. - Du kan ikke udføre heksekunst her? 289 00:22:43,263 --> 00:22:48,401 Det er ikke magi. Et gammelt trick, som min bedstemor lærte mig. 290 00:22:48,402 --> 00:22:53,472 Kom nu. Du må da være lidt nysgerrig. 291 00:23:04,868 --> 00:23:07,670 Jeg troede, du var inden for socialt arbejde? 292 00:23:07,671 --> 00:23:11,841 Kun med velgørenhed. Holder fester, så folk betaler. 293 00:23:11,842 --> 00:23:15,795 Det er mit kald. Jeg er nok det, som man kalder et nødvendigt onde. 294 00:23:15,796 --> 00:23:18,931 Er Rebekah en donor? 295 00:23:18,932 --> 00:23:23,219 - Hun er en gammel flamme. - Så gammel er den heller ikke. 296 00:23:23,220 --> 00:23:25,972 - Hun er yngre end mig. - Du skulle bare vide. 297 00:23:25,973 --> 00:23:29,642 Jeg mødte hende som barn. Nok om hende. 298 00:23:29,643 --> 00:23:34,480 Jeg vil bare være her, sammen med dig. 299 00:23:34,481 --> 00:23:38,067 Du er sandelig en lille ond Satan. 300 00:23:38,068 --> 00:23:41,687 Vrøvl. De passer perfekt sammen. 301 00:23:41,688 --> 00:23:45,190 Du ville have Marcel distraheret. 302 00:24:03,209 --> 00:24:04,477 Nu skal jeg af sted. 303 00:24:22,228 --> 00:24:23,613 Undskyld mig. 304 00:24:35,241 --> 00:24:39,211 - Hvad helvede har du gjort? - Ikke her! 305 00:24:47,804 --> 00:24:52,041 - Jeg ved, du tror, han er et monster. - Det er ligegyldigt, hvad jeg tænker. 306 00:24:52,042 --> 00:24:56,762 Thierry dræbte en anden vampyr. Han brød en af Marcels regler. 307 00:24:56,763 --> 00:24:59,065 Du vil aldrig se ham igen. 308 00:25:02,369 --> 00:25:05,604 Medmindre, vi gør noget. 309 00:25:05,605 --> 00:25:09,942 - Vi? - Jeg vil redde vores folk. 310 00:25:09,943 --> 00:25:13,045 Vil du redde Thierry? 311 00:25:13,046 --> 00:25:15,781 Der er kun én måde, vi kan redde begge dele på. 312 00:25:28,210 --> 00:25:29,394 Er du klar? 313 00:25:56,922 --> 00:26:00,408 Marcel. Der er noget på vej. 314 00:26:25,260 --> 00:26:27,354 Magi. 315 00:26:28,699 --> 00:26:32,884 Jeg vil høre din historie. Din side af historien. 316 00:26:32,885 --> 00:26:36,838 Vi ødelagde heksekedlen, men en Nattegænger, - 317 00:26:36,839 --> 00:26:40,809 - angreb Katie, uden grund. - Max. Jeg omvendte ham. 318 00:26:40,810 --> 00:26:43,228 Så vidt, jeg ved. Behøver han ingen grund. 319 00:26:43,229 --> 00:26:49,683 Hun var heks. Han var vampyr. Nu er han død. 320 00:26:52,292 --> 00:26:54,656 Det var ikke meningen. 321 00:26:54,657 --> 00:26:59,694 Du brød min vigtigste regel. For pokker, T. 322 00:26:59,695 --> 00:27:04,032 Hvor længe har vi været venner? I 70 år? 323 00:27:04,033 --> 00:27:05,817 Jeg gjorde dig til noget, som aldrig ville dø. 324 00:27:05,818 --> 00:27:12,057 - Jeg gav dig en gave. - Jeg været loyal over for dig. 325 00:27:12,058 --> 00:27:18,046 Det er jeg stadig. Jeg er din ven, Marcel. 326 00:27:18,047 --> 00:27:20,982 Jeg sværger, det har ikke ændret sig. 327 00:27:32,577 --> 00:27:37,331 - Du havde ret. - Han har et temperament. 328 00:27:40,735 --> 00:27:44,922 Dette er nok det øjeblik. Hvor jeg ved bedre. 329 00:28:05,811 --> 00:28:10,398 Vi fandt dette hos hans pige. 330 00:28:16,621 --> 00:28:20,442 Venner? Det ser ud som, - 331 00:28:20,443 --> 00:28:22,411 - at den lille heks, var i gang med en forbandelse, - 332 00:28:22,412 --> 00:28:24,963 - som jeg har gemt væk. - Marcel, det har jeg aldrig set! 333 00:28:24,964 --> 00:28:27,215 Hold mund. Jeg kan se på din hånd, at du stadig har - 334 00:28:27,216 --> 00:28:30,335 - dagslysringen, som jeg gav dig. Hvad skulle du bruge opskriften - 335 00:28:30,336 --> 00:28:32,740 - til at lave nye med, medmindre du og Katie, - 336 00:28:32,775 --> 00:28:34,936 - ville stikke af, og danne jeres eget lille kongerige? 337 00:28:34,969 --> 00:28:37,259 - Nej, Marcel. - Sådan gør venner ikke. 338 00:28:37,260 --> 00:28:39,561 Venner lyver ikke. De bryder ikke reglerne. 339 00:28:39,562 --> 00:28:42,813 Og de stjæler så sandelig ikke fra mig. 340 00:28:56,612 --> 00:28:58,913 For den forbrydelse, at dræbe en af sine egne, - 341 00:28:58,915 --> 00:29:02,933 - idømmer jeg Thierry Vanchure, til 100 år i haven. 342 00:29:06,788 --> 00:29:09,757 Og sådan begyndte det... 343 00:29:24,306 --> 00:29:26,558 Du gør det rigtige. 344 00:29:26,559 --> 00:29:30,112 Kun sådan, kan vi finde Elijah. 345 00:29:30,113 --> 00:29:33,197 Jeg gør det nødvendige. 346 00:30:04,012 --> 00:30:08,517 - Katie, nej! - Præcis som et ur. 347 00:30:31,256 --> 00:30:32,923 Skynd dig. 348 00:30:35,595 --> 00:30:36,760 Nej! 349 00:30:46,421 --> 00:30:50,225 Du er kommet for at redde din mand. 350 00:30:50,226 --> 00:30:53,528 Kom så, lille pige. 351 00:30:57,200 --> 00:31:01,068 - Dø, din skiderik! - Nej, Katie! 352 00:31:08,493 --> 00:31:11,612 Der er noget galt. Katies magi stoppede. 353 00:31:13,048 --> 00:31:15,750 - Jeg forsætter. - Nej, det fornemmer hun. 354 00:31:15,751 --> 00:31:18,553 Jeg kan finde Davina. Jeg skal bare bruge et øjeblik. 355 00:31:18,554 --> 00:31:21,789 Nok er du villig til at dø, for at få din heks tilbage, men Hayley og babyen, - 356 00:31:21,790 --> 00:31:24,593 - vil dø i samme ombæring. Elijah vil aldrig tilgive os. 357 00:31:24,594 --> 00:31:27,461 Så redder vi ham for ingenting. 358 00:31:28,796 --> 00:31:31,798 Det er ovre. Vi fejlede. 359 00:31:34,653 --> 00:31:37,988 Nej, Katie... 360 00:31:40,242 --> 00:31:41,975 Nej. 361 00:32:04,010 --> 00:32:07,263 Sig mig lige engang. 362 00:32:07,871 --> 00:32:13,239 - Var hun det værd? - Jeg elskede hende. 363 00:32:21,360 --> 00:32:26,377 Sæt ham fast. Lad ham rådne op. 364 00:32:56,607 --> 00:33:01,861 - Hvor meget så Cami? - Hun så kun et skænderi. 365 00:33:01,968 --> 00:33:04,802 Ikke noget, du ikke kan redde. 366 00:33:07,723 --> 00:33:10,610 Du kan godt lide hende, ikke sandt? 367 00:33:10,611 --> 00:33:13,746 Jeg kan godt lide, hun ikke er en del af alt dette. 368 00:33:15,033 --> 00:33:18,596 Nogle gange, er det godt at se verden fra et menneskes synspunkt. 369 00:33:22,088 --> 00:33:26,709 Det gør mig ondt med Thierry. 370 00:33:26,710 --> 00:33:30,263 Jeg kan forstå, han var en god ven. 371 00:33:30,264 --> 00:33:34,115 Jeg gjorde ham, til det han var. Min tillid var malplaceret. 372 00:33:34,117 --> 00:33:36,405 Det gør det ikke nemmere. 373 00:33:42,191 --> 00:33:46,445 Du reddede mig i aften. Jeg står i gæld til dig. 374 00:33:46,446 --> 00:33:49,848 Du bad om, at få din bror tilbage. 375 00:33:49,849 --> 00:33:52,380 Det er vist det mindste, jeg kan gøre. 376 00:34:18,730 --> 00:34:20,879 - Cami... - Glem det. 377 00:34:20,880 --> 00:34:23,666 Jeg forstår det godt. Du er her, for at gøre det - 378 00:34:23,667 --> 00:34:26,268 - lettere for din ven. Det er sødt, men... 379 00:34:26,269 --> 00:34:30,088 Men du er blevet såret før, og tager ikke flere chancer. 380 00:34:30,090 --> 00:34:35,044 Noget i den stil. Ham, jeg så i aftes. 381 00:34:35,045 --> 00:34:38,781 Var ikke den, jeg troede han var. 382 00:34:38,782 --> 00:34:40,666 Hvis han kan vende på en femøre. 383 00:34:40,667 --> 00:34:44,403 Det lyder til, at være mere end blot hjertekvaler. 384 00:34:44,404 --> 00:34:47,989 Nogen værdsatte ikke din tillid. 385 00:34:50,470 --> 00:34:55,234 Camille, den modige bartender. 386 00:35:05,358 --> 00:35:07,079 Beklager... 387 00:35:08,527 --> 00:35:12,130 Men du må give Marcel en ny chance. 388 00:35:14,334 --> 00:35:18,203 Den misfortolkede jeg. 389 00:35:18,204 --> 00:35:24,225 Du opfattede det skam rigtigt, men vi har alle vores roller. 390 00:35:26,045 --> 00:35:29,498 Du gik til Marcel. Du dansede. 391 00:35:29,499 --> 00:35:32,434 Du har ondt af ham, at han skændtes med sin ven. 392 00:35:32,435 --> 00:35:38,139 Men ellers er alt, du husker, lutter perfekt. 393 00:35:50,202 --> 00:35:55,240 - I aften var en stor fiasko. - Tværtimod, søster. 394 00:35:55,241 --> 00:35:59,178 - I aften var et mesterværk. - Er du blevet vanvittig? 395 00:35:59,179 --> 00:36:01,079 Katie døde før Sophie kunne færdiggøre trylleformularen. 396 00:36:01,080 --> 00:36:04,249 Det ved jeg godt. Jeg dræbte Katie. 397 00:36:04,250 --> 00:36:09,054 - Hvad? - Vores lille selvmords heks, - 398 00:36:09,055 --> 00:36:12,357 - ville gøre det af med Marcel. 399 00:36:12,359 --> 00:36:15,361 Jeg reddede hans liv, og ved at gøre således. 400 00:36:15,362 --> 00:36:20,115 Har jeg ham nøjagtig, hvor jeg ønsker det. 401 00:36:20,116 --> 00:36:25,771 Sophie stolede på dig. Jeg stolede på dig. 402 00:36:25,772 --> 00:36:29,942 Vågn op, Rebekah. 403 00:36:29,943 --> 00:36:32,711 Heksene er ikke på nogens side, kun deres egen. 404 00:36:32,712 --> 00:36:36,832 Davina, er alt, de ønsker. Når de får hende, hvad tror du så, - 405 00:36:36,833 --> 00:36:40,669 - at der vil ske? Våbenhvile? - Selvfølgelig ikke. 406 00:36:40,670 --> 00:36:44,056 De vil bruge Davinas kræfter mod os alle. 407 00:36:44,057 --> 00:36:46,592 Selv hvis, du har ret, var planen at finde Elijah - 408 00:36:46,593 --> 00:36:52,047 - og du har fejlet. - Du har aldrig haft tiltro. 409 00:36:52,048 --> 00:36:54,934 Ved at beskytte Marcel. Har jeg vundet hans tillid. 410 00:36:54,935 --> 00:36:59,605 Så meget, at han er villig til at give os Elijah tilbage. 411 00:36:59,606 --> 00:37:03,359 Når tiden er inde. Når han har fortalt mig alting. 412 00:37:03,360 --> 00:37:06,378 Må jeg vide alt om Davina. 413 00:37:06,379 --> 00:37:09,313 Jeg vil have hende for mig selv. 414 00:37:10,950 --> 00:37:14,891 Jeg er sikker på, du får, hvad du ønsker. 415 00:37:14,926 --> 00:37:19,824 Det gør du altid. Uanset prisen for os andre. 416 00:37:23,095 --> 00:37:25,830 Jeg hader dig. 417 00:37:47,364 --> 00:37:50,534 Er du okay? Jeg var så bekymret. 418 00:37:50,535 --> 00:37:53,070 Mange tak. Hvad end, du gjorde. Mærkede jeg det. 419 00:37:53,071 --> 00:37:56,240 - Du hjalp mig. - Det var de gamle, ikke sandt? 420 00:37:56,241 --> 00:37:58,909 Faktisk reddede Klaus mig i aften. 421 00:37:58,910 --> 00:38:02,379 Det vil jeg råde bod på. Jeg giver ham hans bror tilbage. 422 00:38:02,380 --> 00:38:06,416 - Nej! - Hvad? 423 00:38:06,417 --> 00:38:12,555 - Davina? - Du sagde, de gamle var farlige. 424 00:38:14,624 --> 00:38:17,426 Jeg får ham ikke tilbage, før jeg ved, hvordan man dræber dem. 425 00:38:35,946 --> 00:38:41,483 Du vil sikkert gerne vide, at Elijah kommer tilbage. 426 00:38:44,338 --> 00:38:48,924 Tillykke. Djævelskab har vel sine frynsegoder. 427 00:38:53,130 --> 00:38:57,600 Du kender ham knap, men savner ham alligevel. 428 00:38:59,653 --> 00:39:05,052 Hvad er det hos min bror, som alle finder enestående? 429 00:39:07,311 --> 00:39:10,679 Han var sød. 430 00:39:11,949 --> 00:39:16,403 Der er øjeblikke, hvor jeg tvivler på min families vilje til forløsning. 431 00:39:19,023 --> 00:39:21,474 Jeg har fundet ud af noget i dag. 432 00:39:23,379 --> 00:39:25,778 Jeg tror, det er en pige. 433 00:39:32,869 --> 00:39:34,972 Hver gang, jeg er bliver fristet - 434 00:39:34,973 --> 00:39:40,177 - til at opgive, ser jeg det. Det glimt af guddommelighed, - 435 00:39:40,178 --> 00:39:43,179 - som fastholder min tro. 436 00:39:59,413 --> 00:40:00,896 Du forfølger mig. 437 00:40:11,692 --> 00:40:14,710 Måske står jeg bare i vejen. 438 00:40:29,259 --> 00:40:32,396 Jeg sagde jo, at der intet godt ville komme - 439 00:40:32,397 --> 00:40:36,115 - ud af denne uhellige alliance. 440 00:40:37,884 --> 00:40:42,538 Jeg prøver da i det mindste. Hvad med dig? 441 00:40:47,611 --> 00:40:50,046 Sabine, fortæl dem, hvad du så. 442 00:40:52,249 --> 00:40:55,718 Det er pigen. Ulven. 443 00:40:57,754 --> 00:41:01,091 Jeg tror, det er en pige. 444 00:41:01,092 --> 00:41:04,928 - Nej, Vent. - Vent? 445 00:41:04,929 --> 00:41:08,097 Sig ikke, jeg skal have en mini-Klaus. 446 00:41:12,653 --> 00:41:16,056 Hoc est infantima malom. 447 00:41:16,057 --> 00:41:22,294 Nos omnia perdetu el eam. Hoc est infantima malom. 448 00:41:22,296 --> 00:41:25,615 Nos omnia perdetu el eam. 449 00:41:25,716 --> 00:41:26,876 Ingen resultater fundet. 450 00:41:31,249 --> 00:41:33,748 Sprog. Bulgarsk. Ingen resultater fundet. 451 00:41:38,348 --> 00:41:41,686 Sprog. Tjekkisk. Ingen resultater fundet. 452 00:41:44,595 --> 00:41:46,993 Sprog. Kroatisk. Ingen resultater fundet. 453 00:41:48,582 --> 00:41:50,736 Sprog. Hviderussisk. Ingen resultater fundet. 454 00:41:51,806 --> 00:41:54,068 Sprog. Gælisk. Ingen resultater fundet. 455 00:41:54,093 --> 00:42:00,093 Først på www.UnderDawgs.biz 456 00:42:00,118 --> 00:42:02,118 Danske tekster af: UNCHAiNED.