1 00:00:01,720 --> 00:00:04,115 Ma fratrie et moi sommes les tout premiers vampires, 1 00:00:01,720 --> 00:00:04,115 Сестра ми, братята ми и аз сме първите вампири 1 00:00:01,720 --> 00:00:04,115 Ma fratrie et moi sommes les tout premiers vampires, 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,510 la famille originelle. 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,510 в цялата история на оригиналното семейство. 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,510 de toute l'Histoire, la famille originelle. 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,510 в цялата история, древното семейство. 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,510 la famille originelle. 3 00:00:06,740 --> 00:00:09,770 Il y a trois siècles, nous avons bâti la Nouvelle-Orléans. 3 00:00:06,740 --> 00:00:09,770 Преди три века, ние построихме град, наречен Ню Орлеанс. 3 00:00:06,740 --> 00:00:09,770 Преди 3 века,ние помогнахме за построяването на град, наречен Ню Орлеанс. 3 00:00:06,740 --> 00:00:09,770 Преди 3 века помогнахме за построяването на град, наречен Ню Орлеанс. 3 00:00:06,740 --> 00:00:09,770 Преди 3 века помогнахме за построяването на град, наречен Ню Орлиънс. 4 00:00:10,650 --> 00:00:13,950 Nous étions heureux ici, une famille. 4 00:00:10,650 --> 00:00:13,950 Бяхме щастливи тук, семейство. 5 00:00:14,220 --> 00:00:17,690 Récemment, un groupe de sorcières a attiré mon frère ici. 5 00:00:14,220 --> 00:00:17,690 Récemment, un groupe de sorcières a attiré mon frère ici, 5 00:00:14,220 --> 00:00:17,690 Наскоро, сборище вещици примами брат ми обратно. 5 00:00:14,220 --> 00:00:17,690 Наскоро, сборище вещици примами брат ми обратно, 5 00:00:14,220 --> 00:00:17,690 Наскоро сборище вещици примами брат ми обратно, 5 00:00:14,220 --> 00:00:17,690 Récemment, un groupe de sorcières a attiré mon frère, 6 00:00:17,725 --> 00:00:19,730 utilisant son enfant à naître comme moyen de pression. 6 00:00:17,725 --> 00:00:19,730 използвайки нероденото му дете като преимущество. 6 00:00:17,725 --> 00:00:19,730 използвайки нероденото му дете като залог. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,250 J'ai essayé de l'aider mais il m'a trahi à son ennemi... 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,250 Опитах се да им помогна, но те ме предадоха на врага си- 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,250 Опитах се да им помогна, но той ме предаде на врага си- 8 00:00:23,285 --> 00:00:24,770 le vampire Marcel. 8 00:00:23,285 --> 00:00:24,770 вампирът Марсел. 9 00:00:25,450 --> 00:00:28,260 Après ça, j'ai été retenu prisonnier par une sorcière puissante. 9 00:00:25,450 --> 00:00:28,260 Оттогава съм държан затворен от могъща вещица. 9 00:00:25,450 --> 00:00:28,260 Après ça, j'ai été détenu par une puissante sorcière. 10 00:00:29,520 --> 00:00:33,000 Mon frère cherche à manipuler les autres pour me libérer, 10 00:00:29,520 --> 00:00:33,000 Брат ми се опитва да манипулира други, за да ме освободи, 11 00:00:35,020 --> 00:00:36,480 mais j'ai mon propre plan. 11 00:00:35,020 --> 00:00:36,480 но аз имам собствен план. 12 00:00:36,710 --> 00:00:38,550 Si cette sorcière s'avère être un ennemi, 12 00:00:36,710 --> 00:00:38,550 Ако тази вещица се окаже враг, 13 00:00:39,040 --> 00:00:42,200 je l'arrêterais quoi qu'il en coûte. 13 00:00:39,040 --> 00:00:42,200 je l'arrêterai quoi qu'il en coûte. 13 00:00:39,040 --> 00:00:42,200 ще я спра, каквото и да ми струва. 13 00:00:39,040 --> 00:00:42,200 je l'arrêterai quoi qu'il en coûte. 14 00:00:56,420 --> 00:00:58,330 Tu es celui que l'on dit honorable. 14 00:00:56,420 --> 00:00:58,330 Vous êtes celui que l'on dit honorable. 14 00:00:56,420 --> 00:00:58,330 Ти си този,който наричат благороден. 14 00:00:56,420 --> 00:00:58,330 Ти си този, когото наричат благороден. 15 00:01:08,390 --> 00:01:09,420 Oui. 15 00:01:08,390 --> 00:01:09,420 Да. 16 00:01:10,150 --> 00:01:11,580 C'est pour cela qu'elles m'ont appelé, 16 00:01:10,150 --> 00:01:11,580 Така ме наричат 17 00:01:12,830 --> 00:01:15,135 и все пак последвах брат си тук 17 00:01:12,830 --> 00:01:15,135 et j'ai encore suivi mon frère ici 17 00:01:12,830 --> 00:01:15,135 и все пак последвах брат си тук 17 00:01:12,830 --> 00:01:15,135 et j'ai encore suivi mon frère 18 00:01:15,170 --> 00:01:17,440 à la Nouvelle-Orléans pour commencer une guerre. 18 00:01:15,170 --> 00:01:17,440 в Ню Орлеанс да се включа във война. 19 00:01:18,410 --> 00:01:22,480 Donc je te demande, 19 00:01:18,410 --> 00:01:22,480 Така,че питам теб, 19 00:01:18,410 --> 00:01:22,480 Така че питам теб, 19 00:01:18,410 --> 00:01:22,480 Така че те питам, 20 00:01:24,580 --> 00:01:27,660 est ce que cela sonne honorable pour toi ? 20 00:01:24,580 --> 00:01:27,660 това звучи ли ти благородно? 20 00:01:24,580 --> 00:01:27,660 est ce que cela semble honorable pour toi ? 20 00:01:24,580 --> 00:01:27,660 cela semble-t-il honorable pour toi ? 21 00:01:28,610 --> 00:01:29,810 Не изглеждаш добре. 21 00:01:28,610 --> 00:01:29,810 Vous n'avez pas l'air bien. 22 00:01:30,750 --> 00:01:31,465 Encore ce matin, 22 00:01:30,750 --> 00:01:31,465 Ce matin encore, 22 00:01:30,750 --> 00:01:31,465 Е,само тази сутрин, 23 00:01:31,500 --> 00:01:33,885 j'avais une dague mystique plantée dans ma poitrine. 23 00:01:31,500 --> 00:01:33,885 Имах магически кинжал, забит в гърдите си. 23 00:01:31,500 --> 00:01:33,885 имах магически кинжал, забит в гърдите си. 24 00:01:33,920 --> 00:01:36,690 Donc, je dirais que je me porte assez bien. 24 00:01:33,920 --> 00:01:36,690 Така,че бих казал,че се справям доста добре. 24 00:01:33,920 --> 00:01:36,690 Така че бих казал,че се справям доста добре. 25 00:01:37,580 --> 00:01:42,850 Davina, je crois que toi et moi avons le pouvoir 25 00:01:37,580 --> 00:01:42,850 Давина,вярвам,че ти и аз имаме силата 25 00:01:37,580 --> 00:01:42,850 Давина, вярвам, че ти и аз имаме силата 26 00:01:42,885 --> 00:01:44,800 d'arrêter une guerre entre les sorcières et les vampires 26 00:01:42,885 --> 00:01:44,800 да прекратим войната между вещици и вампири, 26 00:01:42,885 --> 00:01:44,800 d'arrêter une guerre entre sorcières et vampires 27 00:01:44,835 --> 00:01:46,195 avant qu'elle ne commence vraiment, 27 00:01:44,835 --> 00:01:46,195 преди наистина да е започнала, 28 00:01:46,230 --> 00:01:48,525 moi en gardant mon frère dans le droit chemin, 28 00:01:46,230 --> 00:01:48,525 аз като наглеждам брат ми, 29 00:01:48,560 --> 00:01:50,820 vous en vous comportant telle que vous êtes vraiment, 29 00:01:48,560 --> 00:01:50,820 toi en te comportant telle que tu es vraiment, 29 00:01:48,560 --> 00:01:50,820 ти като се държиш като истинската себе си, 30 00:01:50,830 --> 00:01:54,240 pas un objet pour Marcel et les sorcières. 30 00:01:50,830 --> 00:01:54,240 pas un objet pour Marcel et les sorcières. 30 00:01:50,830 --> 00:01:54,240 не като някакъв инструмент на Марсел или вещиците. 31 00:01:56,540 --> 00:01:57,970 Et pourquoi je devrais vous croire ? 31 00:01:56,540 --> 00:01:57,970 И защо трябва да ти вярвам? 31 00:01:56,540 --> 00:01:57,970 Et pourquoi devrais-je vous croire ? 32 00:01:58,250 --> 00:02:01,110 Pour une chose, malgré une faim vorace, 32 00:01:58,250 --> 00:02:01,110 Е, за едно нещо, въпреки вълчия глад, 33 00:02:01,145 --> 00:02:02,830 je n'ai pas essayé de prendre ton sang. 33 00:02:01,145 --> 00:02:02,830 Аз не съм се опитал да взема кръвта ти. 34 00:02:03,000 --> 00:02:05,260 Pourquoi ça ? Je suis seule ici. 34 00:02:03,000 --> 00:02:05,260 Pourquoi ? Je suis seule ici. 34 00:02:03,000 --> 00:02:05,260 Защо не?Аз съм единствения тук. 34 00:02:03,000 --> 00:02:05,260 Защо не? Аз съм единствения човек тук. 35 00:02:06,860 --> 00:02:09,245 Même dans ma condition actuelle. 35 00:02:06,860 --> 00:02:09,245 Même dans mon état actuel, 35 00:02:06,860 --> 00:02:09,245 Дори и в сегашното ми състояние, 36 00:02:09,280 --> 00:02:11,630 je ne me nourrirai pas d'un enfant 36 00:02:09,280 --> 00:02:11,630 je ne me nourrirai pas d'un enfant. 36 00:02:09,280 --> 00:02:11,630 Няма да се храня с дете. 37 00:03:27,820 --> 00:03:28,840 On avait un accord. 37 00:03:27,820 --> 00:03:28,840 Имаме сделка. 37 00:03:27,820 --> 00:03:28,840 Имахме сделка. 38 00:03:28,930 --> 00:03:30,325 Tu protège mon enfant pas encore né, 38 00:03:28,930 --> 00:03:30,325 Tu protèges mon enfant à naître, 38 00:03:28,930 --> 00:03:30,325 Ти предпази нероденото ми дете. 39 00:03:30,360 --> 00:03:31,720 je démantèle l'armée de Marcel. 39 00:03:30,360 --> 00:03:31,720 je démantèle l'armée de Marcel, 39 00:03:30,360 --> 00:03:31,720 Аз разрушавам армията на Марсел, 40 00:03:32,080 --> 00:03:35,250 et pendant que j'étais occupé à remplir ma part du contrat, 40 00:03:32,080 --> 00:03:35,250 и докато бях зает с моята част от сделката, 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,055 tu permets a Hayley d'être attaquée 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,055 ти позволи да нападнат Хейли 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,055 ти позволи Хейли, да бъде атакувана 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,055 ти позволи да атакуват Хейли 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,055 tu permets à Hayley d'être attaquée 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,055 ти позволи Хейли да бъде нападната 42 00:03:37,090 --> 00:03:39,710 et presque tuée par un troupeau de sorcières lunatiques 42 00:03:37,090 --> 00:03:39,710 и поти убита от банда откачени вещици. 42 00:03:37,090 --> 00:03:39,710 et presque tuée par une horde de sorcières lunatiques. 42 00:03:37,090 --> 00:03:39,710 и почти убита от банда откачени вещици. 43 00:03:39,860 --> 00:03:42,050 Je n'ai rien à voir avec ça, je le jure. 43 00:03:39,860 --> 00:03:42,050 Нямах нищо общо, кълна се. 44 00:03:42,200 --> 00:03:44,210 Hayley et moi sommes liées, tu te souviens? 44 00:03:42,200 --> 00:03:44,210 Hayley et moi sommes liées, tu te souviens ? 44 00:03:42,200 --> 00:03:44,210 Хейли и аз сме свързани, помниш ли? 45 00:03:44,245 --> 00:03:45,657 Elle meurt, je meurs. 45 00:03:44,245 --> 00:03:45,657 Тя умря, аз умрях. 45 00:03:44,245 --> 00:03:45,657 Тя умира, аз умирам. 46 00:03:45,692 --> 00:03:47,035 Alors qui étaient-ils? 46 00:03:45,692 --> 00:03:47,035 Тогава кои са те? 46 00:03:45,692 --> 00:03:47,035 Alors qui étaient-ils ? 47 00:03:47,070 --> 00:03:49,170 C'est une faction d'extrémistes 47 00:03:47,070 --> 00:03:49,170 C'est une faction d'extrémistes. 47 00:03:47,070 --> 00:03:49,170 Те са фракция от екстремисти. 48 00:03:49,330 --> 00:03:50,660 Sabine leur a stupidement dit 48 00:03:49,330 --> 00:03:50,660 Sabine leur a stupidement parlé 48 00:03:49,330 --> 00:03:50,660 Sabine leur a bêtement parlé 48 00:03:49,330 --> 00:03:50,660 Сабин им е казала, 49 00:03:50,670 --> 00:03:52,740 d'une vision qu'elle a eu à propos du bébé 49 00:03:50,670 --> 00:03:52,740 за някакво видение,което имала за бебето. 49 00:03:50,670 --> 00:03:52,740 d'une vision qu'elle a eu sur le bébé. 49 00:03:50,670 --> 00:03:52,740 за някакво видение, което е имала за бебето. 50 00:03:52,750 --> 00:03:53,755 Quel genre de vision? 50 00:03:52,750 --> 00:03:53,755 Quel genre de vision ? 50 00:03:52,750 --> 00:03:53,755 Какво видение? 51 00:03:53,790 --> 00:03:55,035 Elle en a tout le temps. 51 00:03:53,790 --> 00:03:55,035 Тя ги има ги постоянно. 51 00:03:53,790 --> 00:03:55,035 Тя ги има постоянно. 52 00:03:55,070 --> 00:03:56,865 Ils sont totalement ouverts à l'interprétation 52 00:03:55,070 --> 00:03:56,865 Elles sont totalement ouvertes à l'interprétation. 52 00:03:55,070 --> 00:03:56,865 Те са напълно отворени за тълкуване. 52 00:03:55,070 --> 00:03:56,865 Те са тотално отворени за тълкуването. 53 00:03:56,900 --> 00:03:58,660 Je suppose qu'elle se trompe à propos de celle ci. 53 00:03:56,900 --> 00:03:58,660 Je suppose qu'elle se trompe sur celle-ci. 53 00:03:56,900 --> 00:03:58,660 Предполагам, че е сбъркала този път. 54 00:03:58,720 --> 00:04:00,155 Е, как, ако мога да попитам, 54 00:03:58,720 --> 00:04:00,155 Bien, comment, si je peut me permettre, 54 00:03:58,720 --> 00:04:00,155 Comment, si je peux me permettre, 55 00:04:00,190 --> 00:04:02,350 a été interprété cette vision particulière? 55 00:04:00,190 --> 00:04:02,350 a été interprété cette vision particulière ? 55 00:04:00,190 --> 00:04:02,350 беше изтълкувано това видение? 55 00:04:00,190 --> 00:04:02,350 a été interprétée cette vision particulière ? 56 00:04:04,120 --> 00:04:07,280 Ton bébé va apporter la mort de toutes les sorcières 56 00:04:04,120 --> 00:04:07,280 Ton bébé va apporter la mort de toutes les sorcières. 56 00:04:04,120 --> 00:04:07,280 Ton bébé va apporter la mort à toutes les sorcières. 56 00:04:04,120 --> 00:04:07,280 Общо взето, че бебето ти ще донесе смъртта на всички вещици. 56 00:04:04,120 --> 00:04:07,280 Ton bébé va apporter la mort sur toutes les sorcières. 56 00:04:07,315 --> 00:04:10,980 - Untranslated - 55 00:04:07,315 --> 00:04:10,980 Ah, eh bien, j'aime de plus en plus ce bébé. 55 00:04:07,315 --> 00:04:10,980 J'aime de plus en plus ce bébé. 55 00:04:07,315 --> 00:04:10,980 Ах, все повече и повече се привързвам към това дете. 56 00:04:11,040 --> 00:04:11,885 Sophie, regarde. 56 00:04:11,040 --> 00:04:11,885 Софи,виж. 56 00:04:11,040 --> 00:04:11,885 Sophie, écoute. 57 00:04:11,920 --> 00:04:14,760 J'ai promis à Elijah que je protègerais 57 00:04:11,920 --> 00:04:14,760 Обещах на Илайджа,че ще защитавам 58 00:04:14,795 --> 00:04:16,035 le bébé miracle Mikaelson 58 00:04:14,795 --> 00:04:16,035 бебето чудо на Майкълсон, 59 00:04:16,070 --> 00:04:18,820 pendant qu'il essaie de gagner la loyauté de votre sorcière Davina. 59 00:04:16,070 --> 00:04:18,820 докато той се опитва да спечели лоялността на вашата вещица Давина. 60 00:04:18,880 --> 00:04:22,030 Защо не ми кажеш колко екстремно е тази фракция? 60 00:04:18,880 --> 00:04:22,030 Pourquoi tu ne me dis pas simplement à quel point cette faction est extrême ? 61 00:04:22,650 --> 00:04:24,290 Elijah parle à Davina? 61 00:04:22,650 --> 00:04:24,290 Илайджа говори на Давина? 61 00:04:22,650 --> 00:04:24,290 Elijah parle à Davina ? 62 00:04:24,460 --> 00:04:26,570 Comme nous parlons, je l'imagine. 62 00:04:24,460 --> 00:04:26,570 Да,както ние говорихме,представих си. 62 00:04:24,460 --> 00:04:26,570 Comme on parle, j'imagine. 62 00:04:24,460 --> 00:04:26,570 Да, както ние говорихме, предполагам. 63 00:04:27,530 --> 00:04:30,950 Je devine qu'elle devrait avoir plein de choses à dire sur cette foule. 63 00:04:27,530 --> 00:04:30,950 Предполагам, че ще има доста да каже за тях. 64 00:04:31,760 --> 00:04:32,620 Dis moi. 64 00:04:31,760 --> 00:04:32,620 Dis-moi. 64 00:04:31,760 --> 00:04:32,620 Моля те сподели. 65 00:04:34,960 --> 00:04:38,090 Je n'ai pas toujours été l'avocate des sorcières. 65 00:04:34,960 --> 00:04:38,090 Не бях винаги поддръжник на вещиците. 66 00:04:44,390 --> 00:04:45,670 Buvez, tout le monde! 66 00:04:44,390 --> 00:04:45,670 Buvez tous ! 66 00:04:44,390 --> 00:04:45,670 Пийте до дъно, хора! 67 00:04:46,090 --> 00:04:48,290 C'est comme ça qu'on fait la fête à Rio! 67 00:04:46,090 --> 00:04:48,290 Така те празнувам в Рио! 67 00:04:46,090 --> 00:04:48,290 C'est comme ça qu'on fait la fête à Rio ! 67 00:04:46,090 --> 00:04:48,290 Така празнуват в Рио! 68 00:04:50,790 --> 00:04:53,010 Ma soeur était dévouée comme nos parents, 68 00:04:50,790 --> 00:04:53,010 Сестра ми беше предадена от родителите ни, 69 00:04:53,020 --> 00:04:54,890 et notre éducation était très stricte, 69 00:04:53,020 --> 00:04:54,890 и нашето възпитание беше много стриктно, 70 00:04:55,140 --> 00:04:56,260 ce qui m'a rendu cinglée. 70 00:04:55,140 --> 00:04:56,260 което ме подлудяваше. 71 00:04:57,090 --> 00:04:58,245 A la minute de mes 21 ans, 71 00:04:57,090 --> 00:04:58,245 Dès que j'ai eu 21 ans, 71 00:04:57,090 --> 00:04:58,245 Веднага щом навърших 21, 72 00:04:58,280 --> 00:05:02,580 je quittais le quartier pour voyager et jouer, 72 00:04:58,280 --> 00:05:02,580 j'ai quitté le quartier pour voyager et jouer, 72 00:04:58,280 --> 00:05:02,580 напуснах квартала, за да пътувам и да се забавлявам, 72 00:04:58,280 --> 00:05:02,580 j'ai quitté le Quartier pour voyager et jouer, 73 00:05:03,470 --> 00:05:05,020 mais je voulais être un chef cuisiner. 73 00:05:03,470 --> 00:05:05,020 но исках да бъда шеф. 74 00:05:05,055 --> 00:05:06,570 Donc je suis revenue à Rousseau. 74 00:05:05,055 --> 00:05:06,570 Затова се върнах в "Русо". 74 00:05:05,055 --> 00:05:06,570 Donc je suis revenue chez Rousseau. 75 00:05:14,610 --> 00:05:18,865 Jane-Anne. 75 00:05:14,610 --> 00:05:18,865 А, Джейн-Ан. 76 00:05:18,900 --> 00:05:21,910 Ce n'était pas moi. Salut! 76 00:05:18,900 --> 00:05:21,910 Това не съм аз. Здравей! 76 00:05:18,900 --> 00:05:21,910 Ce n'était pas moi. 77 00:05:23,430 --> 00:05:25,005 Bienvenue à la maison, Soph. 77 00:05:23,430 --> 00:05:25,005 Добре дошла у дома, Соф. 78 00:05:25,040 --> 00:05:26,690 Може ли да поговорим някъде? 78 00:05:25,040 --> 00:05:26,690 Peut-on aller ailleurs pour parler? 78 00:05:25,040 --> 00:05:26,690 Peut-on aller ailleurs pour parler ? 79 00:05:27,330 --> 00:05:28,430 Просто ми кажи. 79 00:05:27,330 --> 00:05:28,430 Dis moi. 79 00:05:27,330 --> 00:05:28,430 Dis-moi. 80 00:05:29,010 --> 00:05:30,690 Les anciens ont appelé au vote. 80 00:05:29,010 --> 00:05:30,690 Старейшините са призовани да гласуват. 81 00:05:30,780 --> 00:05:32,910 Nous allons aller de l'avant avec la moisson. 81 00:05:30,780 --> 00:05:32,910 Напредваме с прибирането на реколтата. 81 00:05:30,780 --> 00:05:32,910 Напредваме с жътвата. 82 00:05:33,880 --> 00:05:34,830 Quoi ? 82 00:05:33,880 --> 00:05:34,830 Какво? 83 00:05:35,100 --> 00:05:36,775 Qu'est ce que c'est que cette foutue moisson? 83 00:05:35,100 --> 00:05:36,775 C'est quoi cette foutue moisson ? 83 00:05:35,100 --> 00:05:36,775 Какво, по дяволите е прибиране на реколтата? 83 00:05:35,100 --> 00:05:36,775 Какво, по дяволите е жътвата? 84 00:05:36,810 --> 00:05:39,525 C'est un rituel de notre assemblée fait tous les 3 siècles 84 00:05:36,810 --> 00:05:39,525 C'est un rituel de notre assemblée fait tous les trois siècles 84 00:05:36,810 --> 00:05:39,525 Това е ритуал, който сборището ни извършва всеки 3 века, 84 00:05:36,810 --> 00:05:39,525 C'est un rituel que notre assemblée fait tous les trois siècles 85 00:05:39,560 --> 00:05:42,320 pour que le lien avec nos ancêtres soit restauré. 85 00:05:39,560 --> 00:05:42,320 pour que le lien avec notre ancestrale magie soit restauré. 85 00:05:39,560 --> 00:05:42,320 за да се възобнови връзката с наследствената ни магия. 85 00:05:39,560 --> 00:05:42,320 pour que le lien avec notre magie ancestrale soit restauré. 86 00:05:42,355 --> 00:05:43,835 Nous apaisons nos ancêtres. 86 00:05:42,355 --> 00:05:43,835 Помиряваме се с предците си. 87 00:05:43,870 --> 00:05:45,960 Elles gardent notre pouvoir ancestral intact. 87 00:05:43,870 --> 00:05:45,960 Те поддържат нашата наследствена сила. 87 00:05:43,870 --> 00:05:45,960 Ils gardent notre pouvoir ancestral intact. 88 00:05:45,995 --> 00:05:47,605 Et pourquoi n'ai-je pas entendu parler de cela? 88 00:05:45,995 --> 00:05:47,605 И защо не съм разбрал това? 88 00:05:45,995 --> 00:05:47,605 Et pourquoi n'ai-je pas entendu parler de cela? 88 00:05:45,995 --> 00:05:47,605 Et pourquoi n'ai-je pas entendu parler de cela ? 88 00:05:45,995 --> 00:05:47,605 И защо не съм разбрала за това? 89 00:05:47,640 --> 00:05:50,130 Parce que la moisson a toujours paru comme un mythe, 89 00:05:47,640 --> 00:05:50,130 Защото жътвата винаги е смятана за мит, 89 00:05:47,640 --> 00:05:50,130 Parce que la moisson a toujours semblée être un mythe, 90 00:05:50,165 --> 00:05:52,105 une histoire transmise à travers les générations 90 00:05:50,165 --> 00:05:52,105 une histoire transmise à travers les générations 90 00:05:50,165 --> 00:05:52,105 история предавана между поколенията 91 00:05:52,140 --> 00:05:55,710 comme l'arche de Noé ou Bouddha marchant sur l'eau, 91 00:05:52,140 --> 00:05:55,710 като Ноевият ковчег или Буда вървящ по вода, 92 00:05:55,740 --> 00:05:57,630 такава каквато някои хора приемат буквално, 92 00:05:55,740 --> 00:05:57,630 Le fait est que certaines personnes le prennent littéralement 92 00:05:55,740 --> 00:05:57,630 такива каквито някои хора приемат буквално, 92 00:05:55,740 --> 00:05:57,630 le fait est que certaines personnes le prennent littéralement 92 00:05:55,740 --> 00:05:57,630 le fait est que certaines personnes la prennent littéralement 93 00:05:57,640 --> 00:05:59,220 et d'autres non. 93 00:05:57,640 --> 00:05:59,220 а някои не. 94 00:05:59,880 --> 00:06:04,020 За да се прероди, трябва да се жертваме. 94 00:05:59,880 --> 00:06:04,020 Pour renaître, nous devons sacrifier. 95 00:06:04,120 --> 00:06:07,460 За да се прероди, трябва да се жертваме. 95 00:06:04,120 --> 00:06:07,460 Pour renaître, nous devons sacrifier. 96 00:06:07,495 --> 00:06:10,800 За да се прероди, трябва да имаме вяра. 96 00:06:07,495 --> 00:06:10,800 Pour renaître, nous devons avoir la foi. 96 00:06:07,495 --> 00:06:10,800 Pour renaître, nous devons avoir la foi. 96 00:06:07,495 --> 00:06:10,800 Pour renaître, nous devons avoir la foi. 97 00:06:11,310 --> 00:06:13,890 За да се прероди, трябва да имаме вяра. 97 00:06:11,310 --> 00:06:13,890 Pour renaître, nous devons avoir la foi. 97 00:06:11,310 --> 00:06:13,890 Pour renaître, nous devons avoir la foi. 98 00:06:14,060 --> 00:06:16,960 Вярваш ли в жътвата? 98 00:06:14,060 --> 00:06:16,960 As-tu foi en la moisson? 98 00:06:14,060 --> 00:06:16,960 As-tu foi en la moisson ? 99 00:06:17,250 --> 00:06:18,830 Нито за секунда. 99 00:06:17,250 --> 00:06:18,830 Pas une seconde. 100 00:06:20,080 --> 00:06:21,700 Софи. 100 00:06:20,080 --> 00:06:21,700 Sophie. 101 00:06:22,070 --> 00:06:23,215 Какво правиш? 101 00:06:22,070 --> 00:06:23,215 Qu'est-ce que tu fais? 101 00:06:22,070 --> 00:06:23,215 Que fais-tu ? 102 00:06:23,250 --> 00:06:25,580 Спасявам обществото от което ти се отказа. 102 00:06:23,250 --> 00:06:25,580 Je sauve la communauté à laquelle tu as renoncé. 103 00:06:25,710 --> 00:06:27,740 Всичко това е нелепо. 103 00:06:25,710 --> 00:06:27,740 Vous êtes tous ridicules. 104 00:06:27,775 --> 00:06:29,770 Моника? Сериозно? 104 00:06:27,775 --> 00:06:29,770 Monique? Sérieusement? 104 00:06:27,775 --> 00:06:29,770 Monique ? Sérieusement ? 105 00:06:29,930 --> 00:06:31,620 Ma mère m'a dit que j'étais obligée. 105 00:06:29,930 --> 00:06:31,620 Мама ми каза, че трябва. 106 00:06:32,550 --> 00:06:35,100 Ouais. Bien, ta mère et moi allons avoir une discussion. 106 00:06:32,550 --> 00:06:35,100 Ta mère et moi allons avoir une discussion. 106 00:06:32,550 --> 00:06:35,100 Да. Ами ти, мама и аз ще си поговорим. 106 00:06:32,550 --> 00:06:35,100 Ta mère et moi allons avoir une discussion. 107 00:06:40,290 --> 00:06:43,240 Les filles de notre communauté se préparaient pendant des mois. 107 00:06:40,290 --> 00:06:43,240 Момичетата от обществото ни се подготвяха с месеци. 108 00:06:43,275 --> 00:06:45,412 4 seraient choisies pour la récolte. 108 00:06:43,275 --> 00:06:45,412 Четири ще бъдат избрани за жътвата. 109 00:06:45,447 --> 00:06:47,550 Ils ont dit que c'était un honneur, 109 00:06:45,447 --> 00:06:47,550 Elles ont dit que c'était un honneur, 109 00:06:45,447 --> 00:06:47,550 Elles disaient que c'était un honneur, 109 00:06:45,447 --> 00:06:47,550 Казаха, че това е чест, 110 00:06:47,560 --> 00:06:49,030 qu'elles étaient spéciales. 110 00:06:47,560 --> 00:06:49,030 че те за специални. 111 00:06:49,065 --> 00:06:50,500 Je pensais que c'était une légende. 111 00:06:49,065 --> 00:06:50,500 Мислех, че е мит. 112 00:06:50,760 --> 00:06:52,030 Ca l'était ? 112 00:06:50,760 --> 00:06:52,030 Ça l'était ? 112 00:06:50,760 --> 00:06:52,030 Така ли беше? 113 00:06:57,440 --> 00:07:01,610 Marcel, c'est un peu tôt pour toi, non? 113 00:06:57,440 --> 00:07:01,610 Marcel, il est un peu tôt pour toi, non ? 113 00:06:57,440 --> 00:07:01,610 Марсел, не е ли малко рано за теб? 114 00:07:01,645 --> 00:07:03,392 Je sais. Je donne l'impression que c'est facile, 114 00:07:01,645 --> 00:07:03,392 Знам. Изглежда, че е лесно, 114 00:07:01,645 --> 00:07:03,392 Je sais. Je donne l'impression que c'est facile, 115 00:07:03,427 --> 00:07:05,140 mais j'ai toujours un empire à gérer. 115 00:07:03,427 --> 00:07:05,140 но все пак имам империя да управлявам. 116 00:07:05,150 --> 00:07:06,415 Plutôt toi que moi. 116 00:07:05,150 --> 00:07:06,415 По- добре ти отколкото аз. 117 00:07:06,450 --> 00:07:09,020 Toutes ces responsabilités paraissent d'un ennui. 117 00:07:06,450 --> 00:07:09,020 Цялата тази отговорност изглежда голяма досада. 118 00:07:09,030 --> 00:07:10,295 Et bien, cela peut rendre les choses plus intéressantes. 118 00:07:09,030 --> 00:07:10,295 Cela peut rendre les choses plus intéressantes. 118 00:07:09,030 --> 00:07:10,295 Нещата могат да се поправят. 119 00:07:10,330 --> 00:07:13,430 J'ai juste entendu parler d'une bande de sorcières mortes dans le bayou 119 00:07:10,330 --> 00:07:13,430 J'ai entendu parler d'une bande de sorcières mortes dans le bayou 119 00:07:10,330 --> 00:07:13,430 Току що чух за един куп мъртви вещици в Бейаоу. 119 00:07:10,330 --> 00:07:13,430 Току що чух за един куп мъртви вещици в Бейаоу 120 00:07:13,440 --> 00:07:15,260 le genre de dommage qu'un loup garou pourrait causer 120 00:07:13,440 --> 00:07:15,260 le genre de dommage qu'un loup garou pourrait causer 120 00:07:13,440 --> 00:07:15,260 le genre de dommage qu'un loup garou pourrait causer 120 00:07:13,440 --> 00:07:15,260 le genre de dommage qu'un loup-garou pourrait causer 120 00:07:13,440 --> 00:07:15,260 такива поражения може да са направени от вълк, 120 00:07:13,440 --> 00:07:15,260 такива поражения може да са направени от върколак, 121 00:07:15,295 --> 00:07:16,805 seulement il n'y avait pas de pleine lune. 121 00:07:15,295 --> 00:07:16,805 en absence de pleine lune. 121 00:07:15,295 --> 00:07:16,805 en l'bsence de pleine lune. 121 00:07:15,295 --> 00:07:16,805 en l'absence de pleine lune. 121 00:07:15,295 --> 00:07:16,805 само че нямаше пълнолуние. 122 00:07:16,840 --> 00:07:18,470 J'ai un informateur dehors que je dois rencontrer 122 00:07:16,840 --> 00:07:18,470 J'ai un informateur dehors que je dois rencontrer, 122 00:07:16,840 --> 00:07:18,470 Имам информатор там, с който трябва да се срещна, 123 00:07:18,480 --> 00:07:20,520 et j'adorerais que tu viennes avec moi. 123 00:07:18,480 --> 00:07:20,520 et j'adorerais que tu viennes avec moi. 123 00:07:18,480 --> 00:07:20,520 et j'aimerais que tu m'accompagnes. 123 00:07:18,480 --> 00:07:20,520 и ще се радвам да дойдеш с мен. 124 00:07:20,555 --> 00:07:22,560 Des sorcières mortes dans le bayou. 124 00:07:20,555 --> 00:07:22,560 Мъртви вещици в Байол. 125 00:07:22,590 --> 00:07:23,755 Cela sonne comme moins qu'un problème 125 00:07:22,590 --> 00:07:23,755 Cela sonne moins comme un problème 125 00:07:22,590 --> 00:07:23,755 Ça ressemble moins à un problème 125 00:07:22,590 --> 00:07:23,755 Звучи като по-малко проблеми 126 00:07:23,790 --> 00:07:25,750 et plus comme une cause pour une célébration 126 00:07:23,790 --> 00:07:25,750 et plus à un motif de célébration. 126 00:07:23,790 --> 00:07:25,750 и повече като причини за празнуване. 127 00:07:25,785 --> 00:07:27,402 Bien, quelque chose les a tuées 127 00:07:25,785 --> 00:07:27,402 Quelque chose les a tués 127 00:07:25,785 --> 00:07:27,402 Е, нещо ги е убило 127 00:07:25,785 --> 00:07:27,402 Quelque chose les a tuées 127 00:07:25,785 --> 00:07:27,402 Quelque chose les a tués 128 00:07:27,437 --> 00:07:28,985 et pourrait encore être dehors. 128 00:07:27,437 --> 00:07:28,985 et pourrait encore être dehors, 128 00:07:27,437 --> 00:07:28,985 et pourrait encore être là-bas, 128 00:07:27,437 --> 00:07:28,985 и може още да е някъде там, 129 00:07:29,020 --> 00:07:32,220 et avec ton sang qui est le seul remède à la morsure d'un loup garou, 129 00:07:29,020 --> 00:07:32,220 et avec ton sang qui est le seul remède à la morsure d'un loup garou, 129 00:07:29,020 --> 00:07:32,220 и с твоята кръв, единственият лек против ухапване от върколак, 130 00:07:32,230 --> 00:07:34,490 j'adorerais que tu m'accompagnes. 130 00:07:32,230 --> 00:07:34,490 j'aimerais que tu m'accompagnes. 130 00:07:32,230 --> 00:07:34,490 Ще се радвам да ме придружиш. 131 00:07:34,540 --> 00:07:35,575 Bien, pourquoi pas? 131 00:07:34,540 --> 00:07:35,575 Е, защо не? 131 00:07:34,540 --> 00:07:35,575 Pourquoi pas ? 132 00:07:35,610 --> 00:07:37,590 Je n'ai pas été dans le bayou depuis des siècles. 132 00:07:35,610 --> 00:07:37,590 Je n'ai pas été dans le bayou depuis des siècles. 132 00:07:35,610 --> 00:07:37,590 Не съм бил в Bayou с години. 132 00:07:35,610 --> 00:07:37,590 не съм бил в Bayou с години. 133 00:07:37,990 --> 00:07:39,160 J'arrive 133 00:07:37,990 --> 00:07:39,160 J'arrive. 133 00:07:37,990 --> 00:07:39,160 На път съм. 134 00:07:39,220 --> 00:07:40,590 Paix, mon frère. 134 00:07:39,220 --> 00:07:40,590 Успокой се, братко. 135 00:07:41,960 --> 00:07:43,210 C'est celui la. 135 00:07:41,960 --> 00:07:43,210 C'est celui-la. 135 00:07:41,960 --> 00:07:43,210 Това е една. 135 00:07:41,960 --> 00:07:43,210 Това е единствено. 135 00:07:41,960 --> 00:07:43,210 C'est celui-là. 136 00:07:43,410 --> 00:07:44,775 Tu ne peux pas aller là-bas. 136 00:07:43,410 --> 00:07:44,775 Tu ne peux pas aller dehors maintenant. 136 00:07:43,410 --> 00:07:44,775 Не можеш да отидеш там сега. 137 00:07:44,810 --> 00:07:47,230 J'ai besoin de rassembler les restes des sorcières et de les consacrer. 137 00:07:44,810 --> 00:07:47,230 Трябва да събера останките на вещиците и да ги осветя. 138 00:07:47,265 --> 00:07:48,910 Si je ne le fais pas avant le coucher du soleil, 138 00:07:47,265 --> 00:07:48,910 Si je ne vais pas à eux avant le coucher du soleil, 138 00:07:47,265 --> 00:07:48,910 Ако не стигна до тях преди залез, 139 00:07:48,945 --> 00:07:50,590 on perdra le lien avec leur magie. 139 00:07:48,945 --> 00:07:50,590 nous perdons le lien à leur magie. 139 00:07:48,945 --> 00:07:50,590 губим връзка с магията им. 140 00:07:50,600 --> 00:07:53,600 Ces sorcières on essayé de tuer Hayley. 140 00:07:50,600 --> 00:07:53,600 Ces sorcières ont essayé de tuer Hayley. 140 00:07:50,600 --> 00:07:53,600 Ces sorcières ont essayé de tuer Hayley. 140 00:07:50,600 --> 00:07:53,600 Тези вещици се опитаха да убият Хейли. 141 00:07:53,610 --> 00:07:55,800 Je préfère ne rien trouver pour l'informateur de Marcel. 141 00:07:53,610 --> 00:07:55,800 Je préfère que l'informateur de Marcel ne trouve rien 141 00:07:53,610 --> 00:07:55,800 Предпочитам информаторът на Марсел да не намери нищо. 142 00:07:55,835 --> 00:07:57,637 ça va le laisser derrière nous. 142 00:07:55,835 --> 00:07:57,637 ça le mènerait de nouveau à nous, 142 00:07:55,835 --> 00:07:57,637 qui le mènerait à nous, 142 00:07:55,835 --> 00:07:57,637 което ще го доведе до нас, 143 00:07:57,672 --> 00:07:59,440 à elle, ou à, tu sais, ça. 143 00:07:57,672 --> 00:07:59,440 до нея, или до, знаеш, това. 144 00:07:59,620 --> 00:08:01,650 Vous êtes tous classe. 144 00:07:59,620 --> 00:08:01,650 Toujours aussi classe. 144 00:07:59,620 --> 00:08:01,650 Вие всички сте клас. 145 00:08:01,730 --> 00:08:05,290 Restez et gardez le reste de votre histoire jusqu'à ce que je revienne 145 00:08:01,730 --> 00:08:05,290 Reste et garde le reste de ton histoire jusqu'à mon retour. 145 00:08:01,730 --> 00:08:05,290 Стой и запази останалата част от историята си, докато се върна. 146 00:08:11,330 --> 00:08:12,720 Regardez qui es de retour. 146 00:08:11,330 --> 00:08:12,720 Regardez qui est de retour. 146 00:08:11,330 --> 00:08:12,720 Виж кой се завърна. 147 00:08:13,420 --> 00:08:15,610 Ici pour rendre visite à notre prisonnier dans le grenier ? 147 00:08:13,420 --> 00:08:15,610 Ici pour rendre visite à notre prisonnière dans le grenier ? 147 00:08:13,420 --> 00:08:15,610 Tu es ici pour rendre visite à ta prisonnière dans le grenier ? 147 00:08:13,420 --> 00:08:15,610 Tu es ici pour rendre visite à ta prisonnière dans le grenier ? 147 00:08:13,420 --> 00:08:15,610 Тук си за да посетиш затворника си на тавана? 148 00:08:15,645 --> 00:08:16,755 Fiche moi la paix. 148 00:08:15,645 --> 00:08:16,755 Fiche-moi la paix. 148 00:08:15,645 --> 00:08:16,755 Разкарай се. 148 00:08:15,645 --> 00:08:16,755 Fichez-moi la paix. 149 00:08:16,790 --> 00:08:19,160 Elle n'est pas une prisonnière, et je la déplace ce soir. 149 00:08:16,790 --> 00:08:19,160 Elle n'est pas prisonnière et je la déplace ce soir. 149 00:08:16,790 --> 00:08:19,160 Тя не е затворник и ще я преместя тази вечер 149 00:08:16,790 --> 00:08:19,160 Тя не е затворник и ще я преместя тази вечер 150 00:08:19,195 --> 00:08:20,965 Trop de gens savent où elle est. 150 00:08:19,195 --> 00:08:20,965 Прекалено много хора знаят, къде е тя. 151 00:08:21,000 --> 00:08:22,770 J'ai entendu quelque chose sur ce que tu as fait 151 00:08:21,000 --> 00:08:22,770 Чух през какво си преминал 151 00:08:21,000 --> 00:08:22,770 J'ai entendu parler de ce que tu as fait 152 00:08:22,805 --> 00:08:24,145 avant de revenir en ville. 152 00:08:22,805 --> 00:08:24,145 тъй като бях извън града. 152 00:08:22,805 --> 00:08:24,145 от както съм извън града. 153 00:08:24,180 --> 00:08:27,100 Utilisé cette fille pour garder les sorcières en dehors de la magie ? 153 00:08:24,180 --> 00:08:27,100 Utiliser cette fille pour garder les sorcières en dehors de la magie ? 153 00:08:24,180 --> 00:08:27,100 Използвайки това момиче за да пазиш вещиците да не правят магии? 154 00:08:27,160 --> 00:08:28,925 Avec tout mon respect, Père K, 154 00:08:27,160 --> 00:08:28,925 С цялото ми уважение, отче К. 155 00:08:28,960 --> 00:08:31,140 si vous voulez défendre les droits des sorcières, 155 00:08:28,960 --> 00:08:31,140 ако ще защитаваш правата на вещиците, 156 00:08:31,280 --> 00:08:32,960 nous n'avons rien à dire. 156 00:08:31,280 --> 00:08:32,960 няма за какво да говорим. 156 00:08:31,280 --> 00:08:32,960 nous n'avons plus rien à nous dire. 157 00:08:42,840 --> 00:08:43,930 Est ce que tu joues ? 157 00:08:42,840 --> 00:08:43,930 Tu joues ? 157 00:08:42,840 --> 00:08:43,930 Играеш ли? 157 00:08:42,840 --> 00:08:43,930 Свириш ли? 158 00:08:44,730 --> 00:08:47,460 Ce n'est ... pas à moi. 158 00:08:44,730 --> 00:08:47,460 Това... не е мое. 158 00:08:44,730 --> 00:08:47,460 Ce n'est... pas à moi. 159 00:08:59,040 --> 00:09:00,500 Bonnes nouvelles, petite D. 159 00:08:59,040 --> 00:09:00,500 Добро новини, малка Д. 159 00:08:59,040 --> 00:09:00,500 Добри новини, малка Д. 160 00:09:00,620 --> 00:09:02,250 Je te déplace de ce tas de poussière. 160 00:09:00,620 --> 00:09:02,250 Изнасям те от тази купчина прах. 161 00:09:02,285 --> 00:09:03,660 Tu es sérieux ? Quand ? 161 00:09:02,285 --> 00:09:03,660 Сериозно ли? Кога? 162 00:09:03,695 --> 00:09:04,545 Ce soir. 162 00:09:03,695 --> 00:09:04,545 Довечера. 163 00:09:04,580 --> 00:09:06,660 J'ai juste besoin de fixer les dispositions. 163 00:09:04,580 --> 00:09:06,660 Просто трябва да се съгласиш със споразуменията. 163 00:09:04,580 --> 00:09:06,660 Il me reste qu'à régler les modalités. 164 00:09:06,800 --> 00:09:08,020 Comment va notre Original ? 164 00:09:06,800 --> 00:09:08,020 Как е нашият древен? 165 00:09:08,560 --> 00:09:10,610 Ne dérange pas son corps. 165 00:09:08,560 --> 00:09:10,610 Не докосвай тялото. 166 00:09:10,810 --> 00:09:12,350 J'ai un sort en cours. 166 00:09:10,810 --> 00:09:12,350 Имам заклинание в процес. 167 00:09:13,770 --> 00:09:14,905 J'aurais parié que c'était le cas. 167 00:09:13,770 --> 00:09:14,905 Обзалагам се. 168 00:09:14,940 --> 00:09:16,005 Range, OK, 168 00:09:14,940 --> 00:09:16,005 Emballe, OK, 168 00:09:14,940 --> 00:09:16,005 Emballe, 168 00:09:14,940 --> 00:09:16,005 Приготви си нещата, става ли, 169 00:09:16,040 --> 00:09:17,230 seulement ce que tu veux prendre. 169 00:09:16,040 --> 00:09:17,230 само каквото искаш да вземеш. 170 00:09:17,240 --> 00:09:18,860 Je t'achèterais tout ce que tu as besoin. 170 00:09:17,240 --> 00:09:18,860 Je t'achèterais tout ce dont tu as besoin. 170 00:09:17,240 --> 00:09:18,860 Je t'achèterai tout ce dont tu as besoin. 170 00:09:17,240 --> 00:09:18,860 Ще ти купя всичко друго от което се нуждаеш. 170 00:09:17,240 --> 00:09:18,860 Ще ти купя всичко друго, от което се нуждаеш. 171 00:09:18,895 --> 00:09:20,110 OK. 170 00:09:18,895 --> 00:09:20,110 Добре. 171 00:09:31,530 --> 00:09:33,440 Vous n'avez pas révéler que j'étais réveillé. 171 00:09:31,530 --> 00:09:33,440 Tu n'as pas révéler que j'étais réveillé. 171 00:09:31,530 --> 00:09:33,440 Не разбра че бях буден. 171 00:09:31,530 --> 00:09:33,440 Tu n'as pas révélé que j'étais réveillé. 172 00:09:34,260 --> 00:09:35,840 Nous n'avons pas fini de parler. 172 00:09:34,260 --> 00:09:35,840 Не сме приключили с разговора. 172 00:09:34,260 --> 00:09:35,840 Nous n'avons pas fini notre discussion. 173 00:09:39,050 --> 00:09:40,930 Vous et Marcel semblaient très proches. 173 00:09:39,050 --> 00:09:40,930 Vous et Marcel semblent très proches. 173 00:09:39,050 --> 00:09:40,930 Toi et Marcel semblaient très proches. 173 00:09:39,050 --> 00:09:40,930 Вие с Марсел изглеждате много близки. 173 00:09:39,050 --> 00:09:40,930 Toi et Marcel semblez très proches. 174 00:09:41,740 --> 00:09:43,260 Марсел е моето семейство. 174 00:09:41,740 --> 00:09:43,260 Marcel est ma famille. 175 00:09:43,660 --> 00:09:47,030 Et Marcel est encore quelqu'un qui se réjouit de faire du tort aux sorcières, 175 00:09:43,660 --> 00:09:47,030 Et Marcel est quelqu'un qui se réjouit de faire du tort aux sorcières, 175 00:09:43,660 --> 00:09:47,030 И все пак Марсел е човек, който обича да наранява вещиците, 176 00:09:47,900 --> 00:09:51,670 ce peuple, je pense, vous le considérez comme la famille 176 00:09:47,900 --> 00:09:51,670 ce peuple, que tu pourrais considérer comme ta famille. 176 00:09:47,900 --> 00:09:51,670 хората, които мисля, че трябва да считаш за семейство. 177 00:09:51,930 --> 00:09:53,320 Това не те безпокои? 177 00:09:51,930 --> 00:09:53,320 Cela ne vous trouble pas? 177 00:09:51,930 --> 00:09:53,320 Ça ne te dérange pas ? 178 00:09:53,680 --> 00:09:56,270 Не, те го заслужават. 178 00:09:53,680 --> 00:09:56,270 Non, elles le méritent. 179 00:09:57,880 --> 00:09:59,045 Защо говориш така? 179 00:09:57,880 --> 00:09:59,045 Pourquoi dites vous cela? 179 00:09:57,880 --> 00:09:59,045 Pourquoi dis-tu cela ? 180 00:09:59,080 --> 00:10:02,040 Защото всички те са лъжци, всички. 180 00:09:59,080 --> 00:10:02,040 Parce que ce sont des menteuses, toutes. 181 00:10:02,540 --> 00:10:05,790 Elles nous ont fait, moi et mes amis, faire ce rituel de récolte. 181 00:10:02,540 --> 00:10:05,790 Elles nous ont fait faire ce rituel à moi et mes amis. 181 00:10:02,540 --> 00:10:05,790 Накараха мен и моите приятели направи този ритуал . 182 00:10:09,310 --> 00:10:10,890 Elles disaient que notre participation 182 00:10:09,310 --> 00:10:10,890 Казаха, че участието ни 183 00:10:10,900 --> 00:10:12,730 apporterait le force à notre famille, 183 00:10:10,900 --> 00:10:12,730 ще донесе на семейството ни сила, 184 00:10:13,430 --> 00:10:14,600 la santé... 184 00:10:13,430 --> 00:10:14,600 здраве... 185 00:10:21,070 --> 00:10:22,660 que nous serions célébrés pour toujours 185 00:10:21,070 --> 00:10:22,660 което ние винаги ще празнуваме 185 00:10:21,070 --> 00:10:22,660 que nous serions célébrées pour toujours 186 00:10:22,695 --> 00:10:24,250 comme étant les sauveurs de la communauté, 186 00:10:22,695 --> 00:10:24,250 comme étant les sauveurs de la communauté, 186 00:10:22,695 --> 00:10:24,250 comme étant les sauveuses de la communauté, 186 00:10:22,695 --> 00:10:24,250 като спасители на общността, 187 00:10:25,360 --> 00:10:27,530 mais ce qu'elles voulaient vraiment c'était plus de pouvoir 187 00:10:25,360 --> 00:10:27,530 mais ce qu'elles voulaient vraiment c'était plus de pouvoir. 187 00:10:25,360 --> 00:10:27,530 но всичко което те винаги са искали беше повече сила. 188 00:10:28,160 --> 00:10:30,120 Donc je suis parti avant qu'elles aient plus l'obtenir 188 00:10:28,160 --> 00:10:30,120 Donc je suis partie avant qu'elles l'obtiennent, 188 00:10:28,160 --> 00:10:30,120 Така че, напуснах преди те да са я получили, 189 00:10:30,350 --> 00:10:32,070 et maintenant elles manquent de temps 189 00:10:30,350 --> 00:10:32,070 и сега времето им изтича, 190 00:10:32,260 --> 00:10:34,500 parce qu'après la moisson vient la récolte, 190 00:10:32,260 --> 00:10:34,500 parce qu'après la moisson vient la récolte, 190 00:10:32,260 --> 00:10:34,500 защото след реколта идва жътва, 191 00:10:34,535 --> 00:10:35,590 et si elles ne complètent pas la récolte, 191 00:10:34,535 --> 00:10:35,590 et si elles ne complètent pas la récolte, 191 00:10:34,535 --> 00:10:35,590 и ако те не завършат реколтата, 192 00:10:35,625 --> 00:10:37,210 il n'y aura pas de moisson. 192 00:10:35,625 --> 00:10:37,210 няма да има жътва. 193 00:10:37,730 --> 00:10:39,200 Скоро всичките вещици в квартала 193 00:10:37,730 --> 00:10:39,200 Bientôt, toutes les sorcières du quartier 193 00:10:37,730 --> 00:10:39,200 Bientôt, toutes les sorcières du quartier 193 00:10:37,730 --> 00:10:39,200 Bientôt, toutes les sorcières du Quartier 194 00:10:39,210 --> 00:10:41,390 ще започнат да губят силите си. 194 00:10:39,210 --> 00:10:41,390 vont commencer à perdre leurs pouvoirs. 195 00:10:42,830 --> 00:10:45,390 Евентуално, няма да бъдат вещици повече. 195 00:10:42,830 --> 00:10:45,390 A la longue, elle cesseront d'être sorcière. 195 00:10:42,830 --> 00:10:45,390 À la longue, elle cesseront d'être sorcière. 196 00:10:46,120 --> 00:10:48,580 Какво е нужно за да се завърши ритуала? 196 00:10:46,120 --> 00:10:48,580 Alors, que faut-il pour compléter ce rituel? 196 00:10:46,120 --> 00:10:48,580 Alors, que faut-il pour compléter ce rituel ? 197 00:10:51,580 --> 00:10:52,770 Трябва да умра. 197 00:10:51,580 --> 00:10:52,770 Je dois mourir. 198 00:11:16,410 --> 00:11:18,635 Ей, какво по дяволите? 198 00:11:16,410 --> 00:11:18,635 Hey, c'est quoi ce bordel? 198 00:11:16,410 --> 00:11:18,635 C'est quoi ce bordel ? 199 00:11:18,670 --> 00:11:20,980 Отиваш там, нали? 199 00:11:18,670 --> 00:11:20,980 Tu vas là-bas de toute façon, non? 199 00:11:18,670 --> 00:11:20,980 Tu vas là-bas de toute façon, non ? 200 00:11:21,300 --> 00:11:22,540 Искам да дойда с теб. 200 00:11:21,300 --> 00:11:22,540 Je veux aller avec toi. 201 00:11:22,550 --> 00:11:23,375 Не, благодаря. 201 00:11:22,550 --> 00:11:23,375 Non merci. 202 00:11:23,410 --> 00:11:24,980 Вече има нападнати от Клаус тази сутрин. 202 00:11:23,410 --> 00:11:24,980 Вече има нападнати от Клаус тази сутрин, 202 00:11:23,410 --> 00:11:24,980 Déjà été assailli par Klaus ce matin, 202 00:11:23,410 --> 00:11:24,980 Déjà été assaillie par Klaus ce matin, 203 00:11:25,015 --> 00:11:25,990 не е нужно това да се повтаря. 203 00:11:25,015 --> 00:11:25,990 je n'ai pas besoin d'une répétition. 203 00:11:25,015 --> 00:11:25,990 je n'ai pas besoin d'une répétition. 203 00:11:25,015 --> 00:11:25,990 inutile que ça se reproduise. 204 00:11:26,000 --> 00:11:29,410 Et si jamais ce qui est responsable des morts de toutes ces sorcières 204 00:11:26,000 --> 00:11:29,410 Et si jamais ce qui est responsable de la mort de toutes ces sorcières 204 00:11:26,000 --> 00:11:29,410 Какво, ако това, което е виновна за всичките тези мъртви вещици 204 00:11:26,000 --> 00:11:29,410 Et si jamais ce qui est responsable de la mort de toutes ces sorcières 205 00:11:29,445 --> 00:11:30,475 est toujours là-bas? 205 00:11:29,445 --> 00:11:30,475 е още някъде навън? 205 00:11:29,445 --> 00:11:30,475 е още някъде там? 205 00:11:29,445 --> 00:11:30,475 est toujours là-bas ? 206 00:11:30,510 --> 00:11:32,960 On a déjà établit que ça m'aime et ça déteste les sorcières. 206 00:11:30,510 --> 00:11:32,960 On a déjà établit que ça m'aime moi et ça déteste les sorcières. 206 00:11:30,510 --> 00:11:32,960 On a déjà établit que ça m'aime moi et ça déteste les sorcières. 206 00:11:30,510 --> 00:11:32,960 Вече установихме, че харесва мен и мрази вещици. 206 00:11:30,510 --> 00:11:32,960 On a déjà établi que ça m'aime moi et ça déteste les sorcières. 207 00:11:32,970 --> 00:11:34,730 alors tu seras plus en sécurité avec moi. 207 00:11:32,970 --> 00:11:34,730 Така, че ще бъдеш в безопасност с мен. 208 00:11:35,190 --> 00:11:37,770 Извинявай не се хващам на твоята внезапна загриженост за безопасността ми. 208 00:11:35,190 --> 00:11:37,770 Désolé mais je ne crois pas à ton soudain intérêt pour ma sécurité. 208 00:11:35,190 --> 00:11:37,770 Désolée mais je ne crois pas à ton soudain intérêt pour ma sécurité. 209 00:11:39,900 --> 00:11:40,605 Слушай. 209 00:11:39,900 --> 00:11:40,605 Ecoute. 209 00:11:40,640 --> 00:11:42,465 Причината да дойда в този скапан град 209 00:11:40,640 --> 00:11:42,465 La seule raison pour laquelle je suis venue dans cette stupide ville 209 00:11:40,640 --> 00:11:42,465 La seule raison pour laquelle je suis venue dans cette stupide ville 210 00:11:42,500 --> 00:11:45,030 отначало беше,за да науча повече за семейството си. 210 00:11:42,500 --> 00:11:45,030 était d'en apprendre plus sur ma famille. 210 00:11:42,500 --> 00:11:45,030 était d'en apprendre plus sur ma famille. 211 00:11:45,065 --> 00:11:46,305 Сестра ти ми каза 211 00:11:45,065 --> 00:11:46,305 Ta soeur est celle qui m'a dit 211 00:11:45,065 --> 00:11:46,305 C'est ta sœur qui m'a dit 212 00:11:46,340 --> 00:11:48,920 че Марсел е изгонил вълците от града към блатото. 212 00:11:46,340 --> 00:11:48,920 че Марсел е изгонил вълците от града към блатото, 212 00:11:46,340 --> 00:11:48,920 que Marcel a poussé les loups-garous en dehors du bayou, 212 00:11:46,340 --> 00:11:48,920 que Marcel a poussé les loups-garous dans le bayou, 212 00:11:46,340 --> 00:11:48,920 que Marcel a poussé les loups-garous du Quartier vers le bayou, 213 00:11:48,955 --> 00:11:49,765 и снощи 213 00:11:48,955 --> 00:11:49,765 et la nuit dernière, 213 00:11:48,955 --> 00:11:49,765 et hier soir, 214 00:11:49,800 --> 00:11:52,830 съм сигурна,че някой вълк пазител ми спаси живота. 214 00:11:49,800 --> 00:11:52,830 je suis presque sur qu'un ange gardien loup-garou m'a sauvé la vie. 214 00:11:49,800 --> 00:11:52,830 je suis presque sûre qu'un ange gardien loup-garou m'a sauvé la vie. 215 00:11:52,865 --> 00:11:54,045 Затова идвам с теб. 215 00:11:52,865 --> 00:11:54,045 Donc je viens avec toi. 216 00:11:54,080 --> 00:11:56,800 Може ли вие двамата да се държите по-идиотски ? 216 00:11:54,080 --> 00:11:56,800 Pourriez vous être plus idiotes. 216 00:11:54,080 --> 00:11:56,800 Pourriez-vous être plus idiotes. 217 00:11:59,760 --> 00:12:01,610 Двама могат да играят тази игра,нали знаете ? 217 00:11:59,760 --> 00:12:01,610 Deux peuvent jouer au jeu suivant, tu sais ? 218 00:12:01,750 --> 00:12:02,445 Чу Клаус. 218 00:12:01,750 --> 00:12:02,445 Tu as entendu Klaus. 219 00:12:02,480 --> 00:12:04,335 Той и Марсел се отправят, точно където ти отиваш. 219 00:12:02,480 --> 00:12:04,335 Marcel et lui vont juste là où vous vous rendez. 219 00:12:02,480 --> 00:12:04,335 Marcel et lui vont juste là où vous vous rendez. 219 00:12:02,480 --> 00:12:04,335 Marcel et lui vont où vous vous rendez. 220 00:12:04,370 --> 00:12:08,380 Alors distrayez-les, à moins de vouloir enfermer une louve 220 00:12:04,370 --> 00:12:08,380 Alors distrayez-les, parce qu'à moins de vouloir enfermer une louve 220 00:12:04,370 --> 00:12:08,380 Така, че ги разсейвай, освен ако не искаш да заключиш хормонално, 220 00:12:04,370 --> 00:12:08,380 Alors distrais-les, parce qu'à moins de vouloir enfermer une louve 220 00:12:04,370 --> 00:12:08,380 Alors distrais-les, parce qu'à moins de vouloir enfermer une louve 221 00:12:08,415 --> 00:12:10,430 pleine d'hormones et enceinte dans une tombe, 221 00:12:08,415 --> 00:12:10,430 бременен върколак в гробница, 221 00:12:08,415 --> 00:12:10,430 pleine d'hormones et enceinte dans une tombe, 222 00:12:10,465 --> 00:12:11,110 je viens avec vous, 222 00:12:10,465 --> 00:12:11,110 идвам с теб, 222 00:12:10,465 --> 00:12:11,110 je viens avec toi, 223 00:12:11,290 --> 00:12:13,420 et tu ne voudrais pas qu'Elijah soit furieux s'il entend 223 00:12:11,290 --> 00:12:13,420 и Илайджа няма да полудее ако разбере 224 00:12:13,455 --> 00:12:15,550 que le bébé et moi meurent d'asphyxie ? 224 00:12:13,455 --> 00:12:15,550 че бебето и аз сме умрели от задушаване? 224 00:12:13,455 --> 00:12:15,550 que le bébé et moi somment morts d'asphyxie ? 225 00:12:20,740 --> 00:12:21,625 Qu'est-ce qu'il y a Rebekah? 225 00:12:20,740 --> 00:12:21,625 Какво има, Ребека? 225 00:12:20,740 --> 00:12:21,625 Qu'est-ce qu'il y a Rebekah ? 226 00:12:21,660 --> 00:12:23,725 Tu es fachée que je sois sorti avec ton ex? 226 00:12:21,660 --> 00:12:23,725 Tu es fachée que je sois sorti avec ton ex ? 226 00:12:21,660 --> 00:12:23,725 Пропускаш, това че съм с бившия ти? 227 00:12:23,760 --> 00:12:26,310 Qu'est-ce que c'est que cet affreux racket de ploucs dans le quartier ? 227 00:12:23,760 --> 00:12:26,310 Каква е цялата тази ужасна врява там отзад? 228 00:12:26,345 --> 00:12:28,010 Selon cette affreuse signalisation, 228 00:12:26,345 --> 00:12:28,010 Selon cette affreuse enseigne, 228 00:12:26,345 --> 00:12:28,010 Според ужасния знак, 229 00:12:28,045 --> 00:12:30,035 c'est le bar "Big Augggie's Bayou" 229 00:12:28,045 --> 00:12:30,035 c'est le bar "Big Augggie's Bayou". 229 00:12:28,045 --> 00:12:30,035 това е Барът край езерото на Биг Оги. 230 00:12:30,070 --> 00:12:31,915 Bien , ordonne quelques tournées d'alcool de contrebande 230 00:12:30,070 --> 00:12:31,915 Commande quelques tournées d'alcool de contrebande 230 00:12:30,070 --> 00:12:31,915 е, поръчай няколко чаши пиене 230 00:12:30,070 --> 00:12:31,915 Е, поръчай няколко кръга лунна светлина 230 00:12:30,070 --> 00:12:31,915 е, поръчай няколко чаши пиене 231 00:12:31,950 --> 00:12:34,470 et reste à l'écart des sorcières mortes pour un moment. 231 00:12:31,950 --> 00:12:34,470 et reste à l'écart des sorcières mortes pour un moment. 231 00:12:31,950 --> 00:12:34,470 и стой далече от мъртви вещици за малко. 232 00:12:34,505 --> 00:12:36,057 La sorcière est en mission enterrement, 232 00:12:34,505 --> 00:12:36,057 Вещицата е на погребална мисия, 233 00:12:36,092 --> 00:12:37,575 ta copine enceinte est dans une quête spirituelle, 233 00:12:36,092 --> 00:12:37,575 твоето мамче е на духовно пътуване, 233 00:12:36,092 --> 00:12:37,575 бебето ти мамче е на прицел 233 00:12:36,092 --> 00:12:37,575 твоето мамче е на духовно пътуване, 234 00:12:37,610 --> 00:12:39,740 et je tiens ma promesse à Elijah de la garder en sécurité. 234 00:12:37,610 --> 00:12:39,740 и аз спазвам обещанието си към Илайджа да я пазя. 235 00:12:39,775 --> 00:12:42,290 Alors décroches, s'il te plaît. 235 00:12:39,775 --> 00:12:42,290 Alors décroche, s'il te plaît. 235 00:12:39,775 --> 00:12:42,290 Отведете я , моля. 236 00:12:55,630 --> 00:12:56,745 Всичко наред ли е? 236 00:12:55,630 --> 00:12:56,745 Tout est OK? 236 00:12:55,630 --> 00:12:56,745 Tout va bien ? 237 00:12:56,780 --> 00:13:00,190 О,обичайното - сестра ми е с характер. 237 00:12:56,780 --> 00:13:00,190 Oh, juste la soeur de d'habitude avec son tempérament. 237 00:12:56,780 --> 00:13:00,190 Juste la soeur de d'habitude avec son tempérament. 237 00:12:56,780 --> 00:13:00,190 Juste l'habituel... tempérament de ma sœur. 237 00:12:56,780 --> 00:13:00,190 L'habituel... tempérament de ma sœur. 238 00:13:01,540 --> 00:13:03,085 И къде е твоя информатор ? 238 00:13:01,540 --> 00:13:03,085 Donc où est ton informateur ? 239 00:13:03,120 --> 00:13:05,095 Томас ? Души наоколо. 239 00:13:03,120 --> 00:13:05,095 Tomas? Il est dehors en train de fouiner. 239 00:13:03,120 --> 00:13:05,095 Tomas ? Il est dehors en train de fouiner. 240 00:13:05,130 --> 00:13:07,200 Вземи си питие. После ще го открием. 240 00:13:05,130 --> 00:13:07,200 Prend un truc à boire. Ensuite on le pourchassera. 240 00:13:05,130 --> 00:13:07,200 Prends un truc à boire. Ensuite on le pourchassera. 240 00:13:05,130 --> 00:13:07,200 Prends un verre. Ensuite on le pourchassera. 241 00:13:07,430 --> 00:13:11,000 Е,предполагам,че ще можем да обсъдим нещата, 241 00:13:07,430 --> 00:13:11,000 Je suppose que cela nous donne une chance de parler de choses, 242 00:13:11,630 --> 00:13:13,800 като например защо не си върнал/а Илайджа. 242 00:13:11,630 --> 00:13:13,800 като например защо не си върнал/а Илайджа. 242 00:13:11,630 --> 00:13:13,800 comme pourquoi tu ne m'as pas rendu Elijah. 242 00:13:11,630 --> 00:13:13,800 comme pourquoi tu ne m'as pas rendu Elijah. 243 00:13:14,050 --> 00:13:15,545 Може би младата ти вещица 243 00:13:14,050 --> 00:13:15,545 Peut être que ta jeune sorcière 243 00:13:14,050 --> 00:13:15,545 Peut-être que ta jeune sorcière 244 00:13:15,580 --> 00:13:17,850 не желае вече компанията му. 244 00:13:15,580 --> 00:13:17,850 a grandi partiellement en sa compagnie. 245 00:13:18,900 --> 00:13:21,110 Elle doit être si ennuyeuse. 245 00:13:18,900 --> 00:13:21,110 Тя трябва да е наистина уморена. 246 00:13:23,050 --> 00:13:25,050 Tu n'arrêtes jamais ? 246 00:13:23,050 --> 00:13:25,050 Никога не спираш нали? 247 00:13:25,085 --> 00:13:27,015 Tu ne réponds jamais ? 247 00:13:25,085 --> 00:13:27,015 Никога не отговаряш, нали? 248 00:13:27,050 --> 00:13:28,565 Pourquoi es-tu si curieux envers Davina ? 248 00:13:27,050 --> 00:13:28,565 Защо си толкова любопитен относно Давина? 248 00:13:27,050 --> 00:13:28,565 Pourquoi es-tu si curieux envers Davina ? 249 00:13:28,600 --> 00:13:32,610 Si j'avais une vieille sorcière de 16 ans toute puissante à mon service, 249 00:13:28,600 --> 00:13:32,610 Ако имаш 16 годишна, стара и могъща вещица зад гърба си, 249 00:13:28,600 --> 00:13:32,610 Si j'avais une vieille sorcière de 16 ans toute puissante à mon service, 249 00:13:28,600 --> 00:13:32,610 Si j'avais une sorcière âgée de 16 ans toute puissante à mon service, 250 00:13:32,700 --> 00:13:34,640 tu serais émerveillé par elle, aussi. 250 00:13:32,700 --> 00:13:34,640 tu serais émerveillée par elle, aussi. 250 00:13:32,700 --> 00:13:34,640 ти също щеше да се интересуваш от нея. 250 00:13:32,700 --> 00:13:34,640 tu serais émerveillé par elle, aussi. 251 00:13:35,930 --> 00:13:37,550 Tu ne l'auras jamais. 251 00:13:35,930 --> 00:13:37,550 Никога няма да я имаш. 252 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 Ok. Ok. 252 00:13:37,560 --> 00:13:40,360 Добре, добре. 252 00:13:41,360 --> 00:13:43,820 Ще попитам един безобиден въпрос, тогава. 252 00:13:41,360 --> 00:13:43,820 Ще задам един безобиден въпрос, тогава. 252 00:13:41,360 --> 00:13:43,820 Je poserais les questions inoffensives, puis. 252 00:13:41,360 --> 00:13:43,820 Je poserais les questions inoffensives, ensuite. 252 00:13:41,360 --> 00:13:43,820 Je poserai les questions inoffensives alors. 253 00:13:44,250 --> 00:13:45,570 Comment tu l'as rencontré ? 253 00:13:44,250 --> 00:13:45,570 Как се запознахте? 253 00:13:44,250 --> 00:13:45,570 Comment tu l'as rencontrée ? 254 00:13:48,800 --> 00:13:50,450 Това може да те изненада. 254 00:13:48,800 --> 00:13:50,450 Cela pourrait te surprendre. 254 00:13:48,800 --> 00:13:50,450 Ça pourrait te surprendre. 255 00:13:50,910 --> 00:13:52,650 Това беше преди 8 месеца, 255 00:13:50,910 --> 00:13:52,650 C'était il y a 8 mois, 256 00:13:52,760 --> 00:13:55,320 преди да забраня на вещиците да използват магия. 256 00:13:52,760 --> 00:13:55,320 avant que j'interdise l'utilisation de la magie par les sorcières. 257 00:13:55,640 --> 00:13:58,880 Връзка между вампири и вещици 257 00:13:55,640 --> 00:13:58,880 Les relations entre les vampires et les sorcières 257 00:13:55,640 --> 00:13:58,880 Les relations entre vampires et sorcières 258 00:13:58,915 --> 00:14:00,822 не е ли това, което наричаш приятелство, 258 00:13:58,915 --> 00:14:00,822 n'étaient pas ce que l'on peut appeler amicales, 259 00:14:00,857 --> 00:14:03,273 във всички отношения, но нека да кажем, 259 00:14:00,857 --> 00:14:03,273 във всички отношения, но нека да кажем, че 259 00:14:00,857 --> 00:14:03,273 en aucun cas, mais je dis juste, 259 00:14:00,857 --> 00:14:03,273 en aucun cas, mais disons, 260 00:14:03,308 --> 00:14:05,690 бяхме малко разделени. 260 00:14:03,308 --> 00:14:05,690 nous étions un peu divisé. 260 00:14:03,308 --> 00:14:05,690 que nous étions un peu divisés. 261 00:14:05,920 --> 00:14:09,080 Всъщност някой от нас се справяха сами добре. 261 00:14:05,920 --> 00:14:09,080 En réalité, quelques uns d'entre nous s'entendaient bien. 262 00:14:24,670 --> 00:14:26,215 Ох, толкова е объркващо. 262 00:14:24,670 --> 00:14:26,215 C'est tellement foireux. 263 00:14:26,250 --> 00:14:29,005 Je traite avec des sorcières militantes butées. 263 00:14:26,250 --> 00:14:29,005 Аз се занимавам с налудничав изход, войнстващите вещици. 263 00:14:26,250 --> 00:14:29,005 Занимавам се с откачени, войнствени вещици. 264 00:14:29,040 --> 00:14:31,725 Vous les sorcières avez un peu de folie en vous. 264 00:14:29,040 --> 00:14:31,725 Хей,всички вие вещици имате нещо лудо в себе си. 264 00:14:29,040 --> 00:14:31,725 Vous les sorcières avez un peu de folie en vous. 265 00:14:31,760 --> 00:14:35,410 Oh, et ma sœur a vraiment atteins le fond cette fois. 265 00:14:31,760 --> 00:14:35,410 Oh, et ma sœur a vraiment atteint le fond cette fois. 265 00:14:31,760 --> 00:14:35,410 Oh, et ma sœur a vraiment atteint le fond cette fois. 265 00:14:31,760 --> 00:14:35,410 Oh, et ma sœur a vraiment atteint le fond cette fois. 265 00:14:31,760 --> 00:14:35,410 Oh, et ma sœur a vraiment atteint le fond cette fois. 265 00:14:31,760 --> 00:14:35,410 Ma sœur a vraiment atteint le fond cette fois. 265 00:14:31,760 --> 00:14:35,410 Ma sœur a vraiment touché le fond cette fois. 265 00:14:31,760 --> 00:14:35,410 Оу.. и сестра ми наистина е стигнала далеч този път 266 00:14:35,445 --> 00:14:37,800 Jane-Anne a le mot martyr écrit partout autour d'elle. 266 00:14:35,445 --> 00:14:37,800 Да. Джейн-Анн има изрисуван мъченик по цялото си тяло. 267 00:14:37,835 --> 00:14:38,715 Това е сигурно. 267 00:14:37,835 --> 00:14:38,715 C'est sûr. 268 00:14:38,750 --> 00:14:40,605 Те имат всяко 16 годишно момиче 268 00:14:38,750 --> 00:14:40,605 Ils ont chaque fille de 16 ans 267 00:14:38,750 --> 00:14:40,605 Те имат всяко 16-годишно момиче 267 00:14:38,750 --> 00:14:40,605 Ils ont pris chaque fille de 16 ans 268 00:14:40,640 --> 00:14:42,980 dans notre assemblée mourante pour être l'une des 4 choisies 268 00:14:40,640 --> 00:14:42,980 dans notre assemblée mourante pour être l'une des 4 élues 268 00:14:40,640 --> 00:14:42,980 в нашето сборище умират да да са един от избраните 4 269 00:14:43,015 --> 00:14:44,950 pour le rituel de fou. 269 00:14:43,015 --> 00:14:44,950 pour ce rituel de fou. 269 00:14:43,015 --> 00:14:44,950 за този ненормален ритуал. 270 00:14:46,040 --> 00:14:47,600 Je peux faire quelque chose pour aider? 270 00:14:46,040 --> 00:14:47,600 Нещо с което мога да помогна? 270 00:14:46,040 --> 00:14:47,600 Je peux aider ? 271 00:14:47,930 --> 00:14:50,270 Non, tu as causé assez de problèmes avec elles. 271 00:14:47,930 --> 00:14:50,270 Не. Създаде достатъчно неприятности с тях. 271 00:14:47,930 --> 00:14:50,270 Non, tu as causé assez de problèmes avec elles. 272 00:14:50,305 --> 00:14:51,740 Quoi, petite, le vieux moi ? 272 00:14:50,305 --> 00:14:51,740 Какво, незначителният, древен аз? 273 00:14:53,580 --> 00:14:54,655 Tu es un con. 273 00:14:53,580 --> 00:14:54,655 Ти си тъпак. 274 00:14:54,690 --> 00:14:56,730 Tu fous toujours le bordel avec les sorcières, 274 00:14:54,690 --> 00:14:56,730 Ти винаги се забъркваш с вещиците, 275 00:14:57,050 --> 00:15:00,270 c'est pourquoi cela... 275 00:14:57,050 --> 00:15:00,270 Поради което това... 275 00:14:57,050 --> 00:15:00,270 поради което това... 275 00:14:57,050 --> 00:15:00,270 c'est pourquoi ça... 276 00:15:03,180 --> 00:15:04,950 reste entre nous. 276 00:15:03,180 --> 00:15:04,950 Остава между нас. 276 00:15:03,180 --> 00:15:04,950 остава между нас. 277 00:15:08,000 --> 00:15:09,800 Ти и Софи? 277 00:15:08,000 --> 00:15:09,800 Toi et Sophie? 277 00:15:08,000 --> 00:15:09,800 Toi et Sophie ? 278 00:15:09,835 --> 00:15:11,600 Ти си лицемер. 278 00:15:09,835 --> 00:15:11,600 Tu es hypocrite. 279 00:15:13,780 --> 00:15:15,955 Tu tortures ces sorcières, et maintenant te voilà, 279 00:15:13,780 --> 00:15:15,955 Tu tortures ces sorcières, et maintenant te voilà, 279 00:15:13,780 --> 00:15:15,955 Изтезаваш тези вещици, и все пак, 280 00:15:15,990 --> 00:15:18,540 ayant un positif "Romeo et Juliette" avec Sophie Deveraux. 280 00:15:15,990 --> 00:15:18,540 rejouant "Romeo et Juliette" avec Sophie Deveraux. 280 00:15:15,990 --> 00:15:18,540 получаване на позитивно "Ромео и Жулиета "със Софи Девро. 280 00:15:15,990 --> 00:15:18,540 получаваш "Ромео и Жулиета "със Софи Девро. 281 00:15:18,575 --> 00:15:20,375 Oh, ce n'était pas comme ça. 281 00:15:18,575 --> 00:15:20,375 Не беше така. 281 00:15:18,575 --> 00:15:20,375 Ce n'était pas comme ça. 282 00:15:20,410 --> 00:15:23,360 C'est un contact mutuellement satisfaisant. 282 00:15:20,410 --> 00:15:23,360 Беше взаимно задоволяване захващане. 282 00:15:20,410 --> 00:15:23,360 C'est un rapprochement mutuellement satisfaisant. 283 00:15:26,010 --> 00:15:28,075 Donc si Sophie ne s'était pas tournée vers toi 283 00:15:26,010 --> 00:15:28,075 Donc si Sophie ne s'était pas tournée vers toi, 283 00:15:26,010 --> 00:15:28,075 Ако Софи не се е обърнала към теб, 283 00:15:26,010 --> 00:15:28,075 Donc si Sophie ne s'est pas tournée vers toi, 284 00:15:28,110 --> 00:15:32,090 son amant vampire secret, dans ses heures de besoin, 284 00:15:28,110 --> 00:15:32,090 son amant vampire, dans ses moments difficiles, 284 00:15:28,110 --> 00:15:32,090 нейния таен вампир-любовник, когато е имала нужда, 284 00:15:28,110 --> 00:15:32,090 son amant vampire secret, dans ses moments difficiles, 285 00:15:32,960 --> 00:15:34,190 qu'a-t-elle fait? 285 00:15:32,960 --> 00:15:34,190 qu'a-t-elle fait ? 285 00:15:32,960 --> 00:15:34,190 какво направи тя? 285 00:15:32,960 --> 00:15:34,190 какво е направила? 286 00:15:34,360 --> 00:15:36,250 Elle a fait ce que n'importe quelle bonne fille aurait fait. 286 00:15:34,360 --> 00:15:36,250 Ce que n'importe quelle bonne fille aurait fait. 286 00:15:34,360 --> 00:15:36,250 Тя направи това, което всяко добро момиче би направило. 287 00:15:37,350 --> 00:15:38,690 Elle est allée chez son prêtre. 287 00:15:37,350 --> 00:15:38,690 Отиде при своят свещеник. 288 00:15:39,120 --> 00:15:42,020 Tu ne t'es jamais souciée des affaires de sorcières, Sophie, 288 00:15:39,120 --> 00:15:42,020 Tu ne t'es jamais souciée des affaires de sorcières, Sophie, 288 00:15:39,120 --> 00:15:42,020 Tu ne t'es jamais souciée des affaires de sorcières, Sophie, 288 00:15:39,120 --> 00:15:42,020 Ти никога не си се интересувала от работата на вещиците, Софи, 289 00:15:42,210 --> 00:15:43,870 et maintenant tu as le culot de révéler 289 00:15:42,210 --> 00:15:43,870 и сега имаш наглостта да разкриеш 290 00:15:43,905 --> 00:15:45,530 nos marchés privés à un outsider. 290 00:15:43,905 --> 00:15:45,530 нашите лични тайни на външен човек. 290 00:15:43,905 --> 00:15:45,530 nos affaires privés à un étranger. 291 00:15:45,565 --> 00:15:47,017 Tu dois trouver un autre moyen. 291 00:15:45,565 --> 00:15:47,017 Vous dever trouver un autre moyen. 291 00:15:45,565 --> 00:15:47,017 трябва да намерим друг начин. 292 00:15:47,052 --> 00:15:48,435 Tu penses que nous avons fait ça à la légère? 292 00:15:47,052 --> 00:15:48,435 Tu penses qu'on a fait ça à la légère ? 292 00:15:47,052 --> 00:15:48,435 Tu penses qu'on a fait ça à la légère ? 292 00:15:47,052 --> 00:15:48,435 Мислиш ли, че правим това с лекота? 292 00:15:47,052 --> 00:15:48,435 Vous pensez qu'on fait ça à la légère ? 293 00:15:48,470 --> 00:15:50,640 La présence des vampires dans le quartier devient plus forte 293 00:15:48,470 --> 00:15:50,640 La présence des vampires dans le quartier devient plus forte. 293 00:15:48,470 --> 00:15:50,640 Вампирското присъствие в квартала е все по - силно. 293 00:15:48,470 --> 00:15:50,640 La présence de vampires dans le Quartier devient plus forte. 294 00:15:50,675 --> 00:15:52,777 Nous avons besoin de plus de pouvoir pour les battre. 294 00:15:50,675 --> 00:15:52,777 Il nous faut plus de pouvoir pour les battre. 294 00:15:50,675 --> 00:15:52,777 Имаме нужда от повече сила, за да се преборим с тях. 295 00:15:52,812 --> 00:15:54,845 Les temps durs appellent les mesures sévères 295 00:15:52,812 --> 00:15:54,845 Les temps durs appellent de sévères mesures. 295 00:15:52,812 --> 00:15:54,845 Суровите времена изискват строги мерки. 296 00:15:54,880 --> 00:15:57,520 C'est un peu plus que dur, Bastiana. 296 00:15:54,880 --> 00:15:57,520 C'est un peu plus que dur, Bastiana. 296 00:15:54,880 --> 00:15:57,520 C'est un peu plus que dur, Bastiana. 296 00:15:54,880 --> 00:15:57,520 Това е малко повече от строго Бастиана. 296 00:15:54,880 --> 00:15:57,520 C'est un peu plus que dur, Bastiana. 297 00:15:57,555 --> 00:16:00,160 Tu ne comprends pas parce que tu ne crois pas. 297 00:15:57,555 --> 00:16:00,160 Tu ne comprends pas parce que tu ne crois pas. 297 00:15:57,555 --> 00:16:00,160 Не разбираш, защото не вярваш. 297 00:15:57,555 --> 00:16:00,160 Tu ne comprends pas parce que tu ne crois pas. 298 00:16:00,220 --> 00:16:01,845 Tu n'as jamais cru, 298 00:16:00,220 --> 00:16:01,845 Никога не си вярвал 299 00:16:01,880 --> 00:16:05,420 но аз вярвам достатъчно, за да сложа всичко в реда на това, 299 00:16:01,880 --> 00:16:05,420 mais j'y crois assez pour mettre tout ce que je veux sur cette ligne, 299 00:16:01,880 --> 00:16:05,420 mais j'y crois assez pour tout mettre sur cette ligne, 299 00:16:01,880 --> 00:16:05,420 mais j'y crois assez pour tout mettre sur cette ligne, 299 00:16:01,880 --> 00:16:05,420 mais j'y crois assez pour tout miser là-dessus, 300 00:16:05,455 --> 00:16:07,510 и да бъда избран за предлагане 300 00:16:05,455 --> 00:16:07,510 et être choisie pour l'offrande, 300 00:16:05,455 --> 00:16:07,510 et être choisie pour le sacrifice, 301 00:16:07,550 --> 00:16:08,725 За мен е чест. 301 00:16:07,550 --> 00:16:08,725 c'est un honneur. 302 00:16:08,760 --> 00:16:11,105 Това е измислица, Джейн-Ан. 302 00:16:08,760 --> 00:16:11,105 C'est un mythe, Jane-Anne. 303 00:16:11,140 --> 00:16:14,020 Ce que vous planifiez de faire n'est pas seulement mauvais. 303 00:16:11,140 --> 00:16:14,020 Каквото и да планираш да направиш, то не само е грешно. 303 00:16:11,140 --> 00:16:14,020 Ce que tu planifie pour faire ça n'est pas seulement mauvais. 303 00:16:11,140 --> 00:16:14,020 Ce que tu planifie de faire n'est pas seulement mauvais. 304 00:16:14,055 --> 00:16:15,965 В моя град незаконно. 304 00:16:14,055 --> 00:16:15,965 Dans ma ville, c'est illégal. 305 00:16:16,000 --> 00:16:18,085 Dans votre ville pleine de vampires ? 305 00:16:16,000 --> 00:16:18,085 Твоят град, пълен с вампири? 305 00:16:16,000 --> 00:16:18,085 Dans ta ville pleine de vampires? 305 00:16:16,000 --> 00:16:18,085 Dans ta ville pleine de vampires ? 305 00:16:18,120 --> 00:16:21,090 Хората и вампирите имат сключено примирие, 305 00:16:18,120 --> 00:16:21,090 Les vampires et les humains ont un arrangement 305 00:16:18,120 --> 00:16:21,090 Les vampires et les humains ont un arrangement, 306 00:16:21,125 --> 00:16:23,265 точно както ние имаме с всички вас. 306 00:16:21,125 --> 00:16:23,265 comme celui que nous avons avec vous toutes. 306 00:16:21,125 --> 00:16:23,265 comme celui que nous avons avec vous toutes. 307 00:16:23,300 --> 00:16:25,690 Защитаваме нашите жители, нашите домове, 307 00:16:23,300 --> 00:16:25,690 Protéger les locaux, protéger nos maisons, 307 00:16:23,300 --> 00:16:25,690 Protégez les locaux, protégez nos maisons, 308 00:16:25,725 --> 00:16:27,415 ние гледаме по друг начин. 308 00:16:25,725 --> 00:16:27,415 on regarde ailleurs. 309 00:16:27,450 --> 00:16:30,045 Ce que vous planifiez va trop loin. 309 00:16:27,450 --> 00:16:30,045 Ce que tu planifies va trop loin. 309 00:16:27,450 --> 00:16:30,045 Това,което планираш стига твърде далеч. 310 00:16:30,080 --> 00:16:32,640 Nous prenons simplement ce dont nous avons besoin. 310 00:16:30,080 --> 00:16:32,640 On prend simplement ce dont nous avons besoin. 310 00:16:30,080 --> 00:16:32,640 On prend simplement ce dont on a besoin. 310 00:16:30,080 --> 00:16:32,640 Просто си взимаме, това от което имаме нужда. 311 00:16:33,110 --> 00:16:36,100 Notre connexion à nos ancêtres s'affaiblit au fil du temps 311 00:16:33,110 --> 00:16:36,100 Notre lien avec nos ancêtres s'affaiblit au fil du temps. 311 00:16:33,110 --> 00:16:36,100 Връзката с предците ни отслабва с времето. 312 00:16:36,135 --> 00:16:37,375 Vous semez, et vous récoltez. 312 00:16:36,135 --> 00:16:37,375 Ти сееш и ти жънеш. 313 00:16:37,410 --> 00:16:38,980 C'est comme ça que la récolte fonctionne 313 00:16:37,410 --> 00:16:38,980 C'est comme ça que la récolte fonctionne 313 00:16:37,410 --> 00:16:38,980 C'est comme ça que la récolte fonctionne. 313 00:16:37,410 --> 00:16:38,980 Това е начина по който работи жътвата. 314 00:16:38,990 --> 00:16:43,600 Je suis le seul allié que les sorcières ont en ville. 314 00:16:38,990 --> 00:16:43,600 Je suis le seul allié que vous les sorcières avaient en ville. 314 00:16:38,990 --> 00:16:43,600 Je suis le seul allié que vous les sorcières ayé en ville. 314 00:16:38,990 --> 00:16:43,600 Аз съм единственият съюзник, който вие вещици имате в този град. 315 00:16:43,620 --> 00:16:46,920 Tu veux vraiment affronter Marcel sans moi? 315 00:16:43,620 --> 00:16:46,920 Наистина ли искаш да се изправш пред Марсел без мен? 315 00:16:43,620 --> 00:16:46,920 Tu veux vraiment affronter Marcel sans moi ? 315 00:16:43,620 --> 00:16:46,920 Vous voulez vraiment affronter Marcel sans moi ? 316 00:16:46,930 --> 00:16:48,460 Parce que c'est ce que tu vas devoir faire 316 00:16:46,930 --> 00:16:48,460 Защото с това ще се сблъскаш, 316 00:16:46,930 --> 00:16:48,460 Parce que c'est que vous allez devoir faire 317 00:16:48,495 --> 00:16:50,430 si on continue la récolte. 317 00:16:48,495 --> 00:16:50,430 ако минеш през жътвата. 317 00:16:48,495 --> 00:16:50,430 si vous continuez la récolte. 318 00:16:50,590 --> 00:16:52,600 Tout va bien ici, oncle Kieran? 318 00:16:50,590 --> 00:16:52,600 Tout va bien ici, oncle Kieran ? 318 00:16:50,590 --> 00:16:52,600 Всичко наред ли е тук,чичо Керън? 319 00:16:53,380 --> 00:16:54,980 Nous finissons, Sean, 319 00:16:53,380 --> 00:16:54,980 On vient de finir, Sean, 319 00:16:53,380 --> 00:16:54,980 Тъкмо приключвахме,Шон, 320 00:16:56,030 --> 00:16:57,080 ok? 320 00:16:56,030 --> 00:16:57,080 d'accord ? 320 00:16:56,030 --> 00:16:57,080 pas vrai ? 320 00:16:56,030 --> 00:16:57,080 нали? 321 00:16:58,320 --> 00:17:00,350 Je crois que j'étais clair. 321 00:16:58,320 --> 00:17:00,350 Вярвам, че съм бил ясен. 321 00:16:58,320 --> 00:17:00,350 Je crois que j'ai été assez clair. 322 00:17:00,370 --> 00:17:02,400 Nous prenons cette affaire aux anciens. 322 00:17:00,370 --> 00:17:02,400 Да попитаме по-старите. 322 00:17:00,370 --> 00:17:02,400 Ще отнесем това до старейшините. 322 00:17:00,370 --> 00:17:02,400 Nous remettons cette affaires aux anciens. 323 00:17:07,750 --> 00:17:09,295 Continue d'étudier, Sean. 323 00:17:07,750 --> 00:17:09,295 Продължавай да учиш, Шон. 324 00:17:09,330 --> 00:17:12,370 Ton oncle est un excellent modèle de rôle. 324 00:17:09,330 --> 00:17:12,370 Чичо ти е страхотен пример за подражание. 324 00:17:09,330 --> 00:17:12,370 Ton oncle est un excellent exemple. 325 00:17:18,010 --> 00:17:20,155 Вещиците бяха бясни на Киеран. 325 00:17:18,010 --> 00:17:20,155 Les sorcières étaient furieuses avec Kieran. 325 00:17:18,010 --> 00:17:20,155 Les sorcières étaient furieuses contre Kieran. 326 00:17:20,190 --> 00:17:23,700 Sophie m'a dit que les sorcières on jeté un sort sur son neveu Sean, 326 00:17:20,190 --> 00:17:23,700 Софи кажи ми,че вещиците са омагьосали неговия племенник Шон, 327 00:17:23,735 --> 00:17:25,980 le rendant comme si il perdait lentement la tête, 327 00:17:23,735 --> 00:17:25,980 направи го да изглежда сякаш бавно губи разсъдъка си, 327 00:17:23,735 --> 00:17:25,980 le rendant lentement fou, 327 00:17:23,735 --> 00:17:25,980 направи го да изглежда сякаш той бавно губи разсъдъка си, 328 00:17:26,015 --> 00:17:27,445 dans le but de distraire Kieran 328 00:17:26,015 --> 00:17:27,445 за да разсее Кийрън 329 00:17:27,480 --> 00:17:29,680 pendant qu'elles continuaient de planifier pour la récolte. 329 00:17:27,480 --> 00:17:29,680 pendant qu'elles continuaient de planifier pour la récolte. 329 00:17:27,480 --> 00:17:29,680 докато са продължили да плануват за жътвата. 329 00:17:27,480 --> 00:17:29,680 pendant qu'elles continuaient de planifier la récolte. 330 00:17:31,280 --> 00:17:33,525 Donc elles ont attaqué le neveu de Kieran. 330 00:17:31,280 --> 00:17:33,525 Значи са атакували племенника на Киран. 330 00:17:31,280 --> 00:17:33,525 Значи са атакували племенника на Киран. 330 00:17:31,280 --> 00:17:33,525 Donc elles ont attaqué le neveu de Kieran. 330 00:17:31,280 --> 00:17:33,525 Donc elles s'en sont prises au neveu de Kieran. 331 00:17:33,560 --> 00:17:36,820 Oui. Le gosse n'était plus le même après ça, 331 00:17:33,560 --> 00:17:36,820 Да.Детето не беше същото след това, 331 00:17:33,560 --> 00:17:36,820 Le gosse n'était plus le même après ça, 332 00:17:36,855 --> 00:17:38,285 il a fini par péter les plombs, 332 00:17:36,855 --> 00:17:38,285 полудя 333 00:17:38,320 --> 00:17:40,330 tuant tous ses collègues du séminaire, 333 00:17:38,320 --> 00:17:40,330 и уби всичките си съученици в семинарията, 334 00:17:40,365 --> 00:17:42,940 tous, et ensuite lui-même. 334 00:17:40,365 --> 00:17:42,940 всички тях и накрая себе си. 335 00:17:43,900 --> 00:17:45,770 J'ai lu quelque chose à propos de ça. 335 00:17:43,900 --> 00:17:45,770 J'ai lu quelque chose à ce sujet. 335 00:17:43,900 --> 00:17:45,770 Може да съм чел за това. 336 00:17:46,660 --> 00:17:48,935 Le garçon a tué un jumeau, 336 00:17:46,660 --> 00:17:48,935 Момчето уби близнак, 337 00:17:48,970 --> 00:17:51,920 ou il était un jumeau ou quelque chose comme ça. 337 00:17:48,970 --> 00:17:51,920 ou il était un jumeau ou quelque chose comme ça. 337 00:17:48,970 --> 00:17:51,920 или той беше близнак, или нещо подобно. 338 00:17:51,930 --> 00:17:54,360 Оо, не, не. Те казаха, че тя имала сестра близначка. 338 00:17:51,930 --> 00:17:54,360 Oh, non. Ils disent qu'il avait une sœur jumelle. 338 00:17:51,930 --> 00:17:54,360 Ils disent qu'il avait une sœur jumelle. 338 00:17:51,930 --> 00:17:54,360 Ils disent qu'il avait une sœur jumelle. 339 00:18:03,840 --> 00:18:05,185 Просветли ме. 339 00:18:03,840 --> 00:18:05,185 Éclaire-moi. 340 00:18:05,220 --> 00:18:07,460 Какво имаше в предвид, когато каза, че трябва да умреш? 340 00:18:05,220 --> 00:18:07,460 Какво имаше в предвид, когато каза, че трябва да умреш? 340 00:18:05,220 --> 00:18:07,460 Que veux-tu dire quand tu dis que tu dois mourir ? 341 00:18:07,495 --> 00:18:09,020 C'est ce que la moisson était. 341 00:18:07,495 --> 00:18:09,020 Такава беше реколтата 341 00:18:07,495 --> 00:18:09,020 Това беше жътвата. 342 00:18:10,180 --> 00:18:12,460 Ils ont dit qu'ils allaient nous mettre quatre filles dans un état, genre, 342 00:18:10,180 --> 00:18:12,460 Ils ont dit qu'ils allaient nous mettre quatre filles dans un état, genre, 342 00:18:10,180 --> 00:18:12,460 Ils ont dit qu'ils allaient nous mettre quatre filles dans un état, genre, 342 00:18:10,180 --> 00:18:12,460 Ils ont dit qu'ils allaient mettre les quatre filles dans un état, 342 00:18:10,180 --> 00:18:12,460 Казаха, че ще ни поставят четири момичета в състояние на, като, 343 00:18:12,495 --> 00:18:14,800 limbes pacifiques comme une partie de l'offrande, 343 00:18:12,495 --> 00:18:14,800 limbes pacifiques comme une partie du sacrifice, 343 00:18:12,495 --> 00:18:14,800 de limbes pacifiques comme une partie du sacrifice, 343 00:18:12,495 --> 00:18:14,800 мирно състояние на неопределеност, като част от предлагането, 344 00:18:14,870 --> 00:18:16,840 et plus tard lors du fauchage, 344 00:18:14,870 --> 00:18:16,840 и после по-късно на жътвата, 345 00:18:16,875 --> 00:18:18,810 nous nous réveillons et renaissons. 345 00:18:16,875 --> 00:18:18,810 nous nous réveillerions pour renaître. 345 00:18:16,875 --> 00:18:18,810 Ще бъдем събудени и преродени 345 00:18:16,875 --> 00:18:18,810 ще се събудим и ще бъдем преродени. 346 00:18:18,900 --> 00:18:21,350 Je ne suis jamais allée aussi loin que les limbes 346 00:18:18,900 --> 00:18:21,350 Je ne suis jamais allée aussi loin que dans les limbes 346 00:18:18,900 --> 00:18:21,350 Je ne suis jamais allée aussi loin que les limbes 346 00:18:18,900 --> 00:18:21,350 Je ne suis jamais allée aussi loin que les limbes, 346 00:18:18,900 --> 00:18:21,350 Аз никога не получих позитивното "Ромео и Жулиета "със Софи Деверо. 346 00:18:18,900 --> 00:18:21,350 не получих позитивното "Ромео и Жулиета "със Софи Деверо. 347 00:18:21,385 --> 00:18:23,800 ce qui signifie que la moisson est incomplète. 347 00:18:21,385 --> 00:18:23,800 което значи,че жътвата не е завършена. 348 00:18:24,260 --> 00:18:26,330 C'est pourquoi les sorcières sont si flippées. 348 00:18:24,260 --> 00:18:26,330 C'est pourquoi les sorcières sont si flippé. 348 00:18:24,260 --> 00:18:26,330 C'est pourquoi les sorcières sont si flippées. 348 00:18:24,260 --> 00:18:26,330 C'est pourquoi les sorcières sont si flippé. 348 00:18:24,260 --> 00:18:26,330 C'est pourquoi les sorcières sont si flippées. 348 00:18:24,260 --> 00:18:26,330 Ето защо вещиците са толкова откачили. 349 00:18:26,420 --> 00:18:28,055 Le fauchage est juste à l'angle, 349 00:18:26,420 --> 00:18:28,055 Жътвата е зад ъгъла, 349 00:18:26,420 --> 00:18:28,055 Le fauchage est imminent, 350 00:18:28,090 --> 00:18:31,020 et si elles ne le finissent pas avant, alors c'est fini. 350 00:18:28,090 --> 00:18:31,020 и ако не го довършат преди това, свършено е. 350 00:18:28,090 --> 00:18:31,020 et si elles ne terminent pas avant, alors c'est fini. 350 00:18:28,090 --> 00:18:31,020 et si elles ne terminent pas avant, alors c'est fini. 351 00:18:32,430 --> 00:18:34,230 Всичко, което трябва да направя е просто да го изчакам. 351 00:18:32,430 --> 00:18:34,230 Tout ce que j'ai à faire c'est d'attendre la fin. 352 00:18:34,340 --> 00:18:35,490 И после? 352 00:18:34,340 --> 00:18:35,490 Et ensuite ? 353 00:18:35,780 --> 00:18:38,380 Те са наказани и аз съм свободен. 353 00:18:35,780 --> 00:18:38,380 Elles sont punis, et je suis libre. 353 00:18:35,780 --> 00:18:38,380 Elles sont punies, et je suis libre. 354 00:18:40,210 --> 00:18:41,470 От Марсел? 354 00:18:40,210 --> 00:18:41,470 De Marcel? 354 00:18:40,210 --> 00:18:41,470 De Marcel ? 355 00:18:42,320 --> 00:18:43,490 От магия. 355 00:18:42,320 --> 00:18:43,490 De magie. 355 00:18:42,320 --> 00:18:43,490 De la magie. 356 00:18:45,080 --> 00:18:46,920 Tout notre pouvoir sera drainé. 356 00:18:45,080 --> 00:18:46,920 Цялата ни сила ще изчезне. 357 00:18:49,110 --> 00:18:50,270 Je serai normale. 357 00:18:49,110 --> 00:18:50,270 Ще бъда нормална. 357 00:18:49,110 --> 00:18:50,270 Je serais normal. 357 00:18:49,110 --> 00:18:50,270 Je serais normale. 358 00:18:50,960 --> 00:18:53,880 Това ли е, което искаш? 358 00:18:50,960 --> 00:18:53,880 C'est ce que tu veux, être normal? 358 00:18:50,960 --> 00:18:53,880 C'est ce que tu veux, être normale ? 359 00:18:55,760 --> 00:18:58,000 Просто не искам да съм това, което съм. 359 00:18:55,760 --> 00:18:58,000 Je ne veux juste pas être ce que je suis. 359 00:18:55,760 --> 00:18:58,000 Je ne veux pas être ce que je suis. 360 00:19:00,390 --> 00:19:05,070 Понякога не мога да контролирам магията. 360 00:19:00,390 --> 00:19:05,070 Parfois je ne peux pas la contrôler, la magie. 360 00:19:00,390 --> 00:19:05,070 Parfois je ne peux pas la contrôler, la magie. 361 00:19:06,910 --> 00:19:10,220 Аз... наранявам хора, 361 00:19:06,910 --> 00:19:10,220 Je... blesse des gens, 362 00:19:10,780 --> 00:19:12,390 дори когато не искам. 362 00:19:10,780 --> 00:19:12,390 même quand je ne le veux pas. 363 00:19:13,370 --> 00:19:15,080 Защо не ми кажеш за твоите приятели? 363 00:19:13,370 --> 00:19:15,080 Pourquoi ne me parles-tu pas de tes amis ? 364 00:19:17,360 --> 00:19:18,540 Сигурно ти липсват. 364 00:19:17,360 --> 00:19:18,540 Ils doivent te manquer. 365 00:19:20,770 --> 00:19:21,940 Това е Тим. 365 00:19:20,770 --> 00:19:21,940 Il y a Tim. 366 00:19:22,370 --> 00:19:24,010 Не знае нищо за тези вещерски неща. 366 00:19:22,370 --> 00:19:24,010 Il ne sait rien à propos de tout ces trucs de sorcières. 367 00:19:24,045 --> 00:19:25,310 Нормален е. 367 00:19:24,045 --> 00:19:25,310 Il est normal. 368 00:19:25,930 --> 00:19:28,960 Моята най-добра приятелка Моник... 368 00:19:25,930 --> 00:19:28,960 Ma meilleure amie Monique... 369 00:19:32,940 --> 00:19:34,730 elle faisait parti de la récolte aussi. 369 00:19:32,940 --> 00:19:34,730 тя също беше част от Жътвата. 369 00:19:32,940 --> 00:19:34,730 elle faisait partie de la récolte aussi. 369 00:19:32,940 --> 00:19:34,730 elle faisait partie de la Moisson aussi. 370 00:19:36,790 --> 00:19:37,910 Късметлийка е. 370 00:19:36,790 --> 00:19:37,910 Elle est chanceuse. 371 00:19:38,670 --> 00:19:41,460 Никой не се е борил за мен, но някой се бори за нея. 371 00:19:38,670 --> 00:19:41,460 Personne ne s'est jamais battu pour moi, mais quelqu'un l'a déjà fais pour elle. 371 00:19:38,670 --> 00:19:41,460 Personne ne s'est jamais battu pour moi, mais quelqu'un l'a déjà fait pour elle. 372 00:19:43,320 --> 00:19:44,225 La seule qui a dénoncé 372 00:19:43,320 --> 00:19:44,225 Единствената която някога е заговорничела 373 00:19:44,260 --> 00:19:46,290 la Moisson était ta tante Monique. 373 00:19:44,260 --> 00:19:46,290 la Moisson était tante Monique. 373 00:19:44,260 --> 00:19:46,290 срещу Жътвата бе лелята на Моник. 373 00:19:44,260 --> 00:19:46,290 la Moisson était la tante Monique. 373 00:19:44,260 --> 00:19:46,290 la Moisson était la tante de Monique. 374 00:19:47,560 --> 00:19:48,810 Коя е тя? 374 00:19:47,560 --> 00:19:48,810 Et qui est-ce ? 375 00:19:51,290 --> 00:19:52,510 Софи Девъро. 375 00:19:51,290 --> 00:19:52,510 Sophie Deveraux. 376 00:20:06,580 --> 00:20:08,150 Alors, cette récolte, 376 00:20:06,580 --> 00:20:08,150 Alors, cette Moisson, 376 00:20:06,580 --> 00:20:08,150 Та тази жътва, 377 00:20:08,185 --> 00:20:09,400 разкажи ми още. 377 00:20:08,185 --> 00:20:09,400 dis-moi plus. 377 00:20:08,185 --> 00:20:09,400 dis-moi en plus. 378 00:20:09,530 --> 00:20:10,775 Клаус каза да изчакаме. 378 00:20:09,530 --> 00:20:10,775 Klaus a dit d'attendre. 379 00:20:10,810 --> 00:20:12,945 Oui. Il a aussi dit de rester en dehors du bayou, 379 00:20:10,810 --> 00:20:12,945 Да. Той също така каза да скриете от Bayou, 380 00:20:12,980 --> 00:20:17,030 и все пак сме тук, сред тези пълзящи бръмчащи същества. 380 00:20:12,980 --> 00:20:17,030 et nous voilà encore parmi les étranges et horribles créatures. 380 00:20:12,980 --> 00:20:17,030 и все пак тук сме сред на crawly, Бъзи същества. 380 00:20:12,980 --> 00:20:17,030 и ето ни все пак сред тълпа от заети същества. 381 00:20:17,730 --> 00:20:19,020 Пристигнахме. 381 00:20:17,730 --> 00:20:19,020 Nous sommes là. 381 00:20:17,730 --> 00:20:19,020 On y est. 381 00:20:32,120 --> 00:20:33,510 Уау. 381 00:20:32,120 --> 00:20:33,510 Уоу. 382 00:20:43,120 --> 00:20:44,740 Това е вълча следа. 382 00:20:43,120 --> 00:20:44,740 C'est une empreinte de loup ? 383 00:20:46,880 --> 00:20:48,180 Кой е там? 383 00:20:46,880 --> 00:20:48,180 Qui es là? 383 00:20:46,880 --> 00:20:48,180 Qui est là ? 384 00:20:50,340 --> 00:20:51,710 Какво по дяволите? 384 00:20:50,340 --> 00:20:51,710 C'est quoi ce bordel? 384 00:20:50,340 --> 00:20:51,710 C'est quoi ce bordel ? 385 00:20:52,920 --> 00:20:54,140 Древен? 385 00:20:52,920 --> 00:20:54,140 Un Original? 385 00:20:52,920 --> 00:20:54,140 Un Original ? 386 00:20:56,840 --> 00:20:58,025 Остави ме да разбера това. 386 00:20:56,840 --> 00:20:58,025 Нека разбера това. 386 00:20:56,840 --> 00:20:58,025 Laisse moi comprendre ceci. 386 00:20:56,840 --> 00:20:58,025 Laisse-moi comprendre ceci. 386 00:20:56,840 --> 00:20:58,025 Laisse-moi comprendre. 387 00:20:58,060 --> 00:21:00,155 Contre toute logique, toi et Hayley êtes allés dans le bayou, 387 00:20:58,060 --> 00:21:00,155 Против всякаква логика,с Хейли отидохте до bayou 387 00:20:58,060 --> 00:21:00,155 Contre toute logique, toi et Hayley êtes allés dans le bayou, 387 00:20:58,060 --> 00:21:00,155 Contre toute logique, toi et Hayley êtes allées dans le bayou, 388 00:21:00,190 --> 00:21:03,010 où vous avez couru après un homme que vous pensiez être l'informateur de Marcel, 388 00:21:00,190 --> 00:21:03,010 où vous avez couru après un homme que vous pensiez être l'informateur de Marcel, 388 00:21:00,190 --> 00:21:03,010 и се сблъскахте с мъж,който може да е информатор на Марсел 389 00:21:03,045 --> 00:21:04,195 et puis vous l'avez perdu. 389 00:21:03,045 --> 00:21:04,195 а след това го загубихте. 390 00:21:04,230 --> 00:21:06,085 Oui, et maintenant nous avons établi 390 00:21:04,230 --> 00:21:06,085 Да,а сега след като установихме 391 00:21:06,120 --> 00:21:09,850 que j'étais un échec en tant que soeur et amie et original, 391 00:21:06,120 --> 00:21:09,850 que j'étais un échec en tant que soeur et amie et original, 391 00:21:06,120 --> 00:21:09,850 че се провалих като сестра, приятел и първороден вампир 391 00:21:06,120 --> 00:21:09,850 que j'étais un échec en tant que soeur et amie et Original, 392 00:21:09,885 --> 00:21:11,020 tu devrait probablement savoir qu'il est en route 392 00:21:09,885 --> 00:21:11,020 tu devrait probablement savoir qu'il est en route 392 00:21:09,885 --> 00:21:11,020 вероятно се сещаш,че той отива 392 00:21:09,885 --> 00:21:11,020 tu devrais probablement savoir qu'il est en route 393 00:21:11,055 --> 00:21:12,750 към Марсел, за да ме предаде 393 00:21:11,055 --> 00:21:12,750 pour me balancer à Marcel... 394 00:21:12,785 --> 00:21:14,062 слаб човек в нужда, 394 00:21:12,785 --> 00:21:14,062 Un maigrichon dans la hâte, 394 00:21:12,785 --> 00:21:14,062 un maigrichon dans la hâte, 395 00:21:14,097 --> 00:21:15,305 qui a l'air d'avoir vu un fantôme? 395 00:21:14,097 --> 00:21:15,305 изглежда сякаш е видял призрак? 395 00:21:14,097 --> 00:21:15,305 qui a l'air d'avoir vu un fantôme ? 396 00:21:15,340 --> 00:21:18,080 Il va le gérer. J'ai besoin d'une distraction. 396 00:21:15,340 --> 00:21:18,080 Il va le gérer. J'ai besoin d'une distraction. 396 00:21:15,340 --> 00:21:18,080 Ще се справя с това.Ще имам нужда от нещо да го разсея. 396 00:21:15,340 --> 00:21:18,080 Je vais gérer.. J'aurai besoin d'une distraction. 396 00:21:15,340 --> 00:21:18,080 Je vais gérer... J'aurai besoin d'une distraction. 397 00:21:18,880 --> 00:21:20,190 На път съм. 397 00:21:18,880 --> 00:21:20,190 J'arrive. 398 00:21:23,430 --> 00:21:24,775 Сестра ти, отново? 398 00:21:23,430 --> 00:21:24,775 Encore ta soeur? 398 00:21:23,430 --> 00:21:24,775 Encore ta soeur ? 399 00:21:24,810 --> 00:21:27,635 Тя жадува за внимание, така че хайде. 399 00:21:24,810 --> 00:21:27,635 Elle implore l'attention. Vas-y. 399 00:21:24,810 --> 00:21:27,635 Elle implore l'attention. Donc vas-y. 399 00:21:24,810 --> 00:21:27,635 Elle désire de l'attention. Allez, vas-y. 399 00:21:24,810 --> 00:21:27,635 Elle implore de l'attention. Donc viens. 399 00:21:24,810 --> 00:21:27,635 Elle implore de l'attention. Donc viens. 399 00:21:24,810 --> 00:21:27,635 Elle implore de l'attention. Donc viens. 400 00:21:27,670 --> 00:21:29,860 Tu étais juste en train de recevoir ce soupçon juteux. 400 00:21:27,670 --> 00:21:29,860 Tu étais juste en train de recevoir le soupçon juteux. 400 00:21:27,670 --> 00:21:29,860 Тъкмо беше стигнал до интересните работи. 400 00:21:27,670 --> 00:21:29,860 On arrivait à la partie intéressante. 401 00:21:29,970 --> 00:21:31,850 Je peux pas plaisanter à ce sujet. 401 00:21:29,970 --> 00:21:31,850 Je peux pas plaisanter sur ce sujet. 401 00:21:29,970 --> 00:21:31,850 Не бих се шегувал за това. 402 00:21:32,410 --> 00:21:33,565 J'ai fais beaucoup de choses dans ma journée, 402 00:21:32,410 --> 00:21:33,565 J'ai fait beaucoup de choses à mon époque, 402 00:21:32,410 --> 00:21:33,565 Направих доста днес, 403 00:21:33,600 --> 00:21:35,585 mais j'ai une règle à propos des enfants. 403 00:21:33,600 --> 00:21:35,585 mais j'ai une règle à propos des enfants. 403 00:21:33,600 --> 00:21:35,585 но си имам правило за децата. 404 00:21:35,620 --> 00:21:38,220 Personne à part Sophie n'a posé de questions sur la récolte, 404 00:21:35,620 --> 00:21:38,220 Personne à part Sophie n'a posé de questions sur la récolte, 404 00:21:35,620 --> 00:21:38,220 Никой освен Софи някога оспориха Harvest, 405 00:21:38,970 --> 00:21:40,680 нито собствената ми майка. 405 00:21:38,970 --> 00:21:40,680 pas même ma propre mère. 406 00:21:40,860 --> 00:21:42,215 Нито пък аз. 406 00:21:40,860 --> 00:21:42,215 Donc moi non plus. 407 00:21:42,250 --> 00:21:44,080 Смятахме, че е голяма чест. 407 00:21:42,250 --> 00:21:44,080 Nous pensions que c'était un honneur. 408 00:21:44,320 --> 00:21:47,880 Имахме такава вяра. Бяхме толкова глупави. 408 00:21:44,320 --> 00:21:47,880 Nous avions tant de foi. Nous étions tellement stupide. 408 00:21:44,320 --> 00:21:47,880 Nous avions tant de foi. Nous étions tellement stupides. 409 00:21:48,220 --> 00:21:49,900 Значи, как е започнало? 409 00:21:48,220 --> 00:21:49,900 Donc comment cela a commencé? 409 00:21:48,220 --> 00:21:49,900 Donc comment cela a commencé ? 410 00:21:52,080 --> 00:21:53,930 Бяхме изведени навън, като принцеси. 410 00:21:52,080 --> 00:21:53,930 Nous sommes raccompagnées comme des princesses. 410 00:21:52,080 --> 00:21:53,930 Nous étions raccompagnées comme des princesses. 410 00:21:52,080 --> 00:21:53,930 Nous avons été menées comme des princesses. 411 00:21:56,780 --> 00:21:58,560 Майка ми беше много горда. 411 00:21:56,780 --> 00:21:58,560 Ma mère était si fière. 412 00:21:58,595 --> 00:22:01,070 Notre magie s'affaiblit 412 00:21:58,595 --> 00:22:01,070 Нашата магия отслабва 413 00:22:01,210 --> 00:22:05,250 de même que nos liens avec nos ancêtres s'affaiblissent avec le temps. 413 00:22:01,210 --> 00:22:05,250 както връзката с предците ни с течение на времето намалява 414 00:22:05,460 --> 00:22:08,320 Ние ги умолявахме да приемат тази оферта 414 00:22:05,460 --> 00:22:08,320 Nous les prions d'accepter cette offrande. 414 00:22:05,460 --> 00:22:08,320 Nous les prions d'accepter cette offrande 414 00:22:05,460 --> 00:22:08,320 Ние ги умолявахме да приемат предложението 415 00:22:08,355 --> 00:22:10,980 като знак на нашата вяра. 415 00:22:08,355 --> 00:22:10,980 comme signe de notre foi. 416 00:22:11,970 --> 00:22:13,515 Бастина,една от по-възрастните, 416 00:22:11,970 --> 00:22:13,515 Bastiana, l'une des plus anciennes, 417 00:22:13,550 --> 00:22:15,330 призова 4 елемента, за да обвърже 417 00:22:13,550 --> 00:22:15,330 a évoqué les 4 éléments pour lier 418 00:22:15,365 --> 00:22:17,657 нашата стара и нова магия заедно 418 00:22:15,365 --> 00:22:17,657 notre magie passée et future ensemble-- 418 00:22:15,365 --> 00:22:17,657 notre magie passée et future ensemble... 419 00:22:17,692 --> 00:22:19,950 със земята за да се свържем с нашите предци, 419 00:22:17,692 --> 00:22:19,950 la terre pour nous connecter à nos ancêtres, 420 00:22:20,140 --> 00:22:22,200 вода, за да лекува обществото, 420 00:22:20,140 --> 00:22:22,200 l'eau pour guérir la communauté, 421 00:22:23,270 --> 00:22:25,850 вятъра, за да ни отведе до нашите предци и обратно... 421 00:22:23,270 --> 00:22:25,850 le vent pour nous porter vers nos ancêtres et vers ici... 421 00:22:23,270 --> 00:22:25,850 вятър, за да ни отведе до нашите предци и обратно... 421 00:22:23,270 --> 00:22:25,850 le vent pour nous porter vers nos ancêtres et retour... 422 00:22:29,110 --> 00:22:30,990 огън за пречистване. 422 00:22:29,110 --> 00:22:30,990 le feu pour purifier. 423 00:22:36,610 --> 00:22:38,075 След нашата подготовка, 423 00:22:36,610 --> 00:22:38,075 Après toutes nos préparations, 424 00:22:38,110 --> 00:22:40,570 знаехме точно какво да очакваме. 424 00:22:38,110 --> 00:22:40,570 nous savions exactement à quoi s'attendre. 424 00:22:38,110 --> 00:22:40,570 nous savions exactement à quoi nous attendre. 425 00:22:40,610 --> 00:22:41,540 В продължение на седмици, те ни казаха, че 425 00:22:40,610 --> 00:22:41,540 Pendant des semaines ils nous ont dit que 425 00:22:40,610 --> 00:22:41,540 Pendant des semaines, ils nous ont dit que 426 00:22:41,550 --> 00:22:43,820 магията в ножа, който те използват за намаляване на нашите длани 426 00:22:41,550 --> 00:22:43,820 la magie du couteau qu'ils ont utilisé pour couper nos paumes 426 00:22:41,550 --> 00:22:43,820 la magie du couteau utilisé pour couper nos paumes 427 00:22:43,855 --> 00:22:45,305 ще ни приспи 427 00:22:43,855 --> 00:22:45,305 ne ferait dormir. 427 00:22:43,855 --> 00:22:45,305 ne ferait dormir 427 00:22:43,855 --> 00:22:45,305 nous ferait dormir 428 00:22:45,340 --> 00:22:48,910 et que plus tard à la moisson, nous serions toutes ressuscitées. 428 00:22:45,340 --> 00:22:48,910 и по-късно на жътвата, всички ще бъдем възкресени. 428 00:22:45,340 --> 00:22:48,910 et que plus tard à la fauche, nous serions toutes ressuscitées. 429 00:22:48,945 --> 00:22:51,610 Те казаха, че ще ни събуди и всички ще сме заедно 429 00:22:48,945 --> 00:22:51,610 Ils disaient qu'on se réveillerait et on serait toutes ensemble. 429 00:22:48,945 --> 00:22:51,610 Ils disaient qu'on se réveillerait et on serait toutes ensemble 429 00:22:48,945 --> 00:22:51,610 Ils disaient qu'on se réveillerait et on serait toutes ensembles 430 00:22:51,645 --> 00:22:53,530 et plus puisantes que jamais, 430 00:22:51,645 --> 00:22:53,530 и по могъщи от всякога. 430 00:22:51,645 --> 00:22:53,530 et plus puissantes que jamais, 431 00:22:54,200 --> 00:22:56,075 и това беше само както сме го репетирали. 431 00:22:54,200 --> 00:22:56,075 et c'était comme si on le répéter. 431 00:22:54,200 --> 00:22:56,075 et que ce n'était qu'une répétition. 432 00:22:56,110 --> 00:22:58,250 Всичко, което остава беше малко нарязани 432 00:22:56,110 --> 00:22:58,250 Всичко, което беше останало беше малко нарязани 432 00:22:56,110 --> 00:22:58,250 Всичко, което беше останало беше малко нарязвани 432 00:22:56,110 --> 00:22:58,250 Всичко, което беше останало беше малко нарязване 432 00:22:56,110 --> 00:22:58,250 Tout ce qui restait était une petite coupure 432 00:22:56,110 --> 00:22:58,250 Seul une petite coupure demeurait 433 00:22:58,285 --> 00:23:00,390 върху нашите длани за кръвната жертва. 433 00:22:58,285 --> 00:23:00,390 sur nos paumes pour le sacrifice. 433 00:22:58,285 --> 00:23:00,390 sur nos paumes du sacrifice. 434 00:23:03,830 --> 00:23:06,005 Не,спри. Бастиня,спри. 434 00:23:03,830 --> 00:23:06,005 Не,спри. Бастияна,спри. 434 00:23:03,830 --> 00:23:06,005 Non, arrête. Bastiana, arrête. 435 00:23:06,040 --> 00:23:08,640 Трябва да спреш. Бастиня, моля те не прави това. 435 00:23:06,040 --> 00:23:08,640 Трябва да спреш. Бастияна, моля те не прави това. 435 00:23:06,040 --> 00:23:08,640 Tu dois arrêter. Bastiana, s'il te plaît ne fais pas ça. 436 00:23:09,500 --> 00:23:11,210 Дори когато Софи се опита да спре това, 436 00:23:09,500 --> 00:23:11,210 Même après que Sophie ait essayé de l'arrêter. 436 00:23:09,500 --> 00:23:11,210 Même après que Sophie ait essayé de l'arrêter, 437 00:23:11,245 --> 00:23:13,992 не очаквахме нищо. 437 00:23:11,245 --> 00:23:13,992 nous n'avons rien suspecté. 438 00:23:14,027 --> 00:23:16,740 За да се родиш, трябва да се жертваш. 438 00:23:14,027 --> 00:23:16,740 Pour être née, tu dois être sacrifiée. 439 00:23:16,775 --> 00:23:18,680 Имаш ли вяра? 439 00:23:16,775 --> 00:23:18,680 As-tu la foi ? 440 00:23:19,460 --> 00:23:21,250 Те ще те убият! 440 00:23:19,460 --> 00:23:21,250 Ils vont te tuer ! 440 00:23:19,460 --> 00:23:21,250 Ils vont te tuer ! 441 00:23:32,140 --> 00:23:35,190 Всички са намесени в ритуала 441 00:23:32,140 --> 00:23:35,190 Toutes les personnes impliquées dans le rituel 442 00:23:35,600 --> 00:23:37,040 знаещи,че това ще стане. 442 00:23:35,600 --> 00:23:37,040 savait que ça allait arriver. 442 00:23:35,600 --> 00:23:37,040 savaient que ça allait arriver. 443 00:23:37,075 --> 00:23:39,000 A part nous 4. 443 00:23:37,075 --> 00:23:39,000 С изключение на нас четирите. 443 00:23:37,075 --> 00:23:39,000 С изключение на четири от нас. 443 00:23:37,075 --> 00:23:39,000 À part nous quatre. 444 00:23:40,020 --> 00:23:41,510 Ils ne nous endormaient pas. 444 00:23:40,020 --> 00:23:41,510 Не ни слагаха да спим. 445 00:23:41,545 --> 00:23:43,240 Ils nous massacraient. 445 00:23:41,545 --> 00:23:43,240 Избиваха ни. 446 00:23:43,275 --> 00:23:46,740 Oh ! Non ! Stop ! Non, non ! 446 00:23:43,275 --> 00:23:46,740 Не! Спри! Не, не! 446 00:23:46,890 --> 00:23:48,510 Monique Deveraux. 446 00:23:46,890 --> 00:23:48,510 Моник Девро. 446 00:23:46,890 --> 00:23:48,510 Моник Девaро. 447 00:23:48,545 --> 00:23:49,955 Non ! Non ! 447 00:23:48,545 --> 00:23:49,955 Не! Не! 447 00:23:49,990 --> 00:23:52,350 N'y va pas, Monique ! Aah ! 447 00:23:49,990 --> 00:23:52,350 Не си отивай, Моник! Ахх...! 447 00:23:49,990 --> 00:23:52,350 N'y va pas, Monique ! 448 00:23:53,690 --> 00:23:55,195 J'ai supplié pour que quelqu'un m'aide. 448 00:23:53,690 --> 00:23:55,195 Молех се някой да помогне. 449 00:23:55,230 --> 00:23:57,490 Ma propre mère s'est détournée de moi. 449 00:23:55,230 --> 00:23:57,490 Собствената ми майка ми обърна гръб. 450 00:23:58,300 --> 00:24:00,490 Sophie criait et criait pour sa soeur, 450 00:23:58,300 --> 00:24:00,490 Sophie criait et criait pour que sa soeur, 450 00:23:58,300 --> 00:24:00,490 Софи викаше и викаше за сестрите си, 450 00:23:58,300 --> 00:24:00,490 Софи викаше и викаше за сестра си, 450 00:23:58,300 --> 00:24:00,490 Sophie criait et criait pour que sa sœur, 451 00:24:00,525 --> 00:24:02,360 qui que ce soit fasse quelque chose... 451 00:24:00,525 --> 00:24:02,360 някой да направи нещо... 452 00:24:02,940 --> 00:24:04,950 C'est quoi ton problème ? 452 00:24:02,940 --> 00:24:04,950 Какво става с теб? 453 00:24:06,080 --> 00:24:07,650 mais personne n'a rien fait. 453 00:24:06,080 --> 00:24:07,650 но никои нищо не направи. 453 00:24:06,080 --> 00:24:07,650 Mais personne n'a rien fait. 454 00:24:08,630 --> 00:24:10,340 Pourtant tu as survécu. 454 00:24:08,630 --> 00:24:10,340 И все пак оцеля. 455 00:24:11,350 --> 00:24:13,870 Donc quelqu'un ou quelque chose est intervenu. 455 00:24:11,350 --> 00:24:13,870 Затова, някой или нещо се намеси. 455 00:24:11,350 --> 00:24:13,870 Donc quelqu'un ou quelque chose est intervenu. 456 00:24:15,290 --> 00:24:16,560 Oui. 456 00:24:15,290 --> 00:24:16,560 Да. 457 00:24:17,310 --> 00:24:18,890 Quelqu'un est enfin intervenu. 457 00:24:17,310 --> 00:24:18,890 Най-накрая го направих. 458 00:24:19,140 --> 00:24:22,220 Monique, enfuis toi ! Enfuis toi. 458 00:24:19,140 --> 00:24:22,220 Моника, бягай! Бягай. 458 00:24:19,140 --> 00:24:22,220 Monique, enfuis-toi ! 459 00:24:31,270 --> 00:24:32,520 Marcel. 459 00:24:31,270 --> 00:24:32,520 Марсел. 459 00:24:34,220 --> 00:24:36,200 Tu es celui qui l'a stoppé. 459 00:24:34,220 --> 00:24:36,200 Ти си тoзи, коjто го спря. 460 00:24:36,730 --> 00:24:39,130 Kieran connaissait tous les détails de Sophie. 460 00:24:36,730 --> 00:24:39,130 Кийрън знае всичко за Софи. 461 00:24:39,770 --> 00:24:41,970 Après le massacre de son neveu dans l'église, 461 00:24:39,770 --> 00:24:41,970 След цялото клане в църквата на племенника му, 461 00:24:39,770 --> 00:24:41,970 След цялото клане от племенника му в църквата, 462 00:24:42,005 --> 00:24:43,060 il était déchiré. 462 00:24:42,005 --> 00:24:43,060 той е толкова откъснат. 462 00:24:42,005 --> 00:24:43,060 il était effondré. 463 00:24:43,220 --> 00:24:45,255 Il a quitté la ville juste avant la récolte. 463 00:24:43,220 --> 00:24:45,255 Той напусна града точно преди жътвата. 463 00:24:43,220 --> 00:24:45,255 Il a quitté la ville juste avant la moisson. 464 00:24:45,290 --> 00:24:47,390 Mais sur son chemin, il est venu me voir. 464 00:24:45,290 --> 00:24:47,390 Но преди да си тръгне, той дойде при мен. 465 00:24:47,425 --> 00:24:49,455 Et il m'a demandé d'arrêter la récolte. 465 00:24:47,425 --> 00:24:49,455 И той ме помоли да спра жътвата. 465 00:24:47,425 --> 00:24:49,455 Et il m'a demandé d'arrêter la Moisson. 466 00:24:49,490 --> 00:24:52,020 Il savait que je ne voulait pas que les sorcières aient plus de pouvoirs, 466 00:24:49,490 --> 00:24:52,020 Той знаеше,че аз не исках вещиците да се сдобият с повече сила, 466 00:24:49,490 --> 00:24:52,020 Il savait que je ne voulais pas que les sorcières aient plus de pouvoirs, 467 00:24:53,170 --> 00:24:56,185 et j'ai une règle à propos des gens qui abusent des enfants. 467 00:24:53,170 --> 00:24:56,185 и имам правило за хора,които тормозят деца. 467 00:24:53,170 --> 00:24:56,185 et j'ai une règle sur les gens qui abusent des enfants. 468 00:24:56,220 --> 00:24:59,200 Donc j'ai fait ce qu'il m'a demandé, mais c'était trop tard. 468 00:24:56,220 --> 00:24:59,200 Така че, направих каквото поиска, но бях закъснял. 468 00:24:56,220 --> 00:24:59,200 Така че, направих каквото поиска, но бях закъсняла. 469 00:25:09,680 --> 00:25:10,780 Oh mon Dieu, Monique ! 469 00:25:09,680 --> 00:25:10,780 О, Боже! Моника! 470 00:25:10,815 --> 00:25:12,420 Oh ! Non ! 470 00:25:10,815 --> 00:25:12,420 Ох! Не! 470 00:25:16,890 --> 00:25:18,925 Oh, lâchez moi ! 470 00:25:16,890 --> 00:25:18,925 Ох, пусни ме! 470 00:25:16,890 --> 00:25:18,925 Lâchez-moi ! 471 00:25:18,960 --> 00:25:21,990 Arrêtez ! Arrêtez ! Lâchez moi ! 471 00:25:18,960 --> 00:25:21,990 Спри! Спри! Пусни ме! 471 00:25:18,960 --> 00:25:21,990 Престани! Престани! Пусни ме! 471 00:25:18,960 --> 00:25:21,990 Arrêtez ! Lâchez-moi ! 472 00:25:22,030 --> 00:25:23,460 Arrêtez ! 472 00:25:22,030 --> 00:25:23,460 Спри! 473 00:25:28,250 --> 00:25:29,460 Je t'ai. 473 00:25:28,250 --> 00:25:29,460 Хванах те. 473 00:25:28,250 --> 00:25:29,460 Je te tiens. 474 00:25:29,920 --> 00:25:32,600 C'était quelque chose de spécial de voir Davina se battre. 474 00:25:29,920 --> 00:25:32,600 Имаше нещо в това да виждаш Давина да се бори. 474 00:25:29,920 --> 00:25:32,600 Имаше нещо в това да видя Давина да се бори. 475 00:25:34,140 --> 00:25:36,580 Elle n'était juste pas de pair au massacre, tu vois? 475 00:25:34,140 --> 00:25:36,580 Elle n'était juste pas de pair au massacre, tu vois? 475 00:25:34,140 --> 00:25:36,580 Elle n'était juste pas de pair au massacre, tu vois ? 475 00:25:34,140 --> 00:25:36,580 Тя просто не се съгласи да бъде заклана, разбираш ли? 476 00:25:37,730 --> 00:25:39,050 Oui je vois... 476 00:25:37,730 --> 00:25:39,050 Знам... 477 00:25:40,230 --> 00:25:41,700 Marcellus. 477 00:25:40,230 --> 00:25:41,700 Марселус. 478 00:25:45,510 --> 00:25:47,230 J'avais l'impression qu'elle et moi, 478 00:25:45,510 --> 00:25:47,230 Имах чувството, че и аз, 478 00:25:45,510 --> 00:25:47,230 Чувствах, че тя и аз, 479 00:25:47,810 --> 00:25:49,680 on était des esprits apparentés. 479 00:25:47,810 --> 00:25:49,680 бяхме сродни души. 480 00:26:17,860 --> 00:26:18,875 Chaque fille qui mourrait 480 00:26:17,860 --> 00:26:18,875 Всяко момиче, което умра 480 00:26:17,860 --> 00:26:18,875 Всяко момиче, което умре 481 00:26:18,910 --> 00:26:21,260 transmettait son pouvoir à la suivante. 481 00:26:18,910 --> 00:26:21,260 освобождава силите си за следващата. 482 00:26:21,295 --> 00:26:22,265 Quand j'étais la seule dernière, 482 00:26:21,295 --> 00:26:22,265 Quand j'étais la dernière, 482 00:26:21,295 --> 00:26:22,265 Когато бях последният, 482 00:26:21,295 --> 00:26:22,265 Когато бях последната, 483 00:26:22,300 --> 00:26:24,435 j'avais soudainement tout ça, tout le pouvoir 483 00:26:22,300 --> 00:26:24,435 изведнъж притежавах всичко, цялата сила 484 00:26:24,470 --> 00:26:26,360 qui était censé être transmis dans la terre. 484 00:26:24,470 --> 00:26:26,360 qui était censé être transmis dans la terre 484 00:26:24,470 --> 00:26:26,360 която е трябвало да бъде върната отново на земята 485 00:26:26,395 --> 00:26:28,255 pour apaiser nos ancêtres. 485 00:26:26,395 --> 00:26:28,255 за да успокои нашите предци. 486 00:26:28,290 --> 00:26:30,850 Donc la récolte marchait en fait. 486 00:26:28,290 --> 00:26:30,850 Така че жътвата действително работи. 486 00:26:28,290 --> 00:26:30,850 Donc la Moisson fonctionnait. 487 00:26:30,885 --> 00:26:32,960 Quelque chose marchait. 487 00:26:30,885 --> 00:26:32,960 Нещо работеше. 488 00:26:33,260 --> 00:26:34,730 Et je savais que j'étais censée être tuée, 488 00:26:33,260 --> 00:26:34,730 Et je savais que j'étais censée être tuée 488 00:26:33,260 --> 00:26:34,730 Et je savais que j'étais censée être tuée 488 00:26:33,260 --> 00:26:34,730 И знаех, че трябваше аз да бъда убит 488 00:26:33,260 --> 00:26:34,730 И знаех, че трябваше аз да бъда убита 488 00:26:33,260 --> 00:26:34,730 И знаех, че трябва да бъда убита 489 00:26:34,765 --> 00:26:36,392 pour que la récolte soit finie. 489 00:26:34,765 --> 00:26:36,392 pour que la récolte soit finie 489 00:26:34,765 --> 00:26:36,392 за да може жътвата да бъде завършена 489 00:26:34,765 --> 00:26:36,392 pour que la moisson soit achevée 489 00:26:34,765 --> 00:26:36,392 pour que la Moisson soit achevée 490 00:26:36,427 --> 00:26:38,020 et on serait toutes ressuscitées. 490 00:26:36,427 --> 00:26:38,020 и всички да бъдат възкресени. 491 00:26:38,340 --> 00:26:41,740 Mais ils mentaient à propos de comment ils nous tuaient. 491 00:26:38,340 --> 00:26:41,740 Mais ils mentaient sur la façon dont ils nous tuaient. 491 00:26:38,340 --> 00:26:41,740 Но те ни излъгаха как ще ни убият. 492 00:26:42,800 --> 00:26:45,920 Comment savoir s'ils ne mentaient pas à propos de résurrection? 492 00:26:42,800 --> 00:26:45,920 Comment savoir s'ils ne mentaient pas sur la résurrection ? 492 00:26:42,800 --> 00:26:45,920 Как да съм убедена, че не ни лъжат за това, дали ще се върнат? 493 00:26:48,270 --> 00:26:51,530 Mais surtout, je ne voulais pas mourir. 493 00:26:48,270 --> 00:26:51,530 Но главно, не исках да умра. 494 00:26:52,250 --> 00:26:56,720 Donc je l'ai laissé me sauver. Marcel m'a sauvé la vie. 494 00:26:52,250 --> 00:26:56,720 За това му позволих да ме спаси. Марсел спаси живота ми. 495 00:27:07,010 --> 00:27:09,430 Tu es bien le chevalier avec une armure brillante. 495 00:27:07,010 --> 00:27:09,430 Tu es le chevalier avec une armure brillante. 495 00:27:07,010 --> 00:27:09,430 Ти си доста добър рицар в златни доспехи. 495 00:27:07,010 --> 00:27:09,430 Tu es le chevalier en armure brillante. 496 00:27:09,940 --> 00:27:12,020 Mais Davina doit se rendre compte que tu lui dois 496 00:27:09,940 --> 00:27:12,020 Помислих, че Давина е осъзнала, че си й длъжен.. 497 00:27:12,055 --> 00:27:13,910 autant qu'elle te doit. 497 00:27:12,055 --> 00:27:13,910 колкото и тя ти е длъжна. 498 00:27:14,530 --> 00:27:15,980 Tu n'aurais jamais pu bannir les sorcières 498 00:27:14,530 --> 00:27:15,980 Никога нямаше да успееш да забраниш на вещиците... 499 00:27:16,015 --> 00:27:18,070 sans utiliser sa magie. 499 00:27:16,015 --> 00:27:18,070 d'utiliser la magie sans elle. 499 00:27:16,015 --> 00:27:18,070 да използват магия без нея. 500 00:27:18,220 --> 00:27:20,470 Elle n'est pas exactement meilleures amies avec elles. 500 00:27:18,220 --> 00:27:20,470 Тя не е точно най-добрата им приятелка. 501 00:27:20,610 --> 00:27:21,935 Предпазвам я. 501 00:27:20,610 --> 00:27:21,935 Je la protège. 502 00:27:21,970 --> 00:27:23,430 Много от тях биха искали да се докопат до нея 502 00:27:21,970 --> 00:27:23,430 Beaucoup d'entre elles aimeraient se l'approprier 503 00:27:23,465 --> 00:27:25,465 и да я убият за да завършат реколтата. 503 00:27:23,465 --> 00:27:25,465 et la tuer pour finir la récolte. 503 00:27:23,465 --> 00:27:25,465 et la tuer pour finir la moisson. 503 00:27:23,465 --> 00:27:25,465 et la tuer pour finir la Moisson. 504 00:27:25,500 --> 00:27:27,660 Si elles ne le font pas, les autres filles resteront mortes, 504 00:27:25,500 --> 00:27:27,660 Ако не я убият,другите момичета ще умрът 504 00:27:25,500 --> 00:27:27,660 Ако не я убият,другите момичета ще умрът, 505 00:27:27,695 --> 00:27:28,945 et elles perdront leurs pouvoirs. 505 00:27:27,695 --> 00:27:28,945 и те ще иэгубят силите си 505 00:27:27,695 --> 00:27:28,945 и те ще иэгубят силите си. 506 00:27:28,980 --> 00:27:31,070 Et si elles les perdent, tu perds les tiens aussi. 506 00:27:28,980 --> 00:27:31,070 И ако го направят, ти губиш твоите. 507 00:27:31,105 --> 00:27:32,840 Et Davina meurt. 507 00:27:31,105 --> 00:27:32,840 И Давина ще загуби живота си. 508 00:27:33,310 --> 00:27:35,250 Ah, n'est-ce pas comme avant? 508 00:27:33,310 --> 00:27:35,250 Ех, не е ли като в старите времена? 508 00:27:33,310 --> 00:27:35,250 N'est-ce pas comme avant ? 509 00:27:35,950 --> 00:27:38,020 Juste à quel point être vous bourrés vous deux? 509 00:27:35,950 --> 00:27:38,020 Колко сте пияни вие двете? 509 00:27:35,950 --> 00:27:38,020 Juste à quel point êtes-vous bourrés vous deux ? 509 00:27:35,950 --> 00:27:38,020 À quel point êtes-vous bourrés vous deux ? 509 00:27:38,055 --> 00:27:40,090 Ходещи по ръба на бръснача. 509 00:27:38,055 --> 00:27:40,090 Patinant sur une lame de rasoir. 509 00:27:38,055 --> 00:27:40,090 Etant sur la corde raide. 510 00:27:41,160 --> 00:27:42,780 Je vais aux toilettes. 510 00:27:41,160 --> 00:27:42,780 Ще ползвам тоалетната. 511 00:27:43,410 --> 00:27:44,910 Je reviens dans un instant. 511 00:27:43,410 --> 00:27:44,910 Връщам се след един миг. 512 00:27:47,840 --> 00:27:50,570 Je ne l'ai pas vu dans cet état depuis les années vingt. 512 00:27:47,840 --> 00:27:50,570 Je n'ai pas vu ce lushy depuis les années vingt. 512 00:27:47,840 --> 00:27:50,570 Je n'ai pas vu ce lushy depuis les années vingt. 512 00:27:47,840 --> 00:27:50,570 Не съм го виждала толкова буен от двадесетте. 512 00:27:47,840 --> 00:27:50,570 Не съм го виждала толкова буен от двайсетте. 513 00:27:50,600 --> 00:27:52,240 Значи дойде за да я закараш вкъщи? 513 00:27:50,600 --> 00:27:52,240 Donc tu es venu pour le ramener à la maison? 513 00:27:50,600 --> 00:27:52,240 Donc tu es venu pour le ramener à la maison ? 514 00:27:54,450 --> 00:27:55,860 Защо иначе бих дошъл? 514 00:27:54,450 --> 00:27:55,860 Pourquoi serais-je ici sinon? 514 00:27:54,450 --> 00:27:55,860 Pourquoi serais-je là sinon ? 515 00:27:55,895 --> 00:27:56,995 Не знам. 515 00:27:55,895 --> 00:27:56,995 Je ne sais pas. 516 00:27:57,030 --> 00:27:59,335 Може би за да се увериш, че няма да се напия 516 00:27:57,030 --> 00:27:59,335 Peut être pour vérifier que je ne termine pas trop bourré 516 00:27:57,030 --> 00:27:59,335 Peut-être pour vérifier que je ne termine pas trop bourré 517 00:27:59,370 --> 00:28:01,640 à dévoiler les secrets plutôt que de les garder 517 00:27:59,370 --> 00:28:01,640 и да разкрия тайни които по добре да останат скрити. 517 00:27:59,370 --> 00:28:01,640 et dévoile les secrets plutôt que de les garder 517 00:27:59,370 --> 00:28:01,640 и да разкрия тайни които е по-добре да останат скрити 518 00:28:01,675 --> 00:28:03,040 à propos de toi et moi. 518 00:28:01,675 --> 00:28:03,040 За теб и мен 518 00:28:01,675 --> 00:28:03,040 за теб и мен. 518 00:28:01,675 --> 00:28:03,040 pour toi et moi. 519 00:28:06,380 --> 00:28:07,970 Je connais mieux. 519 00:28:06,380 --> 00:28:07,970 Je sais mieux. 519 00:28:06,380 --> 00:28:07,970 Знам го по-добре. 519 00:28:06,380 --> 00:28:07,970 Je sais très bien. 519 00:28:06,380 --> 00:28:07,970 Знам, че е по-добре. 520 00:28:08,730 --> 00:28:10,160 J'espère. 520 00:28:08,730 --> 00:28:10,160 Надявам се. 521 00:28:10,570 --> 00:28:13,110 Parce que tu ne veux pas finir du mauvais côté de moi. 521 00:28:10,570 --> 00:28:13,110 Parce que tu ne veux pas finir avec mon mauvais coté. 521 00:28:10,570 --> 00:28:13,110 Защото не искам да се окажеш на грешната страна. 521 00:28:10,570 --> 00:28:13,110 Защото не искам да се окаже, че си на грешната страна. 521 00:28:10,570 --> 00:28:13,110 Parce que tu ne veux pas finir avec mon mauvais côté. 522 00:28:13,145 --> 00:28:15,980 Oh, Rebekah Mikaelson, 522 00:28:13,145 --> 00:28:15,980 Ох, Ребека Майкълсън, 522 00:28:16,530 --> 00:28:20,510 Tu ne veux pas être du mauvais côté. 522 00:28:16,530 --> 00:28:20,510 не искаш да бъдеш от грешната ми страна. 522 00:28:16,530 --> 00:28:20,510 tu ne veux pas être de mon mauvais côté. 522 00:28:16,530 --> 00:28:20,510 Tu ne veux pas être de mon mauvais côté. 523 00:28:28,420 --> 00:28:29,745 Tomas, je suppose. 523 00:28:28,420 --> 00:28:29,745 Thomas, je suppose. 523 00:28:28,420 --> 00:28:29,745 Томас, предполагам. 524 00:28:29,780 --> 00:28:31,835 Marcel m'a demandé de découvrir 524 00:28:29,780 --> 00:28:31,835 Марсел ме помоли да разбера, 525 00:28:31,870 --> 00:28:33,875 ce que tu sais au sujet des sorcières décédées. 525 00:28:31,870 --> 00:28:33,875 какво знаеш за мъртвите вещици. 526 00:28:33,910 --> 00:28:37,310 J'ai appris qu'elles étaient à la recherche d'une loup-garou enceinte. 526 00:28:33,910 --> 00:28:37,310 Чух, че са тръгнали след някаква бременна вълчица. 526 00:28:33,910 --> 00:28:37,310 Чух, че са тръгнали след някакъв бременен върколак. 527 00:28:37,345 --> 00:28:39,640 C'était stupide de sa part de sortir seule. 527 00:28:37,345 --> 00:28:39,640 Тя беше толкова глупава да стои там навън съвсем сама. 528 00:28:39,675 --> 00:28:41,445 Oui, effectivement. 528 00:28:39,675 --> 00:28:41,445 Да. Тя беше. Да. Тя беше. 529 00:28:41,480 --> 00:28:43,470 La crédulité des gens est incroyable. 529 00:28:41,480 --> 00:28:43,470 Невероятно е как някои хора могат да бъдат толкова наивни. 529 00:28:43,505 --> 00:28:44,680 Да. 530 00:28:55,430 --> 00:28:57,990 Tu peux le rendre à présent à son propriétaire. 530 00:28:55,430 --> 00:28:57,990 Можеш да върнеш вече това на законният му собственик. 531 00:28:58,025 --> 00:28:59,460 Il est en état. 531 00:28:58,025 --> 00:28:59,460 Възстановено е. 532 00:29:08,510 --> 00:29:10,730 Je ne sais même pas si le reverrai. 532 00:29:08,510 --> 00:29:10,730 Дори не знам дали ще го видя отново. 532 00:29:08,510 --> 00:29:10,730 Je ne sais même pas si je le reverrai. 533 00:29:26,050 --> 00:29:29,050 Davina, ce pouvoir que tu détiens 533 00:29:26,050 --> 00:29:29,050 Давина, тази сила, която притежаваш 534 00:29:29,080 --> 00:29:30,370 de tes amies déchues, 534 00:29:29,080 --> 00:29:30,370 е взета от изгубените ти приятели, 535 00:29:30,405 --> 00:29:32,050 c'est trop pour toi. 535 00:29:30,405 --> 00:29:32,050 е прекалено много за теб. 536 00:29:32,310 --> 00:29:33,465 Tu dois le contrôler. 536 00:29:32,310 --> 00:29:33,465 Нуждаеш се от контрол. 537 00:29:33,500 --> 00:29:36,300 Ce qui requiert apprentissage et pratique. 537 00:29:33,500 --> 00:29:36,300 Това изисква изучаване и практикуване. 537 00:29:33,500 --> 00:29:36,300 Ce qui requiert apprentissage et pratique. 538 00:29:37,760 --> 00:29:39,970 Ma mère était une très puissante sorcière. 538 00:29:37,760 --> 00:29:39,970 Майка ми беше много могъща вещица. 538 00:29:37,760 --> 00:29:39,970 Ma mère était une très puissante sorcière. 539 00:29:41,060 --> 00:29:42,565 Elle a laissé ses grimoires, 539 00:29:41,060 --> 00:29:42,565 Тя остави след себе си записките си 539 00:29:41,060 --> 00:29:42,565 Тя остави след себе си записките си, 540 00:29:42,600 --> 00:29:44,935 un héritage de livres remplis de sorts. 540 00:29:42,600 --> 00:29:44,935 наследство от книги, пълни с магии. 541 00:29:44,970 --> 00:29:47,235 Ces livrs contiennent tous les outils 541 00:29:44,970 --> 00:29:47,235 Тези книги съдържат всичко нужно 541 00:29:44,970 --> 00:29:47,235 Ces livres contiennent tous les outils 542 00:29:47,270 --> 00:29:50,040 dont tu pourrais avoir besoin pour contrôler ta magie. 542 00:29:47,270 --> 00:29:50,040 за да можеш да контролираш магията си. 543 00:29:51,440 --> 00:29:53,100 Si tu me libères, 543 00:29:51,440 --> 00:29:53,100 Ако ме освободиш от тук, 544 00:29:54,460 --> 00:29:56,130 je peux les partager avec toi. 544 00:29:54,460 --> 00:29:56,130 мога да ги споделя с теб. 545 00:29:57,670 --> 00:29:59,370 Et sinon, si tu pars avec Marcel, 545 00:29:57,670 --> 00:29:59,370 Както и да е, ако сега тръгнеш с Марсел, 546 00:29:59,405 --> 00:30:01,020 nous ne nous reverrons plus, 546 00:29:59,405 --> 00:30:01,020 никога повече няма да се видим, 547 00:30:02,150 --> 00:30:05,610 et je ne pourrais pas te retrouver, et je ne pourrais pas t'aider. 547 00:30:02,150 --> 00:30:05,610 и няма да мога да те намеря, и няма да мога да ти помогна. 548 00:30:07,810 --> 00:30:09,850 Les sorcières m'ont manipulée. 548 00:30:07,810 --> 00:30:09,850 Вещиците ме манипулираха. 549 00:30:10,830 --> 00:30:12,740 Vous connaissez la fin. 549 00:30:10,830 --> 00:30:12,740 Знаеш как завърши това. 550 00:30:13,030 --> 00:30:14,840 Il n'y a pas de manipulation. 550 00:30:13,030 --> 00:30:14,840 Това не е манипулация. 551 00:30:15,940 --> 00:30:18,720 C'est un échange pour un autre. 551 00:30:15,940 --> 00:30:18,720 Това е едно нещо в замяна на друго. 552 00:30:21,150 --> 00:30:22,880 Je te propose un marché. 552 00:30:21,150 --> 00:30:22,880 Предлагам ти сделка. 553 00:30:34,480 --> 00:30:36,530 C'était rapide. 553 00:30:34,480 --> 00:30:36,530 Това беше бързо, Ребека. 554 00:30:36,690 --> 00:30:37,725 Où est Marcel, 554 00:30:36,690 --> 00:30:37,725 Къде е Марсел, 555 00:30:37,760 --> 00:30:39,450 parti retoucher son rouge à lèvres ? 555 00:30:37,760 --> 00:30:39,450 там вътре да си оправя червилото? 556 00:30:39,485 --> 00:30:40,985 Remercie moi avec quelques gouttes. 556 00:30:39,485 --> 00:30:40,985 Имай малко вяра във вкуса ми. 556 00:30:39,485 --> 00:30:40,985 Remercie-moi avec quelques gouttes. 557 00:30:41,020 --> 00:30:43,880 C'est crasseux là-bas. Où est-il parti ? 557 00:30:41,020 --> 00:30:43,880 C'est crasseux là-bas. Où est-il allé ? 557 00:30:41,020 --> 00:30:43,880 Толкова е мръсно вътре. Къде отиде? 558 00:30:45,090 --> 00:30:46,930 Il ne t'a pas dit qu'il partait ? 558 00:30:45,090 --> 00:30:46,930 Не ти каза, че си тръгва? 558 00:30:48,270 --> 00:30:49,630 Не. 559 00:30:50,210 --> 00:30:52,090 Tu crois qu'il a compris qu'on le retenait ? 559 00:30:50,210 --> 00:30:52,090 Мислиш ли, че е осъзнал, че го будалкахме? 559 00:30:52,125 --> 00:30:53,540 Не... 560 00:30:56,470 --> 00:31:00,000 À moins que ce soit lui qui nous retenait. 560 00:30:56,470 --> 00:31:00,000 освен, ако не ни е будалкал. 561 00:31:01,900 --> 00:31:03,710 OK, c'est le moment. 561 00:31:01,900 --> 00:31:03,710 Добре. Сега е нашият шанс. 562 00:31:04,590 --> 00:31:06,435 Prête à y aller ? 562 00:31:04,590 --> 00:31:06,435 Готов ли си да издухаш този джойнт? 562 00:31:04,590 --> 00:31:06,435 Готов ли си да се махнеш от тук? 563 00:31:06,470 --> 00:31:08,280 - Je suis impatiente. - Très bien. 563 00:31:06,470 --> 00:31:08,280 - Не мога да чакам. - Добре. 563 00:31:06,470 --> 00:31:08,280 Нямам търпение. - Добре. 564 00:31:10,980 --> 00:31:13,050 On abandonne Elijah comme un cadeau d'adieu. 564 00:31:10,980 --> 00:31:13,050 On abandonne Elijah comme un cadeau d'adieu. 564 00:31:10,980 --> 00:31:13,050 Ще оставим Илайджа като прощален подарък. 565 00:31:13,085 --> 00:31:14,425 Ça pourrait acheter mon pardon 565 00:31:13,085 --> 00:31:14,425 Може да ми купиш малко прошка 566 00:31:14,460 --> 00:31:16,650 de l'avoir enlevé à ses frères et soeurs. 566 00:31:14,460 --> 00:31:16,650 затова, че преметнах брат му и сестра му. 566 00:31:14,460 --> 00:31:16,650 de l'avoir enlevé à ses frères et sœurs. 567 00:31:16,960 --> 00:31:18,260 Allons-y. 567 00:31:16,960 --> 00:31:18,260 Да вървим. 568 00:31:37,070 --> 00:31:38,440 Qu'est-ce qui ne va pas ? 568 00:31:37,070 --> 00:31:38,440 Какво не е наред? 569 00:31:40,150 --> 00:31:41,005 Qu'est-ce qui se passe ? 569 00:31:40,150 --> 00:31:41,005 Какво става? 570 00:31:41,040 --> 00:31:44,700 Je ne sais pas. Quelque chose cloche. 570 00:31:41,040 --> 00:31:44,700 Не знам. Нещо не е наред. 571 00:31:51,420 --> 00:31:55,020 Marcel, il y a un danger dehors. 571 00:31:51,420 --> 00:31:55,020 Марсел, има нещо опасно там. 572 00:31:56,690 --> 00:31:58,080 Ramène-moi. 572 00:31:56,690 --> 00:31:58,080 Върни ме обратно. 573 00:32:01,780 --> 00:32:03,050 Merde. 573 00:32:01,780 --> 00:32:03,050 По дяволите. 574 00:32:50,870 --> 00:32:52,860 Personne ne viendra te chercher ici. 574 00:32:50,870 --> 00:32:52,860 Никой няма да те търси тук. 575 00:32:54,670 --> 00:32:56,370 C'est seulement pour un petit moment 575 00:32:54,670 --> 00:32:56,370 Това е само за малко 576 00:32:56,840 --> 00:32:59,240 jusqu'à ce que je puisse t'emmener hors de la ville dans un endroit sauf. 576 00:32:56,840 --> 00:32:59,240 докато мога да те измъкна от града и заведа на сигурно място. 577 00:33:00,800 --> 00:33:03,480 En attendant, je peux t'avoir ce que tu veux. 577 00:33:00,800 --> 00:33:03,480 За сега мога да ти осигуря каквото ти е нужно. 578 00:33:03,880 --> 00:33:05,310 Qu'aimerais-tu ? 578 00:33:03,880 --> 00:33:05,310 Какво обичаш да правиш? 579 00:33:07,410 --> 00:33:08,690 Dessiner. 579 00:33:07,410 --> 00:33:08,690 Да рисувам. 580 00:33:08,840 --> 00:33:11,850 Une artiste ? C'est cool. 580 00:33:08,840 --> 00:33:11,850 Художничка, а? Това е яко. Окей. 581 00:33:11,950 --> 00:33:13,920 Je peux aller chez Vincent pour toi demain, 581 00:33:11,950 --> 00:33:13,920 Мога да купя някои неща от Винсент утре, 582 00:33:13,955 --> 00:33:15,790 peut-être quelques rideaux ou... 582 00:33:13,955 --> 00:33:15,790 може би да ти взема някакви завеси или-- 582 00:33:15,825 --> 00:33:17,150 Марсел... 583 00:33:19,370 --> 00:33:21,060 tu sais ce que je veux vraiment ? 583 00:33:19,370 --> 00:33:21,060 знаеш ли какво наистина искам? 584 00:33:24,310 --> 00:33:25,920 Je veux les faire payer. 584 00:33:24,310 --> 00:33:25,920 Искам да си платят. 584 00:33:36,650 --> 00:33:37,970 Илайджа? 585 00:33:42,740 --> 00:33:44,490 Je suis contente que tu sois restée. 585 00:33:42,740 --> 00:33:44,490 Радвам се, че остана. 586 00:33:45,450 --> 00:33:47,970 Vous tiendrez votre promesse pour le livre de votre mère ? 586 00:33:45,450 --> 00:33:47,970 Ще си спазиш ли обещанието за книгата с магии на майка ти? 586 00:33:45,450 --> 00:33:47,970 Ще си спазиш ли обещанието за книгата с магии на майка ти? 586 00:33:45,450 --> 00:33:47,970 Ще си спазиш ли обещанието за книгата с магии на майка ти? 587 00:33:48,005 --> 00:33:49,270 Je la tiendrai. 587 00:33:48,005 --> 00:33:49,270 Ще го направя. 588 00:33:51,980 --> 00:33:53,265 Tu sais, difficultés à part, 588 00:33:51,980 --> 00:33:53,265 Знаеш, оставяйки трудностите настрани, 589 00:33:53,300 --> 00:33:55,620 j'apprécie ma famille plus que tout. 589 00:33:53,300 --> 00:33:55,620 ценя семейството си повече от всичко! 590 00:33:56,880 --> 00:33:59,610 Je suis désolé que la tienne t'ait lâché. 590 00:33:56,880 --> 00:33:59,610 Съжалявам, че твоето те е провалило. 590 00:33:56,880 --> 00:33:59,610 Je suis désolé que la tienne t'ait lâchée. 590 00:33:56,880 --> 00:33:59,610 Съжалявам, че твоето те е предало. 591 00:34:01,070 --> 00:34:03,740 Votre frère Klaus vous a livré à Marcel dans une boite, 590 00:34:01,070 --> 00:34:03,740 Брат ти, Клаус те даде на Марсел в ковчег... 590 00:34:01,070 --> 00:34:03,740 Votre frère Klaus vous a livré à Marcel dans une boîte, 591 00:34:03,775 --> 00:34:05,750 et vous ne l'abandonnez toujours pas. 591 00:34:03,775 --> 00:34:05,750 и въпреки това не се отказваш от него. 592 00:34:06,280 --> 00:34:08,380 J'ai renoncé à abandonner. 592 00:34:06,280 --> 00:34:08,380 Е, аз съм се отказал от това да се отказвам. 593 00:34:11,570 --> 00:34:13,050 C'est une affliction. 593 00:34:11,570 --> 00:34:13,050 Това е страдание. 594 00:34:15,210 --> 00:34:18,440 Je me battrai pour ma famille jusqu'à mon dernier souffle. 594 00:34:15,210 --> 00:34:18,440 Ще се боря за семейството си до последния си дъх. 595 00:34:18,970 --> 00:34:21,150 Et je battrai les sorcières jusqu'au mie. 595 00:34:18,970 --> 00:34:21,150 Et je battrai les sorcières jusqu'au mien. 595 00:34:18,970 --> 00:34:21,150 И ще се боря с вещиците до моят. 596 00:34:25,940 --> 00:34:27,200 Et maintenant ? 596 00:34:25,940 --> 00:34:27,200 Сега какво? 597 00:34:27,820 --> 00:34:29,940 Tu vas la laisser ici pour que n'importe qui la trouve ? 597 00:34:27,820 --> 00:34:29,940 Vous allez la laisser ici pour que n'importe qui la trouve ? 597 00:34:27,820 --> 00:34:29,940 Просто ще я оставиш там горе, за всеки да я намери? 598 00:34:29,975 --> 00:34:31,935 Je ne suis pas d'humeur, Kieran. 598 00:34:29,975 --> 00:34:31,935 Не съм в настроение. 599 00:34:31,970 --> 00:34:34,870 Tu étais supposé la faire quitter la Nouvelles-Orléans après la Moisson. 599 00:34:31,970 --> 00:34:34,870 Vous étiez supposé la faire quitter la Nouvelles-Orléans après la Moisson. 599 00:34:31,970 --> 00:34:34,870 Ти трябваше да я изведеш от Ню Орлиънс след Жътвата. 599 00:34:31,970 --> 00:34:34,870 Vous étiez supposé la faire quitter la Nouvelle-Orléans après la Moisson. 600 00:34:34,905 --> 00:34:37,160 On a perdu ces trois autres filles. On ne l'a pas perdu elle. 600 00:34:34,905 --> 00:34:37,160 Подведохме другите 3 момичета. Няма да го направим с нея. 600 00:34:34,905 --> 00:34:37,160 Провалихме се с другите 3 момичета. Не се провалихме с нея. 601 00:34:37,195 --> 00:34:38,950 C'est pour ça que je suis venu aider. 601 00:34:37,195 --> 00:34:38,950 Ето защо дойдох при теб за помощ. 602 00:34:38,985 --> 00:34:40,300 C'était le plan. 602 00:34:38,985 --> 00:34:40,300 Това беше плана. 603 00:34:40,335 --> 00:34:41,715 Les plans changent. 603 00:34:40,335 --> 00:34:41,715 Плановете се променят. 604 00:34:41,750 --> 00:34:44,240 Particulièrement après avoir découvert sa puissance. 604 00:34:41,750 --> 00:34:44,240 Особено след като разбереш колко силна е тя. 605 00:34:46,000 --> 00:34:47,565 Mettons les choses au clair. 605 00:34:46,000 --> 00:34:47,565 Нека си изясним нещо. 606 00:34:47,600 --> 00:34:49,095 Pendant les huit mois durant votre absence, 606 00:34:47,600 --> 00:34:49,095 За 8 месеца от както замина, 606 00:34:47,600 --> 00:34:49,095 Pendant les huit mois de votre absence, 606 00:34:47,600 --> 00:34:49,095 Pendant les huit mois de votre absence, 607 00:34:49,130 --> 00:34:51,105 j'ai dirigé cette ville parfaitement. 607 00:34:49,130 --> 00:34:51,105 Ръководех този град добре. 608 00:34:51,140 --> 00:34:53,630 Je n'ai pas besoin que vous reveniez mettre votre nez dans mes affaires. 608 00:34:51,140 --> 00:34:53,630 Не се нуждая да се връщаш и да се бъркаш в бизнеса ми. 609 00:34:53,665 --> 00:34:57,180 Je feari ce que je veux où je le veux. Compris ? 609 00:34:53,665 --> 00:34:57,180 Ще правя каквото поискам, където поискам. Разбра ли? 609 00:34:53,665 --> 00:34:57,180 Je ferai ce que je veux où je le veux. Compris ? 610 00:34:57,490 --> 00:35:01,410 Vous voulez être le patron ? Vous voulez tirer les ficelles ? 610 00:34:57,490 --> 00:35:01,410 Искаш да бъдеш шеф? Искаш ти да командваш? 611 00:35:01,445 --> 00:35:05,330 Parfait, mais je tire les ficelles avec les humains... 611 00:35:01,445 --> 00:35:05,330 Добре, но аз взимам решенията за хората... 612 00:35:10,990 --> 00:35:13,170 et vous ne voulez pas faire de moi un ennemi. 612 00:35:10,990 --> 00:35:13,170 и не искаш да ти бъда враг. 613 00:35:13,900 --> 00:35:16,800 Alors je suggèrerais une chose... 613 00:35:13,900 --> 00:35:16,800 Така че, бих те посъветвал едно нещо - 614 00:35:17,140 --> 00:35:18,780 restez loin de ma nièce. 614 00:35:17,140 --> 00:35:18,780 стой далеч от племенницата ми. 615 00:35:19,660 --> 00:35:21,910 Bien. Qui est-elle ? 615 00:35:19,660 --> 00:35:21,910 Добре. Коя по дяволите е твоята племенница? 616 00:35:22,270 --> 00:35:23,040 Cami. 616 00:35:22,270 --> 00:35:23,040 Ками. 617 00:35:42,910 --> 00:35:46,380 Ces gens, tout ça à cause d'une vision sur mon bébé 617 00:35:42,910 --> 00:35:46,380 Тези хора,всичко това заради видение за бебето ми 618 00:35:46,415 --> 00:35:47,500 à laquelle tu ne crois pas. 618 00:35:46,415 --> 00:35:47,500 не мислиш, че е истина. 619 00:35:48,450 --> 00:35:52,070 J'aime Sabine, 619 00:35:48,450 --> 00:35:52,070 Виж. Обичам Савина, 620 00:35:52,220 --> 00:35:54,500 mais c'est la sorcière typique qui en fait trop. 620 00:35:52,220 --> 00:35:54,500 но тя е вещицата еквивалент на кралица на драмата. 621 00:35:55,100 --> 00:35:58,400 J'ai appris à me méfier de tout ce qu'elle dit ou voit. 621 00:35:55,100 --> 00:35:58,400 Научих се да взимам по малко от значение от това,което тя казва или вижда. 622 00:35:59,070 --> 00:36:01,180 J'aurai préféré qu'elle garde la bouche fermée. 622 00:35:59,070 --> 00:36:01,180 Просто ми се иска да си беше мълчала. 622 00:35:59,070 --> 00:36:01,180 J'aurais préféré qu'elle garde la bouche fermée. 623 00:36:01,570 --> 00:36:02,840 Le rituel de la moisson. 623 00:36:01,570 --> 00:36:02,840 Ритуалът на жътвата. 623 00:36:01,570 --> 00:36:02,840 Le rituel de la Moisson. 624 00:36:04,010 --> 00:36:05,700 Tu as dit que tu n'y croyais pas. 624 00:36:04,010 --> 00:36:05,700 Каза,че не вярваш в него. 625 00:36:07,410 --> 00:36:08,290 Tu disais vrai ? 625 00:36:07,410 --> 00:36:08,290 Беше ли права? 625 00:36:09,210 --> 00:36:09,960 Не. 626 00:36:11,030 --> 00:36:12,690 Je l'ai vu de mes propres yeux. 626 00:36:11,030 --> 00:36:12,690 Видях го със собствените си очи. 627 00:36:13,080 --> 00:36:16,630 Ça marchait. C'était réel. 627 00:36:13,080 --> 00:36:16,630 Работеше. Беше истинско. 628 00:36:19,440 --> 00:36:22,580 Alors comment peux-tu être sûre que la vision de Sabine ne l'est pas ? 628 00:36:19,440 --> 00:36:22,580 Така че как можи да си сигурен, че видението на Сабрина не е? 628 00:36:19,440 --> 00:36:22,580 Тогава как може да си сигурна, че видението на Сабрина не е? 629 00:36:38,080 --> 00:36:40,620 M'envoyer sur une fausse piste pour me distraire, 629 00:36:38,080 --> 00:36:40,620 Водиш ме на разходка за да ме разсееш, 630 00:36:40,910 --> 00:36:42,525 pathétique et évident. 630 00:36:40,910 --> 00:36:42,525 жалко и очевидно. 631 00:36:42,560 --> 00:36:43,900 Je t'ai mieux éduqué que ça. 631 00:36:42,560 --> 00:36:43,900 Мислех, че си по-добър от мен. 632 00:36:43,910 --> 00:36:45,760 Tu m'as éduqué pour protéger ce qui m'appartient. 632 00:36:43,910 --> 00:36:45,760 Ти ме научи да защитавам това което е мое. 632 00:36:43,910 --> 00:36:45,760 Ти ме научи да защитавам това, което е мое. 633 00:36:46,520 --> 00:36:49,450 Tu ne me prendras pas Davina, fin de l'histoire. 633 00:36:46,520 --> 00:36:49,450 Няма да ми вземеш Давина, точка по въпроса. 634 00:36:49,670 --> 00:36:51,535 Une immuable loi de la nature, Marcel est, 634 00:36:49,670 --> 00:36:51,535 Неизменен природен закон,Марсел е, 635 00:36:51,570 --> 00:36:53,400 que le fort l'emporte toujours sur le faible. 635 00:36:51,570 --> 00:36:53,400 че силните винаги взимат от слабите. 636 00:36:53,435 --> 00:36:55,120 Si tu étais si fort, 636 00:36:53,435 --> 00:36:55,120 о, ако беше толкова силна, 636 00:36:53,435 --> 00:36:55,120 Ако беше толкова силен, 637 00:36:55,130 --> 00:36:57,165 tu n'aurais pas fui de la Nouvelles-Orléans 637 00:36:55,130 --> 00:36:57,165 нямаше да избягаш от Ню Орлианс 637 00:36:55,130 --> 00:36:57,165 нямаше бягаш от Ню Орлианс 637 00:36:55,130 --> 00:36:57,165 нямаше да бягаш от Ню Орлианс 637 00:36:55,130 --> 00:36:57,165 нямаше да бягаш от Ню Орлиънс 637 00:36:55,130 --> 00:36:57,165 tu n'aurais pas fui la Nouvelle-Orléans 638 00:36:57,200 --> 00:36:59,200 comme une petite salope tout ces années. 638 00:36:57,200 --> 00:36:59,200 като малка кучка през всички тези години. 638 00:36:57,200 --> 00:36:59,200 comme une petite salope toutes ces années. 639 00:37:02,280 --> 00:37:05,470 Tu as joué au roi avec une bande d'enfants trop longtemps. 639 00:37:02,280 --> 00:37:05,470 Играеше си на цар с група деца прекалено дълго. 640 00:37:05,840 --> 00:37:09,230 Ne me confonds pas avec l'un de tes laquais noctures, Marcel. 640 00:37:05,840 --> 00:37:09,230 Не ме бъркай с някой от твойте нащни лакей Марсел. 640 00:37:05,840 --> 00:37:09,230 Ne me confonds pas avec l'un de tes laquais nocturnes, Marcel. 640 00:37:05,840 --> 00:37:09,230 Не ме бъркай с някой от твойте нощни лакей Марсел. 641 00:37:09,320 --> 00:37:11,290 Je peux prendre Davina quand je le veux. 641 00:37:09,320 --> 00:37:11,290 Мога да взема Давина, когато пожелая. 642 00:37:16,130 --> 00:37:17,240 Какво ... 642 00:37:16,130 --> 00:37:17,240 Que... 643 00:37:18,330 --> 00:37:19,630 Pardonne-moi. 643 00:37:18,330 --> 00:37:19,630 Прости ми, Марсел. 644 00:37:20,360 --> 00:37:24,980 Si quelqu'un doit enseigner une leçon à mon frère, c'est moi. 644 00:37:20,360 --> 00:37:24,980 Ако някой трябва да даде урок на брат ми, това съм аз. 645 00:37:35,010 --> 00:37:36,700 Peu m'importe que nous devions te mettre une laisse. 645 00:37:35,010 --> 00:37:36,700 Peu importe si on doit te mettre une laisse. 645 00:37:35,010 --> 00:37:36,700 Не ме интересува дори да трябва да ти сложим каишка. 646 00:37:36,810 --> 00:37:38,550 C'était ton dernier voyage dans le bayou. 646 00:37:36,810 --> 00:37:38,550 Tова беше последното ти ходене до тресавището. 647 00:37:38,780 --> 00:37:40,540 Qu'y a-t'il entre toi et ces loups ? 647 00:37:38,780 --> 00:37:40,540 И какво е това между теб и тея вълци? 647 00:37:38,780 --> 00:37:40,540 Qu'y a-t-il entre toi et ces loups ? 648 00:37:41,460 --> 00:37:42,970 Je sens comme une connection. 648 00:37:41,460 --> 00:37:42,970 Чувствам,че някак сме свързани. 649 00:37:45,280 --> 00:37:46,140 Не знам. 649 00:37:45,280 --> 00:37:46,140 Je ne sais pas. 650 00:37:47,290 --> 00:37:49,640 C'est peut-être juste un rêve illusoire que j'ai 650 00:37:47,290 --> 00:37:49,640 Може би е просто мечта, която имам 650 00:37:47,290 --> 00:37:49,640 C'est peut-être un rêve illusoire que j'ai 651 00:37:49,650 --> 00:37:52,055 de trouver une famille ailleurs qu'ici, 651 00:37:49,650 --> 00:37:52,055 да намеря истинско семейство, някъде там 651 00:37:49,650 --> 00:37:52,055 да намеря истинско семейство, някъде там, 652 00:37:52,090 --> 00:37:55,980 mais parfois quand j'ai l'impression d'être seule contre le monde, 652 00:37:52,090 --> 00:37:55,980 но понякога се чувствам, сякаш съм аз срещу целия свят, 653 00:37:56,550 --> 00:37:57,630 ça me fait avancer. 653 00:37:56,550 --> 00:37:57,630 това ме крепи. 654 00:38:00,120 --> 00:38:01,180 А, да. 654 00:38:00,120 --> 00:38:01,180 D'accord. 654 00:38:00,120 --> 00:38:01,180 C'est vrai. 655 00:38:03,840 --> 00:38:06,365 Е, ако питате мен, 655 00:38:03,840 --> 00:38:06,365 Si tu me le demandes, 655 00:38:03,840 --> 00:38:06,365 Е, ако питаш мен, 656 00:38:06,400 --> 00:38:08,710 семейството е трън в задника, 656 00:38:06,400 --> 00:38:08,710 la famille est une douleur que je laisse derrière, 657 00:38:08,745 --> 00:38:11,020 et pour y être seule, 657 00:38:08,745 --> 00:38:11,020 а относно това, че съм бил сам, 657 00:38:08,745 --> 00:38:11,020 а относно това, че си сама, 658 00:38:11,070 --> 00:38:12,100 comment oses-tu ? 658 00:38:11,070 --> 00:38:12,100 как смееш? 659 00:38:13,000 --> 00:38:15,290 Je n'ai pas ruiné une fabuleuse paire de boots 659 00:38:13,000 --> 00:38:15,290 Не сасипах страхотен чифт ботуши 659 00:38:13,000 --> 00:38:15,290 Не сасипвам страхотен чифт ботуши 660 00:38:15,325 --> 00:38:17,580 en traversant le bayou pour n'importe qui. 660 00:38:15,325 --> 00:38:17,580 газейки през тресавището за всеки. 660 00:38:15,325 --> 00:38:17,580 en traversant le bayou pour n'importe qui. 661 00:38:24,500 --> 00:38:26,380 Ник, най-накрая. Какво- 661 00:38:24,500 --> 00:38:26,380 Nik, enfin. Que... 662 00:38:34,110 --> 00:38:40,080 О, Илайджа ... ти си в безопасност. 662 00:38:34,110 --> 00:38:40,080 Elijah, tu es sain et sauf. 663 00:38:47,230 --> 00:38:48,380 Maintenant que tu es à la maison, 663 00:38:47,230 --> 00:38:48,380 Сега,когато си вкъщи, 664 00:38:48,460 --> 00:38:50,440 quel est ton plan pour tuer Niklaus ? 664 00:38:48,460 --> 00:38:50,440 да убиеш Никлаус ли е първия ти план? 665 00:38:50,790 --> 00:38:53,330 Извини ме за момент. 665 00:38:50,790 --> 00:38:53,330 Excuse-moi un instant. 666 00:38:58,540 --> 00:38:59,410 Къде отива? 666 00:38:58,540 --> 00:38:59,410 Où va t-il ? 666 00:38:58,540 --> 00:38:59,410 Où va-t-il ? 667 00:39:22,480 --> 00:39:23,630 Ти се върна. 667 00:39:22,480 --> 00:39:23,630 Te revoilà. 668 00:39:24,900 --> 00:39:26,390 Me revoilà. 668 00:39:24,900 --> 00:39:26,390 Върнах се. 669 00:39:40,010 --> 00:39:42,000 Не давай обещания, които не можеш да спазиш. 669 00:39:40,010 --> 00:39:42,000 Ne fais pas de promesses que tu ne peux tenir. 670 00:39:45,260 --> 00:39:46,130 Bienvenue à la maison. 670 00:39:45,260 --> 00:39:46,130 Добре дошъл вкъщи. 671 00:39:53,300 --> 00:39:55,680 Всичко, което ни доведе обратно в Ню Орлиънс, бе лъжа- 671 00:39:53,300 --> 00:39:55,680 Tout ce qui nous a amené ici à la Nouvelles-Orléans était un mensonge, 671 00:39:53,300 --> 00:39:55,680 Tout ce qui nous a amené à la Nouvelle-Orléans était un mensonge, 672 00:39:56,100 --> 00:39:58,580 историята, която Софи Деверо измисли, 672 00:39:56,100 --> 00:39:58,580 cette histoire que Sophie Deveraux a fabriquée, 672 00:39:56,100 --> 00:39:58,580 cette histoire que Sophie Deveraux a fabriqué, 672 00:39:56,100 --> 00:39:58,580 историята, която Софи Девъро измисли, 673 00:39:58,630 --> 00:40:01,595 борбата за власт във Френския квартал. 673 00:39:58,630 --> 00:40:01,595 cette lutte pour le contrôle du Quartier Français. 674 00:40:01,630 --> 00:40:05,090 Тази война между вампири и вещици не е била изобщо за територия. 674 00:40:01,630 --> 00:40:05,090 Cette guerre entre vampires et sorcières n'était pas du tout territoriale. 675 00:40:05,125 --> 00:40:06,380 Тя е била за Давина. 675 00:40:05,125 --> 00:40:06,380 C'était pour Davina. 676 00:40:06,980 --> 00:40:11,430 Кълна се,нямах идея,че жътвата може да е истинска. 676 00:40:06,980 --> 00:40:11,430 Je jure que je n'avais aucune idée que la moisson pouvait être réelle. 676 00:40:06,980 --> 00:40:11,430 Je jure que je n'avais aucune idée que la Moisson pouvait être réelle. 677 00:40:11,540 --> 00:40:14,300 Mais la seule chose dont tu étais sûre c'est que j'avais tort 677 00:40:11,540 --> 00:40:14,300 Но единственото нещо, в което беше сигурен е,че сбърках. 678 00:40:14,710 --> 00:40:17,350 et que je pouvais risquer la vie de Monique sur un peut-être, 678 00:40:14,710 --> 00:40:17,350 и бих рискувал живота на Моник за може би, 679 00:40:17,760 --> 00:40:19,700 и сега дъщеря ми е мъртва. 679 00:40:17,760 --> 00:40:19,700 et maintenant ma fille est morte. 680 00:40:22,620 --> 00:40:24,420 Моля те кажи ми как да поправя това. 680 00:40:22,620 --> 00:40:24,420 Je t'en prie dis-moi comment réparer ça. 680 00:40:22,620 --> 00:40:24,420 Je t'en prie dis-moi comment réparer ça. 681 00:40:25,660 --> 00:40:27,295 Сега, когато Марсел взе Давина, 681 00:40:25,660 --> 00:40:27,295 Marcel a Davina, 682 00:40:27,330 --> 00:40:29,020 как изобщо ще я намерим? 682 00:40:27,330 --> 00:40:29,020 comment est-on même supposées la trouver ? 682 00:40:27,330 --> 00:40:29,020 comment est-on même supposées la trouver ? 683 00:40:29,590 --> 00:40:31,225 Si on n'achève pas la moisson, 683 00:40:29,590 --> 00:40:31,225 Ако ние не завършим жътвата, 683 00:40:29,590 --> 00:40:31,225 Si on n'achève pas la Moisson, 684 00:40:31,260 --> 00:40:34,080 Monique et ces deux autres filles seront mortes pour de bon. 684 00:40:31,260 --> 00:40:34,080 Моник и тези два други момичетата са наистина мъртви. 685 00:40:37,460 --> 00:40:38,280 Погледни ме. 685 00:40:37,460 --> 00:40:38,280 Regarde moi. 685 00:40:37,460 --> 00:40:38,280 Regarde-moi. 686 00:40:41,130 --> 00:40:44,800 Ти и аз ще намерим начин да върнем Моник. 686 00:40:41,130 --> 00:40:44,800 Toi et moi allons trouver un moyen de ramener Monique. 687 00:40:45,940 --> 00:40:47,220 Ще бъде нашата малка тайна. 687 00:40:45,940 --> 00:40:47,220 Ce sera notre petit secret. 688 00:40:48,120 --> 00:40:49,320 Ще го направим заедно. 688 00:40:48,120 --> 00:40:49,320 Nous le ferons ensemble. 689 00:40:49,780 --> 00:40:52,030 Ще затворим гробището за вампирите, 689 00:40:49,780 --> 00:40:52,030 On va fermer le cimetière aux vampires, 690 00:40:52,480 --> 00:40:55,120 ще намерим Давина, ще спрем Марсел 690 00:40:52,480 --> 00:40:55,120 trouver Davina, stopper Marcel, 690 00:40:52,480 --> 00:40:55,120 ще намерим Давина, ще спрем Марсел 691 00:40:55,210 --> 00:40:56,990 и ще довършим ритуала веднъж завинаги, 691 00:40:55,210 --> 00:40:56,990 et achever le rituel une fois pour toutes. 691 00:40:55,210 --> 00:40:56,990 et achever le rituel une fois pour toutes, 691 00:40:55,210 --> 00:40:56,990 et achever le rituel une fois pour toutes, 692 00:40:58,100 --> 00:41:00,430 дори да трябва да прережа гърлото на Давина. 692 00:40:58,100 --> 00:41:00,430 même si je dois égorger Davina moi-même. 692 00:40:58,100 --> 00:41:00,430 même si je dois égorger Davina moi-même. 693 00:41:05,660 --> 00:41:08,145 Преди 8 месеца Софи Деверо 693 00:41:05,660 --> 00:41:08,145 il y a 8 mois, Sophie Deveraux 693 00:41:05,660 --> 00:41:08,145 Il y a 8 mois, Sophie Deveraux 693 00:41:05,660 --> 00:41:08,145 Il y a huit mois, Sophie Deveraux 693 00:41:05,660 --> 00:41:08,145 Преди 8 месеца Софи Девъро 694 00:41:08,180 --> 00:41:10,910 и сестра й Джейн-Ан изгубиха всичко. 694 00:41:08,180 --> 00:41:10,910 et sa sœur Jane-Anne ont tout perdu. 695 00:41:11,750 --> 00:41:14,390 Сега, 4 месеца след това, младо бременно момиче 695 00:41:11,750 --> 00:41:14,390 Maintenant, 4 mois après ça, une jeune fille enceinte 695 00:41:11,750 --> 00:41:14,390 Quatre mois après, une jeune femme enceinte 695 00:41:11,750 --> 00:41:14,390 Quatre mois après, une jeune femme enceinte 696 00:41:14,425 --> 00:41:15,880 влиза в ресторанта им. 696 00:41:14,425 --> 00:41:15,880 se promène dans leur restaurant. 696 00:41:14,425 --> 00:41:15,880 flâne dans un restaurant. 697 00:41:16,360 --> 00:41:17,960 Soudainement, tout espoir est renouvelé. 697 00:41:16,360 --> 00:41:17,960 Изведнъж има надежда. 697 00:41:16,360 --> 00:41:17,960 Soudainement, tout espoir est renouvelé. 697 00:41:16,360 --> 00:41:17,960 Soudainement, tout l'espoir renaît. 697 00:41:16,360 --> 00:41:17,960 Soudainement, tout espoir est renouvelé. 697 00:41:16,360 --> 00:41:17,960 Soudainement, tout espoir est renouvelé. 697 00:41:16,360 --> 00:41:17,960 Soudainement, tout espoir renaît. 697 00:41:16,360 --> 00:41:17,960 Soudainement, l'espoir renaît. 698 00:41:18,170 --> 00:41:20,260 Jane-Anne a en effet sacrifié sa vie 698 00:41:18,170 --> 00:41:20,260 Джейн-Ан пожертва живота си, 698 00:41:18,170 --> 00:41:20,260 Jane-Anne a en fait sacrifié sa vie 697 00:41:18,170 --> 00:41:20,260 Jane-Anne sacrifie alors sa vie 697 00:41:18,170 --> 00:41:20,260 Jane-Anne a en effet sacrifié sa vie 697 00:41:18,170 --> 00:41:20,260 Jane-Anne a en effet sacrifié sa vie 698 00:41:20,270 --> 00:41:23,070 pour que sa sœur t'utilise afin de trouver Davina. 698 00:41:20,270 --> 00:41:23,070 за да може сестра й да те използва, за да намери Давина. 698 00:41:20,270 --> 00:41:23,070 pour que sa soeur puisse t'utiliser pour trouver Davina. 698 00:41:20,270 --> 00:41:23,070 pour que sa sœur t'utilise afin de trouver Davina. 698 00:41:20,270 --> 00:41:23,070 pour que sa sœur t'utilise afin de trouver Davina. 698 00:41:20,270 --> 00:41:23,070 pour que sa sœur t'utilise afin de trouver Davina. 698 00:41:20,270 --> 00:41:23,070 pour que sa sœur t'utilise afin de trouver Davina. 698 00:41:20,270 --> 00:41:23,070 pour que sa sœur t'utilise afin de trouver Davina. 699 00:41:23,850 --> 00:41:26,560 Si Sophie Deveraux arrive à capturer Davina, 699 00:41:23,850 --> 00:41:26,560 Ако Софи Деверо успее да залови Давина, 699 00:41:23,850 --> 00:41:26,560 Ако Софи Девъро успее да залови Давина, 700 00:41:27,140 --> 00:41:29,600 elle pourra ramener la fille de Jane-Anne à la vie. 700 00:41:27,140 --> 00:41:29,600 тя може да съживи дъщерята на Джейн-Ан. 701 00:41:30,540 --> 00:41:32,520 Помислихме, че сме дошли да водим война за власт. 701 00:41:30,540 --> 00:41:32,520 Nous pensions venir ici pour avoir une guerre de pouvoir. 701 00:41:30,540 --> 00:41:32,520 Nous pensions venir ici pour faire une guerre de pouvoir. 701 00:41:30,540 --> 00:41:32,520 Nous pensions venir ici pour mener une guerre de pouvoir. 702 00:41:33,950 --> 00:41:35,080 Това е за семейството. 702 00:41:33,950 --> 00:41:35,080 C'est à propos de famille. 702 00:41:33,950 --> 00:41:35,080 C'est à propos de la famille. 702 00:41:33,950 --> 00:41:35,080 Il s'agit d'une affaire de famille. 703 00:41:37,830 --> 00:41:39,570 За да съживи племенницата си, 703 00:41:37,830 --> 00:41:39,570 Dans le but de ramener sa nièce à la vie, 703 00:41:37,830 --> 00:41:39,570 Dans le but de ramener sa nièce à la vie, 703 00:41:37,830 --> 00:41:39,570 Dans le but de ramener sa nièce à la vie, 704 00:41:39,605 --> 00:41:41,310 Софи Деверо ще се бори до смъртта. 704 00:41:39,605 --> 00:41:41,310 Sophie Deveraux se battra jusqu'à la mort. 705 00:41:43,460 --> 00:41:45,230 Това я прави по-опасна от всеки друг. 705 00:41:43,460 --> 00:41:45,230 Ce qui la rend plus dangereuse que n'importe qui. 705 00:41:43,460 --> 00:41:45,230 Ce qui la rend plus dangereuse que n'importe qui. 705 00:41:43,460 --> 00:41:45,230 Ce qui la rend plus dangereuse que n'importe qui.