1
00:00:01,138 --> 00:00:04,068
Saudara-saudaraku dan aku adalah vampir pertama ..
2
00:00:04,069 --> 00:00:06,554
dalam sejarah, para Original.
3
00:00:06,555 --> 00:00:09,974
300 tahun yang lalu kami membantu membangun New Orleans.
4
00:00:09,975 --> 00:00:12,893
Kini kami telah kembali menemukan kota itu memiliki raja baru,
5
00:00:12,894 --> 00:00:15,529
orang yang memerintah dengan bantuan gadis yang sangat kuat.
6
00:00:15,530 --> 00:00:18,315
Mereka telah menawan saudaraku Elijah.
7
00:00:18,316 --> 00:00:20,985
Sekumpulan penyihir menginginkan
gadis ini untuk mereka sendiri.
8
00:00:20,986 --> 00:00:22,770
Berupaya untuk memperoleh bantuanku,
9
00:00:22,771 --> 00:00:25,239
menggunakan anakku yang belum lahir alasan,
10
00:00:25,240 --> 00:00:27,491
walaupun aku menduga mereka memiliki motif tersembunyi.
11
00:00:30,746 --> 00:00:34,447
Jadi aku membuat rencanaku sendiri.
12
00:00:34,449 --> 00:00:37,701
Aku akan membebaskan saudaraku dan
mengklaim kembali kota itu untuk keluargaku.
13
00:00:37,702 --> 00:00:39,919
Lalau aku akan menjadi raja.
14
00:00:49,930 --> 00:00:51,915
Sepanjang hidupku,
15
00:00:51,916 --> 00:00:54,635
Aku telah mengalami tidak ada kekurangan
dari orang yang akan menganggap ..
16
00:00:54,636 --> 00:00:57,270
untuk berbicara baik dan jahat.
17
00:01:00,391 --> 00:01:03,109
Istilahnya seperti tidak ada artinya.
18
00:01:06,030 --> 00:01:09,817
Orang-orang melakukan apa yang paling
menarik kepentingan terbaik mereka,
19
00:01:09,818 --> 00:01:12,335
terlepas dari siapa yang terluka.
20
00:01:14,138 --> 00:01:17,774
Apakah kejahatan mengambil apa yang seseorang inginkan,
21
00:01:17,775 --> 00:01:21,045
untuk memuaskan rasa lapar bahkan jika melakukannya
22
00:01:21,046 --> 00:01:23,130
akan menyebabkan orang lain menderita?
23
00:01:23,131 --> 00:01:25,166
Beberapa orang akan menyebutnya kejahatan
24
00:01:25,167 --> 00:01:27,468
Aku yakin menjadi seorang yang berespon cepat
25
00:01:27,469 --> 00:01:30,954
dalam dunia yang keras dan tidak adil.
26
00:01:30,955 --> 00:01:32,640
Jangan tersinggung,
tapi aku tidak yakin aku menyimak
27
00:01:32,641 --> 00:01:34,841
kenapa kau mengundangku kemari.
28
00:01:36,060 --> 00:01:37,945
Karena aku menikmati pertemanananmu,
29
00:01:37,946 --> 00:01:39,747
dan kurasakan kau memiliki kapasitas
30
00:01:39,748 --> 00:01:43,734
untuk mengerti seseorang kerumitanku.
31
00:01:43,735 --> 00:01:46,020
Kau lihat, tadinya aku kembali ke New Orleans
32
00:01:46,021 --> 00:01:48,972
untuk menyelidiki ancaman yang melawanku.
33
00:01:48,973 --> 00:01:51,141
Apa yang kutemukan adalah seorang wanita muda,
34
00:01:51,142 --> 00:01:53,744
hamil, membutuhkan perlindungan.
35
00:01:53,745 --> 00:01:55,329
Saudaraku, selalu ingin membantu,
36
00:01:55,330 --> 00:01:57,814
mencoba memanipulasiku untuk membantu wanita itu.
37
00:01:57,815 --> 00:01:59,416
Dia pikir ini mungkin menebusku.
38
00:01:59,417 --> 00:02:01,318
Masalahnya adalah, sejak aku belajar
39
00:02:01,319 --> 00:02:05,206
gadis yang lain, gadis yang sebenarnya,
40
00:02:05,207 --> 00:02:07,892
gadis dengan potensi yang besar,
41
00:02:07,893 --> 00:02:12,329
disekap oleh seorang tiran.
42
00:02:12,330 --> 00:02:14,932
AKu ingin menolong kedua gadis itu...
43
00:02:14,933 --> 00:02:18,185
Melindungi yang satu dan membebaskan yang lainnya.
44
00:02:18,186 --> 00:02:22,672
Jadi beritahu aku, Cami,
45
00:02:22,674 --> 00:02:25,526
apakah itu terdengar jahat bagimu?
46
00:02:25,527 --> 00:02:28,062
Aku tidak percaya pada kejahatan sebagai diagnosis.
47
00:02:28,063 --> 00:02:31,181
Kukira kau memiliki hubungan pribadi yang tidak stabil,
48
00:02:31,182 --> 00:02:33,350
stres yang bertalian dengan paranoia,
49
00:02:33,351 --> 00:02:35,519
temperamen kronis, takut ditinggalkan.
50
00:02:35,520 --> 00:02:41,519
Kurasa kau dapat mengambil manfaat dari
berbicara dengan seseorang profesional.
51
00:02:41,859 --> 00:02:45,696
Kukira aku lebih suka bicara denganmu,
52
00:02:45,697 --> 00:02:48,798
jadi aku menawarkanmu pekerjaan
53
00:02:48,800 --> 00:02:52,052
sebagai juru stenoku.
54
00:02:52,053 --> 00:02:54,054
Baiklah. Apa yang akan kita tulis?
55
00:02:54,055 --> 00:02:56,724
riwayat hidupku tentu saja.
56
00:02:56,725 --> 00:02:58,893
Seseorang harus mengenal ceritaku,
57
00:02:58,894 --> 00:03:00,477
dan itu akan memberi kita waktu untuk mendiskusikan
58
00:03:00,478 --> 00:03:02,379
subyek menarik lainnya
59
00:03:02,380 --> 00:03:05,048
seperti kekasih tampanmu Marcel.
60
00:03:05,049 --> 00:03:06,599
Maaf. Kehidupan pribadiku adalah...
61
00:03:06,601 --> 00:03:08,936
Kehidupan pribadimu adalah,
ternyata,
62
00:03:08,937 --> 00:03:10,938
penting untuk rencanaku.
63
00:03:10,939 --> 00:03:13,574
Kau lihat, Marcel menginginkanmu,
64
00:03:13,575 --> 00:03:15,342
dan karena itu, dia akan mempercayaimu,
65
00:03:15,343 --> 00:03:18,279
yaitu melayaniku.
66
00:03:18,280 --> 00:03:20,748
Masalahnya French ..
67
00:03:20,749 --> 00:03:22,750
berada diambang perang.
68
00:03:22,751 --> 00:03:25,936
Di satu pihak, ada aku,
69
00:03:25,937 --> 00:03:30,257
dan di satu sisinya ada Marcel
70
00:03:30,258 --> 00:03:32,209
bersama pasukan vampir.
71
00:03:32,210 --> 00:03:35,129
Apa?!
72
00:03:35,130 --> 00:03:37,298
Kau ketakutan.
73
00:03:37,299 --> 00:03:39,015
Jangan takut.
74
00:03:47,274 --> 00:03:50,027
Aku tidak takut lagi.
75
00:03:50,028 --> 00:03:51,695
Itu luar biasa.
Bagaimana kau...
76
00:03:51,696 --> 00:03:53,314
Ini disebut paksaan.
77
00:03:53,315 --> 00:03:54,982
Sedikit rapi, tipuan vampir.
78
00:03:54,983 --> 00:03:57,201
Aku akan beritahu padamu semuanya,
79
00:03:57,202 --> 00:04:02,989
tapi pertama, mari kita bicara sedikit mengenai Marcel.
80
00:04:05,841 --> 00:04:09,746
Sync & corrections by Rafael UPD
== Alih Bahasa : k o k o k b e l u k 2013 ==
81
00:04:09,747 --> 00:04:11,482
Pecundang yang tangguh.
82
00:04:11,483 --> 00:04:13,751
Dia seperti kecoa yang berpakaian.
83
00:04:13,752 --> 00:04:16,953
Tidak masalah. Waktunya menyerahkan kembali
Elijah pada Klaus.
84
00:04:16,954 --> 00:04:19,640
Kau memintaku untuk mencari tahu
bagaimana membunuh vampir Original.
85
00:04:19,641 --> 00:04:20,841
Aku belum selesai.
86
00:04:20,842 --> 00:04:22,509
Belati perak mmembuat mereka terluka,
87
00:04:22,510 --> 00:04:24,127
tapi cuma itu.
88
00:04:24,128 --> 00:04:26,647
Davina, kita sudah melalui ini.
89
00:04:26,648 --> 00:04:29,633
Klaus menyelamatkan hidupku.
Aku berhutang padanya.
90
00:04:29,634 --> 00:04:31,301
Sejak dia ingin saudaranya kembali...
91
00:04:31,302 --> 00:04:34,071
Malam ini adalah Dauphine tahunan
festival musik jalanan.
92
00:04:34,072 --> 00:04:36,273
Aku ingin pergi.
93
00:04:36,274 --> 00:04:38,025
Ayolah.
94
00:04:38,026 --> 00:04:39,309
Tujuannya kau berada disini
95
00:04:39,310 --> 00:04:41,144
adalah supaya kau tidak terlihat diluar sana.
96
00:04:41,145 --> 00:04:43,080
Kau tahu apa yang Letaknya
di tengah dari jalan Dauphine...
97
00:04:43,081 --> 00:04:45,499
Sophie Deveraux, penyihir itu,
98
00:04:45,500 --> 00:04:47,818
dna kau tahu apa yang penyihir itu
akan lakukan jika mereka menemukanmu.
99
00:04:47,819 --> 00:04:49,336
Tapi kau mengendalikan para penyihir itu.
100
00:04:49,337 --> 00:04:50,654
Buat dia pergi.
101
00:04:50,655 --> 00:04:52,089
Marcel,
Hanya satu malam.
102
00:04:52,090 --> 00:04:53,706
Kubilang tidak.
103
00:04:56,043 --> 00:04:57,961
Aku lakukan apa yang kau katakan,
104
00:04:57,962 --> 00:05:02,349
tapi kadang, kukira kau lupa kemampuanku.
105
00:05:02,350 --> 00:05:05,686
Tahukah kau aku bisa membuat darah seseorang mendidih?
106
00:05:05,687 --> 00:05:07,720
Yang harus kulakukan adalah fokus.
107
00:05:26,540 --> 00:05:30,077
Baik. Kita berkompromi, ya?
108
00:05:30,078 --> 00:05:32,195
Kau pergi sendiri terlalu berbahaya,
109
00:05:32,196 --> 00:05:34,715
tapi aku akan mengenalkanmu
pada temanku yang akan berada disana,
110
00:05:34,716 --> 00:05:36,467
baiklah, nona.
111
00:05:36,468 --> 00:05:38,469
Kalian berdua akan rukun.
112
00:05:46,260 --> 00:05:48,261
Halo, Cami.
113
00:05:50,681 --> 00:05:53,233
Bagaimana saat kau mendatangiku sekarang
114
00:05:53,234 --> 00:05:54,601
dan tidak ada orang lain di sekitar sini
115
00:05:54,602 --> 00:05:56,854
Tiba-tiba aku teringat yang baru kau katakan padaku
116
00:05:56,855 --> 00:05:59,440
kau adalah vampir dan pikiranmu mengendalikanku,
117
00:05:59,441 --> 00:06:01,275
lalu kau pergi, dan aku kembali berpikir
118
00:06:01,276 --> 00:06:03,393
kau pria yang seksi
119
00:06:03,394 --> 00:06:04,711
dengan aksen yang manis dan uang untuk dihabiskan
120
00:06:04,712 --> 00:06:06,563
di riwayat hidupmu?
121
00:06:06,564 --> 00:06:08,916
Itulah bagaimana paksaan bekerja, sayang.
122
00:06:08,917 --> 00:06:10,584
Ya, tapi apa yang terjadi?
123
00:06:10,585 --> 00:06:13,003
Apa ini pengaruh hipnotis, apakah neuron ku seperti dimatikan ?
124
00:06:13,004 --> 00:06:15,672
Kau selalu seperti sarjana penasaran.
125
00:06:15,673 --> 00:06:18,792
Ayo kita bicara mengenai Marcel.
126
00:06:18,793 --> 00:06:22,746
Kau bilang kau memiliki sedikit informasi untukku.
127
00:06:22,747 --> 00:06:25,382
Dia akan membawa seseorang ke festival musik malam ini,
128
00:06:25,383 --> 00:06:26,850
seorang gadis bimbingannya.
129
00:06:26,851 --> 00:06:28,469
Tampaknya dis sedang melalui waktu yang sulit,
130
00:06:28,470 --> 00:06:30,154
berontak terhadap masalah otoritas, kemarahan,
131
00:06:30,155 --> 00:06:31,472
semacam itu.
132
00:06:31,473 --> 00:06:32,756
Kurasa dengan gelar psikologiku..
133
00:06:32,757 --> 00:06:34,024
dia pikir aku bisa menyetel dia kembali,
134
00:06:34,025 --> 00:06:35,425
tapi aku menolak.
135
00:06:35,426 --> 00:06:36,677
Aku akan terus maju dan bersikeras
136
00:06:36,678 --> 00:06:39,228
kau ubah jawabanmu menjadi ya.
137
00:06:42,316 --> 00:06:46,068
Kau akan memaksaku melakukan ini, kan?
138
00:06:46,070 --> 00:06:50,324
Kenapa repot-repot dengan sopan santun?
139
00:06:50,325 --> 00:06:52,458
Karena aku menyukaimu.
140
00:06:55,111 --> 00:06:58,448
Aku suka cara berpikirmu.
141
00:06:58,449 --> 00:06:59,883
Dalam situasi yang berbeda,
142
00:06:59,884 --> 00:07:02,836
Kukira mungkin kita bisa berteman.
143
00:07:02,837 --> 00:07:06,623
Bagaimanapun, aku tidak memiliki kenyamanan
144
00:07:06,624 --> 00:07:09,960
melewatkan kesempatan malam ini.
145
00:07:09,961 --> 00:07:12,563
Kau lihat, selain menjadi senjata rahasia Marcel
146
00:07:12,564 --> 00:07:14,064
yang sedikit manjur,
147
00:07:14,065 --> 00:07:19,403
gadis ini Davina menawan saudaraku sebagai tawanan
148
00:07:19,404 --> 00:07:21,955
Dengan kata lain,
149
00:07:21,956 --> 00:07:24,074
gadis itu membutuhkan bantuanmu.
150
00:07:24,075 --> 00:07:25,742
Telepon Marcel,
151
00:07:25,743 --> 00:07:28,661
katakan padanya kau akan senang membantu.
152
00:07:31,147 --> 00:07:33,500
Sudah kubilang padamu, Agnes,
Aku merasa baik.
153
00:07:33,501 --> 00:07:36,170
Kau terlambat untuk pemeriksaan.
154
00:07:36,171 --> 00:07:39,690
Apa yang akan kulakukan,
singgah untuk pemeriksaan USG ?
155
00:07:39,691 --> 00:07:42,593
werewolf yang hamil dikawal oleh penyihir?
156
00:07:42,594 --> 00:07:44,061
Tidak ada yang mesti dilihat.
157
00:07:44,062 --> 00:07:45,995
Banyak wanita akan membunuh demi mendapatkan anak.
158
00:07:45,997 --> 00:07:48,798
Tidak normal kalau tidak mengurus lebih baik kehamilanmu.
159
00:07:51,051 --> 00:07:55,222
Aku kenal seorang dokter dekat sungai di belokan jalan.
160
00:07:55,223 --> 00:07:57,558
Sekarang aku memberanikan diri membuat janji ..
161
00:07:57,559 --> 00:08:01,361
untukmu malam ini setelah jam kerja,
hanya kita berdua.
162
00:08:01,362 --> 00:08:04,447
Para vampir tidak akan pernah bisa mengetahuinya.
163
00:08:06,200 --> 00:08:08,619
Baik. Baiklah.
164
00:08:08,620 --> 00:08:11,737
Dokter bayi di sungai.
Baik.
165
00:08:16,910 --> 00:08:19,079
Kumohon, dik, katakan padaku kau masih tidak disitu ..
166
00:08:19,080 --> 00:08:20,363
dengan pencarian di Internet.
167
00:08:20,364 --> 00:08:21,964
Lagipula, bagaimana seseorang memulainya,
168
00:08:21,966 --> 00:08:23,867
ketikan saja "loteng tidak bernama"?
169
00:08:23,868 --> 00:08:25,135
Seseorang harus manemukan Elijah,
170
00:08:25,136 --> 00:08:27,137
bahkan jika aku harus mencari setiap loteng
171
00:08:27,138 --> 00:08:28,204
di New Orleans.
172
00:08:28,205 --> 00:08:29,389
Seperti mencari jarum ..
173
00:08:29,390 --> 00:08:31,592
di tumpukan jerami.
174
00:08:31,593 --> 00:08:34,061
Aku ingat detil loteng Marcel membawaku.
175
00:08:34,062 --> 00:08:35,896
Ada daun jendela di jendelanya
176
00:08:35,897 --> 00:08:37,547
di belakang peti mati Elijah.
177
00:08:37,548 --> 00:08:39,433
Itu seharusnya mempersempit pencariannya.
178
00:08:39,434 --> 00:08:41,818
Aku sendiri, lebih suka staraegi yang aktual
179
00:08:41,819 --> 00:08:43,987
dibandingkan dengan pekerja yang menumpulkan pikiran.
180
00:08:43,988 --> 00:08:46,023
Marcel menunda mengembalikan saudara kita
181
00:08:46,024 --> 00:08:50,060
membuatku menduga dia tidak lagi berkuasa dalam situasi ini.
182
00:08:50,061 --> 00:08:53,247
Jika kesetiaan Davina pada Marcel menegang,
183
00:08:53,248 --> 00:08:55,132
mungkin penyihir muda akan membuka
184
00:08:55,133 --> 00:08:57,734
diskusi persekutuan baru.
185
00:08:57,735 --> 00:09:00,087
Seperti biasa, merebut kekuasaan bagimu lebih penting
186
00:09:00,088 --> 00:09:01,872
daripada menyelamatkan saudaramu.
187
00:09:01,873 --> 00:09:05,759
Aku lebih suka memikirkannya sebagai
membunuh dua burung dengan satu batu...
188
00:09:05,760 --> 00:09:08,478
Rob Marcel, senjata rahasianya
189
00:09:08,479 --> 00:09:10,631
membawa saudara kita pulang.
190
00:09:16,186 --> 00:09:17,887
Hey, Diego.
191
00:09:23,093 --> 00:09:26,446
Benar. Jadi ada cara untuk cepat melacak
192
00:09:26,447 --> 00:09:29,449
keseluruhan mendapat cincin siang hari ?
193
00:09:29,450 --> 00:09:32,102
Kau mendapat cincin siang hari ketika
mendapat undangan ke lingkaran dalam.
194
00:09:32,103 --> 00:09:34,988
Bagimu, mungkin itu tidak pernah terjadi.
195
00:09:34,989 --> 00:09:36,773
Ya,tapi ada sebuah pembukaan, kan?
196
00:09:36,774 --> 00:09:39,609
Maksudku, sekarang Thierry, seperti, kau tahu...
197
00:09:39,610 --> 00:09:41,328
Tutup mulutmu tentang Thierry, paham?
198
00:09:41,329 --> 00:09:42,796
Dia tidak pantas mendapat apa yang dia dapatkan.
199
00:09:42,797 --> 00:09:45,332
Marcel hanya pamer untuk Klaus.
200
00:09:45,333 --> 00:09:48,385
Tidak sabar sampai teman antiknya pergi dari sini.
201
00:09:48,386 --> 00:09:50,504
Kau dan aku berdua.
202
00:09:50,505 --> 00:09:51,671
Terlihat hidup, anak-anak. Kita mendapat
203
00:09:51,673 --> 00:09:54,558
satu vampir Original papan atas...
204
00:09:54,559 --> 00:09:55,842
Hmm. Perayu yang nyata.
205
00:09:55,843 --> 00:09:57,677
Bagaimana jika aku katakan padamu kalau
aku bisa membantumu ..
206
00:09:57,679 --> 00:09:59,462
dengan masalah Klaus sebagai pertukaran
207
00:09:59,463 --> 00:10:02,015
untuk gunjingan terkecil?
208
00:10:02,016 --> 00:10:03,450
Seperti apa?
209
00:10:03,451 --> 00:10:04,851
Kau mungkin sudah mendengar rumor kalau Marcel dan aku
210
00:10:04,852 --> 00:10:07,070
sedikit kembali berbaikan hari ini.
211
00:10:07,071 --> 00:10:08,304
Dia terlihat harus melanjutkan hidup,
212
00:10:08,305 --> 00:10:11,491
dan aku ingin tahu dengan siapa.
213
00:10:11,492 --> 00:10:13,327
Kau sudah lihat dirinya bersama bartender itu.
214
00:10:13,328 --> 00:10:15,946
Apa, bersama Jane yang polos itu?
215
00:10:15,947 --> 00:10:18,782
Hanya orang buta yang akan memilih dia daripada ku.
216
00:10:18,783 --> 00:10:22,035
Pasti ada gadis lainnya di tempatnya.
217
00:10:22,036 --> 00:10:26,673
Dengar. Aku hanya butuh sedikit penutupan,
218
00:10:26,674 --> 00:10:28,090
dan aku bisa meninggalkan New Orleans,
219
00:10:28,092 --> 00:10:30,043
dan aku yakin mengajak Klaus bersamaku,
220
00:10:30,044 --> 00:10:34,931
dimana, jujur saja, akan membuat hidupmu jauh lebih mudah.
221
00:10:34,932 --> 00:10:38,602
Dengar. Marcel mendapat sepiring penuh.
222
00:10:38,603 --> 00:10:39,920
Jika dia melihat beberapa madu lainnya,
223
00:10:39,921 --> 00:10:41,388
dia berada si suatu tempat.
224
00:10:41,389 --> 00:10:44,891
Dia mungkin dekat,
225
00:10:44,892 --> 00:10:47,309
dan itu, sayang, yang kupunya.
226
00:11:00,207 --> 00:11:02,292
persitiwa besar malam ini,
banyak orang akan minum,
227
00:11:02,293 --> 00:11:03,543
banyak mata akan mengawasi.
228
00:11:03,544 --> 00:11:04,878
Aku tidak ingin ada masalah,
229
00:11:04,879 --> 00:11:06,246
maksudnya tidak ada penyihir.
230
00:11:06,247 --> 00:11:07,530
Mengirim kabar melalui kuali.
231
00:11:07,531 --> 00:11:09,466
Penyihir yang datang kemari,
kita akan bunuh mereka,
232
00:11:09,467 --> 00:11:11,134
dan sementara kita berada didalamnya, tidak ada vampir Original.
233
00:11:11,135 --> 00:11:12,969
Aku tidak suka cara Rebekah menyelinap.
234
00:11:12,970 --> 00:11:14,087
Gadisku Cami datang,
235
00:11:14,088 --> 00:11:15,371
dirinya dan teman kecilnya.
236
00:11:15,372 --> 00:11:17,257
Aku ingin mengawasinya sepanjang waktu,
237
00:11:17,258 --> 00:11:19,393
hanya mengawasi, paham?
238
00:11:19,394 --> 00:11:21,094
Aku tidak ingin siapapun berada di dekat mereka.
239
00:11:21,095 --> 00:11:23,980
Setiap orang berada di tempatnya,
Setiap orang mengawasi.
240
00:11:23,981 --> 00:11:25,649
Kau mengerti?
241
00:11:34,276 --> 00:11:36,192
Ayo!
242
00:11:48,905 --> 00:11:50,507
JAdi ini segalanya yang kau harapkan?
243
00:11:50,508 --> 00:11:53,176
Ya!
244
00:11:57,714 --> 00:12:01,768
Jadi kita mungkin harus mengikuti aturan.
245
00:12:01,769 --> 00:12:03,419
Aku tidak ingin bicara pada siapapun tentang apapun,
246
00:12:03,420 --> 00:12:05,722
Aku tidak akan bicara apapun mengenai penyihir atau vampir
247
00:12:05,723 --> 00:12:08,190
atau para Originals atau dirimu.
248
00:12:10,410 --> 00:12:12,695
Tapi kau bilang kau tidak akan pergi.
249
00:12:23,116 --> 00:12:24,941
Ini adalah kantor dokternya.
250
00:12:24,942 --> 00:12:26,609
Dr. Paige hanya sejauh ini
251
00:12:26,610 --> 00:12:29,546
sebab anak buah Marcel terus meneror para pasienya.
252
00:12:29,547 --> 00:12:32,298
pergilah. Dia tidak akan menggigit.
253
00:12:43,326 --> 00:12:46,886
Masukan dia sekarang dan katakan pada mereka supaya cepat.
254
00:13:12,835 --> 00:13:14,970
Senang melihatmu.
255
00:13:14,971 --> 00:13:16,338
Aku khawatir kau mengira aku sedikit ,
256
00:13:16,339 --> 00:13:18,724
setelah tampilan di pesta topeng.
257
00:13:18,725 --> 00:13:21,894
Kita semua memiliki saat amarah kita.
258
00:13:21,895 --> 00:13:23,846
Lagi pula, aku hampir selesai di sini sampai membersihkan,
259
00:13:23,847 --> 00:13:25,347
jadi kedua gadis kita bisa jalan-jalan
260
00:13:25,348 --> 00:13:28,317
jika kau ingin pergi ke pesta atau kemana saja.
261
00:13:28,318 --> 00:13:32,637
Kau tahu, dia seharusnya berhenti melayang,
10 menit yang lalu.
262
00:13:32,638 --> 00:13:34,990
Kau mengerti maksudku?
masalah kewenangan.
263
00:13:34,991 --> 00:13:36,525
Aku akan bicara pada walikota.
264
00:13:36,526 --> 00:13:39,327
Dia bahkan tahu bagaimana menunjukkan rasa hormat.
265
00:13:46,368 --> 00:13:47,753
Jadi siapa namanya?
266
00:13:47,754 --> 00:13:51,006
Pria seksi denga biola itu.
267
00:13:51,007 --> 00:13:53,258
Tim.
268
00:13:53,259 --> 00:13:54,510
Aku tahu dia akan berada disini.
269
00:13:54,511 --> 00:13:55,928
Dia selalu menunjukan hal-hal seperti ini.
270
00:13:55,929 --> 00:13:57,412
Berapa lama kalian berdua saling kenal?
271
00:13:57,414 --> 00:14:00,599
Sejak kami berumur 10 tahun.
272
00:14:00,600 --> 00:14:02,334
Aku harus meninggalkan sekolah,
273
00:14:02,335 --> 00:14:04,269
dan aku tidak mengucapkan salam perpisahan,
274
00:14:04,270 --> 00:14:08,807
jadi kuharap bicara dengannya malam ini.
275
00:14:11,394 --> 00:14:13,144
Cukup!
276
00:14:26,475 --> 00:14:27,876
Gereje ditutup.
277
00:14:27,877 --> 00:14:28,961
Kau ingin cerita memperbaiki cerita horormu ,
278
00:14:28,962 --> 00:14:30,262
pergilah ke tur hantu.
279
00:14:30,263 --> 00:14:32,030
Aku tidak begitu perduli hantu.
280
00:14:32,031 --> 00:14:34,750
Sungguh, bagaimanapun, terpesona oleh daun jendela.
281
00:14:34,751 --> 00:14:37,202
Aku sudah di tur kota sepanjang hari.
282
00:14:37,203 --> 00:14:41,757
Kuperhatkan jendela di lotengmu memiliki daun jendela.
283
00:14:41,758 --> 00:14:45,427
Kau sungguh tertarik dengan daun jendela?
284
00:14:45,428 --> 00:14:48,430
Aku bisa yakinkan itu obsesi hidupku saat ini.
285
00:14:48,431 --> 00:14:49,565
Siapa namamu?
286
00:14:49,566 --> 00:14:51,734
Bapa Kieran, dan namamu?
287
00:14:51,735 --> 00:14:54,403
Sedikit penasaran.
288
00:14:54,404 --> 00:14:56,337
Apa yang terjadi di sini?
289
00:14:59,608 --> 00:15:02,795
St. Anne dulu menjadi jantung dari lingkungan setempat.
290
00:15:02,796 --> 00:15:05,614
Yang telah ditinggalkan sementara saat ini
291
00:15:05,615 --> 00:15:07,582
sejak malam pembantaian itu.
292
00:15:13,872 --> 00:15:18,626
9 siswa seminari dibunuh oleh
salah satu dari mereka sendiri.
293
00:15:22,081 --> 00:15:23,599
Kau sedang berdiri di atas darah.
294
00:15:23,600 --> 00:15:25,684
Aku tidak mual.
295
00:15:25,685 --> 00:15:26,801
Dimana lotengnya?
296
00:15:26,803 --> 00:15:29,854
Seperti kubilang, gerejanya sudah tutup.
297
00:15:32,858 --> 00:15:34,476
Dimana lotengnya?
298
00:15:34,477 --> 00:15:37,696
Melewati ruang sakristi menaiki tangga.
299
00:15:37,697 --> 00:15:41,149
Terima kasih.
Kini lupakan aku berada disini.
300
00:15:49,224 --> 00:15:51,626
Aku sudah tahu.
301
00:16:02,806 --> 00:16:04,789
Apa yang?
302
00:16:04,790 --> 00:16:07,426
Rebekah,
tolong jaga bahasamu.
303
00:16:07,427 --> 00:16:09,076
Elijah!
304
00:16:12,764 --> 00:16:14,900
Tentang apa semua ini?
305
00:16:14,901 --> 00:16:16,985
Kau tidak ingat?
306
00:16:16,986 --> 00:16:20,289
Kau dan aku pergi ke gedung opera bersama.
307
00:16:20,290 --> 00:16:22,574
itu perampokanmu yang pertama saat
kembali ke masyarakat New Orleans
308
00:16:22,575 --> 00:16:25,194
setelah Klaus mencabut belatinya darimu.
309
00:16:25,195 --> 00:16:27,496
Itu kenangan yang hanya kau dan aku bagi.
310
00:16:27,497 --> 00:16:31,733
Juga aku ingin kau tahu ini bukan tipuan Davina lainnya.
311
00:16:31,734 --> 00:16:33,168
Bagaimana kau bangkit?
312
00:16:33,169 --> 00:16:34,303
Davina mencabut belatinya,
313
00:16:34,304 --> 00:16:35,871
tidak menyadarinya bahkan sekalipun
314
00:16:35,872 --> 00:16:38,040
akan menghilangkan kekuatannya.
315
00:16:38,041 --> 00:16:39,991
Dalam beberapa jam,
Aku akan sehat seperti baru.
316
00:16:39,992 --> 00:16:41,326
Jadi letakan aku kembali ke loteng,
317
00:16:41,327 --> 00:16:42,677
dan kita bisa mencari cara mengeluarkanmu.
318
00:16:42,679 --> 00:16:44,213
Aku takut belum siap
319
00:16:44,214 --> 00:16:45,997
untuk pergi, Rebekah.
320
00:16:45,998 --> 00:16:49,017
Gadis ini Davina,
dia penasaran,
321
00:16:49,018 --> 00:16:51,103
juga keras kepala.
322
00:16:51,104 --> 00:16:52,504
Segera aku akan bisa bicara dengannya,
323
00:16:52,505 --> 00:16:54,723
bahkan mungkin untuk mengusulkan semacam gencatan senjata,
324
00:16:54,724 --> 00:16:56,692
jadi kita bisa mengakhiri perang ini
325
00:16:56,693 --> 00:16:58,510
antara para vampir dan penyihir,
326
00:16:58,511 --> 00:16:59,978
kita akan bisa memusnahkan ancaman
327
00:16:59,979 --> 00:17:02,013
pada Hayley dan bayinya.
328
00:17:02,014 --> 00:17:04,700
Mungkin lalu Niklaus dan seluruh keluarga kita
329
00:17:04,701 --> 00:17:06,401
akhirnya bisa tahu kedamaian.
330
00:17:06,402 --> 00:17:09,788
Sementara itu, aku ingin kau menjaga Hayley.
331
00:17:09,789 --> 00:17:11,855
Dia keluarga kita sekarang, Rebekah,
332
00:17:11,857 --> 00:17:13,742
jadi aku ingin dia dan bayinya
333
00:17:13,743 --> 00:17:15,894
dibawah perlindungan kita.
334
00:17:15,895 --> 00:17:18,829
Bersumpahlah padaku, Rebekah.
335
00:17:18,831 --> 00:17:21,415
Aku bersumpah.
336
00:17:25,721 --> 00:17:28,557
Detak jantung bayimu sempurna.
337
00:17:28,558 --> 00:17:31,676
Aku sudah tahu.
Dia setangguh ibunya.
338
00:17:37,048 --> 00:17:40,051
Itu tanda lahir yang unik.
339
00:17:40,052 --> 00:17:41,770
Kita selesai disini, kan?
340
00:17:45,074 --> 00:17:46,942
Tekanan darahmu sedikit tinggi.
341
00:17:46,943 --> 00:17:48,693
Aku punya sesuatu untuk itu.
342
00:18:14,269 --> 00:18:18,757
kau tahu, sebenarnya aku tidak nyaman dengan pil.
343
00:18:18,758 --> 00:18:21,943
Aku juga, jujur saja.
344
00:18:36,792 --> 00:18:38,125
Aah!
345
00:19:05,737 --> 00:19:07,990
Halo, Tim.
346
00:19:07,991 --> 00:19:11,492
Aku percaya kau dan aku berbagi kenalan.
347
00:19:12,661 --> 00:19:16,030
Jadilah wanita yang baik dan bantu aku mengirim dia pesan.
348
00:19:21,536 --> 00:19:22,704
Dia tidak mungkin pergi jauh.
349
00:19:22,705 --> 00:19:25,207
Dia baru saja turun dari panggung semenit yang lalu.
350
00:19:25,208 --> 00:19:27,509
Tidak masalah.
Lagipula ini ide yang bodoh.
351
00:19:27,510 --> 00:19:29,127
Tidak, ini tidak bodoh.
Davina...
352
00:19:29,128 --> 00:19:31,763
Lupakan saja.
353
00:19:31,764 --> 00:19:34,349
Katakan padanya ini dari salah satu musisi.
354
00:19:34,350 --> 00:19:36,000
Dia akan pergi,
355
00:19:36,001 --> 00:19:38,353
dan kau akan membantu
dia menyelinap keluar pintu belakang
356
00:19:38,354 --> 00:19:40,305
jadi Marcel tidak melihat.
357
00:19:40,306 --> 00:19:41,506
Apapun yang kau lakukan,
358
00:19:41,507 --> 00:19:44,308
jangan sampai dia pergi dari pandanganmu.
359
00:19:48,480 --> 00:19:49,947
Tunggu, Davina!
360
00:20:01,413 --> 00:20:03,298
Aku tidak bisa melakukan ini.
361
00:20:09,555 --> 00:20:10,835
Hey.
362
00:20:11,001 --> 00:20:13,425
Tim, Aku baca pesanmu.
363
00:20:13,426 --> 00:20:14,760
Aku sudah baca SMS mu.
364
00:20:14,761 --> 00:20:17,061
Terima kasih sudah sepakat bertemu disini.
365
00:20:20,432 --> 00:20:22,117
Senang sekali bertemu denganmu.
366
00:20:22,118 --> 00:20:24,119
Aku bahkan tidak percaya sedang berdiri disini sekarang.
367
00:20:24,120 --> 00:20:26,955
Hanya aku ....
368
00:20:26,956 --> 00:20:29,540
Wow!
369
00:20:29,542 --> 00:20:31,293
Lalu darimana saja kau,
370
00:20:31,294 --> 00:20:33,145
dan kenapa kau ingin bertemu disini?
371
00:20:33,146 --> 00:20:34,980
Ini sangat menakutkan,
372
00:20:34,981 --> 00:20:36,965
semua hal mengerikan yang terjadi.
373
00:20:36,966 --> 00:20:38,751
Entahlah. aku tidak menyukainya.
374
00:20:38,752 --> 00:20:41,136
Kau tahu, ini sangat tenang.
375
00:20:41,137 --> 00:20:42,721
Maksudku, tempatnya tidak buruk selamanya
376
00:20:42,722 --> 00:20:45,924
hanya karena satu hal buruk terjadi, kan?
377
00:20:45,925 --> 00:20:48,427
Tunggu. Tidak. Baiklah.
378
00:20:48,428 --> 00:20:51,630
Jadi dimana... suatu hari,
kau berhenti ke sekolah begitu saja,
379
00:20:51,631 --> 00:20:54,183
lalu seperti kau menghilang begitu saja.
380
00:20:54,184 --> 00:20:58,520
Ada sesuatu yang darurat, dan aku perlu mengurus sesuatu.
381
00:20:58,521 --> 00:20:59,855
Oh. Kati baik saja?
382
00:20:59,856 --> 00:21:01,573
Maksudku, kau terlihat baik saja.
383
00:21:01,574 --> 00:21:04,410
Kau kelihatan sehat.
384
00:21:04,411 --> 00:21:07,662
Jadi kau akan kembali sekolah?
385
00:21:10,816 --> 00:21:12,229
Tidak.
386
00:21:14,064 --> 00:21:20,118
Tapi aku ingin kau tahu kalau meskipun aku pergi,
387
00:21:20,487 --> 00:21:22,343
Aku merindukanmu.
388
00:21:25,798 --> 00:21:27,516
Aku rindu melihatmu di sekolah
389
00:21:27,517 --> 00:21:30,835
dan melihatmu bermain biola.
390
00:21:34,723 --> 00:21:37,509
Hmm...
391
00:21:37,510 --> 00:21:40,311
Tempat ini memiliki akustik yang bagus.
392
00:22:20,819 --> 00:22:23,205
Anak itu memiliki berkah.
393
00:22:23,206 --> 00:22:27,576
Kau tidak bisa meng-kompel seseorang
untuk bermain seperti itu.
394
00:22:27,577 --> 00:22:29,945
Aku tahu siapa dirimu.
395
00:22:29,946 --> 00:22:33,115
Bagiku ini gila, tapi akhirnya ini masuk akal,
396
00:22:33,116 --> 00:22:38,420
tapi pembantaian ini hanya sia-sia, hal brutal.
397
00:22:38,421 --> 00:22:40,722
Sepanjang hidupmu, pernahkah kau mendengar
398
00:22:40,723 --> 00:22:42,740
sesuatu seperti itu,
399
00:22:42,742 --> 00:22:44,676
Seorang pria yang baik, calon pendeta
400
00:22:44,677 --> 00:22:48,746
melakukan pembunuhan massal begitu saja.
401
00:22:51,283 --> 00:22:52,584
Aku telah sering melihat
402
00:22:52,585 --> 00:22:54,937
di masaku.
403
00:22:54,938 --> 00:22:57,773
Dunia itu adalah tempat yang sedikit mengerikan.
404
00:22:57,774 --> 00:23:00,859
Yang terbaik untuk memenuhinya pada istilahnya sendiri.
405
00:23:00,860 --> 00:23:03,896
Tidak. Dunia tidaklah mengerikan.
406
00:23:03,897 --> 00:23:06,565
Orang-oprang tidak mengerikan.
407
00:23:06,566 --> 00:23:08,283
Mereka ingin menjadi baik.
408
00:23:08,284 --> 00:23:10,368
Sesuatu membuat mereka jahat,
409
00:23:10,370 --> 00:23:12,287
Sesuatu menjatuhkan mereka,
410
00:23:12,288 --> 00:23:14,155
membuat mereka terpukul.
411
00:23:16,325 --> 00:23:18,560
Selalu ada pertanda,
412
00:23:18,561 --> 00:23:21,530
gejala sebelum seseorang memiliki terobosan psikotik.
413
00:23:21,531 --> 00:23:24,066
Orang yang melakukan ini tidak satupun.
414
00:23:24,067 --> 00:23:26,084
Dia tidak minum-minum,
dia tidak menggunakan narkoba.
415
00:23:26,085 --> 00:23:28,836
Kau cukup paham tentang masalah tersebut.
416
00:23:33,425 --> 00:23:37,145
Kau mengenal dia, kan?
417
00:23:37,146 --> 00:23:40,115
Namanya adalah Sean.
418
00:23:40,116 --> 00:23:43,151
Dia adalah saudaraku,
419
00:23:43,152 --> 00:23:44,969
saudara kembarku sebenarnya.
420
00:23:48,440 --> 00:23:50,275
Aku tidak bisa tidur.
421
00:23:50,276 --> 00:23:54,196
Aku bermimpi tentang apa yang terjadi,
422
00:23:54,197 --> 00:23:55,664
danaku membencinya.
423
00:23:55,665 --> 00:23:58,250
Aku benci itu
Aku tidak bisa menolongnya.
424
00:23:58,251 --> 00:24:01,920
Kita semua harus bersama melawan iblis kita.
425
00:24:01,921 --> 00:24:06,791
Bagaimana jika suatu hari iblisnya juga menjadi iblisku?
426
00:24:10,448 --> 00:24:12,214
Aku punya beberapa urusan
427
00:24:12,215 --> 00:24:13,699
yang harus kuhadiri,
428
00:24:13,700 --> 00:24:17,135
sebelum aku menghadirinya,
429
00:24:17,136 --> 00:24:18,437
kau harus pergi.
430
00:24:18,438 --> 00:24:22,557
Nikmati musiknya,
hilangkan itu dari pikiranmu.
431
00:24:32,651 --> 00:24:34,184
Marcel.
432
00:24:35,120 --> 00:24:37,573
Bapa Kieran,
Selamat datang kembali.
433
00:24:37,574 --> 00:24:39,024
Aku semula tidak yakin jika akan akan pulang.
434
00:24:39,025 --> 00:24:40,626
Kubisa beritahu,
435
00:24:40,627 --> 00:24:43,495
menilai apa yang terjadi di loteng gerejaku.
436
00:24:43,496 --> 00:24:45,631
Oh. Kukira kau tidak keberatan.
437
00:24:45,632 --> 00:24:48,133
Tuhan tahu, aku akan lakukan untuk menolongmu.
438
00:24:48,134 --> 00:24:52,537
Aku mengambilnya kau tahu vampir Original telah kembali.
439
00:24:52,538 --> 00:24:55,557
Saudarinya Rebekah,
Aku lihat dia lebih awal,
440
00:24:55,558 --> 00:24:58,809
menyelinap di sekitar gereja,
bertanya-tanya tentang loteng.
441
00:24:58,811 --> 00:25:01,229
Dia tidak tahu aku menggunakan vervain.
442
00:25:01,230 --> 00:25:03,649
Kau punya masalah.
443
00:25:03,650 --> 00:25:05,567
Tidak menghormati proses berduka,
444
00:25:05,568 --> 00:25:06,902
untukmu dan gerejamu,
445
00:25:06,903 --> 00:25:08,904
tapi sekedar aku tahu,
kau disini untuk membantu,
446
00:25:08,905 --> 00:25:12,908
atau kau hanya mampir mengkritik?
447
00:25:12,909 --> 00:25:15,911
jangan lupakan, Marcel,
448
00:25:15,912 --> 00:25:18,196
kalau kau tinggal di kota ini dengan rahmat
449
00:25:18,197 --> 00:25:20,698
dari mereka yang tahu rahasiamu
450
00:25:20,700 --> 00:25:23,035
dan mentolerirmu.
451
00:25:23,036 --> 00:25:26,121
Dan kota ini berkembang karena diriku
452
00:25:26,122 --> 00:25:27,506
dan orang-orangku.
453
00:25:27,507 --> 00:25:28,907
Kapanpun kau butuh mengingat itu,
454
00:25:28,908 --> 00:25:32,410
beritahu aku.
455
00:25:32,411 --> 00:25:36,581
Marcel, Diego bilang dia kehilangan gadis itu.
456
00:25:36,582 --> 00:25:38,099
Diteruskan.
457
00:25:46,108 --> 00:25:49,528
Kalian berdua benar-benar menggemaskan.
458
00:25:49,529 --> 00:25:51,396
Menghangatkan hatiku, sungguh,
459
00:25:51,397 --> 00:25:53,231
tapi aku ingin bicara dengan nona itu,
460
00:25:53,232 --> 00:25:56,818
jadi, Tim, duduklah,
461
00:25:56,819 --> 00:26:01,106
hitung sampai 100,000.
462
00:26:01,107 --> 00:26:03,291
Tenang sekarang.
Anak baik.
463
00:26:03,292 --> 00:26:06,244
Aku berasumsi kau tahu siapa aku.
464
00:26:06,245 --> 00:26:09,113
Kalau begitu langsung saja, ya?
465
00:26:14,503 --> 00:26:18,623
Dilemamu saat inimengejutkanku
sebagai kasus persekutuan yang buruk.
466
00:26:18,624 --> 00:26:20,792
Kau setia pada Marcel,
467
00:26:20,793 --> 00:26:23,211
namun dia membuatmu tinggal di loteng.
468
00:26:23,212 --> 00:26:28,433
Tentunya kau lebih suka sedikit lebih banyak kebebasan,
469
00:26:28,434 --> 00:26:31,319
Namun Marcel memperlakukanmu seperti tahanan.
470
00:26:31,320 --> 00:26:33,021
Marcel tidak memperlakukanku seperti tahanan.
471
00:26:33,022 --> 00:26:34,523
Dia menjagaku aman.
472
00:26:34,524 --> 00:26:35,990
Dia temanku.
473
00:26:35,992 --> 00:26:38,026
Aku tidak ragu dia memang temanmu,
474
00:26:38,027 --> 00:26:42,664
tapi untuk seorang gadis yang tertangkap dalam perang
antara penyihir dan vampir,
475
00:26:42,665 --> 00:26:46,184
Aku mungkin teman yang lebih baik.
476
00:26:46,185 --> 00:26:49,421
Akan menjagamu tetap aman,
477
00:26:49,422 --> 00:26:53,675
dan aku akan mengizinkanmu kebebasanmu.
478
00:26:53,676 --> 00:26:56,428
Jika Marcel bisa melakukannya,
479
00:26:56,429 --> 00:26:58,329
kenapa dia tidak melakukannya,
480
00:26:58,330 --> 00:27:01,349
dan itu meminta pertanyaan itu
481
00:27:01,350 --> 00:27:03,668
Jika Marcel tidak bisa melindungimu,
482
00:27:03,669 --> 00:27:05,687
lalu apa itu yang kau sayangi?
483
00:27:05,688 --> 00:27:08,857
Jika seseorang mencoba menyakiti seseorang yang aku sayangi,
484
00:27:08,858 --> 00:27:10,058
Aku akan membunuh mereka.
485
00:27:10,059 --> 00:27:11,510
Kalau begitu.
486
00:27:11,511 --> 00:27:15,112
Kedengarannya kau tidak butuh Marcel sama sekali.
487
00:27:15,114 --> 00:27:18,116
Mungkin kau sudah menduganya bersama.
488
00:27:18,117 --> 00:27:20,986
Teman tersayangmu Marcel menipumu
489
00:27:20,987 --> 00:27:22,704
kedalam melakukan perintahnya,
490
00:27:22,705 --> 00:27:27,876
dan sementara itu, kau membusuk di loteng sendirian
491
00:27:27,877 --> 00:27:32,080
sementara Timothy melanjutkan hidupnya.
492
00:27:32,081 --> 00:27:34,382
Kau merasakannya?
493
00:27:34,383 --> 00:27:37,251
Kalau darahmu mulai mendidih.
494
00:27:44,042 --> 00:27:45,543
Memalukan kehilangan dirinya
495
00:27:45,544 --> 00:27:47,145
seperti halnya kau menemukan diaa lagi,
496
00:27:47,146 --> 00:27:50,649
dan aku benar-benar mengaggumi keahlianmu dengan bila itu.
497
00:27:50,650 --> 00:27:52,566
Jangan kau berani melukai dirinya!
498
00:27:52,568 --> 00:27:54,236
Kuharap aku tidak harus melakukannya, manis,
499
00:27:54,237 --> 00:27:56,771
tapi tergantung padamu.
500
00:28:06,898 --> 00:28:08,750
Lepaskan dia sekarang!
501
00:28:08,751 --> 00:28:11,486
Kau harus tahu aku tidak ahli dengan tuntutan.
502
00:28:11,487 --> 00:28:14,205
Ugh! Aah!
503
00:28:14,206 --> 00:28:15,957
Unh!
504
00:28:15,958 --> 00:28:18,709
Mengaggumkan, tapi kau tidak ingin melawanku, cinta.
505
00:28:18,711 --> 00:28:20,027
orang-orang yang tidak bersalah memiliki cara
506
00:28:20,028 --> 00:28:21,496
membubarkan kematian.
507
00:28:21,497 --> 00:28:22,547
Kumohon lepaskan aku.
508
00:28:22,548 --> 00:28:24,499
Pilihanmu, penyihir kecil.
509
00:28:24,500 --> 00:28:26,050
Bersumpah bersekutu denganku ,
510
00:28:26,051 --> 00:28:27,552
dan anak itu hidup.
511
00:28:27,553 --> 00:28:29,920
Melawanku...
512
00:28:37,428 --> 00:28:39,947
Aah!
513
00:29:20,104 --> 00:29:22,089
Harus kukatakan aku terkesan.
514
00:29:22,090 --> 00:29:23,224
Bagaimana kau menemukanku?
515
00:29:23,225 --> 00:29:24,392
SMS mu membawaku setengah jalan,
516
00:29:24,393 --> 00:29:25,810
pendengaran vampir melakukan sisanya.
517
00:29:25,811 --> 00:29:26,928
Siapa mereka?
518
00:29:26,929 --> 00:29:29,563
Penyihir, tukang sulap, apa sajalah.
519
00:29:31,900 --> 00:29:34,068
Mereka ada banyak.
520
00:29:34,069 --> 00:29:35,652
Lari!
521
00:29:37,405 --> 00:29:38,606
Jika aku memiliki uang untuk setiap kekacauan
522
00:29:38,607 --> 00:29:40,774
keluargaku membuatku terlibat.
523
00:29:43,962 --> 00:29:45,747
Rebekah!
524
00:29:57,725 --> 00:29:59,427
Dimana dia?
Dimana Davina?
525
00:29:59,428 --> 00:30:02,146
Dia pergi menemui anak itu di jalan Anne church.
526
00:30:02,147 --> 00:30:04,631
Tetap disini kalau-kalau dia kembali.
527
00:30:21,482 --> 00:30:22,866
Apa itu?
528
00:30:24,535 --> 00:30:28,577
Hayley? Hayley?
529
00:30:37,181 --> 00:30:38,882
Tim.
530
00:30:45,172 --> 00:30:46,858
Apa maksudmu dia menghilang?
531
00:30:46,859 --> 00:30:48,142
Menurutmu apa maksudku?
532
00:30:48,143 --> 00:30:49,811
Ada banyak mayat dan darah dimana-mana,
533
00:30:49,812 --> 00:30:51,279
Seseorang mencabiknya sampai hancur,
534
00:30:51,280 --> 00:30:55,283
dan tidak ada gadis hamil sok pintar.
535
00:30:55,284 --> 00:30:57,734
Tetap cari.
Aku sedang kesana.
536
00:31:01,823 --> 00:31:03,491
Kumohon jangan sakiti aku.
537
00:31:03,492 --> 00:31:05,460
Itu bukan maksudku,
538
00:31:05,461 --> 00:31:09,497
tapi sayangnya, aku kehabisan waktu bersikap baik.
539
00:31:26,555 --> 00:31:28,723
Tim? Oh, tidak!
540
00:31:28,724 --> 00:31:31,843
Jangan, kumohon.
541
00:31:31,844 --> 00:31:33,762
Maafkan aku.
Aku sungguh menyesal.
542
00:31:33,763 --> 00:31:35,931
Aku tidak bermaksud menyakitimu.
543
00:31:35,932 --> 00:31:38,299
Salah satu konsekuensi tragis dari perang,
544
00:31:38,300 --> 00:31:41,803
orang tidak berdosa.
545
00:31:41,804 --> 00:31:44,105
Kesalahan mengerikan yang harus kau jalani,
546
00:31:44,106 --> 00:31:46,992
darah Timothy berada ditanganmu.
547
00:31:46,993 --> 00:31:48,141
Menyingkir darinya!
548
00:31:48,143 --> 00:31:50,311
Nah, sekarang, mari kita tidak terburu-buru.
549
00:31:50,312 --> 00:31:53,581
Lagipula, aku bisa menyembuhkan dia.
550
00:31:56,451 --> 00:31:58,485
Yang harus kau lakukan...
551
00:32:00,288 --> 00:32:02,106
Adalah meminta.
552
00:32:09,831 --> 00:32:11,049
Kumohon.
553
00:32:11,050 --> 00:32:15,436
Untukmu, Davina,
dengan senang hati.
554
00:32:30,919 --> 00:32:34,990
Kau akan melupakan segala sesuatu terjadi setelah konser,
555
00:32:34,991 --> 00:32:39,694
termasuk kenyataan kau melihat Davina.
556
00:32:39,695 --> 00:32:42,130
Apa? tidak.
557
00:32:42,131 --> 00:32:43,832
Jika dia ingat melihatmu,
558
00:32:43,833 --> 00:32:45,333
dia mungkin melihat.
559
00:32:45,334 --> 00:32:46,534
Jika para penyihir belajar darinya,
560
00:32:46,535 --> 00:32:47,752
jika mereka tahu kau punya kelemahan,
561
00:32:47,753 --> 00:32:49,871
lalu Tim yang malang mungkin berakhir sebagai alasan
562
00:32:49,872 --> 00:32:53,925
dalam skema mengerikan untuk mengendalikanmu lagi.
563
00:32:53,926 --> 00:32:57,646
Baiklah. Ayo.
Sampai kau datang
564
00:32:57,647 --> 00:32:59,731
Bawa biolamu.
565
00:32:59,732 --> 00:33:04,169
Kau akan ingat kehilangan instrumen
belakang panggung setelah pertunjukan.
566
00:33:04,170 --> 00:33:09,074
Kau benar-benar harus lebih berhati-hati.
567
00:33:09,075 --> 00:33:11,192
Semua sudah diperbaiki
568
00:33:11,193 --> 00:33:13,360
Kini kau berhutang bantuan padaku.
569
00:33:31,546 --> 00:33:34,382
Davina.
570
00:33:34,383 --> 00:33:35,750
Apa yang terjadi?
571
00:33:35,751 --> 00:33:37,352
Apa yang kau lakukan disini?
572
00:33:37,353 --> 00:33:39,419
Aku tinggal bersamanya, ingat?
573
00:33:54,219 --> 00:33:56,388
Kau meninggalkan pencarianmu untuk kekuatan
574
00:33:56,389 --> 00:33:58,239
untuk menolong keluargamu.
575
00:33:58,240 --> 00:33:59,541
Sedang libur?
576
00:33:59,542 --> 00:34:00,541
Siapa yang membawa dia, Rebekah?
577
00:34:00,543 --> 00:34:01,710
Entahlah.
578
00:34:01,711 --> 00:34:04,112
Apa maksudmu kau tidak tahu?
579
00:34:04,113 --> 00:34:05,714
Lalu siapa yang membunuh penyerangnya?
580
00:34:05,715 --> 00:34:08,783
Entahlah.
Ada panah dijantungku.
581
00:34:08,784 --> 00:34:10,552
Jika bukan Hayley yang membunuh mereka, maka..
582
00:34:14,724 --> 00:34:18,458
Cantik. Mungkin sepupunya akan tahu di mana dia.
583
00:34:23,965 --> 00:34:28,603
Hayley, apa yang terjadi?
Katakan padaku apa yang terjadi.
584
00:34:28,604 --> 00:34:32,140
Aku tidak bisa mengingat.
585
00:34:32,141 --> 00:34:34,526
Kau telah benar-benar sembuh.
586
00:34:34,527 --> 00:34:35,910
Tidak ada goresan.
587
00:34:35,911 --> 00:34:38,163
Salah satu keuntungan
menjadi werewolf, ingat?
588
00:34:38,164 --> 00:34:40,115
Bukan. Tidak secepat itu
589
00:34:40,116 --> 00:34:41,648
Tinggalkan dia sendiri.
590
00:34:43,581 --> 00:34:45,537
Bayinya,
591
00:34:45,538 --> 00:34:49,958
darah vampire, darah Klaus berada di sistem tubuhmu.
592
00:34:49,959 --> 00:34:53,094
bisa menyembukan luka apapun.
593
00:34:53,095 --> 00:34:56,831
Anakmu sendiri menyembuhkanmu.
594
00:34:56,832 --> 00:34:57,981
Bagaimana kau kabur?
595
00:34:57,983 --> 00:35:00,602
Kau kalah jumlah, tidak bersenjata.
596
00:35:00,603 --> 00:35:04,105
Orang-orang itu membunuh sampai hancur.
597
00:35:04,106 --> 00:35:07,442
Kukira itu serigala.
598
00:35:07,443 --> 00:35:09,227
Kurasa dia mencoba melindungiku.
599
00:35:09,228 --> 00:35:13,114
Penyihir itu seharusnya melindungimu.
600
00:35:13,115 --> 00:35:14,699
Jika aku bertemu dengan Sophie Deveraux...
601
00:35:14,700 --> 00:35:16,201
Bukan oleh Sophie.
602
00:35:16,202 --> 00:35:17,368
Oleh Agnes.
603
00:35:17,369 --> 00:35:18,486
Baik. Agnes, Sophie.
604
00:35:18,487 --> 00:35:20,171
Semuanya sama saja bagiku.
605
00:35:20,172 --> 00:35:21,289
Aku akan membunuh mereka.
606
00:35:21,290 --> 00:35:22,690
Tidak jika Elijah sampai disana duluan.
607
00:35:22,691 --> 00:35:25,693
Elijah?
608
00:35:25,694 --> 00:35:26,978
Kau temukan dia?
609
00:35:26,979 --> 00:35:30,698
Dia sudah menghubungi,
dan dia memiliki rencana.
610
00:35:30,699 --> 00:35:33,467
Yang dia minta hanya kami manjagamu.
611
00:35:38,923 --> 00:35:43,060
Hey. Jadi kita bisa pulang sekarang?
612
00:35:43,062 --> 00:35:46,180
Aku benar-benar ingin tidur selama beberapa hari.
613
00:35:48,650 --> 00:35:50,718
Whoa!
614
00:35:50,719 --> 00:35:53,887
Aku sudah memegangmu, cinta.
615
00:36:05,246 --> 00:36:07,483
Aku melihat jelas...
616
00:36:07,484 --> 00:36:09,652
Pandangan di mata gadisku setiap saat.
617
00:36:09,653 --> 00:36:12,538
Apa? Teman gadis kecil menyelinap pergi dari pestamu,
618
00:36:12,539 --> 00:36:14,323
dan itu salahku?
619
00:36:14,324 --> 00:36:17,709
Apa, Marcel, kau akan mengirimku ke taman juga sekarang?
620
00:36:24,883 --> 00:36:26,385
Jika dia bangun,
621
00:36:26,386 --> 00:36:28,220
katakan padanya bahwa permintaan maaf akan mendapatkan dia
622
00:36:28,221 --> 00:36:31,089
jauh lebih banyak daripada sikapnya.
623
00:36:35,260 --> 00:36:37,846
Mengerikan apa yang terjadi di gereja.
624
00:36:37,847 --> 00:36:39,748
Kudengar mereka menyebutnya kebocoran gas.
625
00:36:39,749 --> 00:36:41,483
Kasihan sekali.
626
00:36:41,484 --> 00:36:43,719
Kudengar kau diam pada wanita itu pada misi hari ini.
627
00:36:43,720 --> 00:36:45,988
Apa yang mesti kubilang?
Aku ingin Elijah kembali.
628
00:36:45,989 --> 00:36:48,072
Cuma itu yang kau inginkan?
629
00:36:49,558 --> 00:36:51,627
Kau akan mendapatkan Elijah kembali.
630
00:36:51,628 --> 00:36:53,545
Sementara itu, pergi dari bar ini
631
00:36:53,546 --> 00:36:55,447
dan hindari dari orang-orangku.
632
00:36:55,448 --> 00:36:56,915
Ada apa? kau cemburu?
633
00:36:56,916 --> 00:36:59,168
Aku? Aku sudah menemukan ratuku.
634
00:36:59,169 --> 00:37:02,538
Cami si bartender?
635
00:37:02,539 --> 00:37:05,674
Berhenti membodohi dirimu sendiri, Marcel.
636
00:37:05,675 --> 00:37:06,925
Dia santapan yang enak,
637
00:37:06,926 --> 00:37:08,627
Sesuatu mengalihkanmu
638
00:37:08,628 --> 00:37:10,328
dari apa yang benar-benar kau inginkan,
639
00:37:10,329 --> 00:37:11,930
dimana setelah bertahun-tahun
640
00:37:11,931 --> 00:37:13,432
tidak mungkin untuk menolak
641
00:37:13,433 --> 00:37:16,017
karena aku berdiri tepat di depanmu.
642
00:37:37,658 --> 00:37:40,409
Klaus?
643
00:37:40,410 --> 00:37:41,576
Apa yang kau lakukan disini?
644
00:37:41,578 --> 00:37:43,795
Aku mengalami malam yang sedikit sulit.
645
00:37:46,632 --> 00:37:50,836
Aku ingat kau menyebutkan sesuatu
tentang mimpi buruk dan insomnia.
646
00:37:50,837 --> 00:37:54,673
Aku yakin bisa membantu.
Boleh aku masuk?
647
00:37:54,674 --> 00:37:57,508
Ini sangat aneh.
Masuklah.
648
00:38:00,545 --> 00:38:02,848
Sebentar.
649
00:38:02,849 --> 00:38:05,284
Itu benar.
Sudah kubilang apa yang terjadi.
650
00:38:05,285 --> 00:38:11,284
Aku tidak pernah mengatakan pada siapapun,
tapi aku memberitahumu,
651
00:38:11,825 --> 00:38:13,692
dan kau bilang sesuatu tentang Sean berdiri ..
652
00:38:13,693 --> 00:38:16,195
sendiri melawan iblisnya.
653
00:38:16,196 --> 00:38:17,613
ketika dia membunuh orang-orang itu,
654
00:38:17,614 --> 00:38:19,198
Kukira dia pasti sakit jiwa,
655
00:38:19,199 --> 00:38:23,735
tapi bagaimana jika itu karena iblis?
656
00:38:23,736 --> 00:38:25,821
Bagaimana jika vampir meng-kompel dirinya?
657
00:38:25,822 --> 00:38:27,790
Dan jika benar,
Maukah kau mengabdikan dirimu
658
00:38:27,791 --> 00:38:30,659
menemukan pihak yang bersalah?
659
00:38:30,660 --> 00:38:34,763
Maukah kau mengorbankan apapun untuk menemukan kebenaran?
660
00:38:34,764 --> 00:38:36,581
Untuk tujuan apa?
661
00:38:36,582 --> 00:38:38,267
Untuk tujuan apa?
662
00:38:38,268 --> 00:38:40,969
Ini adalah seluruh alasan aku berada di New Orleans.
663
00:38:40,970 --> 00:38:43,755
Cami, apapun yang ada pada ujung misteri ini
664
00:38:43,756 --> 00:38:46,191
hanya kan membuatmu terluka.
665
00:38:46,192 --> 00:38:49,394
Tidak ada yang akan mengembalikan saudaramu kembali.
666
00:38:49,395 --> 00:38:53,448
Harapanmu untuk kedamaian adalah melupakan ini...
667
00:38:53,449 --> 00:38:55,067
Tidak.
668
00:38:55,068 --> 00:38:56,318
Dan lanjutkan hidup.
669
00:38:56,319 --> 00:38:57,452
Tidak. Jangan meng-kompel ku untuk melupakan ini.
670
00:38:57,453 --> 00:38:59,371
Dan aku akan izinkan kau untuk mengingat,
671
00:38:59,372 --> 00:39:01,540
pengetahuan yangakan memakanmu.
672
00:39:01,541 --> 00:39:04,877
Pencarianmu untuk kebenaran hanya akan menempatkanmu dalam abahaya.
673
00:39:04,878 --> 00:39:06,912
Kau tidak perduli padaku!
674
00:39:06,913 --> 00:39:09,214
Kau hanya ingin aku melupakan ini supaya
aku bisa fokus pada Marcel,
675
00:39:09,215 --> 00:39:12,284
jadi aku akan menjadi mata-mata yang baik untukmu.
676
00:39:12,285 --> 00:39:14,553
Aku butuh kesetianmu, benar,
677
00:39:14,554 --> 00:39:16,088
dan, memikirkan itu mungkin terlihat egois bagimu,
678
00:39:16,089 --> 00:39:19,007
jangkauan rencanaku jauh melebihi diriku.
679
00:39:19,008 --> 00:39:24,897
Kekuatan samping, aku mencoba untuk menghormati saudaraku.
680
00:39:24,898 --> 00:39:27,465
Bagaimana dengan saudaraku,
681
00:39:27,466 --> 00:39:30,635
saudara kembarku?
682
00:39:30,636 --> 00:39:34,022
Kami terikat sepanjag hidup kami,
683
00:39:34,023 --> 00:39:38,744
dan aku tahu, dia tidak hanya menyentil,
684
00:39:38,745 --> 00:39:40,612
dan aku harus tahu siapa siapa yang melakukannya,
685
00:39:40,613 --> 00:39:43,415
dan aku harus meluruskannya.
686
00:39:43,416 --> 00:39:46,650
Tidak, jangan ambil dariku!
687
00:39:48,086 --> 00:39:49,654
Kau tidak akan melakukan apapun.
688
00:39:49,655 --> 00:39:51,757
Saudaramu sakit.
689
00:39:51,758 --> 00:39:54,993
Dia membunuh orang-orang itu dan dirinya sendiri,
690
00:39:54,994 --> 00:39:58,496
dan itu adalah sebuah tragedi.
691
00:39:58,497 --> 00:40:02,633
Yang harus kau lakukan adalah melanjutkan hidup.
692
00:40:13,678 --> 00:40:16,398
Mengetahui saudaramu berada dalam kedamaian
693
00:40:16,399 --> 00:40:20,319
dan kau tidak usah khawatir.
694
00:40:20,320 --> 00:40:22,487
Aku akan cari tahu apa yang terjadi,
695
00:40:22,488 --> 00:40:25,157
dan ketika aku melakukannya,
696
00:40:25,158 --> 00:40:29,878
Aku akan pastikan siapapun yang menyakiti saudaramu
697
00:40:29,879 --> 00:40:32,831
akan menderita,
698
00:40:32,832 --> 00:40:35,801
dan untukmu,
699
00:40:35,802 --> 00:40:38,921
malam ini, kau akan tidur,
700
00:40:38,922 --> 00:40:44,709
dan kau akan bermimpi dunia
yang jauh lebih baik dari sekarang,
701
00:40:44,710 --> 00:40:50,732
dunia dimana tidak ada kejahatan, tidak ada iblis,
702
00:40:50,733 --> 00:40:54,018
dan nafsu manusia...
703
00:40:57,522 --> 00:40:59,991
Hanya untuk kebaikan.
704
00:41:43,485 --> 00:41:47,439
Tidak apa-apa, Davina.
705
00:41:47,440 --> 00:41:50,575
Aku tidak bermaksud melukaimu,
706
00:41:50,576 --> 00:41:53,461
meskipun aku tidak mengira sekarang waktunya kita bicara.
707
00:41:59,305 --> 00:42:03,328
Sync & corrections by Rafael UPD
==> k o k o k b e l u k 2013 <==