1
00:00:00,708 --> 00:00:02,901
Rebekah: Saudara-saudaraku dan aku
adalah vampir pertama.
2
00:00:02,902 --> 00:00:06,367
Dalam semua sejarah...
The Originals
3
00:00:06,369 --> 00:00:09,904
300 tahun yang lalu,
kami membantu membangun New Orleans.
4
00:00:09,906 --> 00:00:13,459
Sekarang kita sudah kembali
untuk menemukan sebuah kota perang.
5
00:00:13,460 --> 00:00:15,461
Marcel memimpin tentara vampir
6
00:00:15,462 --> 00:00:18,914
terhadap coven
penyihir putus asa.
7
00:00:18,915 --> 00:00:22,251
Saudaraku Klaus
yang bermain melawan kedua belah pihak,
8
00:00:22,252 --> 00:00:24,587
haus kekuasaan
9
00:00:24,588 --> 00:00:28,090
dan berharap untuk melindungi
werewolf yang mengandung anaknya,
10
00:00:28,091 --> 00:00:30,059
namun Marcel memiliki keuntungan.
11
00:00:30,060 --> 00:00:31,844
Dia menangkap saudara kita
Elijah sebagai tawanan
12
00:00:31,845 --> 00:00:34,230
dengan bantuan senjata rahasia.
13
00:00:34,231 --> 00:00:37,233
Sekarang dalam rangka untuk mendapatkan kembali
saudara yang kucintai,
14
00:00:37,234 --> 00:00:41,270
Aku tidak punya pilihan selain ke sisi
dengan satu yang aku tidak bisa percaya.
15
00:00:41,271 --> 00:00:45,557
Elijah, voice-over:
Agustus 1359.
16
00:00:45,558 --> 00:00:47,443
Aku telah melihat perbedaan
17
00:00:47,444 --> 00:00:49,994
pada saudara kandungku.
18
00:00:51,580 --> 00:00:53,565
Ikatan kami di bawah
tekanan-tekanan
19
00:00:53,566 --> 00:00:56,869
dari kehidupan kita sebagai vampir.
20
00:00:56,870 --> 00:00:58,904
Setiap hari menghapusnya lanjut
dari kemanusiaan
21
00:00:58,905 --> 00:01:00,956
yang pernah mereka miliki.
22
00:01:00,957 --> 00:01:03,292
Adikku manis Rebekah
23
00:01:03,293 --> 00:01:05,743
telah berkembang cukup acuh tak acuh
terhadap kebrutalan.
24
00:01:08,464 --> 00:01:12,300
Namun, masalah yang sebenarnya
tetap oleh saudara Niklaus.
25
00:01:16,055 --> 00:01:19,390
Dia terus menyembunyikan
kesepian dengan kekejaman.
26
00:01:20,976 --> 00:01:24,563
Namun, Aku berpegang teguh pada harapan
bahwa Aku, sebagai kakak tertua mereka,
27
00:01:24,564 --> 00:01:27,283
dapat menyebabkan mereka
ke jalan yang benar,
28
00:01:27,284 --> 00:01:31,936
jalan dibebankan dengan kekuatan
dari sebuah keluarga bersatu...
29
00:01:32,905 --> 00:01:36,575
Karena jika Aku gagal,
30
00:01:36,576 --> 00:01:40,329
warisan keluarga kami akan berakhir
dalam kegelapan.
31
00:01:40,330 --> 00:01:41,413
Rebekah : Aku tidak bisa
Kamu percaya dibuang
32
00:01:41,414 --> 00:01:43,132
dari vampir-vampir
tanpa aku.
33
00:01:43,133 --> 00:01:45,217
Kau tahu betapa aku mencintai
untuk mengatur hal-hal di atas api.
34
00:01:45,218 --> 00:01:46,218
Apakah aku harus
untuk meninggalkan mereka
35
00:01:46,219 --> 00:01:48,087
di halaman depan
membusuk?
36
00:01:48,088 --> 00:01:50,172
Selain itu, mereka
tanggung jawabku.
37
00:01:50,173 --> 00:01:52,091
Mereka menyerang gadis hamil,
tak berdaya
38
00:01:52,092 --> 00:01:53,726
seseorang yang mengandung
anakku.
39
00:01:53,727 --> 00:01:56,061
Oh, aku begitu terharu
40
00:01:56,062 --> 00:01:57,846
dengan rasa baru yang ada padamu
sebagai seorang ayah
41
00:01:57,847 --> 00:01:59,098
terhadap manusia serigala
yang mengandung
42
00:01:59,099 --> 00:02:00,432
benih hibridamu
di dalam ovennya.
43
00:02:00,433 --> 00:02:01,599
Ha!
44
00:02:03,652 --> 00:02:05,938
Werewolf ingin
untuk mengetahui apa rencana itu.
45
00:02:05,939 --> 00:02:08,240
Yah, itu tergantung
apa rencana Kamu maksud, cin...
46
00:02:08,241 --> 00:02:10,225
rencanaku
untuk dominasi global
47
00:02:10,226 --> 00:02:13,245
atau rencana Rebekah untuk menemukan cinta
yang kejam, di dunia yang kejam.
48
00:02:13,246 --> 00:02:14,580
Hmm.
49
00:02:14,581 --> 00:02:17,783
rencananya
untuk menyelamatkan Elijah,
50
00:02:17,784 --> 00:02:19,584
Kamu tahu...
Saudara yang baik,
51
00:02:19,586 --> 00:02:20,953
orang yang kini
dalam kepemilikan
52
00:02:20,954 --> 00:02:22,788
dari musuh bebuyutanmu
setelah kamu menusuknya
53
00:02:22,789 --> 00:02:24,173
di belakang.
54
00:02:24,174 --> 00:02:26,258
Di bagian depan,
kalau kita menjadi spesifik.
55
00:02:26,259 --> 00:02:27,743
Kalian berdua mengatakan bahwa
Kamu akan mendapatkannya kembali.
56
00:02:27,744 --> 00:02:30,546
Jadi, apakah ada
rencana, atau apa?
57
00:02:30,547 --> 00:02:32,381
Ok.
58
00:02:32,382 --> 00:02:36,719
Yah, pertama, Marcel
bukan musuh bebuyutanku.
59
00:02:36,720 --> 00:02:38,637
Dia temanku,
meskipun satu
60
00:02:38,638 --> 00:02:41,273
yang tidak dia sadari bahwa aku
Aku mencoba untuk menyabotasenya
61
00:02:41,274 --> 00:02:43,309
terus di atas
masyarakat supranatural
62
00:02:43,310 --> 00:02:45,526
dari kuartal Perancis,
tapi teman tetap,
63
00:02:45,528 --> 00:02:48,447
dan kedua,
Aku menyerahkan Elijah
64
00:02:48,448 --> 00:02:51,199
untuk mendapatkan
Kepercayaan Marcel.
65
00:02:51,201 --> 00:02:53,068
Jika aku tahu dia akan
menempatkan adikku
66
00:02:53,069 --> 00:02:55,571
di tangan terutama
penyihir remaja jahat,
67
00:02:55,572 --> 00:02:57,156
Aku pasti akan
mempertimbangkan pilihanku
68
00:02:57,157 --> 00:02:59,875
sedikit berbeda,
dan ketiga, adik, silakan.
69
00:02:59,876 --> 00:03:02,161
Dan ketiga, rencana,
karena Kamu menuntut,
70
00:03:02,162 --> 00:03:03,962
adalah untuk Niklaus untuk
hanya meminta Marcel
71
00:03:03,963 --> 00:03:06,831
Elijah kembali.
72
00:03:07,833 --> 00:03:10,636
Itu tidak
seluruh rencana, bukan?
73
00:03:10,637 --> 00:03:12,388
Oh, ayolah.
74
00:03:12,389 --> 00:03:14,156
Klaus mungkin
alasan yang menyedihkan
75
00:03:14,157 --> 00:03:15,541
untuk saudara,
tetapi tidak ada
76
00:03:15,542 --> 00:03:18,227
yang lebih jahat.
77
00:03:18,228 --> 00:03:20,396
Itu hanya
rencana "A," cin.
78
00:03:20,397 --> 00:03:22,231
Selalu ada
rencana "B."
79
00:03:22,232 --> 00:03:25,049
Dan apa
rencana "B"?
80
00:03:26,101 --> 00:03:28,186
Perang.
81
00:03:28,542 --> 00:03:33,159
"THE ORIGINALS"
Dikoreksi & Diterjemahkan oleh
Optimus Corporation < / font>
< / font>
82
00:03:33,160 --> 00:03:34,526
Man : ♪ Yah,
Aku jauh dari rumah ♪
83
00:03:34,527 --> 00:03:39,031
♪ Dengan beberapa tekanan
semua Aku sendiri ♪
84
00:03:39,032 --> 00:03:42,751
♪ Seperti jauh dari rumah ♪
85
00:03:42,752 --> 00:03:46,955
♪ Tapi aku akan segera kembali
86
00:03:46,956 --> 00:03:48,424
♪ Ya
87
00:03:48,425 --> 00:03:50,959
Sial, aku terlihat keren
dengan setelan jas ini.
88
00:03:50,960 --> 00:03:52,294
Hem.. hem.. hem..
89
00:03:52,295 --> 00:03:53,762
Man di TV : Joshua Rosen, 18,
90
00:03:53,763 --> 00:03:55,264
baru saja tiba
di New Orleans sebagai bagian dari...
91
00:03:55,265 --> 00:03:56,632
Orangku di dermaga
akan melanjutkan
92
00:03:56,633 --> 00:03:59,467
sebagai saksi mata,
mengatakan ia melihat dua
93
00:03:59,469 --> 00:04:01,387
peminum jatuh
ke Mississippi.
94
00:04:01,388 --> 00:04:02,554
Mereka akan pengeruk
selama berminggu-minggu.
95
00:04:02,555 --> 00:04:04,056
Tidak ada yang akan datang
mencari di sekitar sini.
96
00:04:04,057 --> 00:04:05,441
Itu bagus,
mempertimbangkan satu
97
00:04:05,442 --> 00:04:07,192
mati di tempat sampah
belakang area kamar mayat
98
00:04:07,193 --> 00:04:09,361
dan yang lain
sekarang adalah vampir.
99
00:04:09,362 --> 00:04:12,830
Ada lagi?
Ow!
100
00:04:13,716 --> 00:04:15,701
Izinkan aku, Sayang.
101
00:04:15,702 --> 00:04:16,952
Satu hal.
102
00:04:16,953 --> 00:04:18,570
Aku mengirim 4 nightwalkers
untuk melihat ke dalam
103
00:04:18,571 --> 00:04:21,373
penampakan werewolf
di kuartal ini.
104
00:04:21,374 --> 00:04:24,159
Aku belum mendengar
dari mereka sejak.
105
00:04:24,160 --> 00:04:25,944
Itu membuat 10
nightwalkers tewas
106
00:04:25,945 --> 00:04:27,796
pada minggu terakhir.
107
00:04:27,797 --> 00:04:29,465
Kau pikir manusia serigala
kembali di kota
108
00:04:29,466 --> 00:04:31,166
mencoba untuk memulai
beberapa masalah?
109
00:04:31,167 --> 00:04:34,303
Dengar. Aku tahu kau
dan Klaus adalah teman,
110
00:04:34,304 --> 00:04:36,338
tetapi kenyataannya adalah, karena
Originals muncul...
111
00:04:36,339 --> 00:04:38,257
Klaus : Oh, ayolah,
Thierry.
112
00:04:38,258 --> 00:04:39,975
Kamu masih sedikit
marah tentang itu,
113
00:04:39,976 --> 00:04:42,544
gigitan beracun werewolf
yang kuberikan padamu, kan?
114
00:04:42,545 --> 00:04:44,263
Aku pikir kami
berada di...
115
00:04:44,264 --> 00:04:46,665
Aku melihat Kamu telah memberinya
kebebasanmu semata-mata sekarang juga.
116
00:04:46,666 --> 00:04:47,999
Ya. Nah, melihat
seperti Aku dan keluargaku
117
00:04:48,000 --> 00:04:49,968
tinggal di sini, membangun
tempat, pada kenyataannya...
118
00:04:49,969 --> 00:04:51,220
Marcel : Baiklah.
Ayolah.
119
00:04:51,221 --> 00:04:52,554
Kamu berdua
tahu prosedurnya.
120
00:04:52,555 --> 00:04:54,223
Thierry adalah temanku,
di dalam lingkaran.
121
00:04:54,224 --> 00:04:56,458
Klaus adalah yang teman tertua
dan juga sebagai ayah.
122
00:04:56,459 --> 00:04:59,394
Dia juga
tamu di sini.
123
00:04:59,395 --> 00:05:03,449
Perdamaian, oke?
Baiklah?
124
00:05:03,450 --> 00:05:05,016
Apa yang Kamu butuhkan,
saudaraku?
125
00:05:05,017 --> 00:05:07,136
Aku takut adikku
Rebekah bersikeras
126
00:05:07,137 --> 00:05:09,688
menuntut
Kembali Elijah.
127
00:05:09,689 --> 00:05:11,539
Dia cukup bersikeras
tentang hal itu.
128
00:05:11,541 --> 00:05:13,308
Aku akan mengatakan.
129
00:05:13,309 --> 00:05:15,961
Kita tidak akan membiarkan 3 Originals
berjalan di sekitar kota, kita?
130
00:05:15,962 --> 00:05:18,362
Kebanyakan orang-orang kita berpikir adiknya
membunuh nightwalkers.
131
00:05:18,364 --> 00:05:21,199
Apakah itu tuduhan
melawan yang asli?
132
00:05:21,200 --> 00:05:25,158
Apa yang Aku katakan
tentang perdamaian?
133
00:05:26,221 --> 00:05:28,340
Ayolah.
134
00:05:28,341 --> 00:05:30,675
Ikutlah denganku.
135
00:05:32,043 --> 00:05:35,013
Klaus : Kamu orang lingkaran dalam
tidak memiliki rasa humor.
136
00:05:35,014 --> 00:05:36,548
Dia sedikit
berlebihan,
137
00:05:36,549 --> 00:05:38,317
namun loyal untuk suatu kesalahan.
138
00:05:38,318 --> 00:05:40,352
Aku menyelamatkan hidupnya
kembali di tahun empat puluhan,
139
00:05:40,353 --> 00:05:41,653
menemukannya sekarat
karena luka perang
140
00:05:41,654 --> 00:05:43,105
di luar rumah sakit VA.
141
00:05:43,106 --> 00:05:45,357
Dia akan membunuh untukku
dan mati untukku.
142
00:05:45,358 --> 00:05:47,109
Dan, anak itu
bisa bermain terompet
143
00:05:47,110 --> 00:05:48,944
seperti kamu
tidak akan percaya.
144
00:05:48,945 --> 00:05:50,529
Mungkin aku akan melihat apakah dia
bisa bermain sedikit
145
00:05:50,530 --> 00:05:52,030
malam ini di pesta.
146
00:05:52,031 --> 00:05:53,949
Kau akan datang,
kan?
147
00:05:53,950 --> 00:05:56,118
Bagaimana Aku bisa melewatkan kesempatanku
untuk memenuhi dewan kota
148
00:05:56,119 --> 00:05:58,737
saat ia menerima kehebatanmu
kebaikan hatimu?
149
00:05:58,738 --> 00:06:00,956
Oh, dia orang brengsek,
tapi dia mempersilakan kita
150
00:06:00,957 --> 00:06:02,341
dalam hal melakukan
pertukaran kita
151
00:06:02,342 --> 00:06:04,376
pasti
pelayanan masyarakat,
152
00:06:04,377 --> 00:06:07,579
seperti menjaga taring kami
dari penduduk setempat.
153
00:06:07,580 --> 00:06:09,848
Dengarkan. apa yang
saudaramu katakan,
154
00:06:09,849 --> 00:06:11,583
Aku akan senang
untuk membantumu keluar,
155
00:06:11,584 --> 00:06:13,018
tapi Thierry
benar.
156
00:06:13,019 --> 00:06:14,353
Orang-orangku berada di tepi.
157
00:06:14,354 --> 00:06:16,188
Mereka melihat keluarga
yang asli bergerak masuk,
158
00:06:16,189 --> 00:06:19,057
vampir sekarat,
itu membuat mereka gugup.
159
00:06:19,058 --> 00:06:20,692
Jika Aku memegang tangan Elijah
lalu kembali sekarang,
160
00:06:20,693 --> 00:06:22,260
mungkin memberikan
kesan yang salah
161
00:06:22,261 --> 00:06:24,062
tentang siapa yang benar-benar
bertanggung jawab di sini.
162
00:06:24,063 --> 00:06:26,531
Kamu tahu
apa yang Aku maksud?
163
00:06:27,366 --> 00:06:30,152
Kamu mengerti
Aku harus bertanya.
164
00:06:30,153 --> 00:06:32,037
Hei, Klaus, untuk cinta
Mary Magdalene,
165
00:06:32,038 --> 00:06:34,072
berapa lama waktu yang diperlukan
untuk mengajukan pertanyaan sederhana?
166
00:06:34,073 --> 00:06:35,407
Lebih banyak
daripada yang Kamu pikir,
167
00:06:35,408 --> 00:06:38,994
mempertimbangkan jawabannya
adalah, seperti yang diharapkan, tidak ada.
168
00:06:38,995 --> 00:06:41,880
Anak buah Marcel
mencurigai Thierry.
169
00:06:41,881 --> 00:06:44,082
Dia pikir kau membunuh
10 nightwalker.
170
00:06:44,083 --> 00:06:45,833
Rebekah: Nah, itu bohong.
Aku hanya membunuh 8.
171
00:06:45,835 --> 00:06:47,002
Haruskah aku membuat
Thierry kesembilan?
172
00:06:47,003 --> 00:06:48,587
Klaus: Marcel
selalu bersama teman-temannya.
173
00:06:48,588 --> 00:06:50,088
Kita tidak bisa membunuh
anak kesayangannya,
174
00:06:50,089 --> 00:06:51,423
atau dia akan menangkap
kita.
175
00:06:51,424 --> 00:06:53,559
Jadi perang itu, kemudian.
Memang.
176
00:06:53,560 --> 00:06:55,627
Apakah kamu tahu apa yang harus dilakukan
dengan penyihir?
177
00:06:55,628 --> 00:06:58,129
Aku percaya apa yang aku lakukan.
Baik.
178
00:06:58,130 --> 00:06:59,731
Kamu yang mengatur
Sophie Deveraux.
179
00:06:59,732 --> 00:07:02,234
Aku akan mengurus
dari langkah berikutnya.
180
00:07:02,235 --> 00:07:04,135
Aku memerintahkanmu untuk menghisap
darahnya.
181
00:07:04,136 --> 00:07:07,940
Kenapa begitu lama?
182
00:07:07,941 --> 00:07:12,159
Maaf. Di Abad Pertengahan
aku tidak ahli menyiksa orang.
183
00:07:13,779 --> 00:07:15,364
Ah...
184
00:07:15,365 --> 00:07:16,748
Apa yang dia
lakukan untukmu?
185
00:07:16,749 --> 00:07:18,367
Ini bukan tentang
apa yang telah dia lakukan.
186
00:07:18,368 --> 00:07:20,452
Ini tentang apa yang
akan dia lakukan
187
00:07:20,453 --> 00:07:22,320
ketika kita selesai di sini,
188
00:07:22,321 --> 00:07:26,041
terserah aku menginginkan dia,
seperti kamu.
189
00:07:26,042 --> 00:07:30,761
Misalnya, masukkan ini
ke dalam tubuhnya.
190
00:07:35,267 --> 00:07:38,470
Joshua:
Itu gila.
191
00:07:38,471 --> 00:07:41,506
Aku tidak ingin melakukannya,
bagaimanapun juga, tapi aku berhasil.
192
00:07:41,507 --> 00:07:43,458
Ini disebut
tekanan pikiran.
193
00:07:43,459 --> 00:07:45,227
vampir dapat
memaksa manusia.
194
00:07:45,228 --> 00:07:46,628
Originals seperti
saudaraku dan Aku
195
00:07:46,629 --> 00:07:48,146
juga dapat memaksa
vampir,
196
00:07:48,147 --> 00:07:49,948
dan tidak ada yang bisa
memaksa Originals.
197
00:07:49,949 --> 00:07:52,451
Kamu mengerti? Baik.
198
00:07:52,452 --> 00:07:54,319
Itulah bagaimana disebut
nightwalker baru.
199
00:07:54,320 --> 00:07:56,187
seperti dirimu sendiri di sini
melakukan penawaranku
200
00:07:56,188 --> 00:07:58,123
dengan tidak ada satu
yang lebih bijaksana.
201
00:07:58,124 --> 00:08:00,358
Tapi aku tidak pernah punya nyali
terkuras habis dariku.
202
00:08:00,359 --> 00:08:03,412
Ya. Itu, Joshua muda,
karena Aku harus mengambil darimu
203
00:08:03,413 --> 00:08:04,863
sebelum Kamu menjatuhkan
204
00:08:04,864 --> 00:08:06,498
dari vervain herbal
di sistem kamu.
205
00:08:06,499 --> 00:08:08,867
Kamu lihat, itu mencegah
tekanan.
206
00:08:08,868 --> 00:08:10,585
Marcel telah memiliki seluruh
krunya menguasai
207
00:08:10,586 --> 00:08:13,138
sejak aku kembali
ke kota, dan itulah sebabnya
208
00:08:13,139 --> 00:08:16,975
teman kita di sini perlu
berdarah kering itu
209
00:08:16,976 --> 00:08:20,445
jadi aku bisa memaksa dia untuk
mengikuti setiap perintahku,
210
00:08:20,446 --> 00:08:22,648
dan dengan saudaraku
dalam penangkaran
211
00:08:22,649 --> 00:08:24,850
menunggu penyelamatan,
kita tidak mampu
212
00:08:24,851 --> 00:08:26,852
bersikap lembut tentang hal itu.
213
00:08:26,853 --> 00:08:29,053
Datang ke sini. Yah!
214
00:08:30,272 --> 00:08:32,991
Oh, sangat senang
Kamu bisa membuatnya.
215
00:08:32,992 --> 00:08:34,526
Elijah hanya kebohongan
tidur dan membusuk
216
00:08:34,527 --> 00:08:35,861
sementara kamu
berlengah lengah.
217
00:08:35,862 --> 00:08:37,395
Kamu beruntung
Aku datang semua.
218
00:08:37,396 --> 00:08:38,864
Apa yang kamu inginkan?
219
00:08:38,865 --> 00:08:40,032
Hayley diserang
tadi malam oleh anak buah Marcel
220
00:08:40,033 --> 00:08:41,166
karena seseorang
mengatakan kepadanya ada
221
00:08:41,167 --> 00:08:42,567
werewolf
di wilayah ini.
222
00:08:42,568 --> 00:08:44,786
Dia hanya membuat
satu berhenti.
223
00:08:44,787 --> 00:08:47,039
Siapa pun di sini yang melihatnya
mengkhianati dia keluar.
224
00:08:47,040 --> 00:08:49,741
Perhatikan dan pelajari.
225
00:08:49,742 --> 00:08:52,961
[Bell berdering]
226
00:08:52,962 --> 00:08:56,244
Hei, Soph.
Hei, Katie.
227
00:09:00,135 --> 00:09:02,521
Itu diisi
dengan marigold,
228
00:09:02,522 --> 00:09:04,556
bagus untuk menarik
lawan jenis,
229
00:09:04,557 --> 00:09:06,191
akan terlihat
mengagumkan untukmu.
230
00:09:06,192 --> 00:09:08,977
Aku sangat serius
meragukannya.
231
00:09:08,978 --> 00:09:11,530
Apakah Kamu memiliki orang lain,
dengan seseorang, katakan...
232
00:09:11,531 --> 00:09:15,600
Aku tidak tahu...
Wolfsbane, mungkin?
233
00:09:15,601 --> 00:09:18,869
Wolfsbane?
Mengapa kamu ingin tahu?
234
00:09:20,271 --> 00:09:23,291
Tolong jangan
pura-pura bodoh denganku.
235
00:09:23,292 --> 00:09:24,776
Rebekah!
236
00:09:24,777 --> 00:09:26,578
Aku hanya menjual kepada werewolf
beberapa ramuan. Itu saja.
237
00:09:26,579 --> 00:09:28,580
Apakah kamu berbohong padaku,
Katie?
238
00:09:28,581 --> 00:09:30,464
Aku sarankan kamu menjawab
jujur pertanyaanku.
239
00:09:30,466 --> 00:09:34,052
Sophie: Hanya menjawab
pertanyaannya, Katie, kumohon.
240
00:09:34,053 --> 00:09:37,055
Ya. Aku mengatakan kepada seseorang,
tetapi kamu tidak mengerti.
241
00:09:37,056 --> 00:09:39,037
A... Aku mencintainya.
242
00:09:44,963 --> 00:09:50,298
Kemudian katakan padaku, siapa dia
vampir Romeo-mu?
243
00:09:52,738 --> 00:09:54,969
Haruskah aku menghitung sampai 3?
244
00:09:55,991 --> 00:09:57,642
Jadi cepatlah tentang hal itu.
245
00:09:57,643 --> 00:09:59,611
Aku memiliki tentara untuk membangun,
dan satu kaki tangan
246
00:09:59,612 --> 00:10:01,747
tidak sebagai tentara.
247
00:10:01,748 --> 00:10:02,780
Yah?
248
00:10:02,782 --> 00:10:04,299
Kau benar
tentang pengkhianat.
249
00:10:04,300 --> 00:10:05,784
Untungnya, dia hanya anak-anak
dan dia tidak tahu
250
00:10:05,785 --> 00:10:07,285
apa-apa tentang kami
dan apa yang kita rencanakan.
251
00:10:07,286 --> 00:10:08,486
Apakah kamu ingin
mendengar bagian
252
00:10:08,487 --> 00:10:09,621
yang akan
membuatmu sangat senang?
253
00:10:09,622 --> 00:10:11,256
Oh, ayo katakan.
254
00:10:11,257 --> 00:10:13,125
Dia jatuh cinta dengan seseorang
yang berada di wilayah Marcel.
255
00:10:13,126 --> 00:10:15,493
Tebak siapa itu.
256
00:10:15,494 --> 00:10:19,598
Seperti seorang-tangan-kanan,
hadiah topi konyol?
257
00:10:19,599 --> 00:10:20,999
Dua poin untuk Kamu.
258
00:10:21,000 --> 00:10:23,635
Thierry yang bersahabat
dengan musuh.
259
00:10:23,636 --> 00:10:26,304
Nah, itu berarti
tanpa disadari dia menjadi
260
00:10:26,305 --> 00:10:28,173
kunci
dari seluruh rencana kami.
261
00:10:28,174 --> 00:10:29,640
Aku katakan padamu
Kamu akan senang.
262
00:10:29,642 --> 00:10:32,394
Oh, menjadi muda dan
jatuh cinta di kota ini
263
00:10:32,395 --> 00:10:35,781
di mana penyihir dan
vampir berperang.
264
00:10:35,782 --> 00:10:39,984
Bagaimana sangat tragis.
265
00:10:48,778 --> 00:10:51,447
Sophie: Apakah kamu
sudah gila?
266
00:10:51,448 --> 00:10:53,666
Tidak mungkin.
Ini sangat sederhana.
267
00:10:53,667 --> 00:10:56,619
Kami membutuhkanmu untuk sedikit
melakukan, mantra kecil-kecilan
268
00:10:56,620 --> 00:10:57,903
untuk membantu kami
menemukan saudara kita.
269
00:10:57,904 --> 00:10:59,839
Penyihir yang mempraktekkan
sihir di kota ini
270
00:10:59,840 --> 00:11:02,123
tertangkap, dan
mereka terbunuh.
271
00:11:02,125 --> 00:11:05,378
Ya. Tentang itu,
tampaknya kamu meninggalkan
272
00:11:05,379 --> 00:11:08,548
detail penting
ketika kita membuat kesepakatan...
273
00:11:08,549 --> 00:11:12,385
Senjata rahasia Marcel,
cara dia tahu
274
00:11:12,386 --> 00:11:14,303
ketika penyihir
menggunakan sihir.
275
00:11:14,304 --> 00:11:18,274
Tentang gadis yang mempunyai kekuatan tinggi,
sebagai kunci, masalah kemarahan.
276
00:11:18,275 --> 00:11:21,526
Davina?
277
00:11:21,528 --> 00:11:23,863
Dimana kamu
melihatnya?
278
00:11:23,864 --> 00:11:25,214
Aku tidak tahu.
279
00:11:25,215 --> 00:11:26,899
Sedikit jahat
dia menghapus ingatanku
280
00:11:26,900 --> 00:11:30,069
tepat setelah dia melempar Aku keluar
jendela dengan kekuatan pikirannya.
281
00:11:30,070 --> 00:11:31,938
Biarkan aku mengambil alih
untuk mengejar.
282
00:11:31,939 --> 00:11:33,856
Davina memiliki Elijah.
283
00:11:33,857 --> 00:11:37,743
Kamu penyihir, aku berasumsi,
untuk membuat Davina jauh dari Marcel.
284
00:11:37,744 --> 00:11:39,395
Kita tidak tahu
di mana dia.
285
00:11:39,396 --> 00:11:41,998
Ergo, kita perlu sihir.
286
00:11:41,999 --> 00:11:43,833
Davina
akan merasakannya.
287
00:11:43,834 --> 00:11:45,668
Kecuali, tentu saja,
penyihir lain...
288
00:11:45,669 --> 00:11:48,421
Katakanlah, pengkhianat
untuk penyebabnya,
289
00:11:48,422 --> 00:11:51,173
Katie, misalnya...
Apakah untuk melakukan
290
00:11:51,174 --> 00:11:54,010
sihir jauh lebih kuat
pada waktu yang sama.
291
00:11:54,011 --> 00:11:55,678
Yang akan menciptakan
tabir asap
292
00:11:55,679 --> 00:11:58,963
kemungkinan kecil untuk menyembunyikanmu
dari mantra Davina.
293
00:12:00,799 --> 00:12:03,302
Katie tidak
layak mati.
294
00:12:03,303 --> 00:12:05,737
Sophie Deveraux...
295
00:12:07,573 --> 00:12:11,360
Kamu tidak dalam posisi
menjadi begitu berprinsip.
296
00:12:11,361 --> 00:12:14,780
Kamu tidak bisa memenangkan perang tanpa
kehilangan sebuah strategi,
297
00:12:14,781 --> 00:12:17,617
tidak peduli seberapa penyesalan
mereka mungkin.
298
00:12:17,618 --> 00:12:19,318
Berapa kali
memiliki vampir
299
00:12:19,319 --> 00:12:23,421
menjadi salah satu langkah di depan,
dikenal sesuatu yang mereka tidak seharusnya,
300
00:12:23,423 --> 00:12:27,126
adikmu dieksekusi
di tempat umum
301
00:12:27,127 --> 00:12:30,713
karena menggunakan sihir
yang tahu dia akan tertangkap?
302
00:12:30,714 --> 00:12:34,216
Apakah dia bahkan
mencoba melarikan diri?
303
00:12:34,217 --> 00:12:37,053
Dia tertangkap bersembunyi
dalam kargo
304
00:12:37,054 --> 00:12:38,671
dari kapal barang
sebelum berlayar
305
00:12:38,672 --> 00:12:40,856
menuruni Mississippi.
306
00:12:40,857 --> 00:12:43,776
Dan siapa, tolong katakan,
307
00:12:43,777 --> 00:12:46,345
siapa di dalam
wilayah Marcel
308
00:12:46,346 --> 00:12:50,015
yang mengelola bisnisnya
di dermaga?
309
00:12:50,016 --> 00:12:53,018
Pacar Katie
Thierry.
310
00:12:53,019 --> 00:12:55,153
[Terompet berbunyi]
311
00:13:00,960 --> 00:13:03,862
Kau benar.
Dia baik.
312
00:13:03,863 --> 00:13:06,499
Benar? Pemusik
Aku memanggilnya.
313
00:13:06,500 --> 00:13:09,168
Wanita mencintainya,
tapi dia dilamar.
314
00:13:09,169 --> 00:13:12,004
Dia mengetuk-main dengan
si cantik ini, penyihir kecil,
315
00:13:12,005 --> 00:13:16,542
mengatakan dia mencintainya,
tapi Aku tidak tahu.
316
00:13:16,543 --> 00:13:18,594
Tentaramu senang
bersahabat
317
00:13:18,595 --> 00:13:22,315
dengan musuhmu,
dan kamu tidak peduli.
318
00:13:22,316 --> 00:13:25,551
Yah, tentu saja aku peduli,
tapi Thierry adalah pria dewasa.
319
00:13:25,552 --> 00:13:27,320
dia membuat
pilihan sendiri,
320
00:13:27,321 --> 00:13:29,155
dan Aku mendapatkan
beberapa informasi bagus.
321
00:13:29,156 --> 00:13:30,489
Selain itu, dia tidak
akan melakukan apa-apa
322
00:13:30,490 --> 00:13:32,224
membahayakan apa yang
kita lakukan di sini.
323
00:13:32,225 --> 00:13:33,526
Maksudku, coba lihat ini,
324
00:13:33,527 --> 00:13:37,229
tamu vampir yang istimewa
di sebuah acara amal mewah.
325
00:13:37,230 --> 00:13:41,499
Kami memiliki komunitas di sini.
Tidak ada yang akan mengacaukan.
326
00:13:43,452 --> 00:13:46,288
Masih...
327
00:13:46,289 --> 00:13:49,542
Kamu tidak ingin
para penyihir untuk mendapatkan keberanian,
328
00:13:49,543 --> 00:13:51,794
mengingat bahwa tip penyihir
tentang manusia serigala di kota
329
00:13:51,795 --> 00:13:55,013
menyebabkan hilangnya
nightwalkers darimu.
330
00:13:55,015 --> 00:13:56,465
Aku yakin Kamu
yang dihormati
331
00:13:56,466 --> 00:13:58,916
kemungkinan bahwa itu
sudah menjadi jebakan.
332
00:14:03,389 --> 00:14:06,925
Mungkin aku akan mengirim
sedikit pesan.
333
00:14:06,926 --> 00:14:08,728
Thierry...
334
00:14:08,729 --> 00:14:10,062
Ambil sebuah tim
dari nightwalkers
335
00:14:10,063 --> 00:14:11,147
ke kawah
malam ini,
336
00:14:11,148 --> 00:14:12,531
lakukan sedikit
membangunkan...
337
00:14:12,532 --> 00:14:16,601
Oh, dan, Thierry,
membuatnya jahat.
338
00:14:20,939 --> 00:14:23,274
Rebekah: Dan dengan itu,
Aku pindah kembali ke sini
339
00:14:23,276 --> 00:14:25,327
untuk lebih dekat dengan saudara-saudaraku
karena... mari kita hadapi itu...
340
00:14:25,328 --> 00:14:27,446
Keluarga adalah yang utama,
benar, Camille?
341
00:14:27,447 --> 00:14:29,448
Cami. Aku harus mengubah
tanda nama ini.
342
00:14:29,449 --> 00:14:31,449
Orang mabuk terus memukulku
dalam bahasa Perancis.
343
00:14:31,451 --> 00:14:33,085
Kau yakin Kamu belum
berada di sini sebelumnya?
344
00:14:33,086 --> 00:14:34,770
Wajahmu terlihat
begitu akrab.
345
00:14:34,771 --> 00:14:36,422
Oh!
346
00:14:36,423 --> 00:14:38,791
Kamu harus melihatku
keluar dan di sekitar.
347
00:14:38,792 --> 00:14:41,427
Apakah Kamu tidak mengencani
Marcel Gerard?
348
00:14:41,428 --> 00:14:44,296
Dia seorang sahabatku...
Semacam.
349
00:14:44,297 --> 00:14:46,649
Aku dengar dia naksir
pada bartender berambut pirang
350
00:14:46,650 --> 00:14:48,734
di Rousseau.
351
00:14:48,735 --> 00:14:51,237
Aku hampir
menyebutnya kencan.
352
00:14:51,238 --> 00:14:53,773
Dia merayuku...
Semacam.
353
00:14:53,774 --> 00:14:55,140
Aku tidak tahu.
354
00:14:55,141 --> 00:14:57,259
Dia sangat menawan,
dan mungkin sangat berarti
355
00:14:57,260 --> 00:14:59,695
Aku harus lari
ke bukit.
356
00:14:59,696 --> 00:15:01,414
Aku agak dalam
sesuatu yang hidup-lagi/mati-lagi
357
00:15:01,415 --> 00:15:02,698
diriku saat ini.
358
00:15:02,699 --> 00:15:04,282
Mereka adalah yang terburuk,
tidak mereka,
359
00:15:04,284 --> 00:15:05,418
yang
Kamu tidak bisa menyingkirkan,
360
00:15:05,419 --> 00:15:06,419
meskipun
Kamu tahu lebih baik,
361
00:15:06,420 --> 00:15:08,337
dan Kamu selalu
tahu lebih baik?
362
00:15:08,338 --> 00:15:10,155
Aku menyukaimu, Cami.
363
00:15:10,156 --> 00:15:12,291
Kebanyakan perempuan memiliki
kecenderungan malang
364
00:15:12,292 --> 00:15:14,493
menjadi cengeng,
sedikit cerewet.
365
00:15:14,494 --> 00:15:16,629
Terima kasih... Aku pikir.
366
00:15:16,630 --> 00:15:21,300
Hei, aku harus pergi
ini acara penting
367
00:15:21,301 --> 00:15:23,936
diadakan oleh
para dermawan malam ini.
368
00:15:23,937 --> 00:15:26,472
Dia sedikit Gatsby,
mengadakan pesta penting.
369
00:15:26,473 --> 00:15:28,840
Setiap bunga
370
00:15:29,842 --> 00:15:32,861
[Panggilan telepon]
371
00:15:34,363 --> 00:15:36,949
[Bergetarrrrrrrrrr]
372
00:15:36,950 --> 00:15:38,284
Adik.
373
00:15:38,285 --> 00:15:40,236
Nah, saudara, Aku percaya
Aku telah membuat kepastian
374
00:15:40,237 --> 00:15:42,520
Marcel akan benar-benar
terganggu malam ini.
375
00:15:42,522 --> 00:15:43,956
Aku berani bertanya?
376
00:15:43,957 --> 00:15:46,358
Anggap saja perhatiannya
tidak akan pada kami.
377
00:15:46,359 --> 00:15:48,410
Aku sedikit berbuat. Apa yang Kamu
lakukan untuk memastikan
378
00:15:48,411 --> 00:15:49,662
Elijah
kembali aman?
379
00:15:49,663 --> 00:15:52,081
Saat ini, aku
menyiapkan asuransi
380
00:15:52,082 --> 00:15:53,866
terhadap
tender-hati.
381
00:15:53,867 --> 00:15:55,000
Artinya?
382
00:15:55,001 --> 00:15:57,002
Kita perlu kebenaran
sebagai motivasi bagi Katie
383
00:15:57,003 --> 00:16:00,656
untuk melemparkan
mantra kuat malam ini.
384
00:16:00,657 --> 00:16:03,976
Aku menciptakan
motivasi.
385
00:16:03,977 --> 00:16:07,512
Marcel telah memerintahkan
sebuah membangunkan para penyihir.
386
00:16:12,818 --> 00:16:14,370
Wanita: Tidak!
387
00:16:14,371 --> 00:16:16,388
Aku, pada gilirannya, memiliki
hal-hal untuk diatur
388
00:16:16,389 --> 00:16:18,190
untuk kesalahan yang tragis.
389
00:16:18,191 --> 00:16:20,826
Kamu mengerti
apa yang Kamu lakukan?
390
00:16:20,827 --> 00:16:22,161
Baik.
391
00:16:22,162 --> 00:16:24,579
Aah!
392
00:16:32,755 --> 00:16:34,405
Hei.
393
00:16:35,257 --> 00:16:37,343
Mm.
394
00:16:37,344 --> 00:16:39,244
Apa yang terjadi
di luar sana?
395
00:16:39,245 --> 00:16:40,913
Oh, itu Klaus.
396
00:16:40,914 --> 00:16:42,414
Dia yakin Marcel
bahwa penyihir
397
00:16:42,415 --> 00:16:44,383
berencana untuk membuat
bergerak melawan dia.
398
00:16:44,384 --> 00:16:47,386
Marcel ingin kita
untuk mengirim pesan,
399
00:16:47,387 --> 00:16:49,522
dan jika ia berpikir
Aku sedang bermain-main
400
00:16:49,523 --> 00:16:52,224
hanya karena aku
jatuh cinta dengan penyihir...
401
00:16:52,225 --> 00:16:54,259
Katakan itu lagi.
402
00:16:54,260 --> 00:16:57,429
Aku mencintaimu, Katie,
403
00:16:57,430 --> 00:17:01,266
dan semua ini akan
baik-baik saja, janji.
404
00:17:01,267 --> 00:17:02,651
Klaus : Marcel mungkin tidak
khawatir
405
00:17:02,652 --> 00:17:05,403
dengan hubungan
romantis Thierry...
406
00:17:06,939 --> 00:17:09,624
Aku sudah punya
yang satu itu.
407
00:17:13,078 --> 00:17:15,047
Tapi ada kejahatan lainnya
yang ia akan
408
00:17:15,048 --> 00:17:17,449
cenderung kurang
dengan begitu mudah memaafkan...
409
00:17:17,450 --> 00:17:20,386
Katie : Aah!
Thierry! Aah!
410
00:17:20,387 --> 00:17:22,620
Biarkan dia sendiri.
Pergilah.
411
00:17:32,509 --> 00:17:36,300
Klaus : Membunuh vampir,
misalnya.
412
00:17:38,687 --> 00:17:41,322
Itu tidak akan
termaafkan.
413
00:17:44,860 --> 00:17:48,197
Jika Katie berharap untuk menyimpan
cinta sejatinya
414
00:17:48,198 --> 00:17:51,033
dari hukuman Marcel,
baik, sebuah misi penyelamatan
415
00:17:51,034 --> 00:17:54,336
seperti itu akan membutuhkan
suatu keajaiban yang positif,
416
00:17:54,337 --> 00:17:57,790
tapi kemudian...
417
00:17:57,791 --> 00:18:02,326
Apa layak untuk mati
kalau bukan cinta?
418
00:18:15,312 --> 00:18:20,266
Theo Hutchcraft :
♪ Jangan menangis belas kasihan
419
00:18:20,267 --> 00:18:23,487
♪ Ada terlalu banyak rasa sakit
datang ♪
420
00:18:23,488 --> 00:18:27,873
♪ Jangan menangis belas kasihan
421
00:18:45,625 --> 00:18:48,294
Nah, ini tentu
adalah latar belakang yang tepat
422
00:18:48,295 --> 00:18:50,295
untuk acara malam ini,
Aku harus mengatakan.
423
00:19:00,490 --> 00:19:03,410
Wanita: ♪ Hey
424
00:19:03,411 --> 00:19:05,412
Apa yang dia
lakukan di sini?
425
00:19:05,413 --> 00:19:07,363
Apa cara yang lebih baik
untuk mengalihkan perhatian Marcel
426
00:19:07,365 --> 00:19:09,482
daripada menempatkan yang sangat
manusiawi, gadis baru
427
00:19:09,483 --> 00:19:12,335
di sebuah ruangan yang penuh sesak
dengan vampir?
428
00:19:15,288 --> 00:19:17,757
Halo, sayang.
Kau tampak berharga.
429
00:19:19,126 --> 00:19:22,095
Pesta ini
sangat konyol,
430
00:19:22,096 --> 00:19:24,630
tapi Aku pikir Aku bisa mendapatkan
kenikmatan di tempat ini.
431
00:19:26,883 --> 00:19:31,138
Apakah dia terkenal
hidup-lagi/mati-lagi?
432
00:19:31,139 --> 00:19:33,724
Dia adalah saudara,
sebenarnya,
433
00:19:33,725 --> 00:19:36,443
dan saudariku
benar.
434
00:19:36,444 --> 00:19:38,845
Kamu terlihat
menakjubkan.
435
00:19:38,846 --> 00:19:40,781
Kamu membuat dirimu
cukup menarik
436
00:19:40,782 --> 00:19:42,449
Nah, jangan
tertipu, cin.
437
00:19:42,450 --> 00:19:44,651
Aku iblis
yang menyamar.
438
00:19:44,652 --> 00:19:46,952
Rebekah : Kalian berdua mengobrol.
Aku butuh minuman keras.
439
00:19:48,905 --> 00:19:50,790
Bisakah kita?
Ok.
440
00:19:56,463 --> 00:19:59,498
Tolong, Scotch.
441
00:20:01,051 --> 00:20:03,869
[Huuufftt...-_-?' ]
442
00:20:05,172 --> 00:20:09,009
Kamu mencoba untuk bersikap manis
mengundangnya di sini?
443
00:20:09,010 --> 00:20:11,645
Aku pikir
kekasihnya.
444
00:20:11,646 --> 00:20:14,514
Aku dapat memberitahumu keindahan
hatinya yang murni
445
00:20:14,515 --> 00:20:17,434
Mungkin aku akan
mengambilkanmu makanan.
446
00:20:17,435 --> 00:20:20,719
Hmm, kecemburuan terlihat
baik padamu, Bekah.
447
00:20:23,106 --> 00:20:26,492
Orang Rebekah miliknya
berbicara tentang...
448
00:20:28,612 --> 00:20:30,997
Aku merasakan
apa yang dirasakan Marcel.
449
00:20:30,998 --> 00:20:32,916
Aku tidak akan
khawatir tentang hal itu.
450
00:20:32,917 --> 00:20:34,734
Sejarah kuno.
451
00:20:34,735 --> 00:20:36,920
Aku mulai berpikir Kamu
adalah saudara yang sedikit menyebalkan.
452
00:20:36,921 --> 00:20:39,005
Ha ha!
453
00:20:39,006 --> 00:20:41,340
Seolah-olah dia
menemukan istilah tersebut.
454
00:20:43,660 --> 00:20:46,345
Dengarkan.
455
00:20:47,747 --> 00:20:50,082
maafkan Aku
permisi sebentar.
456
00:20:53,520 --> 00:20:55,889
Marcel : Cami.
457
00:20:55,890 --> 00:20:58,424
Hei, pembuat pesta.
458
00:20:58,425 --> 00:21:00,310
Oh, itu adalah
pekerjaanku.
459
00:21:00,311 --> 00:21:01,528
Aku sudah
mengundangmu...
460
00:21:01,529 --> 00:21:03,029
Oh, tidak. Kita sudah
ada kencan.
461
00:21:03,030 --> 00:21:05,398
Tidak ada penjelasan
diperlukan.
462
00:21:05,399 --> 00:21:08,285
Kamu, apa yang kamu pikirkan.
Aku akan menghibur diri.
463
00:21:08,286 --> 00:21:10,487
Apa kamu akan meninggalkanku sendiri?
464
00:21:10,488 --> 00:21:13,572
mencari tau
apa yang kamu lakukan?
465
00:21:13,574 --> 00:21:15,741
Bagaimana dengan itu.
466
00:21:24,217 --> 00:21:27,069
[Suara ranting]
467
00:21:50,476 --> 00:21:53,313
Sabine : Kamu tidak
seharusnya di sini.
468
00:21:53,314 --> 00:21:55,198
Siapa kau?
469
00:21:55,199 --> 00:21:56,449
Maaf. Aku tidak bermaksud
menakut-nakuti Kamu.
470
00:21:56,450 --> 00:21:57,751
Aku Sabine. Kami bertemu.
471
00:21:57,752 --> 00:21:59,586
Aku salah satu dari
Teman Sophie.
472
00:21:59,587 --> 00:22:01,755
Kau salah satu
para penyihir.
473
00:22:01,756 --> 00:22:03,173
Sophie hanya
meminta Aku untuk datang
474
00:22:03,174 --> 00:22:06,426
menemanimu
sementara semua orang keluar.
475
00:22:06,427 --> 00:22:10,597
Kau tahu,
dia tertarik padamu.
476
00:22:10,598 --> 00:22:11,932
anak yang
ada dalam kandunganmu
477
00:22:11,933 --> 00:22:14,050
merupakan sebagian vampir,
sebagian werewolf.
478
00:22:14,051 --> 00:22:16,002
Kau dan Klaus membuat
sesuatu yang istimewa.
479
00:22:16,003 --> 00:22:19,306
Kamu terdengar seperti Elijah.
480
00:22:19,307 --> 00:22:24,060
Dia pikir bayi ini
akan membuat kita
481
00:22:24,061 --> 00:22:28,211
sesuatu yang besar, keluarga bahagia,
tapi sekarang dia pergi,
482
00:22:28,212 --> 00:22:32,541
dan aku bahkan tidak tahu apa yang...
483
00:22:32,542 --> 00:22:36,122
Ini adalah.
484
00:22:36,123 --> 00:22:37,357
Kau tahu,
Aku bisa melakukan sesuatu
485
00:22:37,358 --> 00:22:38,792
tentang itu
jika Kamu ingin,
486
00:22:38,793 --> 00:22:40,527
Maksudku, mengetahui apakah
itu laki-laki atau perempuan.
487
00:22:40,528 --> 00:22:42,662
Aku pikir Kamu tidak bisa melakukan
sihir di sekitar sini.
488
00:22:42,663 --> 00:22:45,248
Ini bukan sihir,
hanya trik lama
489
00:22:45,249 --> 00:22:47,801
nenekku
mengajariku.
490
00:22:47,802 --> 00:22:49,535
Ayolah.
491
00:22:49,536 --> 00:22:52,872
Kamu harus
sedikit penasaran.
492
00:22:52,873 --> 00:22:56,426
Lana Del Rey : ♪ Dan ada
ada obat untuk memori ♪
493
00:22:56,427 --> 00:22:58,645
♪ Wajahmu seperti melodi
494
00:22:58,646 --> 00:23:01,748
♪ Ini tidak akan meninggalkan kepalaku
495
00:23:01,749 --> 00:23:04,267
♪ jiwamu menghantuiku
dan mengatakan padaku... ♪
496
00:23:04,268 --> 00:23:07,070
Kupikir kau bilang kau
berada dalam pekerjaan masyarakat.
497
00:23:07,071 --> 00:23:09,322
Penggalangan dana masyarakat.
498
00:23:09,323 --> 00:23:11,241
Mengadakan pesta,
orang membuka dompet mereka.
499
00:23:11,242 --> 00:23:12,692
Semacam itu.
500
00:23:12,693 --> 00:23:15,195
Tebak, coba kamu sebut
kejahatan apa yang diperlukan.
501
00:23:15,196 --> 00:23:18,331
Dan Rebekah, dia
salah satu donaturmu?
502
00:23:18,332 --> 00:23:20,867
Dia seorang teman lama.
503
00:23:20,868 --> 00:23:22,619
Tidak dapat kembali kepada yang lama.
504
00:23:22,620 --> 00:23:24,120
dia tampak
lebih muda dariku.
505
00:23:24,121 --> 00:23:25,372
Kamu akan
terkejut.
506
00:23:25,373 --> 00:23:26,873
Aku masih kecil
ketika aku bertemu dengannya.
507
00:23:26,874 --> 00:23:29,042
Cukup tentang dirinya.
508
00:23:29,043 --> 00:23:33,880
Aku hanya ingin
di sini bersamamu.
509
00:23:33,881 --> 00:23:35,632
Klaus : Kamu benar-benar
amat jahat
510
00:23:35,633 --> 00:23:37,467
hal kecil,
bukan?
511
00:23:37,468 --> 00:23:41,087
Omong kosong. mereka
sempurna untuk satu sama lain.
512
00:23:41,088 --> 00:23:44,590
Kau ingin Marcel
terganggu. Voila.
513
00:23:44,591 --> 00:23:47,310
Del Rey :
♪ Wajahmu seperti melodi
514
00:23:47,311 --> 00:23:50,430
♪ Ini tidak akan meninggalkan kepalaku
515
00:23:50,431 --> 00:23:53,283
♪ jiwamu menghantuiku
dan mengatakan ♪
516
00:23:53,284 --> 00:23:55,368
♪ Bahwa semuanya baik
517
00:23:55,369 --> 00:24:00,040
♪ Tapi aku berharap aku sudah mati
518
00:24:00,041 --> 00:24:02,608
♪ Setiap kali Aku menutup mataku
519
00:24:02,609 --> 00:24:03,877
Isyarat untuk aku pergi.
520
00:24:03,878 --> 00:24:06,579
Del Rey : ♪ Ini seperti
surga gelap ♪
521
00:24:06,580 --> 00:24:09,299
♪ Tidak ada yang membandingkanmu
522
00:24:09,300 --> 00:24:15,299
♪ Aku takut bahwa Kamu tidak akan
menunggu di sisi lain ♪
523
00:24:15,506 --> 00:24:19,392
♪ Setiap kali Aku menutup mataku
524
00:24:19,393 --> 00:24:21,627
♪ Ini seperti surga gelap
525
00:24:21,628 --> 00:24:23,013
Permisi.
526
00:24:23,014 --> 00:24:25,315
Del Rey :
♪ Tidak ada yang membandingkanmu
527
00:24:25,316 --> 00:24:30,437
♪ Tapi tidak ada kecuali Kamu
dalam mimpiku malam ini ♪
528
00:24:30,438 --> 00:24:32,689
♪ Oh, oh, oh, oh
529
00:24:32,690 --> 00:24:34,640
♪ Ha ha ha ha...
530
00:24:34,641 --> 00:24:36,860
Apa
yang Kamu lakukan?
531
00:24:36,861 --> 00:24:38,611
Tidak di sini.
Tidak, tidak di sini.
532
00:24:38,612 --> 00:24:40,613
Del Rey : ♪ oh, oh, oh, oh
533
00:24:40,614 --> 00:24:42,648
♪ Ha ha ha ha
534
00:24:42,649 --> 00:24:47,203
♪ Aku tidak ingin bangun
dari malam ini ♪
535
00:24:47,204 --> 00:24:49,589
Aku tahu kau pikir
dia monster.
536
00:24:49,590 --> 00:24:51,441
Tidak apa-apa
apa yang Aku pikirkan.
537
00:24:51,442 --> 00:24:53,760
Thierry dibunuh
vampir lain.
538
00:24:53,761 --> 00:24:56,162
Dia merusak
aturan terbesar Marcel.
539
00:24:56,163 --> 00:24:58,465
Kamu tidak akan pernah
melihatnya lagi...
540
00:24:58,466 --> 00:25:01,768
[Hikz.. hikz.. hikz.. :'-( ]
541
00:25:01,769 --> 00:25:05,004
kecuali kita
melakukan sesuatu.
542
00:25:05,005 --> 00:25:06,940
"Kita?"
543
00:25:06,941 --> 00:25:09,342
Aku ingin menyelamatkan
orang-orang kita.
544
00:25:09,343 --> 00:25:12,445
Kamu ingin menyelamatkan
Thierry?
545
00:25:12,446 --> 00:25:15,181
Hanya ada satu cara
kita dapat melakukan keduanya.
546
00:25:15,182 --> 00:25:17,032
[Meler]
547
00:25:18,451 --> 00:25:22,354
[Suara burung hantu]
548
00:25:27,610 --> 00:25:28,794
Kamu siap?
549
00:25:32,198 --> 00:25:35,467
[Taburan pasir]
550
00:25:45,044 --> 00:25:47,496
[Terengah-engah]
551
00:25:56,322 --> 00:25:59,808
Marcel. sesuatu
akan datang.
552
00:26:06,475 --> 00:26:08,977
[Angin berhembus]
553
00:26:24,660 --> 00:26:27,279
Sihir.
554
00:26:27,280 --> 00:26:29,198
Aku ingin mendengar
penjelasanmu.
555
00:26:29,199 --> 00:26:30,333
Hei, Marcel,
ayolah.
556
00:26:30,334 --> 00:26:32,284
Versi Kamu. Lanjutkan.
557
00:26:32,285 --> 00:26:34,620
Kami berada di
Cauldron
558
00:26:34,621 --> 00:26:36,238
Orang ini,
seorang Nightwalker,
559
00:26:36,239 --> 00:26:38,708
ia menyerang Katie
tanpa alasan.
560
00:26:38,709 --> 00:26:40,209
Namanya Max.
Aku yang menjadikannya.
561
00:26:40,210 --> 00:26:42,628
Sejauh alasan pergi,
ia tidak perlu satu.
562
00:26:42,629 --> 00:26:45,381
Dia adalah seorang penyihir.
Dia adalah vampir.
563
00:26:45,382 --> 00:26:49,083
Sekarang ia sudah mati.
564
00:26:50,803 --> 00:26:54,056
Aku tidak bermaksud
untuk hal itu terjadi.
565
00:26:54,057 --> 00:26:56,892
Kamu menghancurkan sebagian
aturan pentingku.
566
00:26:56,893 --> 00:26:59,094
Sialan, T.
567
00:26:59,095 --> 00:27:02,031
Berapa lama kita telah
berteman, 70 tahun?
568
00:27:02,032 --> 00:27:03,432
Ya.
569
00:27:03,433 --> 00:27:05,217
Aku membuatmu menjadi sesuatu
yang tidak akan pernah mati.
570
00:27:05,218 --> 00:27:07,737
Aku memberimu hadiah.
571
00:27:07,738 --> 00:27:11,457
Dan aku telah setia
untukmu sampai saat ini,
572
00:27:11,458 --> 00:27:13,876
dan aku masih...
573
00:27:13,877 --> 00:27:17,446
Aku masih
temanmu, Marcel.
574
00:27:17,447 --> 00:27:20,382
Aku bersumpah,
dan aku tidak berubah.
575
00:27:31,977 --> 00:27:33,796
Kau benar, cin.
576
00:27:33,797 --> 00:27:36,731
Dia mempunyai sifat pemarah,
bukan?
577
00:27:40,135 --> 00:27:44,322
Aku kira ini adalah saatnya
Aku ingat aku tahu lebih baik.
578
00:28:05,211 --> 00:28:09,798
Kami menemukan ini
di tempat gadisnya.
579
00:28:16,021 --> 00:28:17,890
Masih temanku, ya?
580
00:28:17,891 --> 00:28:19,842
Itu lucu karena
terlihat bagiku
581
00:28:19,843 --> 00:28:21,811
itu terlihat seperti penyihir kecilmu
mempunyai mantra di tangannya
582
00:28:21,812 --> 00:28:22,978
bahwa Aku tetap terkunci.
583
00:28:22,979 --> 00:28:24,363
Marcel, Aku tidak
pernah melihat itu.
584
00:28:24,364 --> 00:28:25,514
Diam.
585
00:28:25,515 --> 00:28:26,615
Aku melihat di tanganmu,
Kamu masih memiliki
586
00:28:26,616 --> 00:28:27,900
cincin siang hari
Aku memberimu.
587
00:28:27,901 --> 00:28:29,735
Jadi apa yang akan Kamu butuhkan
dengan resep
588
00:28:29,736 --> 00:28:31,520
untuk membuat yang baru
kecuali mungkin Kamu dan Katie
589
00:28:31,521 --> 00:28:33,856
akan pergi dan memulai
kerajaan kecilmu sendiri?
590
00:28:33,857 --> 00:28:34,957
Marcel, tidak.
591
00:28:34,958 --> 00:28:36,659
Ini adalah pelajaran
dalam persahabatan.
592
00:28:36,660 --> 00:28:38,961
Teman tidak berbohong padaku,
mereka tidak melanggar aturanku,
593
00:28:38,962 --> 00:28:42,213
dan mereka tidak mencuri
milikku.
594
00:28:52,057 --> 00:28:56,011
Ohh...
595
00:28:56,012 --> 00:28:58,313
Untuk kejahatan karena membunuh
salah satu teman sendiri,
596
00:28:58,315 --> 00:29:00,149
aku memutuskan
Thierry Vanchure
597
00:29:00,150 --> 00:29:02,333
100 tahun
di taman.
598
00:29:06,188 --> 00:29:09,157
Dan itu dimulai.
599
00:29:23,706 --> 00:29:25,958
Kau melakukan
hal yang benar.
600
00:29:25,959 --> 00:29:29,512
Ini satu-satunya cara
untuk menemukan Elijah.
601
00:29:29,513 --> 00:29:32,597
Aku melakukan
apa yang harus Aku lakukan.
602
00:30:03,412 --> 00:30:05,581
Thierry : Katie, tidak!
603
00:30:05,582 --> 00:30:07,917
Seperti jarum jam.
604
00:30:07,918 --> 00:30:09,417
Oh!
605
00:30:13,622 --> 00:30:14,923
Aah!
606
00:30:30,656 --> 00:30:32,323
Cepat.
607
00:30:33,289 --> 00:30:34,994
[Crack]
608
00:30:34,995 --> 00:30:36,160
Tidak!
609
00:30:45,821 --> 00:30:49,625
Kamu berada di sini
untuk menyelamatkan kekasihmu.
610
00:30:49,626 --> 00:30:52,928
Nah, ayolah,
gadis kecil.
611
00:30:52,929 --> 00:30:54,663
Raagh!
612
00:30:54,664 --> 00:30:56,599
Aah!
613
00:30:56,600 --> 00:30:58,183
Matilah, kamu anak
menyebalkan.
614
00:30:58,184 --> 00:31:00,468
Katie! Tidak!
615
00:31:07,893 --> 00:31:11,012
Ada sesuatu yang salah.
Sihir Katie berhenti.
616
00:31:12,448 --> 00:31:13,682
Aku bisa terus melanjutkannya.
617
00:31:13,683 --> 00:31:15,150
Kamu tidak bisa.
Dia akan merasakannya.
618
00:31:15,151 --> 00:31:17,953
Tidak, aku bisa menemukan Davina.
Aku hanya perlu waktu lain.
619
00:31:17,954 --> 00:31:19,672
Kamu mungkin bersedia
untuk mati untuk mendapatkan
620
00:31:19,673 --> 00:31:21,189
penyihirmu kembali,
tapi Hayley dan bayi
621
00:31:21,190 --> 00:31:22,791
akan mati denganmu.
622
00:31:22,792 --> 00:31:23,993
Elijah tidak akan pernah
mengampuni kita,
623
00:31:23,994 --> 00:31:26,861
dan menyelamatkan dia
akan sia-sia.
624
00:31:28,196 --> 00:31:31,198
Semuanya sudah berakhir.
Kita gagal.
625
00:31:34,053 --> 00:31:37,388
No Katie. Tidak, tidak, tidak, tidak.
626
00:31:39,642 --> 00:31:41,375
Tidak.
627
00:32:03,410 --> 00:32:06,663
Katakan saja ini.
628
00:32:06,664 --> 00:32:09,010
Apakah dia layak?
629
00:32:10,250 --> 00:32:12,639
Aku mencintainya.
630
00:32:14,932 --> 00:32:17,756
Uhhhngh!
631
00:32:20,760 --> 00:32:22,946
Penjarakan dia
632
00:32:22,947 --> 00:32:25,777
dan biarkan dia membusuk.
633
00:32:39,312 --> 00:32:41,814
[Suara terompet]
634
00:32:54,995 --> 00:32:58,164
Berapa banyak yang Cami lihat?
635
00:32:58,165 --> 00:33:01,367
Dia hanya melihat
argumen, sobat.
636
00:33:01,368 --> 00:33:04,202
Bukan apa-apa
Kamu tidak bisa memperbaiki.
637
00:33:07,123 --> 00:33:10,010
Kamu benar-benar menyukainya,
bukan?
638
00:33:10,011 --> 00:33:13,146
Aku suka bahwa dia tidak
bagian dari semua ini.
639
00:33:13,147 --> 00:33:15,632
Kadang-kadang ada baiknya
untuk melihat dunia
640
00:33:15,633 --> 00:33:17,996
cara yang manusia lakukan.
641
00:33:21,488 --> 00:33:26,109
Aku minta maaf tentang
Thierry, kau tahu?
642
00:33:26,110 --> 00:33:29,663
Aku dapat memberitahu dia
seorang teman baik.
643
00:33:29,664 --> 00:33:31,614
Aku membuatnya
apa dia.
644
00:33:31,615 --> 00:33:33,515
Jelas, kepercayaanku
tidak pada tempatnya.
645
00:33:33,517 --> 00:33:35,805
Tidak membuatnya lebih
mudah.
646
00:33:41,591 --> 00:33:45,845
Kamu menyelamatkanu malam ini.
Kurasa aku berutang budi padamu.
647
00:33:45,846 --> 00:33:49,248
Kamu meminta
saudaramu kembali.
648
00:33:49,249 --> 00:33:51,780
sepertinya
yang paling bisa Aku lakukan.
649
00:34:17,410 --> 00:34:20,279
Cami...
Jangan pernah mencobanya.
650
00:34:20,280 --> 00:34:21,748
Aku mendapatkan kode bro.
651
00:34:21,749 --> 00:34:23,066
Kamu di sini untuk
menyelesaikan masalah itu
652
00:34:23,067 --> 00:34:24,501
untuk temanmu.
653
00:34:24,502 --> 00:34:25,668
Ini sangat bagus
Kamu, tapi...
654
00:34:25,669 --> 00:34:27,120
Tapi kau sudah
terluka sebelumnya,
655
00:34:27,121 --> 00:34:29,488
dan Kamu tidak mengambil
risiko lagi.
656
00:34:29,490 --> 00:34:31,591
Seperti itulah.
657
00:34:31,592 --> 00:34:34,444
Orang yang kulihat
malam ini,
658
00:34:34,445 --> 00:34:38,181
bukan orang
yang aku pikirkan,
659
00:34:38,182 --> 00:34:40,066
dan jika ia dapat memberikan
sepeser pun seperti itu ...
660
00:34:40,067 --> 00:34:43,803
Kedengarannya seperti lebih dari
hanya patah hati.
661
00:34:43,804 --> 00:34:47,389
seseorang menghancurkan
kepercayaanmu...
662
00:34:49,192 --> 00:34:54,634
Camille, bartender
yang berani.
663
00:35:04,758 --> 00:35:06,479
Maafkan aku...
664
00:35:07,927 --> 00:35:11,530
Tapi aku butuh Kamu untuk memberikan
Marcel kesempatan lain.
665
00:35:11,532 --> 00:35:13,733
[Celegug,..]
666
00:35:13,734 --> 00:35:17,603
Ehm, wow. aku benar-benar
salah membaca itu.
667
00:35:17,604 --> 00:35:20,039
Tidak, Kamu membacanya
cukup baik,
668
00:35:20,040 --> 00:35:23,625
tetapi kita semua memiliki
peran kita untuk dimainkan.
669
00:35:25,445 --> 00:35:28,898
Kamu pergi ke Marcel.
Kamu menari.
670
00:35:28,899 --> 00:35:31,834
Kamu merasa tidak nyaman
bahwa ia bertengkar dengan temannya,
671
00:35:31,835 --> 00:35:34,287
tetapi sebaliknya,
semua yang Kamu ingat
672
00:35:34,288 --> 00:35:37,539
adalah bahwa itu sempurna.
673
00:35:40,793 --> 00:35:43,478
[Bermain piano]
674
00:35:49,602 --> 00:35:52,522
Nah, malam ini
adalah kegagalan yang hebat.
675
00:35:52,523 --> 00:35:54,640
Sebaliknya,
saudariku.
676
00:35:54,641 --> 00:35:57,143
malam ini
sebuah mahakarya.
677
00:35:57,144 --> 00:35:58,578
Apakah Kamu gila?
678
00:35:58,579 --> 00:36:00,479
Katie meninggal sebelum Sophie
bisa menyelesaikan mantra.
679
00:36:00,480 --> 00:36:03,649
Oh, aku sadar.
Aku membunuh Katie.
680
00:36:03,650 --> 00:36:05,752
Kamu apa?
681
00:36:05,753 --> 00:36:08,454
Tidak ada cara lain
selain penyihir bunuh diri
682
00:36:08,455 --> 00:36:09,906
tidak akan
mencoba dan mengambil
683
00:36:09,907 --> 00:36:11,757
Marcel dengannya.
684
00:36:11,759 --> 00:36:14,761
Aku menyelamatkan hidupnya,
dan dengan berbuat demikian,
685
00:36:14,762 --> 00:36:19,515
Aku sekarang memiliki dia tepat
di mana Aku menginginkannya.
686
00:36:19,516 --> 00:36:22,051
Sophie percaya kepadamu.
687
00:36:22,052 --> 00:36:25,171
Aku percaya kepadamu dengan
semua naluriku.
688
00:36:25,172 --> 00:36:29,342
Sadarlah, Rebekah.
689
00:36:29,343 --> 00:36:30,810
para penyihir
berada di sisi tidak ada yang
690
00:36:30,811 --> 00:36:32,111
tapi mereka sendiri.
691
00:36:32,112 --> 00:36:34,981
Gadis ini Davina,
itu saja yang mereka inginkan,
692
00:36:34,982 --> 00:36:36,232
dan ketika mereka memilikinya,
apa yang Kamu pikirkan
693
00:36:36,233 --> 00:36:38,985
yang terjadi kemudian,
gencatan senjata?
694
00:36:38,986 --> 00:36:40,069
Tentu saja tidak.
695
00:36:40,070 --> 00:36:41,955
Mereka akan menggunakan
kekuatan Davina
696
00:36:41,956 --> 00:36:43,456
terhadap kita semua.
697
00:36:43,457 --> 00:36:45,992
Bahkan jika Kamu benar,
rencananya adalah untuk menemukan Elijah,
698
00:36:45,993 --> 00:36:48,161
dan kamu menggagalkannya.
699
00:36:48,162 --> 00:36:51,447
Kamu selalu mempunyai
kurangnya kepercayaan
700
00:36:51,448 --> 00:36:54,334
Dengan melindungi Marcel,
Aku sudah mempererat kepercayaannya,
701
00:36:54,335 --> 00:36:56,336
begitu banyak sehingga
bahwa dia setuju
702
00:36:56,337 --> 00:36:59,005
untuk mengembalikan Elijah kepada kita,
703
00:36:59,006 --> 00:37:00,590
dan disaat waktu yang
tepat,
704
00:37:00,591 --> 00:37:02,759
ketika dia telah mengatakan kepadaku
semuanya
705
00:37:02,760 --> 00:37:05,778
Aku perlu tahu
tentang Davina,
706
00:37:05,779 --> 00:37:08,713
Aku akan memilikinya
untuk diriku sendiri.
707
00:37:10,350 --> 00:37:12,101
Aku memiliki semua keyakinan
di dunia
708
00:37:12,102 --> 00:37:14,687
bahwa Kamu akan mendapatkan
apa yang Kamu inginkan, Nik.
709
00:37:14,688 --> 00:37:16,806
Kamu selalu melakukan,
710
00:37:16,807 --> 00:37:19,224
tidak peduli berapa kerugian
yang bertumpu pada kita.
711
00:37:22,495 --> 00:37:25,230
Kamu menjijikkan.
712
00:37:41,592 --> 00:37:44,827
[Pintu membuka dan menutup]
713
00:37:46,764 --> 00:37:49,934
Apakah Kamu baik-baik saja?
Aku begitu khawatir.
714
00:37:49,935 --> 00:37:51,102
Terima kasih.
715
00:37:51,103 --> 00:37:52,470
Apa pun yang Kamu lakukan,
Aku merasakannya.
716
00:37:52,471 --> 00:37:53,888
Kamu membantuku.
717
00:37:53,889 --> 00:37:55,640
Itu yang lama,
bukan?
718
00:37:55,641 --> 00:37:58,309
Sebenarnya, Klaus adalah satu
yang menyelamatkanku malam ini.
719
00:37:58,310 --> 00:37:59,944
Aku akan
melakukan hal yang benar,
720
00:37:59,945 --> 00:38:01,779
mulai dengan memberikan
dia saudaranya kembali.
721
00:38:01,780 --> 00:38:05,816
Tidak.
Apa?
722
00:38:05,817 --> 00:38:08,736
Davina...
Tidak.
723
00:38:08,737 --> 00:38:11,955
Kamu mengatakan yang lama
yang lebih berbahaya.
724
00:38:14,024 --> 00:38:16,826
Aku tidak akan memberinya kembali
sampai aku tahu bagaimana cara untuk membunuh mereka.
725
00:38:21,832 --> 00:38:24,551
[Mengetik]
726
00:38:35,346 --> 00:38:38,683
Aku pikir Kamu mungkin
ingin tahu,
727
00:38:38,684 --> 00:38:40,883
Elijah akan
kembali ke kita.
728
00:38:43,738 --> 00:38:45,556
Selamat.
729
00:38:45,557 --> 00:38:49,576
Aku kira menjadi jahat
memiliki fasilitas.
730
00:38:52,530 --> 00:38:57,000
Kamu tidak kenal dia,
namun Kamu merindukannya.
731
00:38:59,053 --> 00:39:02,072
Apa itu tentang saudaraku
yang selalu mengilhami
732
00:39:02,073 --> 00:39:05,175
kekaguman instan seperti itu?
733
00:39:06,711 --> 00:39:10,079
Dia baik padaku.
734
00:39:11,349 --> 00:39:12,883
Elijah voice-over : Ada
saat ketika aku ragu
735
00:39:12,884 --> 00:39:15,803
jika keluargaku
mampu menyelamatkan...
736
00:39:15,804 --> 00:39:20,874
Hayley : Hei, Aku belajar
sesuatu hari ini.
737
00:39:22,779 --> 00:39:25,178
Aku pikir itu seorang gadis.
738
00:39:32,269 --> 00:39:34,372
Elijah voice-over :
namun setiap kali aku tergoda
739
00:39:34,373 --> 00:39:39,577
untuk menyerah, Aku lihat,
secercah kebaikan
740
00:39:39,578 --> 00:39:42,579
yang memungkinkan Aku untuk percaya.
741
00:39:58,813 --> 00:40:00,296
Kamu mengikutiku.
742
00:40:11,092 --> 00:40:14,110
Mungkin Kamulah
yang berada di jalanku.
743
00:40:28,659 --> 00:40:31,796
Agnes : Aku bilang
tidak baik untuk datang
744
00:40:31,797 --> 00:40:35,515
dari aliansi sesat ini
untukmu.
745
00:40:37,284 --> 00:40:40,087
Setidaknya
Aku melakukan sesuatu.
746
00:40:40,088 --> 00:40:41,938
Bagaimana denganmu?
747
00:40:47,011 --> 00:40:49,446
Sabine beritahu mereka
apa yang Kamu lihat.
748
00:40:51,649 --> 00:40:55,118
Gadis itu,
serigala.
749
00:40:57,154 --> 00:41:00,491
Aku pikir itu seorang gadis.
750
00:41:00,492 --> 00:41:02,526
Tidak Tunggu.
751
00:41:02,527 --> 00:41:04,328
Tunggu apa?
752
00:41:04,329 --> 00:41:07,497
Tolong beritahu kepadaku, Aku tidak
memiliki bayi Klaus.
753
00:41:12,053 --> 00:41:15,456
Hoc est infantima Malom.
754
00:41:15,457 --> 00:41:18,375
Nos omnia perdetu el eam.
755
00:41:18,376 --> 00:41:21,694
Hoc est infantima Malom.
756
00:41:21,696 --> 00:41:25,215
Nos omnia perdetu el eam.
757
00:41:25,216 --> 00:41:26,549
[Klik]
758
00:41:28,519 --> 00:41:29,987
[Klik]
759
00:41:29,988 --> 00:41:32,556
[Klik]
760
00:41:32,557 --> 00:41:34,174
[Klik]
761
00:41:36,727 --> 00:41:38,245
[Klik]
762
00:41:38,246 --> 00:41:40,247
[Klik]
763
00:41:40,248 --> 00:41:41,498
[Klik]
764
00:41:44,535 --> 00:41:45,703
[Klik]
765
00:41:45,704 --> 00:41:47,738
[Klik]
766
00:41:47,739 --> 00:41:49,090
[Klik]
767
00:41:49,091 --> 00:41:51,073
[Klik]
768
00:41:58,714 --> 00:42:03,515
Dikoreksi & Diterjemahkan oleh
Optimus Corporation < / font>
< / font>