1 00:00:00,708 --> 00:00:02,901 Rebekah: Saudara-saudaraku dan aku adalah vampir pertama. 2 00:00:02,902 --> 00:00:06,367 Dalam semua sejarah... The Originals 3 00:00:06,369 --> 00:00:09,904 300 tahun yang lalu, kami membantu membangun New Orleans. 4 00:00:09,906 --> 00:00:13,459 Sekarang kita sudah kembali untuk menemukan sebuah kota perang. 5 00:00:13,460 --> 00:00:15,461 Marcel memimpin tentara vampir 6 00:00:15,462 --> 00:00:18,914 terhadap coven penyihir putus asa. 7 00:00:18,915 --> 00:00:22,251 Saudaraku Klaus yang bermain melawan kedua belah pihak, 8 00:00:22,252 --> 00:00:24,587 haus kekuasaan 9 00:00:24,588 --> 00:00:28,090 dan berharap untuk melindungi werewolf yang mengandung anaknya, 10 00:00:28,091 --> 00:00:30,059 namun Marcel memiliki keuntungan. 11 00:00:30,060 --> 00:00:31,844 Dia menangkap saudara kita Elijah sebagai tawanan 12 00:00:31,845 --> 00:00:34,230 dengan bantuan senjata rahasia. 13 00:00:34,231 --> 00:00:37,233 Sekarang dalam rangka untuk mendapatkan kembali saudara yang kucintai, 14 00:00:37,234 --> 00:00:41,270 Aku tidak punya pilihan selain ke sisi dengan satu yang aku tidak bisa percaya. 15 00:00:41,271 --> 00:00:45,557 Elijah, voice-over: Agustus 1359. 16 00:00:45,558 --> 00:00:47,443 Aku telah melihat perbedaan 17 00:00:47,444 --> 00:00:49,994 pada saudara kandungku. 18 00:00:51,580 --> 00:00:53,565 Ikatan kami di bawah tekanan-tekanan 19 00:00:53,566 --> 00:00:56,869 dari kehidupan kita sebagai vampir. 20 00:00:56,870 --> 00:00:58,904 Setiap hari menghapusnya lanjut dari kemanusiaan 21 00:00:58,905 --> 00:01:00,956 yang pernah mereka miliki. 22 00:01:00,957 --> 00:01:03,292 Adikku manis Rebekah 23 00:01:03,293 --> 00:01:05,743 telah berkembang cukup acuh tak acuh terhadap kebrutalan. 24 00:01:08,464 --> 00:01:12,300 Namun, masalah yang sebenarnya tetap oleh saudara Niklaus. 25 00:01:16,055 --> 00:01:19,390 Dia terus menyembunyikan kesepian dengan kekejaman. 26 00:01:20,976 --> 00:01:24,563 Namun, Aku berpegang teguh pada harapan bahwa Aku, sebagai kakak tertua mereka, 27 00:01:24,564 --> 00:01:27,283 dapat menyebabkan mereka ke jalan yang benar, 28 00:01:27,284 --> 00:01:31,936 jalan dibebankan dengan kekuatan dari sebuah keluarga bersatu... 29 00:01:32,905 --> 00:01:36,575 Karena jika Aku gagal, 30 00:01:36,576 --> 00:01:40,329 warisan keluarga kami akan berakhir dalam kegelapan. 31 00:01:40,330 --> 00:01:41,413 Rebekah : Aku tidak bisa Kamu percaya dibuang 32 00:01:41,414 --> 00:01:43,132 dari vampir-vampir tanpa aku. 33 00:01:43,133 --> 00:01:45,217 Kau tahu betapa aku mencintai untuk mengatur hal-hal di atas api. 34 00:01:45,218 --> 00:01:46,218 Apakah aku harus untuk meninggalkan mereka 35 00:01:46,219 --> 00:01:48,087 di halaman depan membusuk? 36 00:01:48,088 --> 00:01:50,172 Selain itu, mereka tanggung jawabku. 37 00:01:50,173 --> 00:01:52,091 Mereka menyerang gadis hamil, tak berdaya 38 00:01:52,092 --> 00:01:53,726 seseorang yang mengandung anakku. 39 00:01:53,727 --> 00:01:56,061 Oh, aku begitu terharu 40 00:01:56,062 --> 00:01:57,846 dengan rasa baru yang ada padamu sebagai seorang ayah 41 00:01:57,847 --> 00:01:59,098 terhadap manusia serigala yang mengandung 42 00:01:59,099 --> 00:02:00,432 benih hibridamu di dalam ovennya. 43 00:02:00,433 --> 00:02:01,599 Ha! 44 00:02:03,652 --> 00:02:05,938 Werewolf ingin untuk mengetahui apa rencana itu. 45 00:02:05,939 --> 00:02:08,240 Yah, itu tergantung apa rencana Kamu maksud, cin... 46 00:02:08,241 --> 00:02:10,225 rencanaku untuk dominasi global 47 00:02:10,226 --> 00:02:13,245 atau rencana Rebekah untuk menemukan cinta yang kejam, di dunia yang kejam. 48 00:02:13,246 --> 00:02:14,580 Hmm. 49 00:02:14,581 --> 00:02:17,783 rencananya untuk menyelamatkan Elijah, 50 00:02:17,784 --> 00:02:19,584 Kamu tahu... Saudara yang baik, 51 00:02:19,586 --> 00:02:20,953 orang yang kini dalam kepemilikan 52 00:02:20,954 --> 00:02:22,788 dari musuh bebuyutanmu setelah kamu menusuknya 53 00:02:22,789 --> 00:02:24,173 di belakang. 54 00:02:24,174 --> 00:02:26,258 Di bagian depan, kalau kita menjadi spesifik. 55 00:02:26,259 --> 00:02:27,743 Kalian berdua mengatakan bahwa Kamu akan mendapatkannya kembali. 56 00:02:27,744 --> 00:02:30,546 Jadi, apakah ada rencana, atau apa? 57 00:02:30,547 --> 00:02:32,381 Ok. 58 00:02:32,382 --> 00:02:36,719 Yah, pertama, Marcel bukan musuh bebuyutanku. 59 00:02:36,720 --> 00:02:38,637 Dia temanku, meskipun satu 60 00:02:38,638 --> 00:02:41,273 yang tidak dia sadari bahwa aku Aku mencoba untuk menyabotasenya 61 00:02:41,274 --> 00:02:43,309 terus di atas masyarakat supranatural 62 00:02:43,310 --> 00:02:45,526 dari kuartal Perancis, tapi teman tetap, 63 00:02:45,528 --> 00:02:48,447 dan kedua, Aku menyerahkan Elijah 64 00:02:48,448 --> 00:02:51,199 untuk mendapatkan Kepercayaan Marcel. 65 00:02:51,201 --> 00:02:53,068 Jika aku tahu dia akan menempatkan adikku 66 00:02:53,069 --> 00:02:55,571 di tangan terutama penyihir remaja jahat, 67 00:02:55,572 --> 00:02:57,156 Aku pasti akan mempertimbangkan pilihanku 68 00:02:57,157 --> 00:02:59,875 sedikit berbeda, dan ketiga, adik, silakan. 69 00:02:59,876 --> 00:03:02,161 Dan ketiga, rencana, karena Kamu menuntut, 70 00:03:02,162 --> 00:03:03,962 adalah untuk Niklaus untuk hanya meminta Marcel 71 00:03:03,963 --> 00:03:06,831 Elijah kembali. 72 00:03:07,833 --> 00:03:10,636 Itu tidak seluruh rencana, bukan? 73 00:03:10,637 --> 00:03:12,388 Oh, ayolah. 74 00:03:12,389 --> 00:03:14,156 Klaus mungkin alasan yang menyedihkan 75 00:03:14,157 --> 00:03:15,541 untuk saudara, tetapi tidak ada 76 00:03:15,542 --> 00:03:18,227 yang lebih jahat. 77 00:03:18,228 --> 00:03:20,396 Itu hanya rencana "A," cin. 78 00:03:20,397 --> 00:03:22,231 Selalu ada rencana "B." 79 00:03:22,232 --> 00:03:25,049 Dan apa rencana "B"? 80 00:03:26,101 --> 00:03:28,186 Perang. 81 00:03:28,542 --> 00:03:33,159 "THE ORIGINALS" Dikoreksi & Diterjemahkan oleh Optimus Corporation < / font> < / font> 82 00:03:33,160 --> 00:03:34,526 Man : ♪ Yah, Aku jauh dari rumah ♪ 83 00:03:34,527 --> 00:03:39,031 ♪ Dengan beberapa tekanan semua Aku sendiri ♪ 84 00:03:39,032 --> 00:03:42,751 ♪ Seperti jauh dari rumah ♪ 85 00:03:42,752 --> 00:03:46,955 ♪ Tapi aku akan segera kembali 86 00:03:46,956 --> 00:03:48,424 ♪ Ya 87 00:03:48,425 --> 00:03:50,959 Sial, aku terlihat keren dengan setelan jas ini. 88 00:03:50,960 --> 00:03:52,294 Hem.. hem.. hem.. 89 00:03:52,295 --> 00:03:53,762 Man di TV : Joshua Rosen, 18, 90 00:03:53,763 --> 00:03:55,264 baru saja tiba di New Orleans sebagai bagian dari... 91 00:03:55,265 --> 00:03:56,632 Orangku di dermaga akan melanjutkan 92 00:03:56,633 --> 00:03:59,467 sebagai saksi mata, mengatakan ia melihat dua 93 00:03:59,469 --> 00:04:01,387 peminum jatuh ke Mississippi. 94 00:04:01,388 --> 00:04:02,554 Mereka akan pengeruk selama berminggu-minggu. 95 00:04:02,555 --> 00:04:04,056 Tidak ada yang akan datang mencari di sekitar sini. 96 00:04:04,057 --> 00:04:05,441 Itu bagus, mempertimbangkan satu 97 00:04:05,442 --> 00:04:07,192 mati di tempat sampah belakang area kamar mayat 98 00:04:07,193 --> 00:04:09,361 dan yang lain sekarang adalah vampir. 99 00:04:09,362 --> 00:04:12,830 Ada lagi? Ow! 100 00:04:13,716 --> 00:04:15,701 Izinkan aku, Sayang. 101 00:04:15,702 --> 00:04:16,952 Satu hal. 102 00:04:16,953 --> 00:04:18,570 Aku mengirim 4 nightwalkers untuk melihat ke dalam 103 00:04:18,571 --> 00:04:21,373 penampakan werewolf di kuartal ini. 104 00:04:21,374 --> 00:04:24,159 Aku belum mendengar dari mereka sejak. 105 00:04:24,160 --> 00:04:25,944 Itu membuat 10 nightwalkers tewas 106 00:04:25,945 --> 00:04:27,796 pada minggu terakhir. 107 00:04:27,797 --> 00:04:29,465 Kau pikir manusia serigala kembali di kota 108 00:04:29,466 --> 00:04:31,166 mencoba untuk memulai beberapa masalah? 109 00:04:31,167 --> 00:04:34,303 Dengar. Aku tahu kau dan Klaus adalah teman, 110 00:04:34,304 --> 00:04:36,338 tetapi kenyataannya adalah, karena Originals muncul... 111 00:04:36,339 --> 00:04:38,257 Klaus : Oh, ayolah, Thierry. 112 00:04:38,258 --> 00:04:39,975 Kamu masih sedikit marah tentang itu, 113 00:04:39,976 --> 00:04:42,544 gigitan beracun werewolf yang kuberikan padamu, kan? 114 00:04:42,545 --> 00:04:44,263 Aku pikir kami berada di... 115 00:04:44,264 --> 00:04:46,665 Aku melihat Kamu telah memberinya kebebasanmu semata-mata sekarang juga. 116 00:04:46,666 --> 00:04:47,999 Ya. Nah, melihat seperti Aku dan keluargaku 117 00:04:48,000 --> 00:04:49,968 tinggal di sini, membangun tempat, pada kenyataannya... 118 00:04:49,969 --> 00:04:51,220 Marcel : Baiklah. Ayolah. 119 00:04:51,221 --> 00:04:52,554 Kamu berdua tahu prosedurnya. 120 00:04:52,555 --> 00:04:54,223 Thierry adalah temanku, di dalam lingkaran. 121 00:04:54,224 --> 00:04:56,458 Klaus adalah yang teman tertua dan juga sebagai ayah. 122 00:04:56,459 --> 00:04:59,394 Dia juga tamu di sini. 123 00:04:59,395 --> 00:05:03,449 Perdamaian, oke? Baiklah? 124 00:05:03,450 --> 00:05:05,016 Apa yang Kamu butuhkan, saudaraku? 125 00:05:05,017 --> 00:05:07,136 Aku takut adikku Rebekah bersikeras 126 00:05:07,137 --> 00:05:09,688 menuntut Kembali Elijah. 127 00:05:09,689 --> 00:05:11,539 Dia cukup bersikeras tentang hal itu. 128 00:05:11,541 --> 00:05:13,308 Aku akan mengatakan. 129 00:05:13,309 --> 00:05:15,961 Kita tidak akan membiarkan 3 Originals berjalan di sekitar kota, kita? 130 00:05:15,962 --> 00:05:18,362 Kebanyakan orang-orang kita berpikir adiknya membunuh nightwalkers. 131 00:05:18,364 --> 00:05:21,199 Apakah itu tuduhan melawan yang asli? 132 00:05:21,200 --> 00:05:25,158 Apa yang Aku katakan tentang perdamaian? 133 00:05:26,221 --> 00:05:28,340 Ayolah. 134 00:05:28,341 --> 00:05:30,675 Ikutlah denganku. 135 00:05:32,043 --> 00:05:35,013 Klaus : Kamu orang lingkaran dalam tidak memiliki rasa humor. 136 00:05:35,014 --> 00:05:36,548 Dia sedikit berlebihan, 137 00:05:36,549 --> 00:05:38,317 namun loyal untuk suatu kesalahan. 138 00:05:38,318 --> 00:05:40,352 Aku menyelamatkan hidupnya kembali di tahun empat puluhan, 139 00:05:40,353 --> 00:05:41,653 menemukannya sekarat karena luka perang 140 00:05:41,654 --> 00:05:43,105 di luar rumah sakit VA. 141 00:05:43,106 --> 00:05:45,357 Dia akan membunuh untukku dan mati untukku. 142 00:05:45,358 --> 00:05:47,109 Dan, anak itu bisa bermain terompet 143 00:05:47,110 --> 00:05:48,944 seperti kamu tidak akan percaya. 144 00:05:48,945 --> 00:05:50,529 Mungkin aku akan melihat apakah dia bisa bermain sedikit 145 00:05:50,530 --> 00:05:52,030 malam ini di pesta. 146 00:05:52,031 --> 00:05:53,949 Kau akan datang, kan? 147 00:05:53,950 --> 00:05:56,118 Bagaimana Aku bisa melewatkan kesempatanku untuk memenuhi dewan kota 148 00:05:56,119 --> 00:05:58,737 saat ia menerima kehebatanmu kebaikan hatimu? 149 00:05:58,738 --> 00:06:00,956 Oh, dia orang brengsek, tapi dia mempersilakan kita 150 00:06:00,957 --> 00:06:02,341 dalam hal melakukan pertukaran kita 151 00:06:02,342 --> 00:06:04,376 pasti pelayanan masyarakat, 152 00:06:04,377 --> 00:06:07,579 seperti menjaga taring kami dari penduduk setempat. 153 00:06:07,580 --> 00:06:09,848 Dengarkan. apa yang saudaramu katakan, 154 00:06:09,849 --> 00:06:11,583 Aku akan senang untuk membantumu keluar, 155 00:06:11,584 --> 00:06:13,018 tapi Thierry benar. 156 00:06:13,019 --> 00:06:14,353 Orang-orangku berada di tepi. 157 00:06:14,354 --> 00:06:16,188 Mereka melihat keluarga yang asli bergerak masuk, 158 00:06:16,189 --> 00:06:19,057 vampir sekarat, itu membuat mereka gugup. 159 00:06:19,058 --> 00:06:20,692 Jika Aku memegang tangan Elijah lalu kembali sekarang, 160 00:06:20,693 --> 00:06:22,260 mungkin memberikan kesan yang salah 161 00:06:22,261 --> 00:06:24,062 tentang siapa yang benar-benar bertanggung jawab di sini. 162 00:06:24,063 --> 00:06:26,531 Kamu tahu apa yang Aku maksud? 163 00:06:27,366 --> 00:06:30,152 Kamu mengerti Aku harus bertanya. 164 00:06:30,153 --> 00:06:32,037 Hei, Klaus, untuk cinta Mary Magdalene, 165 00:06:32,038 --> 00:06:34,072 berapa lama waktu yang diperlukan untuk mengajukan pertanyaan sederhana? 166 00:06:34,073 --> 00:06:35,407 Lebih banyak daripada yang Kamu pikir, 167 00:06:35,408 --> 00:06:38,994 mempertimbangkan jawabannya adalah, seperti yang diharapkan, tidak ada. 168 00:06:38,995 --> 00:06:41,880 Anak buah Marcel mencurigai Thierry. 169 00:06:41,881 --> 00:06:44,082 Dia pikir kau membunuh 10 nightwalker. 170 00:06:44,083 --> 00:06:45,833 Rebekah: Nah, itu bohong. Aku hanya membunuh 8. 171 00:06:45,835 --> 00:06:47,002 Haruskah aku membuat Thierry kesembilan? 172 00:06:47,003 --> 00:06:48,587 Klaus: Marcel selalu bersama teman-temannya. 173 00:06:48,588 --> 00:06:50,088 Kita tidak bisa membunuh anak kesayangannya, 174 00:06:50,089 --> 00:06:51,423 atau dia akan menangkap kita. 175 00:06:51,424 --> 00:06:53,559 Jadi perang itu, kemudian. Memang. 176 00:06:53,560 --> 00:06:55,627 Apakah kamu tahu apa yang harus dilakukan dengan penyihir? 177 00:06:55,628 --> 00:06:58,129 Aku percaya apa yang aku lakukan. Baik. 178 00:06:58,130 --> 00:06:59,731 Kamu yang mengatur Sophie Deveraux. 179 00:06:59,732 --> 00:07:02,234 Aku akan mengurus dari langkah berikutnya. 180 00:07:02,235 --> 00:07:04,135 Aku memerintahkanmu untuk menghisap darahnya. 181 00:07:04,136 --> 00:07:07,940 Kenapa begitu lama? 182 00:07:07,941 --> 00:07:12,159 Maaf. Di Abad Pertengahan aku tidak ahli menyiksa orang. 183 00:07:13,779 --> 00:07:15,364 Ah... 184 00:07:15,365 --> 00:07:16,748 Apa yang dia lakukan untukmu? 185 00:07:16,749 --> 00:07:18,367 Ini bukan tentang apa yang telah dia lakukan. 186 00:07:18,368 --> 00:07:20,452 Ini tentang apa yang akan dia lakukan 187 00:07:20,453 --> 00:07:22,320 ketika kita selesai di sini, 188 00:07:22,321 --> 00:07:26,041 terserah aku menginginkan dia, seperti kamu. 189 00:07:26,042 --> 00:07:30,761 Misalnya, masukkan ini ke dalam tubuhnya. 190 00:07:35,267 --> 00:07:38,470 Joshua: Itu gila. 191 00:07:38,471 --> 00:07:41,506 Aku tidak ingin melakukannya, bagaimanapun juga, tapi aku berhasil. 192 00:07:41,507 --> 00:07:43,458 Ini disebut tekanan pikiran. 193 00:07:43,459 --> 00:07:45,227 vampir dapat memaksa manusia. 194 00:07:45,228 --> 00:07:46,628 Originals seperti saudaraku dan Aku 195 00:07:46,629 --> 00:07:48,146 juga dapat memaksa vampir, 196 00:07:48,147 --> 00:07:49,948 dan tidak ada yang bisa memaksa Originals. 197 00:07:49,949 --> 00:07:52,451 Kamu mengerti? Baik. 198 00:07:52,452 --> 00:07:54,319 Itulah bagaimana disebut nightwalker baru. 199 00:07:54,320 --> 00:07:56,187 seperti dirimu sendiri di sini melakukan penawaranku 200 00:07:56,188 --> 00:07:58,123 dengan tidak ada satu yang lebih bijaksana. 201 00:07:58,124 --> 00:08:00,358 Tapi aku tidak pernah punya nyali terkuras habis dariku. 202 00:08:00,359 --> 00:08:03,412 Ya. Itu, Joshua muda, karena Aku harus mengambil darimu 203 00:08:03,413 --> 00:08:04,863 sebelum Kamu menjatuhkan 204 00:08:04,864 --> 00:08:06,498 dari vervain herbal di sistem kamu. 205 00:08:06,499 --> 00:08:08,867 Kamu lihat, itu mencegah tekanan. 206 00:08:08,868 --> 00:08:10,585 Marcel telah memiliki seluruh krunya menguasai 207 00:08:10,586 --> 00:08:13,138 sejak aku kembali ke kota, dan itulah sebabnya 208 00:08:13,139 --> 00:08:16,975 teman kita di sini perlu berdarah kering itu 209 00:08:16,976 --> 00:08:20,445 jadi aku bisa memaksa dia untuk mengikuti setiap perintahku, 210 00:08:20,446 --> 00:08:22,648 dan dengan saudaraku dalam penangkaran 211 00:08:22,649 --> 00:08:24,850 menunggu penyelamatan, kita tidak mampu 212 00:08:24,851 --> 00:08:26,852 bersikap lembut tentang hal itu. 213 00:08:26,853 --> 00:08:29,053 Datang ke sini. Yah! 214 00:08:30,272 --> 00:08:32,991 Oh, sangat senang Kamu bisa membuatnya. 215 00:08:32,992 --> 00:08:34,526 Elijah hanya kebohongan tidur dan membusuk 216 00:08:34,527 --> 00:08:35,861 sementara kamu berlengah lengah. 217 00:08:35,862 --> 00:08:37,395 Kamu beruntung Aku datang semua. 218 00:08:37,396 --> 00:08:38,864 Apa yang kamu inginkan? 219 00:08:38,865 --> 00:08:40,032 Hayley diserang tadi malam oleh anak buah Marcel 220 00:08:40,033 --> 00:08:41,166 karena seseorang mengatakan kepadanya ada 221 00:08:41,167 --> 00:08:42,567 werewolf di wilayah ini. 222 00:08:42,568 --> 00:08:44,786 Dia hanya membuat satu berhenti. 223 00:08:44,787 --> 00:08:47,039 Siapa pun di sini yang melihatnya mengkhianati dia keluar. 224 00:08:47,040 --> 00:08:49,741 Perhatikan dan pelajari. 225 00:08:49,742 --> 00:08:52,961 [Bell berdering] 226 00:08:52,962 --> 00:08:56,244 Hei, Soph. Hei, Katie. 227 00:09:00,135 --> 00:09:02,521 Itu diisi dengan marigold, 228 00:09:02,522 --> 00:09:04,556 bagus untuk menarik lawan jenis, 229 00:09:04,557 --> 00:09:06,191 akan terlihat mengagumkan untukmu. 230 00:09:06,192 --> 00:09:08,977 Aku sangat serius meragukannya. 231 00:09:08,978 --> 00:09:11,530 Apakah Kamu memiliki orang lain, dengan seseorang, katakan... 232 00:09:11,531 --> 00:09:15,600 Aku tidak tahu... Wolfsbane, mungkin? 233 00:09:15,601 --> 00:09:18,869 Wolfsbane? Mengapa kamu ingin tahu? 234 00:09:20,271 --> 00:09:23,291 Tolong jangan pura-pura bodoh denganku. 235 00:09:23,292 --> 00:09:24,776 Rebekah! 236 00:09:24,777 --> 00:09:26,578 Aku hanya menjual kepada werewolf beberapa ramuan. Itu saja. 237 00:09:26,579 --> 00:09:28,580 Apakah kamu berbohong padaku, Katie? 238 00:09:28,581 --> 00:09:30,464 Aku sarankan kamu menjawab jujur pertanyaanku​​. 239 00:09:30,466 --> 00:09:34,052 Sophie: Hanya menjawab pertanyaannya, Katie, kumohon. 240 00:09:34,053 --> 00:09:37,055 Ya. Aku mengatakan kepada seseorang, tetapi kamu tidak mengerti. 241 00:09:37,056 --> 00:09:39,037 A... Aku mencintainya. 242 00:09:44,963 --> 00:09:50,298 Kemudian katakan padaku, siapa dia vampir Romeo-mu? 243 00:09:52,738 --> 00:09:54,969 Haruskah aku menghitung sampai 3? 244 00:09:55,991 --> 00:09:57,642 Jadi cepatlah tentang hal itu. 245 00:09:57,643 --> 00:09:59,611 Aku memiliki tentara untuk membangun, dan satu kaki tangan 246 00:09:59,612 --> 00:10:01,747 tidak sebagai tentara. 247 00:10:01,748 --> 00:10:02,780 Yah? 248 00:10:02,782 --> 00:10:04,299 Kau benar tentang pengkhianat. 249 00:10:04,300 --> 00:10:05,784 Untungnya, dia hanya anak-anak dan dia tidak tahu 250 00:10:05,785 --> 00:10:07,285 apa-apa tentang kami dan apa yang kita rencanakan. 251 00:10:07,286 --> 00:10:08,486 Apakah kamu ingin mendengar bagian 252 00:10:08,487 --> 00:10:09,621 yang akan membuatmu sangat senang? 253 00:10:09,622 --> 00:10:11,256 Oh, ayo katakan. 254 00:10:11,257 --> 00:10:13,125 Dia jatuh cinta dengan seseorang yang berada di wilayah Marcel. 255 00:10:13,126 --> 00:10:15,493 Tebak siapa itu. 256 00:10:15,494 --> 00:10:19,598 Seperti seorang-tangan-kanan, hadiah topi konyol? 257 00:10:19,599 --> 00:10:20,999 Dua poin untuk Kamu. 258 00:10:21,000 --> 00:10:23,635 Thierry yang bersahabat dengan musuh. 259 00:10:23,636 --> 00:10:26,304 Nah, itu berarti tanpa disadari dia menjadi 260 00:10:26,305 --> 00:10:28,173 kunci dari seluruh rencana kami. 261 00:10:28,174 --> 00:10:29,640 Aku katakan padamu Kamu akan senang. 262 00:10:29,642 --> 00:10:32,394 Oh, menjadi muda dan jatuh cinta di kota ini 263 00:10:32,395 --> 00:10:35,781 di mana penyihir dan vampir berperang. 264 00:10:35,782 --> 00:10:39,984 Bagaimana sangat tragis. 265 00:10:48,778 --> 00:10:51,447 Sophie: Apakah kamu sudah gila? 266 00:10:51,448 --> 00:10:53,666 Tidak mungkin. Ini sangat sederhana. 267 00:10:53,667 --> 00:10:56,619 Kami membutuhkanmu untuk sedikit melakukan, mantra kecil-kecilan 268 00:10:56,620 --> 00:10:57,903 untuk membantu kami menemukan saudara kita. 269 00:10:57,904 --> 00:10:59,839 Penyihir yang mempraktekkan sihir di kota ini 270 00:10:59,840 --> 00:11:02,123 tertangkap, dan mereka terbunuh. 271 00:11:02,125 --> 00:11:05,378 Ya. Tentang itu, tampaknya kamu meninggalkan 272 00:11:05,379 --> 00:11:08,548 detail penting ketika kita membuat kesepakatan... 273 00:11:08,549 --> 00:11:12,385 Senjata rahasia Marcel, cara dia tahu 274 00:11:12,386 --> 00:11:14,303 ketika penyihir menggunakan sihir. 275 00:11:14,304 --> 00:11:18,274 Tentang gadis yang mempunyai kekuatan tinggi, sebagai kunci, masalah kemarahan. 276 00:11:18,275 --> 00:11:21,526 Davina? 277 00:11:21,528 --> 00:11:23,863 Dimana kamu melihatnya? 278 00:11:23,864 --> 00:11:25,214 Aku tidak tahu. 279 00:11:25,215 --> 00:11:26,899 Sedikit jahat dia menghapus ingatanku 280 00:11:26,900 --> 00:11:30,069 tepat setelah dia melempar Aku keluar jendela dengan kekuatan pikirannya. 281 00:11:30,070 --> 00:11:31,938 Biarkan aku mengambil alih untuk mengejar. 282 00:11:31,939 --> 00:11:33,856 Davina memiliki Elijah. 283 00:11:33,857 --> 00:11:37,743 Kamu penyihir, aku berasumsi, untuk membuat Davina jauh dari Marcel. 284 00:11:37,744 --> 00:11:39,395 Kita tidak tahu di mana dia. 285 00:11:39,396 --> 00:11:41,998 Ergo, kita perlu sihir. 286 00:11:41,999 --> 00:11:43,833 Davina akan merasakannya. 287 00:11:43,834 --> 00:11:45,668 Kecuali, tentu saja, penyihir lain... 288 00:11:45,669 --> 00:11:48,421 Katakanlah, pengkhianat untuk penyebabnya, 289 00:11:48,422 --> 00:11:51,173 Katie, misalnya... Apakah untuk melakukan 290 00:11:51,174 --> 00:11:54,010 sihir jauh lebih kuat pada waktu yang sama. 291 00:11:54,011 --> 00:11:55,678 Yang akan menciptakan tabir asap 292 00:11:55,679 --> 00:11:58,963 kemungkinan kecil untuk menyembunyikanmu dari mantra Davina. 293 00:12:00,799 --> 00:12:03,302 Katie tidak layak mati. 294 00:12:03,303 --> 00:12:05,737 Sophie Deveraux... 295 00:12:07,573 --> 00:12:11,360 Kamu tidak dalam posisi menjadi begitu berprinsip. 296 00:12:11,361 --> 00:12:14,780 Kamu tidak bisa memenangkan perang tanpa kehilangan sebuah strategi, 297 00:12:14,781 --> 00:12:17,617 tidak peduli seberapa penyesalan mereka mungkin. 298 00:12:17,618 --> 00:12:19,318 Berapa kali memiliki vampir 299 00:12:19,319 --> 00:12:23,421 menjadi salah satu langkah di depan, dikenal sesuatu yang mereka tidak seharusnya, 300 00:12:23,423 --> 00:12:27,126 adikmu dieksekusi di tempat umum 301 00:12:27,127 --> 00:12:30,713 karena menggunakan sihir yang tahu dia akan tertangkap? 302 00:12:30,714 --> 00:12:34,216 Apakah dia bahkan mencoba melarikan diri? 303 00:12:34,217 --> 00:12:37,053 Dia tertangkap bersembunyi dalam kargo 304 00:12:37,054 --> 00:12:38,671 dari kapal barang sebelum berlayar 305 00:12:38,672 --> 00:12:40,856 menuruni Mississippi. 306 00:12:40,857 --> 00:12:43,776 Dan siapa, tolong katakan, 307 00:12:43,777 --> 00:12:46,345 siapa di dalam wilayah Marcel 308 00:12:46,346 --> 00:12:50,015 yang mengelola bisnisnya di dermaga? 309 00:12:50,016 --> 00:12:53,018 Pacar Katie Thierry. 310 00:12:53,019 --> 00:12:55,153 [Terompet berbunyi] 311 00:13:00,960 --> 00:13:03,862 Kau benar. Dia baik. 312 00:13:03,863 --> 00:13:06,499 Benar? Pemusik Aku memanggilnya. 313 00:13:06,500 --> 00:13:09,168 Wanita mencintainya, tapi dia dilamar. 314 00:13:09,169 --> 00:13:12,004 Dia mengetuk-main dengan si cantik ini, penyihir kecil, 315 00:13:12,005 --> 00:13:16,542 mengatakan dia mencintainya, tapi Aku tidak tahu. 316 00:13:16,543 --> 00:13:18,594 Tentaramu senang bersahabat 317 00:13:18,595 --> 00:13:22,315 dengan musuhmu, dan kamu tidak peduli. 318 00:13:22,316 --> 00:13:25,551 Yah, tentu saja aku peduli, tapi Thierry adalah pria dewasa. 319 00:13:25,552 --> 00:13:27,320 dia membuat pilihan sendiri, 320 00:13:27,321 --> 00:13:29,155 dan Aku mendapatkan beberapa informasi bagus. 321 00:13:29,156 --> 00:13:30,489 Selain itu, dia tidak akan melakukan apa-apa 322 00:13:30,490 --> 00:13:32,224 membahayakan apa yang kita lakukan di sini. 323 00:13:32,225 --> 00:13:33,526 Maksudku, coba lihat ini, 324 00:13:33,527 --> 00:13:37,229 tamu vampir yang istimewa di sebuah acara amal mewah. 325 00:13:37,230 --> 00:13:41,499 Kami memiliki komunitas di sini. Tidak ada yang akan mengacaukan. 326 00:13:43,452 --> 00:13:46,288 Masih... 327 00:13:46,289 --> 00:13:49,542 Kamu tidak ingin para penyihir untuk mendapatkan keberanian, 328 00:13:49,543 --> 00:13:51,794 mengingat bahwa tip penyihir tentang manusia serigala di kota 329 00:13:51,795 --> 00:13:55,013 menyebabkan hilangnya nightwalkers darimu. 330 00:13:55,015 --> 00:13:56,465 Aku yakin Kamu yang dihormati 331 00:13:56,466 --> 00:13:58,916 kemungkinan bahwa itu sudah menjadi jebakan. 332 00:14:03,389 --> 00:14:06,925 Mungkin aku akan mengirim sedikit pesan. 333 00:14:06,926 --> 00:14:08,728 Thierry... 334 00:14:08,729 --> 00:14:10,062 Ambil sebuah tim dari nightwalkers 335 00:14:10,063 --> 00:14:11,147 ke kawah malam ini, 336 00:14:11,148 --> 00:14:12,531 lakukan sedikit membangunkan... 337 00:14:12,532 --> 00:14:16,601 Oh, dan, Thierry, membuatnya jahat. 338 00:14:20,939 --> 00:14:23,274 Rebekah: Dan dengan itu, Aku pindah kembali ke sini 339 00:14:23,276 --> 00:14:25,327 untuk lebih dekat dengan saudara-saudaraku karena... mari kita hadapi itu... 340 00:14:25,328 --> 00:14:27,446 Keluarga adalah yang utama, benar, Camille? 341 00:14:27,447 --> 00:14:29,448 Cami. Aku harus mengubah tanda nama ini. 342 00:14:29,449 --> 00:14:31,449 Orang mabuk terus memukulku dalam bahasa Perancis. 343 00:14:31,451 --> 00:14:33,085 Kau yakin Kamu belum berada di sini sebelumnya? 344 00:14:33,086 --> 00:14:34,770 Wajahmu terlihat begitu akrab. 345 00:14:34,771 --> 00:14:36,422 Oh! 346 00:14:36,423 --> 00:14:38,791 Kamu harus melihatku keluar dan di sekitar. 347 00:14:38,792 --> 00:14:41,427 Apakah Kamu tidak mengencani Marcel Gerard? 348 00:14:41,428 --> 00:14:44,296 Dia seorang sahabatku... Semacam. 349 00:14:44,297 --> 00:14:46,649 Aku dengar dia naksir pada bartender berambut pirang 350 00:14:46,650 --> 00:14:48,734 di Rousseau. 351 00:14:48,735 --> 00:14:51,237 Aku hampir menyebutnya kencan. 352 00:14:51,238 --> 00:14:53,773 Dia merayuku... Semacam. 353 00:14:53,774 --> 00:14:55,140 Aku tidak tahu. 354 00:14:55,141 --> 00:14:57,259 Dia sangat menawan, dan mungkin sangat berarti 355 00:14:57,260 --> 00:14:59,695 Aku harus lari ke bukit. 356 00:14:59,696 --> 00:15:01,414 Aku agak dalam sesuatu yang hidup-lagi/mati-lagi 357 00:15:01,415 --> 00:15:02,698 diriku saat ini. 358 00:15:02,699 --> 00:15:04,282 Mereka adalah yang terburuk, tidak mereka, 359 00:15:04,284 --> 00:15:05,418 yang Kamu tidak bisa menyingkirkan, 360 00:15:05,419 --> 00:15:06,419 meskipun Kamu tahu lebih baik, 361 00:15:06,420 --> 00:15:08,337 dan Kamu selalu tahu lebih baik? 362 00:15:08,338 --> 00:15:10,155 Aku menyukaimu, Cami. 363 00:15:10,156 --> 00:15:12,291 Kebanyakan perempuan memiliki kecenderungan malang 364 00:15:12,292 --> 00:15:14,493 menjadi cengeng, sedikit cerewet. 365 00:15:14,494 --> 00:15:16,629 Terima kasih... Aku pikir. 366 00:15:16,630 --> 00:15:21,300 Hei, aku harus pergi ini acara penting 367 00:15:21,301 --> 00:15:23,936 diadakan oleh para dermawan malam ini. 368 00:15:23,937 --> 00:15:26,472 Dia sedikit Gatsby, mengadakan pesta penting. 369 00:15:26,473 --> 00:15:28,840 Setiap bunga 370 00:15:29,842 --> 00:15:32,861 [Panggilan telepon] 371 00:15:34,363 --> 00:15:36,949 [Bergetarrrrrrrrrr] 372 00:15:36,950 --> 00:15:38,284 Adik. 373 00:15:38,285 --> 00:15:40,236 Nah, saudara, Aku percaya Aku telah membuat kepastian 374 00:15:40,237 --> 00:15:42,520 Marcel akan benar-benar terganggu malam ini. 375 00:15:42,522 --> 00:15:43,956 Aku berani bertanya? 376 00:15:43,957 --> 00:15:46,358 Anggap saja perhatiannya tidak akan pada kami. 377 00:15:46,359 --> 00:15:48,410 Aku sedikit berbuat. Apa yang Kamu lakukan untuk memastikan 378 00:15:48,411 --> 00:15:49,662 Elijah kembali aman? 379 00:15:49,663 --> 00:15:52,081 Saat ini, aku menyiapkan asuransi 380 00:15:52,082 --> 00:15:53,866 terhadap tender-hati. 381 00:15:53,867 --> 00:15:55,000 Artinya? 382 00:15:55,001 --> 00:15:57,002 Kita perlu kebenaran sebagai motivasi bagi Katie 383 00:15:57,003 --> 00:16:00,656 untuk melemparkan mantra kuat malam ini. 384 00:16:00,657 --> 00:16:03,976 Aku menciptakan motivasi. 385 00:16:03,977 --> 00:16:07,512 Marcel telah memerintahkan sebuah membangunkan para penyihir. 386 00:16:12,818 --> 00:16:14,370 Wanita: Tidak! 387 00:16:14,371 --> 00:16:16,388 Aku, pada gilirannya, memiliki hal-hal untuk diatur 388 00:16:16,389 --> 00:16:18,190 untuk kesalahan yang tragis. 389 00:16:18,191 --> 00:16:20,826 Kamu mengerti apa yang Kamu lakukan? 390 00:16:20,827 --> 00:16:22,161 Baik. 391 00:16:22,162 --> 00:16:24,579 Aah! 392 00:16:32,755 --> 00:16:34,405 Hei. 393 00:16:35,257 --> 00:16:37,343 Mm. 394 00:16:37,344 --> 00:16:39,244 Apa yang terjadi di luar sana? 395 00:16:39,245 --> 00:16:40,913 Oh, itu Klaus. 396 00:16:40,914 --> 00:16:42,414 Dia yakin Marcel bahwa penyihir 397 00:16:42,415 --> 00:16:44,383 berencana untuk membuat bergerak melawan dia. 398 00:16:44,384 --> 00:16:47,386 Marcel ingin kita untuk mengirim pesan, 399 00:16:47,387 --> 00:16:49,522 dan jika ia berpikir Aku sedang bermain-main 400 00:16:49,523 --> 00:16:52,224 hanya karena aku jatuh cinta dengan penyihir... 401 00:16:52,225 --> 00:16:54,259 Katakan itu lagi. 402 00:16:54,260 --> 00:16:57,429 Aku mencintaimu, Katie, 403 00:16:57,430 --> 00:17:01,266 dan semua ini akan baik-baik saja, janji. 404 00:17:01,267 --> 00:17:02,651 Klaus : Marcel mungkin tidak khawatir 405 00:17:02,652 --> 00:17:05,403 dengan hubungan romantis Thierry... 406 00:17:06,939 --> 00:17:09,624 Aku sudah punya yang satu itu. 407 00:17:13,078 --> 00:17:15,047 Tapi ada kejahatan lainnya yang ia akan 408 00:17:15,048 --> 00:17:17,449 cenderung kurang dengan begitu mudah memaafkan... 409 00:17:17,450 --> 00:17:20,386 Katie : Aah! Thierry! Aah! 410 00:17:20,387 --> 00:17:22,620 Biarkan dia sendiri. Pergilah. 411 00:17:32,509 --> 00:17:36,300 Klaus : Membunuh vampir, misalnya. 412 00:17:38,687 --> 00:17:41,322 Itu tidak akan termaafkan. 413 00:17:44,860 --> 00:17:48,197 Jika Katie berharap untuk menyimpan cinta sejatinya 414 00:17:48,198 --> 00:17:51,033 dari hukuman Marcel, baik, sebuah misi penyelamatan 415 00:17:51,034 --> 00:17:54,336 seperti itu akan membutuhkan suatu keajaiban yang positif, 416 00:17:54,337 --> 00:17:57,790 tapi kemudian... 417 00:17:57,791 --> 00:18:02,326 Apa layak untuk mati kalau bukan cinta? 418 00:18:15,312 --> 00:18:20,266 Theo Hutchcraft : ♪ Jangan menangis belas kasihan 419 00:18:20,267 --> 00:18:23,487 ♪ Ada terlalu banyak rasa sakit datang ♪ 420 00:18:23,488 --> 00:18:27,873 ♪ Jangan menangis belas kasihan 421 00:18:45,625 --> 00:18:48,294 Nah, ini tentu adalah latar belakang yang tepat 422 00:18:48,295 --> 00:18:50,295 untuk acara malam ini, Aku harus mengatakan. 423 00:19:00,490 --> 00:19:03,410 Wanita: ♪ Hey 424 00:19:03,411 --> 00:19:05,412 Apa yang dia lakukan di sini? 425 00:19:05,413 --> 00:19:07,363 Apa cara yang lebih baik untuk mengalihkan perhatian Marcel 426 00:19:07,365 --> 00:19:09,482 daripada menempatkan yang sangat manusiawi, gadis baru 427 00:19:09,483 --> 00:19:12,335 di sebuah ruangan yang penuh sesak dengan vampir? 428 00:19:15,288 --> 00:19:17,757 Halo, sayang. Kau tampak berharga. 429 00:19:19,126 --> 00:19:22,095 Pesta ini sangat konyol, 430 00:19:22,096 --> 00:19:24,630 tapi Aku pikir Aku bisa mendapatkan kenikmatan di tempat ini. 431 00:19:26,883 --> 00:19:31,138 Apakah dia terkenal hidup-lagi/mati-lagi? 432 00:19:31,139 --> 00:19:33,724 Dia adalah saudara, sebenarnya, 433 00:19:33,725 --> 00:19:36,443 dan saudariku benar. 434 00:19:36,444 --> 00:19:38,845 Kamu terlihat menakjubkan. 435 00:19:38,846 --> 00:19:40,781 Kamu membuat dirimu cukup menarik 436 00:19:40,782 --> 00:19:42,449 Nah, jangan tertipu, cin. 437 00:19:42,450 --> 00:19:44,651 Aku iblis yang menyamar. 438 00:19:44,652 --> 00:19:46,952 Rebekah : Kalian berdua mengobrol. Aku butuh minuman keras. 439 00:19:48,905 --> 00:19:50,790 Bisakah kita? Ok. 440 00:19:56,463 --> 00:19:59,498 Tolong, Scotch. 441 00:20:01,051 --> 00:20:03,869 [Huuufftt...-_-?' ] 442 00:20:05,172 --> 00:20:09,009 Kamu mencoba untuk bersikap manis mengundangnya di sini? 443 00:20:09,010 --> 00:20:11,645 Aku pikir kekasihnya. 444 00:20:11,646 --> 00:20:14,514 Aku dapat memberitahumu keindahan hatinya yang murni 445 00:20:14,515 --> 00:20:17,434 Mungkin aku akan mengambilkanmu makanan. 446 00:20:17,435 --> 00:20:20,719 Hmm, kecemburuan terlihat baik padamu, Bekah. 447 00:20:23,106 --> 00:20:26,492 Orang Rebekah miliknya berbicara tentang... 448 00:20:28,612 --> 00:20:30,997 Aku merasakan apa yang dirasakan Marcel. 449 00:20:30,998 --> 00:20:32,916 Aku tidak akan khawatir tentang hal itu. 450 00:20:32,917 --> 00:20:34,734 Sejarah kuno. 451 00:20:34,735 --> 00:20:36,920 Aku mulai berpikir Kamu adalah saudara yang sedikit menyebalkan. 452 00:20:36,921 --> 00:20:39,005 Ha ha! 453 00:20:39,006 --> 00:20:41,340 Seolah-olah dia menemukan istilah tersebut. 454 00:20:43,660 --> 00:20:46,345 Dengarkan. 455 00:20:47,747 --> 00:20:50,082 maafkan Aku permisi sebentar. 456 00:20:53,520 --> 00:20:55,889 Marcel : Cami. 457 00:20:55,890 --> 00:20:58,424 Hei, pembuat pesta. 458 00:20:58,425 --> 00:21:00,310 Oh, itu adalah pekerjaanku. 459 00:21:00,311 --> 00:21:01,528 Aku sudah mengundangmu... 460 00:21:01,529 --> 00:21:03,029 Oh, tidak. Kita sudah ada kencan. 461 00:21:03,030 --> 00:21:05,398 Tidak ada penjelasan diperlukan. 462 00:21:05,399 --> 00:21:08,285 Kamu, apa yang kamu pikirkan. Aku akan menghibur diri. 463 00:21:08,286 --> 00:21:10,487 Apa kamu akan meninggalkanku sendiri? 464 00:21:10,488 --> 00:21:13,572 mencari tau apa yang kamu lakukan? 465 00:21:13,574 --> 00:21:15,741 Bagaimana dengan itu. 466 00:21:24,217 --> 00:21:27,069 [Suara ranting] 467 00:21:50,476 --> 00:21:53,313 Sabine : Kamu tidak seharusnya di sini. 468 00:21:53,314 --> 00:21:55,198 Siapa kau? 469 00:21:55,199 --> 00:21:56,449 Maaf. Aku tidak bermaksud menakut-nakuti Kamu. 470 00:21:56,450 --> 00:21:57,751 Aku Sabine. Kami bertemu. 471 00:21:57,752 --> 00:21:59,586 Aku salah satu dari Teman Sophie. 472 00:21:59,587 --> 00:22:01,755 Kau salah satu para penyihir. 473 00:22:01,756 --> 00:22:03,173 Sophie hanya meminta Aku untuk datang 474 00:22:03,174 --> 00:22:06,426 menemanimu sementara semua orang keluar. 475 00:22:06,427 --> 00:22:10,597 Kau tahu, dia tertarik padamu. 476 00:22:10,598 --> 00:22:11,932 anak yang ada dalam kandunganmu 477 00:22:11,933 --> 00:22:14,050 merupakan sebagian vampir, sebagian werewolf. 478 00:22:14,051 --> 00:22:16,002 Kau dan Klaus membuat sesuatu yang istimewa. 479 00:22:16,003 --> 00:22:19,306 Kamu terdengar seperti Elijah. 480 00:22:19,307 --> 00:22:24,060 Dia pikir bayi ini akan membuat kita 481 00:22:24,061 --> 00:22:28,211 sesuatu yang besar, keluarga bahagia, tapi sekarang dia pergi, 482 00:22:28,212 --> 00:22:32,541 dan aku bahkan tidak tahu apa yang... 483 00:22:32,542 --> 00:22:36,122 Ini adalah. 484 00:22:36,123 --> 00:22:37,357 Kau tahu, Aku bisa melakukan sesuatu 485 00:22:37,358 --> 00:22:38,792 tentang itu jika Kamu ingin, 486 00:22:38,793 --> 00:22:40,527 Maksudku, mengetahui apakah itu laki-laki atau perempuan. 487 00:22:40,528 --> 00:22:42,662 Aku pikir Kamu tidak bisa melakukan sihir di sekitar sini. 488 00:22:42,663 --> 00:22:45,248 Ini bukan sihir, hanya trik lama 489 00:22:45,249 --> 00:22:47,801 nenekku mengajariku. 490 00:22:47,802 --> 00:22:49,535 Ayolah. 491 00:22:49,536 --> 00:22:52,872 Kamu harus sedikit penasaran. 492 00:22:52,873 --> 00:22:56,426 Lana Del Rey : ♪ Dan ada ada obat untuk memori ♪ 493 00:22:56,427 --> 00:22:58,645 ♪ Wajahmu seperti melodi 494 00:22:58,646 --> 00:23:01,748 ♪ Ini tidak akan meninggalkan kepalaku 495 00:23:01,749 --> 00:23:04,267 ♪ jiwamu menghantuiku dan mengatakan padaku... ♪ 496 00:23:04,268 --> 00:23:07,070 Kupikir kau bilang kau berada dalam pekerjaan masyarakat. 497 00:23:07,071 --> 00:23:09,322 Penggalangan dana masyarakat. 498 00:23:09,323 --> 00:23:11,241 Mengadakan pesta, orang membuka dompet mereka. 499 00:23:11,242 --> 00:23:12,692 Semacam itu. 500 00:23:12,693 --> 00:23:15,195 Tebak, coba kamu sebut kejahatan apa yang diperlukan. 501 00:23:15,196 --> 00:23:18,331 Dan Rebekah, dia salah satu donaturmu? 502 00:23:18,332 --> 00:23:20,867 Dia seorang teman lama. 503 00:23:20,868 --> 00:23:22,619 Tidak dapat kembali kepada yang lama. 504 00:23:22,620 --> 00:23:24,120 dia tampak lebih muda dariku. 505 00:23:24,121 --> 00:23:25,372 Kamu akan terkejut. 506 00:23:25,373 --> 00:23:26,873 Aku masih kecil ketika aku bertemu dengannya. 507 00:23:26,874 --> 00:23:29,042 Cukup tentang dirinya. 508 00:23:29,043 --> 00:23:33,880 Aku hanya ingin di sini bersamamu. 509 00:23:33,881 --> 00:23:35,632 Klaus : Kamu benar-benar amat jahat 510 00:23:35,633 --> 00:23:37,467 hal kecil, bukan? 511 00:23:37,468 --> 00:23:41,087 Omong kosong. mereka sempurna untuk satu sama lain. 512 00:23:41,088 --> 00:23:44,590 Kau ingin Marcel terganggu. Voila. 513 00:23:44,591 --> 00:23:47,310 Del Rey : ♪ Wajahmu seperti melodi 514 00:23:47,311 --> 00:23:50,430 ♪ Ini tidak akan meninggalkan kepalaku 515 00:23:50,431 --> 00:23:53,283 ♪ jiwamu menghantuiku dan mengatakan ♪ 516 00:23:53,284 --> 00:23:55,368 ♪ Bahwa semuanya baik 517 00:23:55,369 --> 00:24:00,040 ♪ Tapi aku berharap aku sudah mati 518 00:24:00,041 --> 00:24:02,608 ♪ Setiap kali Aku menutup mataku 519 00:24:02,609 --> 00:24:03,877 Isyarat untuk aku pergi. 520 00:24:03,878 --> 00:24:06,579 Del Rey : ♪ Ini seperti surga gelap ♪ 521 00:24:06,580 --> 00:24:09,299 ♪ Tidak ada yang membandingkanmu 522 00:24:09,300 --> 00:24:15,299 ♪ Aku takut bahwa Kamu tidak akan menunggu di sisi lain ♪ 523 00:24:15,506 --> 00:24:19,392 ♪ Setiap kali Aku menutup mataku 524 00:24:19,393 --> 00:24:21,627 ♪ Ini seperti surga gelap 525 00:24:21,628 --> 00:24:23,013 Permisi. 526 00:24:23,014 --> 00:24:25,315 Del Rey : ♪ Tidak ada yang membandingkanmu 527 00:24:25,316 --> 00:24:30,437 ♪ Tapi tidak ada kecuali Kamu dalam mimpiku malam ini ♪ 528 00:24:30,438 --> 00:24:32,689 ♪ Oh, oh, oh, oh 529 00:24:32,690 --> 00:24:34,640 ♪ Ha ha ha ha... 530 00:24:34,641 --> 00:24:36,860 Apa yang Kamu lakukan? 531 00:24:36,861 --> 00:24:38,611 Tidak di sini. Tidak, tidak di sini. 532 00:24:38,612 --> 00:24:40,613 Del Rey : ♪ oh, oh, oh, oh 533 00:24:40,614 --> 00:24:42,648 ♪ Ha ha ha ha 534 00:24:42,649 --> 00:24:47,203 ♪ Aku tidak ingin bangun dari malam ini ♪ 535 00:24:47,204 --> 00:24:49,589 Aku tahu kau pikir dia monster. 536 00:24:49,590 --> 00:24:51,441 Tidak apa-apa apa yang Aku pikirkan. 537 00:24:51,442 --> 00:24:53,760 Thierry dibunuh vampir lain. 538 00:24:53,761 --> 00:24:56,162 Dia merusak aturan terbesar Marcel. 539 00:24:56,163 --> 00:24:58,465 Kamu tidak akan pernah melihatnya lagi... 540 00:24:58,466 --> 00:25:01,768 [Hikz.. hikz.. hikz.. :'-( ] 541 00:25:01,769 --> 00:25:05,004 kecuali kita melakukan sesuatu. 542 00:25:05,005 --> 00:25:06,940 "Kita?" 543 00:25:06,941 --> 00:25:09,342 Aku ingin menyelamatkan orang-orang kita. 544 00:25:09,343 --> 00:25:12,445 Kamu ingin menyelamatkan Thierry? 545 00:25:12,446 --> 00:25:15,181 Hanya ada satu cara kita dapat melakukan keduanya. 546 00:25:15,182 --> 00:25:17,032 [Meler] 547 00:25:18,451 --> 00:25:22,354 [Suara burung hantu] 548 00:25:27,610 --> 00:25:28,794 Kamu siap? 549 00:25:32,198 --> 00:25:35,467 [Taburan pasir] 550 00:25:45,044 --> 00:25:47,496 [Terengah-engah] 551 00:25:56,322 --> 00:25:59,808 Marcel. sesuatu akan datang. 552 00:26:06,475 --> 00:26:08,977 [Angin berhembus] 553 00:26:24,660 --> 00:26:27,279 Sihir. 554 00:26:27,280 --> 00:26:29,198 Aku ingin mendengar penjelasanmu. 555 00:26:29,199 --> 00:26:30,333 Hei, Marcel, ayolah. 556 00:26:30,334 --> 00:26:32,284 Versi Kamu. Lanjutkan. 557 00:26:32,285 --> 00:26:34,620 Kami berada di Cauldron 558 00:26:34,621 --> 00:26:36,238 Orang ini, seorang Nightwalker, 559 00:26:36,239 --> 00:26:38,708 ia menyerang Katie tanpa alasan. 560 00:26:38,709 --> 00:26:40,209 Namanya Max. Aku yang menjadikannya. 561 00:26:40,210 --> 00:26:42,628 Sejauh alasan pergi, ia tidak perlu satu. 562 00:26:42,629 --> 00:26:45,381 Dia adalah seorang penyihir. Dia adalah vampir. 563 00:26:45,382 --> 00:26:49,083 Sekarang ia sudah mati. 564 00:26:50,803 --> 00:26:54,056 Aku tidak bermaksud untuk hal itu terjadi. 565 00:26:54,057 --> 00:26:56,892 Kamu menghancurkan sebagian aturan pentingku. 566 00:26:56,893 --> 00:26:59,094 Sialan, T. 567 00:26:59,095 --> 00:27:02,031 Berapa lama kita telah berteman, 70 tahun? 568 00:27:02,032 --> 00:27:03,432 Ya. 569 00:27:03,433 --> 00:27:05,217 Aku membuatmu menjadi sesuatu yang tidak akan pernah mati. 570 00:27:05,218 --> 00:27:07,737 Aku memberimu hadiah. 571 00:27:07,738 --> 00:27:11,457 Dan aku telah setia untukmu sampai saat ini, 572 00:27:11,458 --> 00:27:13,876 dan aku masih... 573 00:27:13,877 --> 00:27:17,446 Aku masih temanmu, Marcel. 574 00:27:17,447 --> 00:27:20,382 Aku bersumpah, dan aku tidak berubah. 575 00:27:31,977 --> 00:27:33,796 Kau benar, cin. 576 00:27:33,797 --> 00:27:36,731 Dia mempunyai sifat pemarah, bukan? 577 00:27:40,135 --> 00:27:44,322 Aku kira ini adalah saatnya Aku ingat aku tahu lebih baik. 578 00:28:05,211 --> 00:28:09,798 Kami menemukan ini di tempat gadisnya. 579 00:28:16,021 --> 00:28:17,890 Masih temanku, ya? 580 00:28:17,891 --> 00:28:19,842 Itu lucu karena terlihat bagiku 581 00:28:19,843 --> 00:28:21,811 itu terlihat seperti penyihir kecilmu mempunyai mantra di tangannya 582 00:28:21,812 --> 00:28:22,978 bahwa Aku tetap terkunci. 583 00:28:22,979 --> 00:28:24,363 Marcel, Aku tidak pernah melihat itu. 584 00:28:24,364 --> 00:28:25,514 Diam. 585 00:28:25,515 --> 00:28:26,615 Aku melihat di tanganmu, Kamu masih memiliki 586 00:28:26,616 --> 00:28:27,900 cincin siang hari Aku memberimu. 587 00:28:27,901 --> 00:28:29,735 Jadi apa yang akan Kamu butuhkan dengan resep 588 00:28:29,736 --> 00:28:31,520 untuk membuat yang baru kecuali mungkin Kamu dan Katie 589 00:28:31,521 --> 00:28:33,856 akan pergi dan memulai kerajaan kecilmu sendiri? 590 00:28:33,857 --> 00:28:34,957 Marcel, tidak. 591 00:28:34,958 --> 00:28:36,659 Ini adalah pelajaran dalam persahabatan. 592 00:28:36,660 --> 00:28:38,961 Teman tidak berbohong padaku, mereka tidak melanggar aturanku, 593 00:28:38,962 --> 00:28:42,213 dan mereka tidak mencuri milikku. 594 00:28:52,057 --> 00:28:56,011 Ohh... 595 00:28:56,012 --> 00:28:58,313 Untuk kejahatan karena membunuh salah satu teman sendiri, 596 00:28:58,315 --> 00:29:00,149 aku memutuskan Thierry Vanchure 597 00:29:00,150 --> 00:29:02,333 100 tahun di taman. 598 00:29:06,188 --> 00:29:09,157 Dan itu dimulai. 599 00:29:23,706 --> 00:29:25,958 Kau melakukan hal yang benar. 600 00:29:25,959 --> 00:29:29,512 Ini satu-satunya cara untuk menemukan Elijah. 601 00:29:29,513 --> 00:29:32,597 Aku melakukan apa yang harus Aku lakukan. 602 00:30:03,412 --> 00:30:05,581 Thierry : Katie, tidak! 603 00:30:05,582 --> 00:30:07,917 Seperti jarum jam. 604 00:30:07,918 --> 00:30:09,417 Oh! 605 00:30:13,622 --> 00:30:14,923 Aah! 606 00:30:30,656 --> 00:30:32,323 Cepat. 607 00:30:33,289 --> 00:30:34,994 [Crack] 608 00:30:34,995 --> 00:30:36,160 Tidak! 609 00:30:45,821 --> 00:30:49,625 Kamu berada di sini untuk menyelamatkan kekasihmu. 610 00:30:49,626 --> 00:30:52,928 Nah, ayolah, gadis kecil. 611 00:30:52,929 --> 00:30:54,663 Raagh! 612 00:30:54,664 --> 00:30:56,599 Aah! 613 00:30:56,600 --> 00:30:58,183 Matilah, kamu anak menyebalkan. 614 00:30:58,184 --> 00:31:00,468 Katie! Tidak! 615 00:31:07,893 --> 00:31:11,012 Ada sesuatu yang salah. Sihir Katie berhenti. 616 00:31:12,448 --> 00:31:13,682 Aku bisa terus melanjutkannya. 617 00:31:13,683 --> 00:31:15,150 Kamu tidak bisa. Dia akan merasakannya. 618 00:31:15,151 --> 00:31:17,953 Tidak, aku bisa menemukan Davina. Aku hanya perlu waktu lain. 619 00:31:17,954 --> 00:31:19,672 Kamu mungkin bersedia untuk mati untuk mendapatkan 620 00:31:19,673 --> 00:31:21,189 penyihirmu kembali, tapi Hayley dan bayi 621 00:31:21,190 --> 00:31:22,791 akan mati denganmu. 622 00:31:22,792 --> 00:31:23,993 Elijah tidak akan pernah mengampuni kita, 623 00:31:23,994 --> 00:31:26,861 dan menyelamatkan dia akan sia-sia. 624 00:31:28,196 --> 00:31:31,198 Semuanya sudah berakhir. Kita gagal. 625 00:31:34,053 --> 00:31:37,388 No Katie. Tidak, tidak, tidak, tidak. 626 00:31:39,642 --> 00:31:41,375 Tidak. 627 00:32:03,410 --> 00:32:06,663 Katakan saja ini. 628 00:32:06,664 --> 00:32:09,010 Apakah dia layak? 629 00:32:10,250 --> 00:32:12,639 Aku mencintainya. 630 00:32:14,932 --> 00:32:17,756 Uhhhngh! 631 00:32:20,760 --> 00:32:22,946 Penjarakan dia 632 00:32:22,947 --> 00:32:25,777 dan biarkan dia membusuk. 633 00:32:39,312 --> 00:32:41,814 [Suara terompet] 634 00:32:54,995 --> 00:32:58,164 Berapa banyak yang Cami lihat? 635 00:32:58,165 --> 00:33:01,367 Dia hanya melihat argumen, sobat. 636 00:33:01,368 --> 00:33:04,202 Bukan apa-apa Kamu tidak bisa memperbaiki. 637 00:33:07,123 --> 00:33:10,010 Kamu benar-benar menyukainya, bukan? 638 00:33:10,011 --> 00:33:13,146 Aku suka bahwa dia tidak bagian dari semua ini. 639 00:33:13,147 --> 00:33:15,632 Kadang-kadang ada baiknya untuk melihat dunia 640 00:33:15,633 --> 00:33:17,996 cara yang manusia lakukan. 641 00:33:21,488 --> 00:33:26,109 Aku minta maaf tentang Thierry, kau tahu? 642 00:33:26,110 --> 00:33:29,663 Aku dapat memberitahu dia seorang teman baik. 643 00:33:29,664 --> 00:33:31,614 Aku membuatnya apa dia. 644 00:33:31,615 --> 00:33:33,515 Jelas, kepercayaanku tidak pada tempatnya. 645 00:33:33,517 --> 00:33:35,805 Tidak membuatnya lebih mudah. 646 00:33:41,591 --> 00:33:45,845 Kamu menyelamatkanu malam ini. Kurasa aku berutang budi padamu. 647 00:33:45,846 --> 00:33:49,248 Kamu meminta saudaramu kembali. 648 00:33:49,249 --> 00:33:51,780 sepertinya yang paling bisa Aku lakukan. 649 00:34:17,410 --> 00:34:20,279 Cami... Jangan pernah mencobanya. 650 00:34:20,280 --> 00:34:21,748 Aku mendapatkan kode bro. 651 00:34:21,749 --> 00:34:23,066 Kamu di sini untuk menyelesaikan masalah itu 652 00:34:23,067 --> 00:34:24,501 untuk temanmu. 653 00:34:24,502 --> 00:34:25,668 Ini sangat bagus Kamu, tapi... 654 00:34:25,669 --> 00:34:27,120 Tapi kau sudah terluka sebelumnya, 655 00:34:27,121 --> 00:34:29,488 dan Kamu tidak mengambil risiko lagi. 656 00:34:29,490 --> 00:34:31,591 Seperti itulah. 657 00:34:31,592 --> 00:34:34,444 Orang yang kulihat malam ini, 658 00:34:34,445 --> 00:34:38,181 bukan orang yang aku pikirkan, 659 00:34:38,182 --> 00:34:40,066 dan jika ia dapat memberikan sepeser pun seperti itu ... 660 00:34:40,067 --> 00:34:43,803 Kedengarannya seperti lebih dari hanya patah hati. 661 00:34:43,804 --> 00:34:47,389 seseorang menghancurkan kepercayaanmu... 662 00:34:49,192 --> 00:34:54,634 Camille, bartender yang berani. 663 00:35:04,758 --> 00:35:06,479 Maafkan aku... 664 00:35:07,927 --> 00:35:11,530 Tapi aku butuh Kamu untuk memberikan Marcel kesempatan lain. 665 00:35:11,532 --> 00:35:13,733 [Celegug,..] 666 00:35:13,734 --> 00:35:17,603 Ehm, wow. aku benar-benar salah membaca itu. 667 00:35:17,604 --> 00:35:20,039 Tidak, Kamu membacanya cukup baik, 668 00:35:20,040 --> 00:35:23,625 tetapi kita semua memiliki peran kita untuk dimainkan. 669 00:35:25,445 --> 00:35:28,898 Kamu pergi ke Marcel. Kamu menari. 670 00:35:28,899 --> 00:35:31,834 Kamu merasa tidak nyaman bahwa ia bertengkar dengan temannya, 671 00:35:31,835 --> 00:35:34,287 tetapi sebaliknya, semua yang Kamu ingat 672 00:35:34,288 --> 00:35:37,539 adalah bahwa itu sempurna. 673 00:35:40,793 --> 00:35:43,478 [Bermain piano] 674 00:35:49,602 --> 00:35:52,522 Nah, malam ini adalah kegagalan yang hebat. 675 00:35:52,523 --> 00:35:54,640 Sebaliknya, saudariku. 676 00:35:54,641 --> 00:35:57,143 malam ini sebuah mahakarya. 677 00:35:57,144 --> 00:35:58,578 Apakah Kamu gila? 678 00:35:58,579 --> 00:36:00,479 Katie meninggal sebelum Sophie bisa menyelesaikan mantra. 679 00:36:00,480 --> 00:36:03,649 Oh, aku sadar. Aku membunuh Katie. 680 00:36:03,650 --> 00:36:05,752 Kamu apa? 681 00:36:05,753 --> 00:36:08,454 Tidak ada cara lain selain penyihir bunuh diri 682 00:36:08,455 --> 00:36:09,906 tidak akan mencoba dan mengambil 683 00:36:09,907 --> 00:36:11,757 Marcel dengannya. 684 00:36:11,759 --> 00:36:14,761 Aku menyelamatkan hidupnya, dan dengan berbuat demikian, 685 00:36:14,762 --> 00:36:19,515 Aku sekarang memiliki dia tepat di mana Aku menginginkannya. 686 00:36:19,516 --> 00:36:22,051 Sophie percaya kepadamu. 687 00:36:22,052 --> 00:36:25,171 Aku percaya kepadamu dengan semua naluriku. 688 00:36:25,172 --> 00:36:29,342 Sadarlah, Rebekah. 689 00:36:29,343 --> 00:36:30,810 para penyihir berada di sisi tidak ada yang 690 00:36:30,811 --> 00:36:32,111 tapi mereka sendiri. 691 00:36:32,112 --> 00:36:34,981 Gadis ini Davina, itu saja yang mereka inginkan, 692 00:36:34,982 --> 00:36:36,232 dan ketika mereka memilikinya, apa yang Kamu pikirkan 693 00:36:36,233 --> 00:36:38,985 yang terjadi kemudian, gencatan senjata? 694 00:36:38,986 --> 00:36:40,069 Tentu saja tidak. 695 00:36:40,070 --> 00:36:41,955 Mereka akan menggunakan kekuatan Davina 696 00:36:41,956 --> 00:36:43,456 terhadap kita semua. 697 00:36:43,457 --> 00:36:45,992 Bahkan jika Kamu benar, rencananya adalah untuk menemukan Elijah, 698 00:36:45,993 --> 00:36:48,161 dan kamu menggagalkannya. 699 00:36:48,162 --> 00:36:51,447 Kamu selalu mempunyai kurangnya kepercayaan 700 00:36:51,448 --> 00:36:54,334 Dengan melindungi Marcel, Aku sudah mempererat kepercayaannya, 701 00:36:54,335 --> 00:36:56,336 begitu banyak sehingga bahwa dia setuju 702 00:36:56,337 --> 00:36:59,005 untuk mengembalikan Elijah kepada kita, 703 00:36:59,006 --> 00:37:00,590 dan disaat waktu yang tepat, 704 00:37:00,591 --> 00:37:02,759 ketika dia telah mengatakan kepadaku semuanya 705 00:37:02,760 --> 00:37:05,778 Aku perlu tahu tentang Davina, 706 00:37:05,779 --> 00:37:08,713 Aku akan memilikinya untuk diriku sendiri. 707 00:37:10,350 --> 00:37:12,101 Aku memiliki semua keyakinan di dunia 708 00:37:12,102 --> 00:37:14,687 bahwa Kamu akan mendapatkan apa yang Kamu inginkan, Nik. 709 00:37:14,688 --> 00:37:16,806 Kamu selalu melakukan, 710 00:37:16,807 --> 00:37:19,224 tidak peduli berapa kerugian yang bertumpu pada kita. 711 00:37:22,495 --> 00:37:25,230 Kamu menjijikkan. 712 00:37:41,592 --> 00:37:44,827 [Pintu membuka dan menutup] 713 00:37:46,764 --> 00:37:49,934 Apakah Kamu baik-baik saja? Aku begitu khawatir. 714 00:37:49,935 --> 00:37:51,102 Terima kasih. 715 00:37:51,103 --> 00:37:52,470 Apa pun yang Kamu lakukan, Aku merasakannya. 716 00:37:52,471 --> 00:37:53,888 Kamu membantuku. 717 00:37:53,889 --> 00:37:55,640 Itu yang lama, bukan? 718 00:37:55,641 --> 00:37:58,309 Sebenarnya, Klaus adalah satu yang menyelamatkanku malam ini. 719 00:37:58,310 --> 00:37:59,944 Aku akan melakukan hal yang benar, 720 00:37:59,945 --> 00:38:01,779 mulai dengan memberikan dia saudaranya kembali. 721 00:38:01,780 --> 00:38:05,816 Tidak. Apa? 722 00:38:05,817 --> 00:38:08,736 Davina... Tidak. 723 00:38:08,737 --> 00:38:11,955 Kamu mengatakan yang lama yang lebih berbahaya. 724 00:38:14,024 --> 00:38:16,826 Aku tidak akan memberinya kembali sampai aku tahu bagaimana cara untuk membunuh mereka. 725 00:38:21,832 --> 00:38:24,551 [Mengetik] 726 00:38:35,346 --> 00:38:38,683 Aku pikir Kamu mungkin ingin tahu, 727 00:38:38,684 --> 00:38:40,883 Elijah akan kembali ke kita. 728 00:38:43,738 --> 00:38:45,556 Selamat. 729 00:38:45,557 --> 00:38:49,576 Aku kira menjadi jahat memiliki fasilitas. 730 00:38:52,530 --> 00:38:57,000 Kamu tidak kenal dia, namun Kamu merindukannya. 731 00:38:59,053 --> 00:39:02,072 Apa itu tentang saudaraku yang selalu mengilhami 732 00:39:02,073 --> 00:39:05,175 kekaguman instan seperti itu? 733 00:39:06,711 --> 00:39:10,079 Dia baik padaku. 734 00:39:11,349 --> 00:39:12,883 Elijah voice-over : Ada saat ketika aku ragu 735 00:39:12,884 --> 00:39:15,803 jika keluargaku mampu menyelamatkan... 736 00:39:15,804 --> 00:39:20,874 Hayley : Hei, Aku belajar sesuatu hari ini. 737 00:39:22,779 --> 00:39:25,178 Aku pikir itu seorang gadis. 738 00:39:32,269 --> 00:39:34,372 Elijah voice-over : namun setiap kali aku tergoda 739 00:39:34,373 --> 00:39:39,577 untuk menyerah, Aku lihat, secercah kebaikan 740 00:39:39,578 --> 00:39:42,579 yang memungkinkan Aku untuk percaya. 741 00:39:58,813 --> 00:40:00,296 Kamu mengikutiku. 742 00:40:11,092 --> 00:40:14,110 Mungkin Kamulah yang berada di jalanku. 743 00:40:28,659 --> 00:40:31,796 Agnes : Aku bilang tidak baik untuk datang 744 00:40:31,797 --> 00:40:35,515 dari aliansi sesat ini untukmu. 745 00:40:37,284 --> 00:40:40,087 Setidaknya Aku melakukan sesuatu. 746 00:40:40,088 --> 00:40:41,938 Bagaimana denganmu? 747 00:40:47,011 --> 00:40:49,446 Sabine beritahu mereka apa yang Kamu lihat. 748 00:40:51,649 --> 00:40:55,118 Gadis itu, serigala. 749 00:40:57,154 --> 00:41:00,491 Aku pikir itu seorang gadis. 750 00:41:00,492 --> 00:41:02,526 Tidak Tunggu. 751 00:41:02,527 --> 00:41:04,328 Tunggu apa? 752 00:41:04,329 --> 00:41:07,497 Tolong beritahu kepadaku, Aku tidak memiliki bayi Klaus. 753 00:41:12,053 --> 00:41:15,456 Hoc est infantima Malom. 754 00:41:15,457 --> 00:41:18,375 Nos omnia perdetu el eam. 755 00:41:18,376 --> 00:41:21,694 Hoc est infantima Malom. 756 00:41:21,696 --> 00:41:25,215 Nos omnia perdetu el eam. 757 00:41:25,216 --> 00:41:26,549 [Klik] 758 00:41:28,519 --> 00:41:29,987 [Klik] 759 00:41:29,988 --> 00:41:32,556 [Klik] 760 00:41:32,557 --> 00:41:34,174 [Klik] 761 00:41:36,727 --> 00:41:38,245 [Klik] 762 00:41:38,246 --> 00:41:40,247 [Klik] 763 00:41:40,248 --> 00:41:41,498 [Klik] 764 00:41:44,535 --> 00:41:45,703 [Klik] 765 00:41:45,704 --> 00:41:47,738 [Klik] 766 00:41:47,739 --> 00:41:49,090 [Klik] 767 00:41:49,091 --> 00:41:51,073 [Klik] 768 00:41:58,714 --> 00:42:03,515 Dikoreksi & Diterjemahkan oleh Optimus Corporation < / font> < / font>