1 00:00:01,138 --> 00:00:04,068 Saudara-saudaraku dan aku adalah vampir pertama .. 2 00:00:04,069 --> 00:00:06,554 dalam sejarah, para Original. 3 00:00:06,555 --> 00:00:09,974 300 tahun yang lalu kami membantu membangun New Orleans. 4 00:00:09,975 --> 00:00:12,893 Kini kami telah kembali menemukan kota itu memiliki raja baru, 5 00:00:12,894 --> 00:00:15,529 orang yang memerintah dengan bantuan gadis yang sangat kuat. 6 00:00:15,530 --> 00:00:18,315 Mereka telah menawan saudaraku Elijah. 7 00:00:18,316 --> 00:00:20,985 Sekumpulan penyihir menginginkan gadis ini untuk mereka sendiri. 8 00:00:20,986 --> 00:00:22,770 Berupaya untuk memperoleh bantuanku, 9 00:00:22,771 --> 00:00:25,239 menggunakan anakku yang belum lahir alasan, 10 00:00:25,240 --> 00:00:27,491 walaupun aku menduga mereka memiliki motif tersembunyi. 11 00:00:30,746 --> 00:00:34,447 Jadi aku membuat rencanaku sendiri. 12 00:00:34,449 --> 00:00:37,701 Aku akan membebaskan saudaraku dan mengklaim kembali kota itu untuk keluargaku. 13 00:00:37,702 --> 00:00:39,919 Lalau aku akan menjadi raja. 14 00:00:49,930 --> 00:00:51,915 Sepanjang hidupku, 15 00:00:51,916 --> 00:00:54,635 Aku telah mengalami tidak ada kekurangan dari orang yang akan menganggap .. 16 00:00:54,636 --> 00:00:57,270 untuk berbicara baik dan jahat. 17 00:01:00,391 --> 00:01:03,109 Istilahnya seperti tidak ada artinya. 18 00:01:06,030 --> 00:01:09,817 Orang-orang melakukan apa yang paling menarik kepentingan terbaik mereka, 19 00:01:09,818 --> 00:01:12,335 terlepas dari siapa yang terluka. 20 00:01:14,138 --> 00:01:17,774 Apakah kejahatan mengambil apa yang seseorang inginkan, 21 00:01:17,775 --> 00:01:21,045 untuk memuaskan rasa lapar bahkan jika melakukannya 22 00:01:21,046 --> 00:01:23,130 akan menyebabkan orang lain menderita? 23 00:01:23,131 --> 00:01:25,166 Beberapa orang akan menyebutnya kejahatan 24 00:01:25,167 --> 00:01:27,468 Aku yakin menjadi seorang yang berespon cepat 25 00:01:27,469 --> 00:01:30,954 dalam dunia yang keras dan tidak adil. 26 00:01:30,955 --> 00:01:32,640 Jangan tersinggung, tapi aku tidak yakin aku menyimak 27 00:01:32,641 --> 00:01:34,841 kenapa kau mengundangku kemari. 28 00:01:36,060 --> 00:01:37,945 Karena aku menikmati pertemanananmu, 29 00:01:37,946 --> 00:01:39,747 dan kurasakan kau memiliki kapasitas 30 00:01:39,748 --> 00:01:43,734 untuk mengerti seseorang kerumitanku. 31 00:01:43,735 --> 00:01:46,020 Kau lihat, tadinya aku kembali ke New Orleans 32 00:01:46,021 --> 00:01:48,972 untuk menyelidiki ancaman yang melawanku. 33 00:01:48,973 --> 00:01:51,141 Apa yang kutemukan adalah seorang wanita muda, 34 00:01:51,142 --> 00:01:53,744 hamil, membutuhkan perlindungan. 35 00:01:53,745 --> 00:01:55,329 Saudaraku, selalu ingin membantu, 36 00:01:55,330 --> 00:01:57,814 mencoba memanipulasiku untuk membantu wanita itu. 37 00:01:57,815 --> 00:01:59,416 Dia pikir ini mungkin menebusku. 38 00:01:59,417 --> 00:02:01,318 Masalahnya adalah, sejak aku belajar 39 00:02:01,319 --> 00:02:05,206 gadis yang lain, gadis yang sebenarnya, 40 00:02:05,207 --> 00:02:07,892 gadis dengan potensi yang besar, 41 00:02:07,893 --> 00:02:12,329 disekap oleh seorang tiran. 42 00:02:12,330 --> 00:02:14,932 AKu ingin menolong kedua gadis itu... 43 00:02:14,933 --> 00:02:18,185 Melindungi yang satu dan membebaskan yang lainnya. 44 00:02:18,186 --> 00:02:22,672 Jadi beritahu aku, Cami, 45 00:02:22,674 --> 00:02:25,526 apakah itu terdengar jahat bagimu? 46 00:02:25,527 --> 00:02:28,062 Aku tidak percaya pada kejahatan sebagai diagnosis. 47 00:02:28,063 --> 00:02:31,181 Kukira kau memiliki hubungan pribadi yang tidak stabil, 48 00:02:31,182 --> 00:02:33,350 stres yang bertalian dengan paranoia, 49 00:02:33,351 --> 00:02:35,519 temperamen kronis, takut ditinggalkan. 50 00:02:35,520 --> 00:02:41,519 Kurasa kau dapat mengambil manfaat dari berbicara dengan seseorang profesional. 51 00:02:41,859 --> 00:02:45,696 Kukira aku lebih suka bicara denganmu, 52 00:02:45,697 --> 00:02:48,798 jadi aku menawarkanmu pekerjaan 53 00:02:48,800 --> 00:02:52,052 sebagai juru stenoku. 54 00:02:52,053 --> 00:02:54,054 Baiklah. Apa yang akan kita tulis? 55 00:02:54,055 --> 00:02:56,724 riwayat hidupku tentu saja. 56 00:02:56,725 --> 00:02:58,893 Seseorang harus mengenal ceritaku, 57 00:02:58,894 --> 00:03:00,477 dan itu akan memberi kita waktu untuk mendiskusikan 58 00:03:00,478 --> 00:03:02,379 subyek menarik lainnya 59 00:03:02,380 --> 00:03:05,048 seperti kekasih tampanmu Marcel. 60 00:03:05,049 --> 00:03:06,599 Maaf. Kehidupan pribadiku adalah... 61 00:03:06,601 --> 00:03:08,936 Kehidupan pribadimu adalah, ternyata, 62 00:03:08,937 --> 00:03:10,938 penting untuk rencanaku. 63 00:03:10,939 --> 00:03:13,574 Kau lihat, Marcel menginginkanmu, 64 00:03:13,575 --> 00:03:15,342 dan karena itu, dia akan mempercayaimu, 65 00:03:15,343 --> 00:03:18,279 yaitu melayaniku. 66 00:03:18,280 --> 00:03:20,748 Masalahnya French .. 67 00:03:20,749 --> 00:03:22,750 berada diambang perang. 68 00:03:22,751 --> 00:03:25,936 Di satu pihak, ada aku, 69 00:03:25,937 --> 00:03:30,257 dan di satu sisinya ada Marcel 70 00:03:30,258 --> 00:03:32,209 bersama pasukan vampir. 71 00:03:32,210 --> 00:03:35,129 Apa?! 72 00:03:35,130 --> 00:03:37,298 Kau ketakutan. 73 00:03:37,299 --> 00:03:39,015 Jangan takut. 74 00:03:47,274 --> 00:03:50,027 Aku tidak takut lagi. 75 00:03:50,028 --> 00:03:51,695 Itu luar biasa. Bagaimana kau... 76 00:03:51,696 --> 00:03:53,314 Ini disebut paksaan. 77 00:03:53,315 --> 00:03:54,982 Sedikit rapi, tipuan vampir. 78 00:03:54,983 --> 00:03:57,201 Aku akan beritahu padamu semuanya, 79 00:03:57,202 --> 00:04:02,989 tapi pertama, mari kita bicara sedikit mengenai Marcel. 80 00:04:05,841 --> 00:04:09,746 Sync & corrections by Rafael UPD == Alih Bahasa : k o k o k b e l u k 2013 == 81 00:04:09,747 --> 00:04:11,482 Pecundang yang tangguh. 82 00:04:11,483 --> 00:04:13,751 Dia seperti kecoa yang berpakaian. 83 00:04:13,752 --> 00:04:16,953 Tidak masalah. Waktunya menyerahkan kembali Elijah pada Klaus. 84 00:04:16,954 --> 00:04:19,640 Kau memintaku untuk mencari tahu bagaimana membunuh vampir Original. 85 00:04:19,641 --> 00:04:20,841 Aku belum selesai. 86 00:04:20,842 --> 00:04:22,509 Belati perak mmembuat mereka terluka, 87 00:04:22,510 --> 00:04:24,127 tapi cuma itu. 88 00:04:24,128 --> 00:04:26,647 Davina, kita sudah melalui ini. 89 00:04:26,648 --> 00:04:29,633 Klaus menyelamatkan hidupku. Aku berhutang padanya. 90 00:04:29,634 --> 00:04:31,301 Sejak dia ingin saudaranya kembali... 91 00:04:31,302 --> 00:04:34,071 Malam ini adalah Dauphine tahunan festival musik jalanan. 92 00:04:34,072 --> 00:04:36,273 Aku ingin pergi. 93 00:04:36,274 --> 00:04:38,025 Ayolah. 94 00:04:38,026 --> 00:04:39,309 Tujuannya kau berada disini 95 00:04:39,310 --> 00:04:41,144 adalah supaya kau tidak terlihat diluar sana. 96 00:04:41,145 --> 00:04:43,080 Kau tahu apa yang Letaknya di tengah dari jalan Dauphine... 97 00:04:43,081 --> 00:04:45,499 Sophie Deveraux, penyihir itu, 98 00:04:45,500 --> 00:04:47,818 dna kau tahu apa yang penyihir itu akan lakukan jika mereka menemukanmu. 99 00:04:47,819 --> 00:04:49,336 Tapi kau mengendalikan para penyihir itu. 100 00:04:49,337 --> 00:04:50,654 Buat dia pergi. 101 00:04:50,655 --> 00:04:52,089 Marcel, Hanya satu malam. 102 00:04:52,090 --> 00:04:53,706 Kubilang tidak. 103 00:04:56,043 --> 00:04:57,961 Aku lakukan apa yang kau katakan, 104 00:04:57,962 --> 00:05:02,349 tapi kadang, kukira kau lupa kemampuanku. 105 00:05:02,350 --> 00:05:05,686 Tahukah kau aku bisa membuat darah seseorang mendidih? 106 00:05:05,687 --> 00:05:07,720 Yang harus kulakukan adalah fokus. 107 00:05:26,540 --> 00:05:30,077 Baik. Kita berkompromi, ya? 108 00:05:30,078 --> 00:05:32,195 Kau pergi sendiri terlalu berbahaya, 109 00:05:32,196 --> 00:05:34,715 tapi aku akan mengenalkanmu pada temanku yang akan berada disana, 110 00:05:34,716 --> 00:05:36,467 baiklah, nona. 111 00:05:36,468 --> 00:05:38,469 Kalian berdua akan rukun. 112 00:05:46,260 --> 00:05:48,261 Halo, Cami. 113 00:05:50,681 --> 00:05:53,233 Bagaimana saat kau mendatangiku sekarang 114 00:05:53,234 --> 00:05:54,601 dan tidak ada orang lain di sekitar sini 115 00:05:54,602 --> 00:05:56,854 Tiba-tiba aku teringat yang baru kau katakan padaku 116 00:05:56,855 --> 00:05:59,440 kau adalah vampir dan pikiranmu mengendalikanku, 117 00:05:59,441 --> 00:06:01,275 lalu kau pergi, dan aku kembali berpikir 118 00:06:01,276 --> 00:06:03,393 kau pria yang seksi 119 00:06:03,394 --> 00:06:04,711 dengan aksen yang manis dan uang untuk dihabiskan 120 00:06:04,712 --> 00:06:06,563 di riwayat hidupmu? 121 00:06:06,564 --> 00:06:08,916 Itulah bagaimana paksaan bekerja, sayang. 122 00:06:08,917 --> 00:06:10,584 Ya, tapi apa yang terjadi? 123 00:06:10,585 --> 00:06:13,003 Apa ini pengaruh hipnotis, apakah neuron ku seperti dimatikan ? 124 00:06:13,004 --> 00:06:15,672 Kau selalu seperti sarjana penasaran. 125 00:06:15,673 --> 00:06:18,792 Ayo kita bicara mengenai Marcel. 126 00:06:18,793 --> 00:06:22,746 Kau bilang kau memiliki sedikit informasi untukku. 127 00:06:22,747 --> 00:06:25,382 Dia akan membawa seseorang ke festival musik malam ini, 128 00:06:25,383 --> 00:06:26,850 seorang gadis bimbingannya. 129 00:06:26,851 --> 00:06:28,469 Tampaknya dis sedang melalui waktu yang sulit, 130 00:06:28,470 --> 00:06:30,154 berontak terhadap masalah otoritas, kemarahan, 131 00:06:30,155 --> 00:06:31,472 semacam itu. 132 00:06:31,473 --> 00:06:32,756 Kurasa dengan gelar psikologiku.. 133 00:06:32,757 --> 00:06:34,024 dia pikir aku bisa menyetel dia kembali, 134 00:06:34,025 --> 00:06:35,425 tapi aku menolak. 135 00:06:35,426 --> 00:06:36,677 Aku akan terus maju dan bersikeras 136 00:06:36,678 --> 00:06:39,228 kau ubah jawabanmu menjadi ya. 137 00:06:42,316 --> 00:06:46,068 Kau akan memaksaku melakukan ini, kan? 138 00:06:46,070 --> 00:06:50,324 Kenapa repot-repot dengan sopan santun? 139 00:06:50,325 --> 00:06:52,458 Karena aku menyukaimu. 140 00:06:55,111 --> 00:06:58,448 Aku suka cara berpikirmu. 141 00:06:58,449 --> 00:06:59,883 Dalam situasi yang berbeda, 142 00:06:59,884 --> 00:07:02,836 Kukira mungkin kita bisa berteman. 143 00:07:02,837 --> 00:07:06,623 Bagaimanapun, aku tidak memiliki kenyamanan 144 00:07:06,624 --> 00:07:09,960 melewatkan kesempatan malam ini. 145 00:07:09,961 --> 00:07:12,563 Kau lihat, selain menjadi senjata rahasia Marcel 146 00:07:12,564 --> 00:07:14,064 yang sedikit manjur, 147 00:07:14,065 --> 00:07:19,403 gadis ini Davina menawan saudaraku sebagai tawanan 148 00:07:19,404 --> 00:07:21,955 Dengan kata lain, 149 00:07:21,956 --> 00:07:24,074 gadis itu membutuhkan bantuanmu. 150 00:07:24,075 --> 00:07:25,742 Telepon Marcel, 151 00:07:25,743 --> 00:07:28,661 katakan padanya kau akan senang membantu. 152 00:07:31,147 --> 00:07:33,500 Sudah kubilang padamu, Agnes, Aku merasa baik. 153 00:07:33,501 --> 00:07:36,170 Kau terlambat untuk pemeriksaan. 154 00:07:36,171 --> 00:07:39,690 Apa yang akan kulakukan, singgah untuk pemeriksaan USG ? 155 00:07:39,691 --> 00:07:42,593 werewolf yang hamil dikawal oleh penyihir? 156 00:07:42,594 --> 00:07:44,061 Tidak ada yang mesti dilihat. 157 00:07:44,062 --> 00:07:45,995 Banyak wanita akan membunuh demi mendapatkan anak. 158 00:07:45,997 --> 00:07:48,798 Tidak normal kalau tidak mengurus lebih baik kehamilanmu. 159 00:07:51,051 --> 00:07:55,222 Aku kenal seorang dokter dekat sungai di belokan jalan. 160 00:07:55,223 --> 00:07:57,558 Sekarang aku memberanikan diri membuat janji .. 161 00:07:57,559 --> 00:08:01,361 untukmu malam ini setelah jam kerja, hanya kita berdua. 162 00:08:01,362 --> 00:08:04,447 Para vampir tidak akan pernah bisa mengetahuinya. 163 00:08:06,200 --> 00:08:08,619 Baik. Baiklah. 164 00:08:08,620 --> 00:08:11,737 Dokter bayi di sungai. Baik. 165 00:08:16,910 --> 00:08:19,079 Kumohon, dik, katakan padaku kau masih tidak disitu .. 166 00:08:19,080 --> 00:08:20,363 dengan pencarian di Internet. 167 00:08:20,364 --> 00:08:21,964 Lagipula, bagaimana seseorang memulainya, 168 00:08:21,966 --> 00:08:23,867 ketikan saja "loteng tidak bernama"? 169 00:08:23,868 --> 00:08:25,135 Seseorang harus manemukan Elijah, 170 00:08:25,136 --> 00:08:27,137 bahkan jika aku harus mencari setiap loteng 171 00:08:27,138 --> 00:08:28,204 di New Orleans. 172 00:08:28,205 --> 00:08:29,389 Seperti mencari jarum .. 173 00:08:29,390 --> 00:08:31,592 di tumpukan jerami. 174 00:08:31,593 --> 00:08:34,061 Aku ingat detil loteng Marcel membawaku. 175 00:08:34,062 --> 00:08:35,896 Ada daun jendela di jendelanya 176 00:08:35,897 --> 00:08:37,547 di belakang peti mati Elijah. 177 00:08:37,548 --> 00:08:39,433 Itu seharusnya mempersempit pencariannya. 178 00:08:39,434 --> 00:08:41,818 Aku sendiri, lebih suka staraegi yang aktual 179 00:08:41,819 --> 00:08:43,987 dibandingkan dengan pekerja yang menumpulkan pikiran. 180 00:08:43,988 --> 00:08:46,023 Marcel menunda mengembalikan saudara kita 181 00:08:46,024 --> 00:08:50,060 membuatku menduga dia tidak lagi berkuasa dalam situasi ini. 182 00:08:50,061 --> 00:08:53,247 Jika kesetiaan Davina pada Marcel menegang, 183 00:08:53,248 --> 00:08:55,132 mungkin penyihir muda akan membuka 184 00:08:55,133 --> 00:08:57,734 diskusi persekutuan baru. 185 00:08:57,735 --> 00:09:00,087 Seperti biasa, merebut kekuasaan bagimu lebih penting 186 00:09:00,088 --> 00:09:01,872 daripada menyelamatkan saudaramu. 187 00:09:01,873 --> 00:09:05,759 Aku lebih suka memikirkannya sebagai membunuh dua burung dengan satu batu... 188 00:09:05,760 --> 00:09:08,478 Rob Marcel, senjata rahasianya 189 00:09:08,479 --> 00:09:10,631 membawa saudara kita pulang. 190 00:09:16,186 --> 00:09:17,887 Hey, Diego. 191 00:09:23,093 --> 00:09:26,446 Benar. Jadi ada cara untuk cepat melacak 192 00:09:26,447 --> 00:09:29,449 keseluruhan mendapat cincin siang hari ? 193 00:09:29,450 --> 00:09:32,102 Kau mendapat cincin siang hari ketika mendapat undangan ke lingkaran dalam. 194 00:09:32,103 --> 00:09:34,988 Bagimu, mungkin itu tidak pernah terjadi. 195 00:09:34,989 --> 00:09:36,773 Ya,tapi ada sebuah pembukaan, kan? 196 00:09:36,774 --> 00:09:39,609 Maksudku, sekarang Thierry, seperti, kau tahu... 197 00:09:39,610 --> 00:09:41,328 Tutup mulutmu tentang Thierry, paham? 198 00:09:41,329 --> 00:09:42,796 Dia tidak pantas mendapat apa yang dia dapatkan. 199 00:09:42,797 --> 00:09:45,332 Marcel hanya pamer untuk Klaus. 200 00:09:45,333 --> 00:09:48,385 Tidak sabar sampai teman antiknya pergi dari sini. 201 00:09:48,386 --> 00:09:50,504 Kau dan aku berdua. 202 00:09:50,505 --> 00:09:51,671 Terlihat hidup, anak-anak. Kita mendapat 203 00:09:51,673 --> 00:09:54,558 satu vampir Original papan atas... 204 00:09:54,559 --> 00:09:55,842 Hmm. Perayu yang nyata. 205 00:09:55,843 --> 00:09:57,677 Bagaimana jika aku katakan padamu kalau aku bisa membantumu .. 206 00:09:57,679 --> 00:09:59,462 dengan masalah Klaus sebagai pertukaran 207 00:09:59,463 --> 00:10:02,015 untuk gunjingan terkecil? 208 00:10:02,016 --> 00:10:03,450 Seperti apa? 209 00:10:03,451 --> 00:10:04,851 Kau mungkin sudah mendengar rumor kalau Marcel dan aku 210 00:10:04,852 --> 00:10:07,070 sedikit kembali berbaikan hari ini. 211 00:10:07,071 --> 00:10:08,304 Dia terlihat harus melanjutkan hidup, 212 00:10:08,305 --> 00:10:11,491 dan aku ingin tahu dengan siapa. 213 00:10:11,492 --> 00:10:13,327 Kau sudah lihat dirinya bersama bartender itu. 214 00:10:13,328 --> 00:10:15,946 Apa, bersama Jane yang polos itu? 215 00:10:15,947 --> 00:10:18,782 Hanya orang buta yang akan memilih dia daripada ku. 216 00:10:18,783 --> 00:10:22,035 Pasti ada gadis lainnya di tempatnya. 217 00:10:22,036 --> 00:10:26,673 Dengar. Aku hanya butuh sedikit penutupan, 218 00:10:26,674 --> 00:10:28,090 dan aku bisa meninggalkan New Orleans, 219 00:10:28,092 --> 00:10:30,043 dan aku yakin mengajak Klaus bersamaku, 220 00:10:30,044 --> 00:10:34,931 dimana, jujur saja, akan membuat hidupmu jauh lebih mudah. 221 00:10:34,932 --> 00:10:38,602 Dengar. Marcel mendapat sepiring penuh. 222 00:10:38,603 --> 00:10:39,920 Jika dia melihat beberapa madu lainnya, 223 00:10:39,921 --> 00:10:41,388 dia berada si suatu tempat. 224 00:10:41,389 --> 00:10:44,891 Dia mungkin dekat, 225 00:10:44,892 --> 00:10:47,309 dan itu, sayang, yang kupunya. 226 00:11:00,207 --> 00:11:02,292 persitiwa besar malam ini, banyak orang akan minum, 227 00:11:02,293 --> 00:11:03,543 banyak mata akan mengawasi. 228 00:11:03,544 --> 00:11:04,878 Aku tidak ingin ada masalah, 229 00:11:04,879 --> 00:11:06,246 maksudnya tidak ada penyihir. 230 00:11:06,247 --> 00:11:07,530 Mengirim kabar melalui kuali. 231 00:11:07,531 --> 00:11:09,466 Penyihir yang datang kemari, kita akan bunuh mereka, 232 00:11:09,467 --> 00:11:11,134 dan sementara kita berada didalamnya, tidak ada vampir Original. 233 00:11:11,135 --> 00:11:12,969 Aku tidak suka cara Rebekah menyelinap. 234 00:11:12,970 --> 00:11:14,087 Gadisku Cami datang, 235 00:11:14,088 --> 00:11:15,371 dirinya dan teman kecilnya. 236 00:11:15,372 --> 00:11:17,257 Aku ingin mengawasinya sepanjang waktu, 237 00:11:17,258 --> 00:11:19,393 hanya mengawasi, paham? 238 00:11:19,394 --> 00:11:21,094 Aku tidak ingin siapapun berada di dekat mereka. 239 00:11:21,095 --> 00:11:23,980 Setiap orang berada di tempatnya, Setiap orang mengawasi. 240 00:11:23,981 --> 00:11:25,649 Kau mengerti? 241 00:11:34,276 --> 00:11:36,192 Ayo! 242 00:11:48,905 --> 00:11:50,507 JAdi ini segalanya yang kau harapkan? 243 00:11:50,508 --> 00:11:53,176 Ya! 244 00:11:57,714 --> 00:12:01,768 Jadi kita mungkin harus mengikuti aturan. 245 00:12:01,769 --> 00:12:03,419 Aku tidak ingin bicara pada siapapun tentang apapun, 246 00:12:03,420 --> 00:12:05,722 Aku tidak akan bicara apapun mengenai penyihir atau vampir 247 00:12:05,723 --> 00:12:08,190 atau para Originals atau dirimu. 248 00:12:10,410 --> 00:12:12,695 Tapi kau bilang kau tidak akan pergi. 249 00:12:23,116 --> 00:12:24,941 Ini adalah kantor dokternya. 250 00:12:24,942 --> 00:12:26,609 Dr. Paige hanya sejauh ini 251 00:12:26,610 --> 00:12:29,546 sebab anak buah Marcel terus meneror para pasienya. 252 00:12:29,547 --> 00:12:32,298 pergilah. Dia tidak akan menggigit. 253 00:12:43,326 --> 00:12:46,886 Masukan dia sekarang dan katakan pada mereka supaya cepat. 254 00:13:12,835 --> 00:13:14,970 Senang melihatmu. 255 00:13:14,971 --> 00:13:16,338 Aku khawatir kau mengira aku sedikit , 256 00:13:16,339 --> 00:13:18,724 setelah tampilan di pesta topeng. 257 00:13:18,725 --> 00:13:21,894 Kita semua memiliki saat amarah kita. 258 00:13:21,895 --> 00:13:23,846 Lagi pula, aku hampir selesai di sini sampai membersihkan, 259 00:13:23,847 --> 00:13:25,347 jadi kedua gadis kita bisa jalan-jalan 260 00:13:25,348 --> 00:13:28,317 jika kau ingin pergi ke pesta atau kemana saja. 261 00:13:28,318 --> 00:13:32,637 Kau tahu, dia seharusnya berhenti melayang, 10 menit yang lalu. 262 00:13:32,638 --> 00:13:34,990 Kau mengerti maksudku? masalah kewenangan. 263 00:13:34,991 --> 00:13:36,525 Aku akan bicara pada walikota. 264 00:13:36,526 --> 00:13:39,327 Dia bahkan tahu bagaimana menunjukkan rasa hormat. 265 00:13:46,368 --> 00:13:47,753 Jadi siapa namanya? 266 00:13:47,754 --> 00:13:51,006 Pria seksi denga biola itu. 267 00:13:51,007 --> 00:13:53,258 Tim. 268 00:13:53,259 --> 00:13:54,510 Aku tahu dia akan berada disini. 269 00:13:54,511 --> 00:13:55,928 Dia selalu menunjukan hal-hal seperti ini. 270 00:13:55,929 --> 00:13:57,412 Berapa lama kalian berdua saling kenal? 271 00:13:57,414 --> 00:14:00,599 Sejak kami berumur 10 tahun. 272 00:14:00,600 --> 00:14:02,334 Aku harus meninggalkan sekolah, 273 00:14:02,335 --> 00:14:04,269 dan aku tidak mengucapkan salam perpisahan, 274 00:14:04,270 --> 00:14:08,807 jadi kuharap bicara dengannya malam ini. 275 00:14:11,394 --> 00:14:13,144 Cukup! 276 00:14:26,475 --> 00:14:27,876 Gereje ditutup. 277 00:14:27,877 --> 00:14:28,961 Kau ingin cerita memperbaiki cerita horormu , 278 00:14:28,962 --> 00:14:30,262 pergilah ke tur hantu. 279 00:14:30,263 --> 00:14:32,030 Aku tidak begitu perduli hantu. 280 00:14:32,031 --> 00:14:34,750 Sungguh, bagaimanapun, terpesona oleh daun jendela. 281 00:14:34,751 --> 00:14:37,202 Aku sudah di tur kota sepanjang hari. 282 00:14:37,203 --> 00:14:41,757 Kuperhatkan jendela di lotengmu memiliki daun jendela. 283 00:14:41,758 --> 00:14:45,427 Kau sungguh tertarik dengan daun jendela? 284 00:14:45,428 --> 00:14:48,430 Aku bisa yakinkan itu obsesi hidupku saat ini. 285 00:14:48,431 --> 00:14:49,565 Siapa namamu? 286 00:14:49,566 --> 00:14:51,734 Bapa Kieran, dan namamu? 287 00:14:51,735 --> 00:14:54,403 Sedikit penasaran. 288 00:14:54,404 --> 00:14:56,337 Apa yang terjadi di sini? 289 00:14:59,608 --> 00:15:02,795 St. Anne dulu menjadi jantung dari lingkungan setempat. 290 00:15:02,796 --> 00:15:05,614 Yang telah ditinggalkan sementara saat ini 291 00:15:05,615 --> 00:15:07,582 sejak malam pembantaian itu. 292 00:15:13,872 --> 00:15:18,626 9 siswa seminari dibunuh oleh salah satu dari mereka sendiri. 293 00:15:22,081 --> 00:15:23,599 Kau sedang berdiri di atas darah. 294 00:15:23,600 --> 00:15:25,684 Aku tidak mual. 295 00:15:25,685 --> 00:15:26,801 Dimana lotengnya? 296 00:15:26,803 --> 00:15:29,854 Seperti kubilang, gerejanya sudah tutup. 297 00:15:32,858 --> 00:15:34,476 Dimana lotengnya? 298 00:15:34,477 --> 00:15:37,696 Melewati ruang sakristi menaiki tangga. 299 00:15:37,697 --> 00:15:41,149 Terima kasih. Kini lupakan aku berada disini. 300 00:15:49,224 --> 00:15:51,626 Aku sudah tahu. 301 00:16:02,806 --> 00:16:04,789 Apa yang? 302 00:16:04,790 --> 00:16:07,426 Rebekah, tolong jaga bahasamu. 303 00:16:07,427 --> 00:16:09,076 Elijah! 304 00:16:12,764 --> 00:16:14,900 Tentang apa semua ini? 305 00:16:14,901 --> 00:16:16,985 Kau tidak ingat? 306 00:16:16,986 --> 00:16:20,289 Kau dan aku pergi ke gedung opera bersama. 307 00:16:20,290 --> 00:16:22,574 itu perampokanmu yang pertama saat kembali ke masyarakat New Orleans 308 00:16:22,575 --> 00:16:25,194 setelah Klaus mencabut belatinya darimu. 309 00:16:25,195 --> 00:16:27,496 Itu kenangan yang hanya kau dan aku bagi. 310 00:16:27,497 --> 00:16:31,733 Juga aku ingin kau tahu ini bukan tipuan Davina lainnya. 311 00:16:31,734 --> 00:16:33,168 Bagaimana kau bangkit? 312 00:16:33,169 --> 00:16:34,303 Davina mencabut belatinya, 313 00:16:34,304 --> 00:16:35,871 tidak menyadarinya bahkan sekalipun 314 00:16:35,872 --> 00:16:38,040 akan menghilangkan kekuatannya. 315 00:16:38,041 --> 00:16:39,991 Dalam beberapa jam, Aku akan sehat seperti baru. 316 00:16:39,992 --> 00:16:41,326 Jadi letakan aku kembali ke loteng, 317 00:16:41,327 --> 00:16:42,677 dan kita bisa mencari cara mengeluarkanmu. 318 00:16:42,679 --> 00:16:44,213 Aku takut belum siap 319 00:16:44,214 --> 00:16:45,997 untuk pergi, Rebekah. 320 00:16:45,998 --> 00:16:49,017 Gadis ini Davina, dia penasaran, 321 00:16:49,018 --> 00:16:51,103 juga keras kepala. 322 00:16:51,104 --> 00:16:52,504 Segera aku akan bisa bicara dengannya, 323 00:16:52,505 --> 00:16:54,723 bahkan mungkin untuk mengusulkan semacam gencatan senjata, 324 00:16:54,724 --> 00:16:56,692 jadi kita bisa mengakhiri perang ini 325 00:16:56,693 --> 00:16:58,510 antara para vampir dan penyihir, 326 00:16:58,511 --> 00:16:59,978 kita akan bisa memusnahkan ancaman 327 00:16:59,979 --> 00:17:02,013 pada Hayley dan bayinya. 328 00:17:02,014 --> 00:17:04,700 Mungkin lalu Niklaus dan seluruh keluarga kita 329 00:17:04,701 --> 00:17:06,401 akhirnya bisa tahu kedamaian. 330 00:17:06,402 --> 00:17:09,788 Sementara itu, aku ingin kau menjaga Hayley. 331 00:17:09,789 --> 00:17:11,855 Dia keluarga kita sekarang, Rebekah, 332 00:17:11,857 --> 00:17:13,742 jadi aku ingin dia dan bayinya 333 00:17:13,743 --> 00:17:15,894 dibawah perlindungan kita. 334 00:17:15,895 --> 00:17:18,829 Bersumpahlah padaku, Rebekah. 335 00:17:18,831 --> 00:17:21,415 Aku bersumpah. 336 00:17:25,721 --> 00:17:28,557 Detak jantung bayimu sempurna. 337 00:17:28,558 --> 00:17:31,676 Aku sudah tahu. Dia setangguh ibunya. 338 00:17:37,048 --> 00:17:40,051 Itu tanda lahir yang unik. 339 00:17:40,052 --> 00:17:41,770 Kita selesai disini, kan? 340 00:17:45,074 --> 00:17:46,942 Tekanan darahmu sedikit tinggi. 341 00:17:46,943 --> 00:17:48,693 Aku punya sesuatu untuk itu. 342 00:18:14,269 --> 00:18:18,757 kau tahu, sebenarnya aku tidak nyaman dengan pil. 343 00:18:18,758 --> 00:18:21,943 Aku juga, jujur saja. 344 00:18:36,792 --> 00:18:38,125 Aah! 345 00:19:05,737 --> 00:19:07,990 Halo, Tim. 346 00:19:07,991 --> 00:19:11,492 Aku percaya kau dan aku berbagi kenalan. 347 00:19:12,661 --> 00:19:16,030 Jadilah wanita yang baik dan bantu aku mengirim dia pesan. 348 00:19:21,536 --> 00:19:22,704 Dia tidak mungkin pergi jauh. 349 00:19:22,705 --> 00:19:25,207 Dia baru saja turun dari panggung semenit yang lalu. 350 00:19:25,208 --> 00:19:27,509 Tidak masalah. Lagipula ini ide yang bodoh. 351 00:19:27,510 --> 00:19:29,127 Tidak, ini tidak bodoh. Davina... 352 00:19:29,128 --> 00:19:31,763 Lupakan saja. 353 00:19:31,764 --> 00:19:34,349 Katakan padanya ini dari salah satu musisi. 354 00:19:34,350 --> 00:19:36,000 Dia akan pergi, 355 00:19:36,001 --> 00:19:38,353 dan kau akan membantu dia menyelinap keluar pintu belakang 356 00:19:38,354 --> 00:19:40,305 jadi Marcel tidak melihat. 357 00:19:40,306 --> 00:19:41,506 Apapun yang kau lakukan, 358 00:19:41,507 --> 00:19:44,308 jangan sampai dia pergi dari pandanganmu. 359 00:19:48,480 --> 00:19:49,947 Tunggu, Davina! 360 00:20:01,413 --> 00:20:03,298 Aku tidak bisa melakukan ini. 361 00:20:09,555 --> 00:20:10,835 Hey. 362 00:20:11,001 --> 00:20:13,425 Tim, Aku baca pesanmu. 363 00:20:13,426 --> 00:20:14,760 Aku sudah baca SMS mu. 364 00:20:14,761 --> 00:20:17,061 Terima kasih sudah sepakat bertemu disini. 365 00:20:20,432 --> 00:20:22,117 Senang sekali bertemu denganmu. 366 00:20:22,118 --> 00:20:24,119 Aku bahkan tidak percaya sedang berdiri disini sekarang. 367 00:20:24,120 --> 00:20:26,955 Hanya aku .... 368 00:20:26,956 --> 00:20:29,540 Wow! 369 00:20:29,542 --> 00:20:31,293 Lalu darimana saja kau, 370 00:20:31,294 --> 00:20:33,145 dan kenapa kau ingin bertemu disini? 371 00:20:33,146 --> 00:20:34,980 Ini sangat menakutkan, 372 00:20:34,981 --> 00:20:36,965 semua hal mengerikan yang terjadi. 373 00:20:36,966 --> 00:20:38,751 Entahlah. aku tidak menyukainya. 374 00:20:38,752 --> 00:20:41,136 Kau tahu, ini sangat tenang. 375 00:20:41,137 --> 00:20:42,721 Maksudku, tempatnya tidak buruk selamanya 376 00:20:42,722 --> 00:20:45,924 hanya karena satu hal buruk terjadi, kan? 377 00:20:45,925 --> 00:20:48,427 Tunggu. Tidak. Baiklah. 378 00:20:48,428 --> 00:20:51,630 Jadi dimana... suatu hari, kau berhenti ke sekolah begitu saja, 379 00:20:51,631 --> 00:20:54,183 lalu seperti kau menghilang begitu saja. 380 00:20:54,184 --> 00:20:58,520 Ada sesuatu yang darurat, dan aku perlu mengurus sesuatu. 381 00:20:58,521 --> 00:20:59,855 Oh. Kati baik saja? 382 00:20:59,856 --> 00:21:01,573 Maksudku, kau terlihat baik saja. 383 00:21:01,574 --> 00:21:04,410 Kau kelihatan sehat. 384 00:21:04,411 --> 00:21:07,662 Jadi kau akan kembali sekolah? 385 00:21:10,816 --> 00:21:12,229 Tidak. 386 00:21:14,064 --> 00:21:20,118 Tapi aku ingin kau tahu kalau meskipun aku pergi, 387 00:21:20,487 --> 00:21:22,343 Aku merindukanmu. 388 00:21:25,798 --> 00:21:27,516 Aku rindu melihatmu di sekolah 389 00:21:27,517 --> 00:21:30,835 dan melihatmu bermain biola. 390 00:21:34,723 --> 00:21:37,509 Hmm... 391 00:21:37,510 --> 00:21:40,311 Tempat ini memiliki akustik yang bagus. 392 00:22:20,819 --> 00:22:23,205 Anak itu memiliki berkah. 393 00:22:23,206 --> 00:22:27,576 Kau tidak bisa meng-kompel seseorang untuk bermain seperti itu. 394 00:22:27,577 --> 00:22:29,945 Aku tahu siapa dirimu. 395 00:22:29,946 --> 00:22:33,115 Bagiku ini gila, tapi akhirnya ini masuk akal, 396 00:22:33,116 --> 00:22:38,420 tapi pembantaian ini hanya sia-sia, hal brutal. 397 00:22:38,421 --> 00:22:40,722 Sepanjang hidupmu, pernahkah kau mendengar 398 00:22:40,723 --> 00:22:42,740 sesuatu seperti itu, 399 00:22:42,742 --> 00:22:44,676 Seorang pria yang baik, calon pendeta 400 00:22:44,677 --> 00:22:48,746 melakukan pembunuhan massal begitu saja. 401 00:22:51,283 --> 00:22:52,584 Aku telah sering melihat 402 00:22:52,585 --> 00:22:54,937 di masaku. 403 00:22:54,938 --> 00:22:57,773 Dunia itu adalah tempat yang sedikit mengerikan. 404 00:22:57,774 --> 00:23:00,859 Yang terbaik untuk memenuhinya pada istilahnya sendiri. 405 00:23:00,860 --> 00:23:03,896 Tidak. Dunia tidaklah mengerikan. 406 00:23:03,897 --> 00:23:06,565 Orang-oprang tidak mengerikan. 407 00:23:06,566 --> 00:23:08,283 Mereka ingin menjadi baik. 408 00:23:08,284 --> 00:23:10,368 Sesuatu membuat mereka jahat, 409 00:23:10,370 --> 00:23:12,287 Sesuatu menjatuhkan mereka, 410 00:23:12,288 --> 00:23:14,155 membuat mereka terpukul. 411 00:23:16,325 --> 00:23:18,560 Selalu ada pertanda, 412 00:23:18,561 --> 00:23:21,530 gejala sebelum seseorang memiliki terobosan psikotik. 413 00:23:21,531 --> 00:23:24,066 Orang yang melakukan ini tidak satupun. 414 00:23:24,067 --> 00:23:26,084 Dia tidak minum-minum, dia tidak menggunakan narkoba. 415 00:23:26,085 --> 00:23:28,836 Kau cukup paham tentang masalah tersebut. 416 00:23:33,425 --> 00:23:37,145 Kau mengenal dia, kan? 417 00:23:37,146 --> 00:23:40,115 Namanya adalah Sean. 418 00:23:40,116 --> 00:23:43,151 Dia adalah saudaraku, 419 00:23:43,152 --> 00:23:44,969 saudara kembarku sebenarnya. 420 00:23:48,440 --> 00:23:50,275 Aku tidak bisa tidur. 421 00:23:50,276 --> 00:23:54,196 Aku bermimpi tentang apa yang terjadi, 422 00:23:54,197 --> 00:23:55,664 danaku membencinya. 423 00:23:55,665 --> 00:23:58,250 Aku benci itu Aku tidak bisa menolongnya. 424 00:23:58,251 --> 00:24:01,920 Kita semua harus bersama melawan iblis kita. 425 00:24:01,921 --> 00:24:06,791 Bagaimana jika suatu hari iblisnya juga menjadi iblisku? 426 00:24:10,448 --> 00:24:12,214 Aku punya beberapa urusan 427 00:24:12,215 --> 00:24:13,699 yang harus kuhadiri, 428 00:24:13,700 --> 00:24:17,135 sebelum aku menghadirinya, 429 00:24:17,136 --> 00:24:18,437 kau harus pergi. 430 00:24:18,438 --> 00:24:22,557 Nikmati musiknya, hilangkan itu dari pikiranmu. 431 00:24:32,651 --> 00:24:34,184 Marcel. 432 00:24:35,120 --> 00:24:37,573 Bapa Kieran, Selamat datang kembali. 433 00:24:37,574 --> 00:24:39,024 Aku semula tidak yakin jika akan akan pulang. 434 00:24:39,025 --> 00:24:40,626 Kubisa beritahu, 435 00:24:40,627 --> 00:24:43,495 menilai apa yang terjadi di loteng gerejaku. 436 00:24:43,496 --> 00:24:45,631 Oh. Kukira kau tidak keberatan. 437 00:24:45,632 --> 00:24:48,133 Tuhan tahu, aku akan lakukan untuk menolongmu. 438 00:24:48,134 --> 00:24:52,537 Aku mengambilnya kau tahu vampir Original telah kembali. 439 00:24:52,538 --> 00:24:55,557 Saudarinya Rebekah, Aku lihat dia lebih awal, 440 00:24:55,558 --> 00:24:58,809 menyelinap di sekitar gereja, bertanya-tanya tentang loteng. 441 00:24:58,811 --> 00:25:01,229 Dia tidak tahu aku menggunakan vervain. 442 00:25:01,230 --> 00:25:03,649 Kau punya masalah. 443 00:25:03,650 --> 00:25:05,567 Tidak menghormati proses berduka, 444 00:25:05,568 --> 00:25:06,902 untukmu dan gerejamu, 445 00:25:06,903 --> 00:25:08,904 tapi sekedar aku tahu, kau disini untuk membantu, 446 00:25:08,905 --> 00:25:12,908 atau kau hanya mampir mengkritik? 447 00:25:12,909 --> 00:25:15,911 jangan lupakan, Marcel, 448 00:25:15,912 --> 00:25:18,196 kalau kau tinggal di kota ini dengan rahmat 449 00:25:18,197 --> 00:25:20,698 dari mereka yang tahu rahasiamu 450 00:25:20,700 --> 00:25:23,035 dan mentolerirmu. 451 00:25:23,036 --> 00:25:26,121 Dan kota ini berkembang karena diriku 452 00:25:26,122 --> 00:25:27,506 dan orang-orangku. 453 00:25:27,507 --> 00:25:28,907 Kapanpun kau butuh mengingat itu, 454 00:25:28,908 --> 00:25:32,410 beritahu aku. 455 00:25:32,411 --> 00:25:36,581 Marcel, Diego bilang dia kehilangan gadis itu. 456 00:25:36,582 --> 00:25:38,099 Diteruskan. 457 00:25:46,108 --> 00:25:49,528 Kalian berdua benar-benar menggemaskan. 458 00:25:49,529 --> 00:25:51,396 Menghangatkan hatiku, sungguh, 459 00:25:51,397 --> 00:25:53,231 tapi aku ingin bicara dengan nona itu, 460 00:25:53,232 --> 00:25:56,818 jadi, Tim, duduklah, 461 00:25:56,819 --> 00:26:01,106 hitung sampai 100,000. 462 00:26:01,107 --> 00:26:03,291 Tenang sekarang. Anak baik. 463 00:26:03,292 --> 00:26:06,244 Aku berasumsi kau tahu siapa aku. 464 00:26:06,245 --> 00:26:09,113 Kalau begitu langsung saja, ya? 465 00:26:14,503 --> 00:26:18,623 Dilemamu saat inimengejutkanku sebagai kasus persekutuan yang buruk. 466 00:26:18,624 --> 00:26:20,792 Kau setia pada Marcel, 467 00:26:20,793 --> 00:26:23,211 namun dia membuatmu tinggal di loteng. 468 00:26:23,212 --> 00:26:28,433 Tentunya kau lebih suka sedikit lebih banyak kebebasan, 469 00:26:28,434 --> 00:26:31,319 Namun Marcel memperlakukanmu seperti tahanan. 470 00:26:31,320 --> 00:26:33,021 Marcel tidak memperlakukanku seperti tahanan. 471 00:26:33,022 --> 00:26:34,523 Dia menjagaku aman. 472 00:26:34,524 --> 00:26:35,990 Dia temanku. 473 00:26:35,992 --> 00:26:38,026 Aku tidak ragu dia memang temanmu, 474 00:26:38,027 --> 00:26:42,664 tapi untuk seorang gadis yang tertangkap dalam perang antara penyihir dan vampir, 475 00:26:42,665 --> 00:26:46,184 Aku mungkin teman yang lebih baik. 476 00:26:46,185 --> 00:26:49,421 Akan menjagamu tetap aman, 477 00:26:49,422 --> 00:26:53,675 dan aku akan mengizinkanmu kebebasanmu. 478 00:26:53,676 --> 00:26:56,428 Jika Marcel bisa melakukannya, 479 00:26:56,429 --> 00:26:58,329 kenapa dia tidak melakukannya, 480 00:26:58,330 --> 00:27:01,349 dan itu meminta pertanyaan itu 481 00:27:01,350 --> 00:27:03,668 Jika Marcel tidak bisa melindungimu, 482 00:27:03,669 --> 00:27:05,687 lalu apa itu yang kau sayangi? 483 00:27:05,688 --> 00:27:08,857 Jika seseorang mencoba menyakiti seseorang yang aku sayangi, 484 00:27:08,858 --> 00:27:10,058 Aku akan membunuh mereka. 485 00:27:10,059 --> 00:27:11,510 Kalau begitu. 486 00:27:11,511 --> 00:27:15,112 Kedengarannya kau tidak butuh Marcel sama sekali. 487 00:27:15,114 --> 00:27:18,116 Mungkin kau sudah menduganya bersama. 488 00:27:18,117 --> 00:27:20,986 Teman tersayangmu Marcel menipumu 489 00:27:20,987 --> 00:27:22,704 kedalam melakukan perintahnya, 490 00:27:22,705 --> 00:27:27,876 dan sementara itu, kau membusuk di loteng sendirian 491 00:27:27,877 --> 00:27:32,080 sementara Timothy melanjutkan hidupnya. 492 00:27:32,081 --> 00:27:34,382 Kau merasakannya? 493 00:27:34,383 --> 00:27:37,251 Kalau darahmu mulai mendidih. 494 00:27:44,042 --> 00:27:45,543 Memalukan kehilangan dirinya 495 00:27:45,544 --> 00:27:47,145 seperti halnya kau menemukan diaa lagi, 496 00:27:47,146 --> 00:27:50,649 dan aku benar-benar mengaggumi keahlianmu dengan bila itu. 497 00:27:50,650 --> 00:27:52,566 Jangan kau berani melukai dirinya! 498 00:27:52,568 --> 00:27:54,236 Kuharap aku tidak harus melakukannya, manis, 499 00:27:54,237 --> 00:27:56,771 tapi tergantung padamu. 500 00:28:06,898 --> 00:28:08,750 Lepaskan dia sekarang! 501 00:28:08,751 --> 00:28:11,486 Kau harus tahu aku tidak ahli dengan tuntutan. 502 00:28:11,487 --> 00:28:14,205 Ugh! Aah! 503 00:28:14,206 --> 00:28:15,957 Unh! 504 00:28:15,958 --> 00:28:18,709 Mengaggumkan, tapi kau tidak ingin melawanku, cinta. 505 00:28:18,711 --> 00:28:20,027 orang-orang yang tidak bersalah memiliki cara 506 00:28:20,028 --> 00:28:21,496 membubarkan kematian. 507 00:28:21,497 --> 00:28:22,547 Kumohon lepaskan aku. 508 00:28:22,548 --> 00:28:24,499 Pilihanmu, penyihir kecil. 509 00:28:24,500 --> 00:28:26,050 Bersumpah bersekutu denganku , 510 00:28:26,051 --> 00:28:27,552 dan anak itu hidup. 511 00:28:27,553 --> 00:28:29,920 Melawanku... 512 00:28:37,428 --> 00:28:39,947 Aah! 513 00:29:20,104 --> 00:29:22,089 Harus kukatakan aku terkesan. 514 00:29:22,090 --> 00:29:23,224 Bagaimana kau menemukanku? 515 00:29:23,225 --> 00:29:24,392 SMS mu membawaku setengah jalan, 516 00:29:24,393 --> 00:29:25,810 pendengaran vampir melakukan sisanya. 517 00:29:25,811 --> 00:29:26,928 Siapa mereka? 518 00:29:26,929 --> 00:29:29,563 Penyihir, tukang sulap, apa sajalah. 519 00:29:31,900 --> 00:29:34,068 Mereka ada banyak. 520 00:29:34,069 --> 00:29:35,652 Lari! 521 00:29:37,405 --> 00:29:38,606 Jika aku memiliki uang untuk setiap kekacauan 522 00:29:38,607 --> 00:29:40,774 keluargaku membuatku terlibat. 523 00:29:43,962 --> 00:29:45,747 Rebekah! 524 00:29:57,725 --> 00:29:59,427 Dimana dia? Dimana Davina? 525 00:29:59,428 --> 00:30:02,146 Dia pergi menemui anak itu di jalan Anne church. 526 00:30:02,147 --> 00:30:04,631 Tetap disini kalau-kalau dia kembali. 527 00:30:21,482 --> 00:30:22,866 Apa itu? 528 00:30:24,535 --> 00:30:28,577 Hayley? Hayley? 529 00:30:37,181 --> 00:30:38,882 Tim. 530 00:30:45,172 --> 00:30:46,858 Apa maksudmu dia menghilang? 531 00:30:46,859 --> 00:30:48,142 Menurutmu apa maksudku? 532 00:30:48,143 --> 00:30:49,811 Ada banyak mayat dan darah dimana-mana, 533 00:30:49,812 --> 00:30:51,279 Seseorang mencabiknya sampai hancur, 534 00:30:51,280 --> 00:30:55,283 dan tidak ada gadis hamil sok pintar. 535 00:30:55,284 --> 00:30:57,734 Tetap cari. Aku sedang kesana. 536 00:31:01,823 --> 00:31:03,491 Kumohon jangan sakiti aku. 537 00:31:03,492 --> 00:31:05,460 Itu bukan maksudku, 538 00:31:05,461 --> 00:31:09,497 tapi sayangnya, aku kehabisan waktu bersikap baik. 539 00:31:26,555 --> 00:31:28,723 Tim? Oh, tidak! 540 00:31:28,724 --> 00:31:31,843 Jangan, kumohon. 541 00:31:31,844 --> 00:31:33,762 Maafkan aku. Aku sungguh menyesal. 542 00:31:33,763 --> 00:31:35,931 Aku tidak bermaksud menyakitimu. 543 00:31:35,932 --> 00:31:38,299 Salah satu konsekuensi tragis dari perang, 544 00:31:38,300 --> 00:31:41,803 orang tidak berdosa. 545 00:31:41,804 --> 00:31:44,105 Kesalahan mengerikan yang harus kau jalani, 546 00:31:44,106 --> 00:31:46,992 darah Timothy berada ditanganmu. 547 00:31:46,993 --> 00:31:48,141 Menyingkir darinya! 548 00:31:48,143 --> 00:31:50,311 Nah, sekarang, mari kita tidak terburu-buru. 549 00:31:50,312 --> 00:31:53,581 Lagipula, aku bisa menyembuhkan dia. 550 00:31:56,451 --> 00:31:58,485 Yang harus kau lakukan... 551 00:32:00,288 --> 00:32:02,106 Adalah meminta. 552 00:32:09,831 --> 00:32:11,049 Kumohon. 553 00:32:11,050 --> 00:32:15,436 Untukmu, Davina, dengan senang hati. 554 00:32:30,919 --> 00:32:34,990 Kau akan melupakan segala sesuatu terjadi setelah konser, 555 00:32:34,991 --> 00:32:39,694 termasuk kenyataan kau melihat Davina. 556 00:32:39,695 --> 00:32:42,130 Apa? tidak. 557 00:32:42,131 --> 00:32:43,832 Jika dia ingat melihatmu, 558 00:32:43,833 --> 00:32:45,333 dia mungkin melihat. 559 00:32:45,334 --> 00:32:46,534 Jika para penyihir belajar darinya, 560 00:32:46,535 --> 00:32:47,752 jika mereka tahu kau punya kelemahan, 561 00:32:47,753 --> 00:32:49,871 lalu Tim yang malang mungkin berakhir sebagai alasan 562 00:32:49,872 --> 00:32:53,925 dalam skema mengerikan untuk mengendalikanmu lagi. 563 00:32:53,926 --> 00:32:57,646 Baiklah. Ayo. Sampai kau datang 564 00:32:57,647 --> 00:32:59,731 Bawa biolamu. 565 00:32:59,732 --> 00:33:04,169 Kau akan ingat kehilangan instrumen belakang panggung setelah pertunjukan. 566 00:33:04,170 --> 00:33:09,074 Kau benar-benar harus lebih berhati-hati. 567 00:33:09,075 --> 00:33:11,192 Semua sudah diperbaiki 568 00:33:11,193 --> 00:33:13,360 Kini kau berhutang bantuan padaku. 569 00:33:31,546 --> 00:33:34,382 Davina. 570 00:33:34,383 --> 00:33:35,750 Apa yang terjadi? 571 00:33:35,751 --> 00:33:37,352 Apa yang kau lakukan disini? 572 00:33:37,353 --> 00:33:39,419 Aku tinggal bersamanya, ingat? 573 00:33:54,219 --> 00:33:56,388 Kau meninggalkan pencarianmu untuk kekuatan 574 00:33:56,389 --> 00:33:58,239 untuk menolong keluargamu. 575 00:33:58,240 --> 00:33:59,541 Sedang libur? 576 00:33:59,542 --> 00:34:00,541 Siapa yang membawa dia, Rebekah? 577 00:34:00,543 --> 00:34:01,710 Entahlah. 578 00:34:01,711 --> 00:34:04,112 Apa maksudmu kau tidak tahu? 579 00:34:04,113 --> 00:34:05,714 Lalu siapa yang membunuh penyerangnya? 580 00:34:05,715 --> 00:34:08,783 Entahlah. Ada panah dijantungku. 581 00:34:08,784 --> 00:34:10,552 Jika bukan Hayley yang membunuh mereka, maka.. 582 00:34:14,724 --> 00:34:18,458 Cantik. Mungkin sepupunya akan tahu di mana dia. 583 00:34:23,965 --> 00:34:28,603 Hayley, apa yang terjadi? Katakan padaku apa yang terjadi. 584 00:34:28,604 --> 00:34:32,140 Aku tidak bisa mengingat. 585 00:34:32,141 --> 00:34:34,526 Kau telah benar-benar sembuh. 586 00:34:34,527 --> 00:34:35,910 Tidak ada goresan. 587 00:34:35,911 --> 00:34:38,163 Salah satu keuntungan menjadi werewolf, ingat? 588 00:34:38,164 --> 00:34:40,115 Bukan. Tidak secepat itu 589 00:34:40,116 --> 00:34:41,648 Tinggalkan dia sendiri. 590 00:34:43,581 --> 00:34:45,537 Bayinya, 591 00:34:45,538 --> 00:34:49,958 darah vampire, darah Klaus berada di sistem tubuhmu. 592 00:34:49,959 --> 00:34:53,094 bisa menyembukan luka apapun. 593 00:34:53,095 --> 00:34:56,831 Anakmu sendiri menyembuhkanmu. 594 00:34:56,832 --> 00:34:57,981 Bagaimana kau kabur? 595 00:34:57,983 --> 00:35:00,602 Kau kalah jumlah, tidak bersenjata. 596 00:35:00,603 --> 00:35:04,105 Orang-orang itu membunuh sampai hancur. 597 00:35:04,106 --> 00:35:07,442 Kukira itu serigala. 598 00:35:07,443 --> 00:35:09,227 Kurasa dia mencoba melindungiku. 599 00:35:09,228 --> 00:35:13,114 Penyihir itu seharusnya melindungimu. 600 00:35:13,115 --> 00:35:14,699 Jika aku bertemu dengan Sophie Deveraux... 601 00:35:14,700 --> 00:35:16,201 Bukan oleh Sophie. 602 00:35:16,202 --> 00:35:17,368 Oleh Agnes. 603 00:35:17,369 --> 00:35:18,486 Baik. Agnes, Sophie. 604 00:35:18,487 --> 00:35:20,171 Semuanya sama saja bagiku. 605 00:35:20,172 --> 00:35:21,289 Aku akan membunuh mereka. 606 00:35:21,290 --> 00:35:22,690 Tidak jika Elijah sampai disana duluan. 607 00:35:22,691 --> 00:35:25,693 Elijah? 608 00:35:25,694 --> 00:35:26,978 Kau temukan dia? 609 00:35:26,979 --> 00:35:30,698 Dia sudah menghubungi, dan dia memiliki rencana. 610 00:35:30,699 --> 00:35:33,467 Yang dia minta hanya kami manjagamu. 611 00:35:38,923 --> 00:35:43,060 Hey. Jadi kita bisa pulang sekarang? 612 00:35:43,062 --> 00:35:46,180 Aku benar-benar ingin tidur selama beberapa hari. 613 00:35:48,650 --> 00:35:50,718 Whoa! 614 00:35:50,719 --> 00:35:53,887 Aku sudah memegangmu, cinta. 615 00:36:05,246 --> 00:36:07,483 Aku melihat jelas... 616 00:36:07,484 --> 00:36:09,652 Pandangan di mata gadisku setiap saat. 617 00:36:09,653 --> 00:36:12,538 Apa? Teman gadis kecil menyelinap pergi dari pestamu, 618 00:36:12,539 --> 00:36:14,323 dan itu salahku? 619 00:36:14,324 --> 00:36:17,709 Apa, Marcel, kau akan mengirimku ke taman juga sekarang? 620 00:36:24,883 --> 00:36:26,385 Jika dia bangun, 621 00:36:26,386 --> 00:36:28,220 katakan padanya bahwa permintaan maaf akan mendapatkan dia 622 00:36:28,221 --> 00:36:31,089 jauh lebih banyak daripada sikapnya. 623 00:36:35,260 --> 00:36:37,846 Mengerikan apa yang terjadi di gereja. 624 00:36:37,847 --> 00:36:39,748 Kudengar mereka menyebutnya kebocoran gas. 625 00:36:39,749 --> 00:36:41,483 Kasihan sekali. 626 00:36:41,484 --> 00:36:43,719 Kudengar kau diam pada wanita itu pada misi hari ini. 627 00:36:43,720 --> 00:36:45,988 Apa yang mesti kubilang? Aku ingin Elijah kembali. 628 00:36:45,989 --> 00:36:48,072 Cuma itu yang kau inginkan? 629 00:36:49,558 --> 00:36:51,627 Kau akan mendapatkan Elijah kembali. 630 00:36:51,628 --> 00:36:53,545 Sementara itu, pergi dari bar ini 631 00:36:53,546 --> 00:36:55,447 dan hindari dari orang-orangku. 632 00:36:55,448 --> 00:36:56,915 Ada apa? kau cemburu? 633 00:36:56,916 --> 00:36:59,168 Aku? Aku sudah menemukan ratuku. 634 00:36:59,169 --> 00:37:02,538 Cami si bartender? 635 00:37:02,539 --> 00:37:05,674 Berhenti membodohi dirimu sendiri, Marcel. 636 00:37:05,675 --> 00:37:06,925 Dia santapan yang enak, 637 00:37:06,926 --> 00:37:08,627 Sesuatu mengalihkanmu 638 00:37:08,628 --> 00:37:10,328 dari apa yang benar-benar kau inginkan, 639 00:37:10,329 --> 00:37:11,930 dimana setelah bertahun-tahun 640 00:37:11,931 --> 00:37:13,432 tidak mungkin untuk menolak 641 00:37:13,433 --> 00:37:16,017 karena aku berdiri tepat di depanmu. 642 00:37:37,658 --> 00:37:40,409 Klaus? 643 00:37:40,410 --> 00:37:41,576 Apa yang kau lakukan disini? 644 00:37:41,578 --> 00:37:43,795 Aku mengalami malam yang sedikit sulit. 645 00:37:46,632 --> 00:37:50,836 Aku ingat kau menyebutkan sesuatu tentang mimpi buruk dan insomnia. 646 00:37:50,837 --> 00:37:54,673 Aku yakin bisa membantu. Boleh aku masuk? 647 00:37:54,674 --> 00:37:57,508 Ini sangat aneh. Masuklah. 648 00:38:00,545 --> 00:38:02,848 Sebentar. 649 00:38:02,849 --> 00:38:05,284 Itu benar. Sudah kubilang apa yang terjadi. 650 00:38:05,285 --> 00:38:11,284 Aku tidak pernah mengatakan pada siapapun, tapi aku memberitahumu, 651 00:38:11,825 --> 00:38:13,692 dan kau bilang sesuatu tentang Sean berdiri .. 652 00:38:13,693 --> 00:38:16,195 sendiri melawan iblisnya. 653 00:38:16,196 --> 00:38:17,613 ketika dia membunuh orang-orang itu, 654 00:38:17,614 --> 00:38:19,198 Kukira dia pasti sakit jiwa, 655 00:38:19,199 --> 00:38:23,735 tapi bagaimana jika itu karena iblis? 656 00:38:23,736 --> 00:38:25,821 Bagaimana jika vampir meng-kompel dirinya? 657 00:38:25,822 --> 00:38:27,790 Dan jika benar, Maukah kau mengabdikan dirimu 658 00:38:27,791 --> 00:38:30,659 menemukan pihak yang bersalah? 659 00:38:30,660 --> 00:38:34,763 Maukah kau mengorbankan apapun untuk menemukan kebenaran? 660 00:38:34,764 --> 00:38:36,581 Untuk tujuan apa? 661 00:38:36,582 --> 00:38:38,267 Untuk tujuan apa? 662 00:38:38,268 --> 00:38:40,969 Ini adalah seluruh alasan aku berada di New Orleans. 663 00:38:40,970 --> 00:38:43,755 Cami, apapun yang ada pada ujung misteri ini 664 00:38:43,756 --> 00:38:46,191 hanya kan membuatmu terluka. 665 00:38:46,192 --> 00:38:49,394 Tidak ada yang akan mengembalikan saudaramu kembali. 666 00:38:49,395 --> 00:38:53,448 Harapanmu untuk kedamaian adalah melupakan ini... 667 00:38:53,449 --> 00:38:55,067 Tidak. 668 00:38:55,068 --> 00:38:56,318 Dan lanjutkan hidup. 669 00:38:56,319 --> 00:38:57,452 Tidak. Jangan meng-kompel ku untuk melupakan ini. 670 00:38:57,453 --> 00:38:59,371 Dan aku akan izinkan kau untuk mengingat, 671 00:38:59,372 --> 00:39:01,540 pengetahuan yangakan memakanmu. 672 00:39:01,541 --> 00:39:04,877 Pencarianmu untuk kebenaran hanya akan menempatkanmu dalam abahaya. 673 00:39:04,878 --> 00:39:06,912 Kau tidak perduli padaku! 674 00:39:06,913 --> 00:39:09,214 Kau hanya ingin aku melupakan ini supaya aku bisa fokus pada Marcel, 675 00:39:09,215 --> 00:39:12,284 jadi aku akan menjadi mata-mata yang baik untukmu. 676 00:39:12,285 --> 00:39:14,553 Aku butuh kesetianmu, benar, 677 00:39:14,554 --> 00:39:16,088 dan, memikirkan itu mungkin terlihat egois bagimu, 678 00:39:16,089 --> 00:39:19,007 jangkauan rencanaku jauh melebihi diriku. 679 00:39:19,008 --> 00:39:24,897 Kekuatan samping, aku mencoba untuk menghormati saudaraku. 680 00:39:24,898 --> 00:39:27,465 Bagaimana dengan saudaraku, 681 00:39:27,466 --> 00:39:30,635 saudara kembarku? 682 00:39:30,636 --> 00:39:34,022 Kami terikat sepanjag hidup kami, 683 00:39:34,023 --> 00:39:38,744 dan aku tahu, dia tidak hanya menyentil, 684 00:39:38,745 --> 00:39:40,612 dan aku harus tahu siapa siapa yang melakukannya, 685 00:39:40,613 --> 00:39:43,415 dan aku harus meluruskannya. 686 00:39:43,416 --> 00:39:46,650 Tidak, jangan ambil dariku! 687 00:39:48,086 --> 00:39:49,654 Kau tidak akan melakukan apapun. 688 00:39:49,655 --> 00:39:51,757 Saudaramu sakit. 689 00:39:51,758 --> 00:39:54,993 Dia membunuh orang-orang itu dan dirinya sendiri, 690 00:39:54,994 --> 00:39:58,496 dan itu adalah sebuah tragedi. 691 00:39:58,497 --> 00:40:02,633 Yang harus kau lakukan adalah melanjutkan hidup. 692 00:40:13,678 --> 00:40:16,398 Mengetahui saudaramu berada dalam kedamaian 693 00:40:16,399 --> 00:40:20,319 dan kau tidak usah khawatir. 694 00:40:20,320 --> 00:40:22,487 Aku akan cari tahu apa yang terjadi, 695 00:40:22,488 --> 00:40:25,157 dan ketika aku melakukannya, 696 00:40:25,158 --> 00:40:29,878 Aku akan pastikan siapapun yang menyakiti saudaramu 697 00:40:29,879 --> 00:40:32,831 akan menderita, 698 00:40:32,832 --> 00:40:35,801 dan untukmu, 699 00:40:35,802 --> 00:40:38,921 malam ini, kau akan tidur, 700 00:40:38,922 --> 00:40:44,709 dan kau akan bermimpi dunia yang jauh lebih baik dari sekarang, 701 00:40:44,710 --> 00:40:50,732 dunia dimana tidak ada kejahatan, tidak ada iblis, 702 00:40:50,733 --> 00:40:54,018 dan nafsu manusia... 703 00:40:57,522 --> 00:40:59,991 Hanya untuk kebaikan. 704 00:41:43,485 --> 00:41:47,439 Tidak apa-apa, Davina. 705 00:41:47,440 --> 00:41:50,575 Aku tidak bermaksud melukaimu, 706 00:41:50,576 --> 00:41:53,461 meskipun aku tidak mengira sekarang waktunya kita bicara. 707 00:41:59,305 --> 00:42:03,328 Sync & corrections by Rafael UPD ==> k o k o k b e l u k 2013 <==