1
00:00:03,120 --> 00:00:05,851
Mina syskon och jag
är historiens första vampyrer.
2
00:00:06,165 --> 00:00:07,815
De ursprungliga-
3
00:00:08,083 --> 00:00:11,690
För tre hundra år sen var vi med
och byggde staden New Orleans.
4
00:00:12,046 --> 00:00:13,810
Vi var lyckliga här.
5
00:00:14,089 --> 00:00:15,420
En familj.
6
00:00:15,674 --> 00:00:18,598
Nyligen lockade en klan av häxor
tillbaka min bror-
7
00:00:18,928 --> 00:00:21,613
- genom att använda hans
ofödda barn som maktmedel.
8
00:00:21,931 --> 00:00:24,332
Jag försökte hjälpa honom men han
förråde mig till sin fiende-
9
00:00:24,642 --> 00:00:26,565
-vampyren Marcel.
10
00:00:26,852 --> 00:00:29,537
Sen dess har jag hållits fången
av en mäktig häxa.
11
00:00:30,898 --> 00:00:34,266
Min bror försöker manipulera andra
för att få mig frigiven.
12
00:00:36,320 --> 00:00:37,810
Men jag har min egen plan.
13
00:00:38,072 --> 00:00:40,234
Om den här häxan visar sig vara
en fiende-
14
00:00:40,533 --> 00:00:43,104
- så stoppar jag henne
med vilka medel som än krävs.
15
00:00:57,884 --> 00:00:59,886
Du är den de kallar rättskaffens.
16
00:01:09,646 --> 00:01:10,727
Ja.
17
00:01:11,272 --> 00:01:12,603
Det är vad de kallar mig.
18
00:01:14,192 --> 00:01:18,242
Och ändå följde jag min bror hit till
New Orleans för att delta i ett krig.
19
00:01:19,822 --> 00:01:20,789
Så...
20
00:01:22,659 --> 00:01:24,309
...jag frågar dig...
21
00:01:25,995 --> 00:01:28,566
...låter det rättskaffens
i dina öron?
22
00:01:29,999 --> 00:01:31,239
Du ser inte kry ut.
23
00:01:32,210 --> 00:01:35,180
Bara i morse hade jag
en mystisk dolk inborrad i bröstet.
24
00:01:35,505 --> 00:01:38,156
Så jag vill påstå att jag
är i ganska god form.
25
00:01:39,134 --> 00:01:44,743
Davina, jag tror att du och jag har
makten att stoppa ett krig mellan-
26
00:01:45,181 --> 00:01:47,343
- häxor och vampyrer innan det
ens hinner börja.
27
00:01:47,642 --> 00:01:51,692
Jag genom att hålla styr på min bror.
Du genom att vara dig själv-
28
00:01:52,063 --> 00:01:55,590
- och inte ett verktyg för Marcel
eller häxorna.
29
00:01:57,986 --> 00:01:59,431
Och varför skulle jag lita på dig?
30
00:01:59,696 --> 00:02:01,937
För att nämna en sak,
trots en glupande hunger-
31
00:02:02,240 --> 00:02:04,004
- så har jag inte
försökt ta ditt blod.
32
00:02:04,284 --> 00:02:06,969
Och varför inte? Jag är den enda här.
33
00:02:08,330 --> 00:02:12,813
Inte ens i mitt nuvarande skick
skulle jag äta av ett barn.
34
00:03:29,036 --> 00:03:30,162
Vi hade en överenskommelse.
35
00:03:30,413 --> 00:03:33,064
Du skyddar mitt ofödda barn
så nedmonterar jag Marcels armé.
36
00:03:33,374 --> 00:03:36,537
Och medan jag har haft fullt upp med
att fullfölja min del-
37
00:03:36,877 --> 00:03:39,005
- så tillät du att Hayley attackerades
och nästan dödades-
38
00:03:39,297 --> 00:03:41,186
-av en skock galna häxor.
39
00:03:41,465 --> 00:03:43,274
Jag hade inget med det att göra,
jag svär.
40
00:03:43,551 --> 00:03:45,280
Hayley och jag är länkade.
41
00:03:45,553 --> 00:03:47,157
Dör hon så dör jag.
42
00:03:47,430 --> 00:03:48,352
Vilka var de då?
43
00:03:48,598 --> 00:03:50,407
De är en falang av extremister.
44
00:03:50,683 --> 00:03:53,812
Sabine berättade dumt nog för dem om
en uppenbarelse hon haft om babyn.
45
00:03:54,145 --> 00:03:55,067
Vad för slags uppenbarelse?
46
00:03:55,313 --> 00:03:58,203
Hon får dem ständigt.
De är helt öppna för tolkning.
47
00:03:58,524 --> 00:03:59,969
Jag gissar att hon har fel
den här gången.
48
00:04:00,234 --> 00:04:03,602
Hur, om jag får fråga, tolkades
just den här uppenbarelsen?
49
00:04:05,740 --> 00:04:08,346
Din baby skulle föra med sig död
åt alla häxor.
50
00:04:08,660 --> 00:04:12,221
Jag blir alltmer fäst
vid det här barnet för varje sekund.
51
00:04:12,580 --> 00:04:17,063
Sophie, jag lovade Elijah att jag
skulle skydda Mikaelsons mirakelbaby-
52
00:04:17,418 --> 00:04:19,944
- medan han försöker vinna
din häxa Davinas lojalitet.
53
00:04:20,255 --> 00:04:23,816
Varför talar du inte om hur extrem
den här falangen är?
54
00:04:24,175 --> 00:04:25,984
Pratar Elijah med Davina?
55
00:04:26,219 --> 00:04:28,301
Ja, i detta nu, skulle jag tro.
56
00:04:29,013 --> 00:04:32,495
Jag gissar att hon har en del
att säga om det där gänget.
57
00:04:33,143 --> 00:04:34,429
Be rätta.
58
00:04:36,396 --> 00:04:39,400
Jag var inte alltid en förespråkare
för häxorna.
59
00:04:40,942 --> 00:04:44,833
ÅTTA MÅNADER TIDIGARE
60
00:04:45,739 --> 00:04:46,945
Drick upp, allihop!
61
00:04:47,198 --> 00:04:49,405
Det är så här de festar i Rio!
62
00:04:52,162 --> 00:04:54,085
Min syster var hängiven
som våra föräldrar-
63
00:04:54,372 --> 00:04:57,660
- och vår uppfostran var väldigt
strikt vilket gjorde mig galen.
64
00:04:58,376 --> 00:05:03,223
Sekunden då jag fyllde 21 lämnade jag
Kvarteret för att resa och roa mig.
65
00:05:04,841 --> 00:05:07,162
Men jag vill bli kock,
så jag återvände till Rousseau's.
66
00:05:15,811 --> 00:05:17,734
Jane-Anne!
67
00:05:18,021 --> 00:05:19,625
Hej!
68
00:05:20,232 --> 00:05:21,472
Det var inte jag.
69
00:05:21,733 --> 00:05:22,814
Hej!
70
00:05:23,068 --> 00:05:24,433
Ah!
71
00:05:24,695 --> 00:05:26,140
Välkommen hem, Soph.
72
00:05:26,405 --> 00:05:27,736
Kan vi prata enskilt?
73
00:05:28,574 --> 00:05:29,814
Bara berätta.
74
00:05:30,409 --> 00:05:31,854
De äldste höll en omröstning.
75
00:05:32,119 --> 00:05:34,008
Vi ska genomföra skörden.
76
00:05:35,122 --> 00:05:36,169
Vad?
77
00:05:36,540 --> 00:05:38,030
Vad i helvete är skörden?
78
00:05:38,292 --> 00:05:41,341
En ritual vår klan gör var tredje
sekel så att bandet-
79
00:05:41,670 --> 00:05:43,320
-till vår släktmagi återupplivas.
80
00:05:43,589 --> 00:05:46,911
Vi blidkar våra förfäder, och de
håller vår släktkraft flödande.
81
00:05:47,259 --> 00:05:48,749
Och varför har jag inte hört talas
om det här?
82
00:05:49,011 --> 00:05:51,218
För att skörden alltid tedde sig
som en myt-
83
00:05:51,513 --> 00:05:53,481
- en historia som förts vidare
i generationer.
84
00:05:53,766 --> 00:05:56,849
Som Noaks Ark eller
Buddha som går på vatten.
85
00:05:57,186 --> 00:06:00,588
Såna som vissa tolkar ordagrant
och andra inte.
86
00:06:01,273 --> 00:06:04,516
För att återfödas måste vi offra.
87
00:06:05,611 --> 00:06:08,137
För att återfödas måste vi offra.
88
00:06:08,531 --> 00:06:11,421
För att återfödas
måste vi ha förtröstan.
89
00:06:12,701 --> 00:06:15,147
För att återfödas
måste vi ha förtröstan.
90
00:06:15,454 --> 00:06:17,741
Har ni förtröstan i skörden?
91
00:06:18,624 --> 00:06:20,149
Inte för ett ögonblick!
92
00:06:21,460 --> 00:06:23,030
Sophie.
93
00:06:23,462 --> 00:06:24,509
Vad gör du?
94
00:06:24,755 --> 00:06:26,803
Räddar samfundet du förnekade.
95
00:06:27,091 --> 00:06:28,855
Ni är absurda allihop!
96
00:06:29,135 --> 00:06:30,899
Monique? Allvarligt?
97
00:06:31,178 --> 00:06:32,987
Mamma tvingade mig.
98
00:06:33,931 --> 00:06:36,332
Din mamma och jag
skata oss ett snack.
99
00:06:41,731 --> 00:06:44,337
De tvingade flickorna i vårt samfund
att förbereda sig i månader.
100
00:06:44,650 --> 00:06:46,812
Fyra skulle väljas ut till skörden.
101
00:06:47,111 --> 00:06:49,842
De sa att det var en ära,
att de var utvalda.
102
00:06:50,156 --> 00:06:51,760
Jag trodde det var en myt.
103
00:06:52,033 --> 00:06:53,159
Var det?
104
00:06:58,873 --> 00:07:00,637
Marcel.
105
00:07:00,833 --> 00:07:02,756
Är det inte lite tidigt på dagen
för dig?
106
00:07:03,044 --> 00:07:06,127
Jag vet. Jag får det att se lätt ut,
men jag har ett imperium att driva.
107
00:07:06,464 --> 00:07:07,625
Hellre du än jag.
108
00:07:07,882 --> 00:07:10,044
Allt det där ansvaret
verkar så tråkigt.
109
00:07:10,343 --> 00:07:11,674
Det här kan ge lite krydda.
110
00:07:11,928 --> 00:07:14,408
Jag fick just höra om en hög döda
häxor ute i sompmarkerna.
111
00:07:14,722 --> 00:07:17,805
Med skador som en varulv skulle
vålla, men det var inte fullmåne.
112
00:07:18,143 --> 00:07:19,827
Jag har en källa där ute
som jag måste träffa-
113
00:07:20,103 --> 00:07:21,548
- och jag vill gärna
att du följer med.
114
00:07:21,813 --> 00:07:23,417
Döda häxor i sompmarkerna.
115
00:07:23,690 --> 00:07:26,853
Låter mindre som ett problem
och mer som något att fira
116
00:07:27,193 --> 00:07:30,037
Något dödade dem och kan finnas kvar
där ute-
117
00:07:30,363 --> 00:07:33,287
- och eftersom ditt blod är det enda
botemedlet för ett varulvsbett-
118
00:07:33,617 --> 00:07:35,699
- så vill jag gärna
att du följer med mig.
119
00:07:35,994 --> 00:07:38,918
Varför inte? Jag har inte varit
i sompmarkerna på evigheter.
120
00:07:39,247 --> 00:07:40,373
Jag är på Väg-
121
00:07:40,624 --> 00:07:41,955
Vi ses, broder.
122
00:07:43,251 --> 00:07:44,582
Här är det.
123
00:07:44,836 --> 00:07:45,997
Du kan inte bege dig dit nu.
124
00:07:46,254 --> 00:07:48,575
Jag måste samla ihop
häxornas kvarlevor och viga dem.
125
00:07:48,882 --> 00:07:51,726
Når jag inte dem innan skymningen
förlorar vi länken till deras magi.
126
00:07:52,052 --> 00:07:54,623
De där häxorna försökte döda Hayley.
127
00:07:54,930 --> 00:07:57,774
Jag ser helst att Marcels källa inte
hittar något som leder honom-
128
00:07:58,100 --> 00:08:00,626
- tillbaka till oss, till henne,
eller till, ni vet, det där.
129
00:08:00,936 --> 00:08:02,779
Du har verkligen klass.
130
00:08:03,063 --> 00:08:06,351
Stanna här och spara resten
av din historia tills jag återvänder.
131
00:08:12,656 --> 00:08:14,545
Titta vem som är tillbaka.
132
00:08:14,741 --> 00:08:16,630
Här för att besöka din fånge
på vinden?
133
00:08:16,910 --> 00:08:19,117
Lägg av. Hon är ingen fånge.
134
00:08:19,413 --> 00:08:22,223
Och jag flyttar henne i natt.
För många vet var hon finns.
135
00:08:22,457 --> 00:08:25,301
Jag har hört vad du sysslat med
under tiden jag varit borta.
136
00:08:25,586 --> 00:08:27,953
Att du använt flickan för att hindra
häxorna från att utöva magi?
137
00:08:28,172 --> 00:08:31,893
Med all respekt, Fader K. Tänker
du försvara häxornas rättigheter-
138
00:08:32,259 --> 00:08:34,227
-så har vi inget att prata om.
139
00:08:44,271 --> 00:08:45,397
Spelar du?
140
00:08:46,106 --> 00:08:48,552
Den är inte min.
141
00:09:00,412 --> 00:09:01,698
Goda nyheter, lilla D.
142
00:09:01,956 --> 00:09:03,446
Jag flyttar dig
från den här dammhögen.
143
00:09:03,707 --> 00:09:04,833
Allvarligt? När?
144
00:09:05,084 --> 00:09:07,690
I natt. Jag måste bara säkerställa
planerna.
145
00:09:08,003 --> 00:09:09,607
Hur mår vår Ursprungliga?
146
00:09:09,880 --> 00:09:11,370
Stör inte kroppen.
147
00:09:11,590 --> 00:09:13,354
Jag har förhäxat den.
148
00:09:14,969 --> 00:09:18,132
Det har du säkert.
Packa det du vill ta med dig.
149
00:09:18,472 --> 00:09:19,962
Jag köper allt annat du behöver.
150
00:09:20,224 --> 00:09:21,385
Okej.
151
00:09:32,820 --> 00:09:35,061
Du avslöjade inte att jag var vaken.
152
00:09:35,406 --> 00:09:37,056
Vi har inte pratat färdigt än.
153
00:09:40,328 --> 00:09:41,898
Du och Marcel
verkar stå varandra nära.
154
00:09:43,122 --> 00:09:44,726
Marcel är min familj.
155
00:09:44,999 --> 00:09:47,684
Och ändå är Marcel någon som njuter
av att skada häxorna.
156
00:09:49,337 --> 00:09:52,864
Jag hade trott att du skulle kalla
de där människorna familj.
157
00:09:53,132 --> 00:09:54,702
Stör inte det här dig?
158
00:09:54,968 --> 00:09:56,208
Nej.
159
00:09:56,469 --> 00:09:57,630
De förtjänar det.
160
00:09:59,347 --> 00:10:00,269
Varför säger du så?
161
00:10:00,515 --> 00:10:02,756
För att de är lögnare allihop.
162
00:10:03,852 --> 00:10:06,856
De tvingade mig och mina vänner
att utföra Skörderitualen.
163
00:10:10,608 --> 00:10:15,330
De sa att vår medverkan skulle bringa
vår familj styrka, hälsa.
164
00:10:22,370 --> 00:10:25,260
Att vi för evigt skulle hyllas
som räddare av värt samfund.
165
00:10:26,458 --> 00:10:28,506
Men allt de ville ha var mer makt.
166
00:10:29,502 --> 00:10:31,266
Så jag stack innan de kunde få det.
167
00:10:31,463 --> 00:10:35,593
Och nu börjar de få slut på tid,
för efter skörden kommer Bärgandet.
168
00:10:35,926 --> 00:10:38,930
Och om de inte fullbordar skörden
så blir det ingen Bärgning.
169
00:10:39,221 --> 00:10:42,509
Snart kommer alla häxor i Kvarteret
att börja förlora sin kraft.
170
00:10:44,267 --> 00:10:46,838
Till slut upphör de att vara häxor
helt och hållet.
171
00:10:47,604 --> 00:10:49,447
Så vad krävs
för att fullborda ritualen?
172
00:10:52,901 --> 00:10:54,107
Jag måste dö.
173
00:11:15,924 --> 00:11:17,767
Vad i helvete?
174
00:11:18,051 --> 00:11:20,019
Du ska väl ändå ut dit?
175
00:11:20,929 --> 00:11:21,896
Jag vill följa med dig.
176
00:11:22,139 --> 00:11:24,346
Nej tack. Jag har redan blivit
överfallen av Klaus i morse.
177
00:11:24,641 --> 00:11:25,563
Jag behöver ingen repris.
178
00:11:25,809 --> 00:11:29,780
Men om det som dödade
alla häxorna finns kvar där ute, då?
179
00:11:30,147 --> 00:11:32,388
Vi har redan fastställt
att det gillar mig och hatar häxor.
180
00:11:32,608 --> 00:11:34,417
Så du är tryggare med mig.
181
00:11:34,652 --> 00:11:36,893
Ledsen om jag inte köper din
plötsliga omsorg om min säkerhet.
182
00:11:39,406 --> 00:11:42,376
Anledningen till att jag korn
till den här stan överhuvudtaget.
183
00:11:42,701 --> 00:11:44,351
- Var att jag ville veta mer
om min familj.
184
00:11:44,620 --> 00:11:46,987
Din syster är den som berättade
att Marcel drev varulvarna-
185
00:11:47,289 --> 00:11:49,212
- ut ur Kvarteret och in
i sompmarkerna. Och igår kväll-
186
00:11:49,500 --> 00:11:52,106
- är jag rätt säker på att en
skyddsängel räddade mitt liv.
187
00:11:52,419 --> 00:11:53,545
Så jag följer med dig.
188
00:11:53,796 --> 00:11:56,003
Kan ni två bli mer idiotiska?
189
00:11:59,427 --> 00:12:01,031
Två kan leka Följa-leken.
190
00:12:01,303 --> 00:12:03,544
Du hörde Klaus. Han och Marcel
är på väg dit ni ska.
191
00:12:03,764 --> 00:12:07,450
Så avled dem. För såvida ni inte
vill låsa in en hormonstinn-
192
00:12:07,810 --> 00:12:10,575
- gravid varulv i en krypta
så följer jag med er.
193
00:12:10,896 --> 00:12:13,137
Och skulle inte Elijah bli arg
om han hörde att babyn och jag-
194
00:12:13,441 --> 00:12:15,125
-dog av kvävning?
195
00:12:20,323 --> 00:12:22,974
Vad är det, Rebekah? Är du arg
för att jag är ute med ditt ex?
196
00:12:23,284 --> 00:12:25,730
Vad är allt det där gräsliga
lantisståhejet i bakgrunden?
197
00:12:26,037 --> 00:12:29,325
Enligt de hemska skyltarna är det
Big Auggie's Bayou Bar.
198
00:12:29,665 --> 00:12:31,394
Beställ några rundor hembränt-
199
00:12:31,667 --> 00:12:33,715
- och håll er borta från
de döda häxorna ett tag.
200
00:12:34,003 --> 00:12:37,166
Häxan är på begravningsmission,
din babymamma jagar andar-
201
00:12:37,507 --> 00:12:39,509
-och jag håller henne i säkerhet.
202
00:12:39,801 --> 00:12:41,565
Så förhala är du snäll.
203
00:12:55,066 --> 00:12:56,067
Allt okej?
204
00:12:56,317 --> 00:12:57,728
Bara det vanliga.
205
00:12:57,986 --> 00:12:59,431
Temperamentsfull syster.
206
00:13:01,114 --> 00:13:02,400
Så var är din källa?
207
00:13:02,657 --> 00:13:04,421
Tomas? Ute och sniffar runt.
208
00:13:04,701 --> 00:13:06,749
Ta ett glas
så letar vi upp honom sen.
209
00:13:07,036 --> 00:13:10,677
Jag antar att det ger oss möjlighet
att diskutera saker och ting-
210
00:13:11,041 --> 00:13:13,282
- som varför du inte
har återlämnat Elijah.
211
00:13:13,585 --> 00:13:17,146
Kanske din unga häxa har
blivit förtjust i hans sällskap.
212
00:13:18,506 --> 00:13:20,349
Hon måste bli så uttråkad.
213
00:13:22,636 --> 00:13:24,286
Du slutar visst aldrig.
214
00:13:24,554 --> 00:13:26,283
Och du svarar visst aldrig.
215
00:13:26,556 --> 00:13:27,967
Varför är du så nyfiken på Davina?
216
00:13:28,225 --> 00:13:31,752
Om jag hade en 16-årig allsmäktig
häxa redo att lyda min minsta vink-
217
00:13:32,103 --> 00:13:33,867
-så skulle du också undra över henne.
218
00:13:35,524 --> 00:13:36,855
Du får henne aldrig.
219
00:13:37,109 --> 00:13:38,520
Okej.
220
00:13:38,777 --> 00:13:39,778
Okej.
221
00:13:40,904 --> 00:13:43,430
Då ställer jag de harmlösa frågorna.
222
00:13:43,740 --> 00:13:44,946
Hur träffade du henne?
223
00:13:48,328 --> 00:13:49,773
Det kanske förvånar dig.
224
00:13:50,539 --> 00:13:54,146
Det var för åtta månader sen, innan
jag förbjöd häxorna att utöva magi.
225
00:13:55,252 --> 00:13:57,937
Relationen mellan vampyrer och häxor-
226
00:13:58,255 --> 00:14:00,496
- var inte vad man skulle
kalla vänlig.
227
00:14:00,799 --> 00:14:04,690
Men låt oss bara säga att vi var
lite mindre splittrade.
228
00:14:05,596 --> 00:14:08,281
Faktiskt så kom en del av oss
riktigt bra överens.
229
00:14:24,281 --> 00:14:25,692
Det är så rörigt.
230
00:14:25,949 --> 00:14:28,953
Jag har att göra med helgalna,
militanta häxor.
231
00:14:29,286 --> 00:14:31,129
Ni häxor är alla lite galna.
232
00:14:31,413 --> 00:14:34,542
Och min syster har verkligen
tappat greppet den här gången.
233
00:14:34,875 --> 00:14:38,163
Jane-Anne har martyr skrivet över
hela sig. Det är ett som är säkert.
234
00:14:38,504 --> 00:14:41,906
De har fått varje 16-årig flicka i
vår klan att vilja bli en av de fyra-
235
00:14:42,258 --> 00:14:44,226
- som väljs ut
till den här knäppa ritualen.
236
00:14:45,469 --> 00:14:46,959
Kan jag hjälpa till?
237
00:14:47,138 --> 00:14:49,459
Nej. Du har orsakat nog med problem
med dem.
238
00:14:49,765 --> 00:14:51,176
Vad, lilla jag?
239
00:14:53,144 --> 00:14:54,145
Du är en skitstövel.
240
00:14:54,395 --> 00:14:56,284
Du bråkar alltid med häxorna-
241
00:14:56,564 --> 00:14:59,647
-så därför måste det här...
242
00:15:02,820 --> 00:15:04,390
...stanna mellan oss.
243
00:15:07,325 --> 00:15:08,736
Du och Sophie.
244
00:15:08,910 --> 00:15:10,719
Din hycklare.
245
00:15:13,331 --> 00:15:15,299
Du torterade de där häxorna-
246
00:15:15,583 --> 00:15:18,029
- medan du lekte "Romeo och Julia"
med Sophie Deveraux.
247
00:15:18,336 --> 00:15:19,826
Det var inte så.
248
00:15:20,087 --> 00:15:22,693
Det var ett ömsesidigt
tillfredsställande engångsligg.
249
00:15:25,510 --> 00:15:29,595
Så om Sophie inte vände sig till dig,
sin hemliga vampyrälskare-
250
00:15:29,972 --> 00:15:33,374
-i nådens stund, vad gjorde hon då?
251
00:15:33,685 --> 00:15:36,575
Hon gjorde det alla snälla flickor
skulle göra.
252
00:15:36,896 --> 00:15:38,421
Hon gick till sin präst.
253
00:15:38,690 --> 00:15:41,455
Du har aldrig brytt dig om
häxangelägenheter, Sophie-
254
00:15:41,776 --> 00:15:44,780
- och nu avslöjar du våra
privata affärer till en utomstående.
255
00:15:45,113 --> 00:15:46,444
Ni måste hitta ett annat sätt.
256
00:15:46,698 --> 00:15:47,904
Tror du vi gör det här lättsinnigt?
257
00:15:48,157 --> 00:15:50,205
Vampyrnärvaron i Kvarteret
växer sig allt starkare.
258
00:15:50,451 --> 00:15:52,294
Vi behöver mer kraft
för att slå tillbaka dem.
259
00:15:52,579 --> 00:15:54,229
Hårda tider kräver hårda medel.
260
00:15:54,497 --> 00:15:56,864
Det här är lite mer än hårt,
Bastianna.
261
00:15:57,167 --> 00:15:59,169
Du förstår inte, för du tror inte.
262
00:15:59,377 --> 00:16:00,947
Du har aldrig trott.
263
00:16:01,212 --> 00:16:04,375
Men jag tror tillräckligt för att
riskera allt för det här.
264
00:16:04,716 --> 00:16:08,038
Och att väljas ut som offer
är en ära.
265
00:16:08,386 --> 00:16:10,388
Det är en myt, Jane-Anne.
266
00:16:10,680 --> 00:16:13,286
Det ni planerar att göra
är inte bara fel-
267
00:16:13,600 --> 00:16:15,364
-i min stad är det olagligt.
268
00:16:15,644 --> 00:16:17,487
I din stad full av vampyrer?
269
00:16:17,771 --> 00:16:20,456
Vampyrerna och den mänskliga falangen
har en uppgörelse-
270
00:16:20,774 --> 00:16:22,742
-precis som vi har med er.
271
00:16:23,026 --> 00:16:24,949
Skydda lokalbefolkningen,
skydda våra hem-
272
00:16:25,237 --> 00:16:26,648
-så ser vi åt andra hållet.
273
00:16:26,905 --> 00:16:29,431
Det ni planerar går för långt.
274
00:16:29,741 --> 00:16:32,312
Vi tar bara det vi behöver.
275
00:16:32,619 --> 00:16:35,429
Vår koppling till våra förfäder
försvagas med tiden.
276
00:16:35,747 --> 00:16:38,318
Man sår och man skördar.
Det är så skörden fungerar.
277
00:16:38,625 --> 00:16:42,789
Jag är den enda allierade
ni häxor har här i stan.
278
00:16:43,171 --> 00:16:46,220
Vill ni verkligen möta Marcel
utan mig?
279
00:16:46,550 --> 00:16:49,872
För det får ni göra
om ni fullbordar skörden.
280
00:16:50,220 --> 00:16:51,949
Är allt som det ska här inne,
morbror Kieran?
281
00:16:52,890 --> 00:16:54,380
Vi höll just på att avsluta, Sean.
282
00:16:55,559 --> 00:16:56,799
Eller hur?
283
00:16:57,936 --> 00:16:59,665
Jag har nog gjort mig förstådd.
284
00:16:59,938 --> 00:17:01,906
Vi tar upp det här med de äldste.
285
00:17:07,321 --> 00:17:08,732
Fortsätt dina studier, Sean.
286
00:17:08,989 --> 00:17:11,515
Din morbror är en utmärkt förebild.
287
00:17:17,623 --> 00:17:19,466
Häxorna var ursinniga på Kieran.
288
00:17:19,750 --> 00:17:22,959
Sophie säger att häxorna förhäxade
hans systerson, Sean.
289
00:17:23,295 --> 00:17:25,184
Fick det att verka som om han
långsamt blev galen-
290
00:17:25,464 --> 00:17:28,832
- för att avleda Kieran medan de
fortsatte planera för skörden.
291
00:17:30,803 --> 00:17:32,851
Så de gav sig på
Kierans systerdotter.
292
00:17:33,138 --> 00:17:34,378
Ja.
293
00:17:34,640 --> 00:17:37,564
Grabben blev sig inte lik efter det.
Fick ett bryt-
294
00:17:37,893 --> 00:17:39,577
- och dödade de andra
eleverna på seminariet-
295
00:17:39,812 --> 00:17:42,895
-allihop, och sen sig själv.
296
00:17:43,190 --> 00:17:44,999
Jag läste nog om det.
297
00:17:46,068 --> 00:17:51,108
Pojken dödade en tvilling,
eller han var en tvilling eller nåt.
298
00:17:51,532 --> 00:17:53,694
Nej, nej. De sa att han hade
en tvillingsyster.
299
00:18:03,461 --> 00:18:04,587
Upplys mig.
300
00:18:04,837 --> 00:18:06,885
Vad menade du när du sa
att du måste dö?
301
00:18:07,173 --> 00:18:09,619
Det var det skörden var.
302
00:18:09,842 --> 00:18:11,890
De sa att de skulle försätta oss fyra
flickor i ett tillstånd av-
303
00:18:12,178 --> 00:18:14,101
- fridfullt limbo som en del
av offret-
304
00:18:14,388 --> 00:18:17,756
- och senare vid Bärgandet
skulle vi vakna och återuppfödas.
305
00:18:18,059 --> 00:18:20,505
Jag kom aldrig så långt
som till limbodelen-
306
00:18:20,770 --> 00:18:22,772
- vilket betyder att skörden
inte har fullbordats.
307
00:18:23,940 --> 00:18:25,669
Det är därför häxorna
är så uppskrämda.
308
00:18:25,858 --> 00:18:27,542
Bärgandet är nära förestående-
309
00:18:27,735 --> 00:18:30,102
- och om de inte fullbordar den
innan dess är det över.
310
00:18:32,031 --> 00:18:33,601
Jag behöver bara vänta.
311
00:18:33,866 --> 00:18:35,106
Och sen, då?
312
00:18:35,368 --> 00:18:37,416
De straffas och jag är fri.
313
00:18:39,789 --> 00:18:40,870
Från Marcel?
314
00:18:41,875 --> 00:18:43,115
Från magi.
315
00:18:44,752 --> 00:18:46,481
All vår kraft kommer att rinna ut.
316
00:18:48,715 --> 00:18:50,365
Jag blir normal.
317
00:18:50,550 --> 00:18:53,315
Är det vad du vill, att bli normal?
318
00:18:55,388 --> 00:18:57,709
Jag vill bara inte vara vad jag är.
319
00:18:59,893 --> 00:19:04,137
Jag kan inte kontrollera den ibland,
magin.
320
00:19:06,566 --> 00:19:11,208
Jag skadar människor
även när jag inte vill det.
321
00:19:12,906 --> 00:19:14,317
Berätta om dina vänner.
322
00:19:16,910 --> 00:19:18,321
Du måste sakna dem.
323
00:19:20,330 --> 00:19:21,616
Det är Tim.
324
00:19:21,873 --> 00:19:24,524
Han vet inget om häxerierna.
Han är normal.
325
00:19:25,544 --> 00:19:27,945
Min bästa vän Monique.
326
00:19:32,509 --> 00:19:34,238
Hon var också med i skörden.
327
00:19:36,513 --> 00:19:37,639
Hon är lyckligt lottad.
328
00:19:37,889 --> 00:19:40,972
Ingen kämpade för min skull,
men någon kämpade för henne.
329
00:19:42,853 --> 00:19:44,662
Den enda som nånsin talade ut
om skörden-
330
00:19:44,855 --> 00:19:46,778
-var Moniques moster.
331
00:19:47,065 --> 00:19:48,476
Och vem är det?
332
00:19:50,777 --> 00:19:52,108
Sophie Deveraux.
333
00:20:04,458 --> 00:20:06,938
Berätta mer om den här skörden.
334
00:20:07,252 --> 00:20:08,378
Klaus sa att jag skulle vänta.
335
00:20:08,629 --> 00:20:10,472
Ja. Du skulle också
hålla dig borta från sompmarkerna-
336
00:20:10,756 --> 00:20:13,965
- och ändå befinner vi oss här
bland kryp och flygfän.
337
00:20:15,469 --> 00:20:16,470
Vi är framme.
338
00:20:40,619 --> 00:20:41,984
Är det ett ulvspår?
339
00:20:44,665 --> 00:20:45,951
Vem där?
340
00:20:48,002 --> 00:20:49,083
Vad i helvete?
341
00:20:50,671 --> 00:20:52,036
En Ursprunglig?
342
00:20:54,508 --> 00:20:55,634
Få se om jag förstått rätt.
343
00:20:55,885 --> 00:20:57,887
Mot all logik begav du och Hayley er
till sompmarkerna-
344
00:20:58,179 --> 00:21:00,546
- där du sprang på en man du tror
kan vara Marcels källa-
345
00:21:00,848 --> 00:21:01,895
-och sen tappade ni bort honom.
346
00:21:02,141 --> 00:21:05,065
Ja, och nu när vi har fastställt
att jag är misslyckad som syster-
347
00:21:05,394 --> 00:21:07,840
- och vän och Ursprunglig
så ska du nog veta-
348
00:21:08,147 --> 00:21:10,070
- att han är på väg till Marcel nu
för att ange mig.
349
00:21:10,358 --> 00:21:12,645
Mager kille, såg vettskrämd ut.
350
00:21:12,944 --> 00:21:13,866
Jag tar hand om det.
351
00:21:14,112 --> 00:21:15,557
Men jag behöver en avledning.
352
00:21:16,531 --> 00:21:18,181
Jag är på Väg-
353
00:21:21,202 --> 00:21:22,363
Din syster igen?
354
00:21:22,620 --> 00:21:24,270
Hon törstar efter uppmärksamhet.
355
00:21:24,539 --> 00:21:25,461
Så fortsätt.
356
00:21:25,707 --> 00:21:27,516
Du skulle just komma till
de snaskiga delarna.
357
00:21:27,792 --> 00:21:29,920
Jag kan inte skoja om det här.
358
00:21:30,211 --> 00:21:33,055
Jag har gjort mycket i mina dagar,
men jag har en regel om barn.
359
00:21:33,381 --> 00:21:35,509
Ingen utom Sophie
ifrågasatte någonsin skörden...
360
00:21:36,759 --> 00:21:38,443
...inte ens min egen mor.
361
00:21:38,720 --> 00:21:39,801
Så det gjorde inte jag heller.
362
00:21:40,054 --> 00:21:41,863
Vi tyckte att det var en sån ära.
363
00:21:42,140 --> 00:21:43,630
Vi var så tillitsfulla.
364
00:21:43,892 --> 00:21:45,257
Vi var så korkade.
365
00:21:46,227 --> 00:21:47,717
Så hur började det?
366
00:21:49,898 --> 00:21:51,548
Vi leddes ut som prinsessor.
367
00:21:54,569 --> 00:21:56,094
Min mor var så stolt.
368
00:21:56,363 --> 00:22:02,644
Vår magi dör ut när våra band till
våra förfäder försvagas med tiden.
369
00:22:03,203 --> 00:22:07,811
Vi bönfaller dem, ta emot detta offer
som ett tecken på vår tro.
370
00:22:09,876 --> 00:22:12,197
Bastianna, en av de äldste
kallade de fyra elementen-
371
00:22:12,504 --> 00:22:14,666
- för att binda samman
förfluten och framtida magi.
372
00:22:14,965 --> 00:22:17,127
Jorden för att koppla oss
till våra förfäder.
373
00:22:17,926 --> 00:22:19,451
Vatten för att hela samfundet.
374
00:22:21,096 --> 00:22:23,019
Vind för att bära oss
till våra förfäder och tillbaka.
375
00:22:26,935 --> 00:22:28,300
Eld för att rena.
376
00:22:34,484 --> 00:22:37,693
Efter alla förberedelser visste vi
exakt vad vi kunde vänta oss.
377
00:22:37,946 --> 00:22:41,587
I veckor sa de att magin i kniven
de använde för att skära våra händer-
378
00:22:41,909 --> 00:22:44,674
- skulle få oss att somna in,
och att senare, vid Bärgandet-
379
00:22:44,995 --> 00:22:46,440
-skulle vi alla återuppstå.
380
00:22:46,705 --> 00:22:50,835
De sa att vi skulle vakna och vara
tillsammans och mäktigare än nånsin.
381
00:22:51,960 --> 00:22:53,644
Och det var precis
som vi övade in det.
382
00:22:53,796 --> 00:22:57,517
Allt som återstod var bara ett litet
snitt i våra händer för blodsoffret.
383
00:23:01,637 --> 00:23:03,605
Nej! Sluta! Bastianna, sluta!
384
00:23:03,889 --> 00:23:05,971
Du måste sluta, Bastianna.
Snälla, gör inte det här.
385
00:23:07,309 --> 00:23:10,438
Till och med efter att Sophie försökt
stoppa det misstänkte vi inget.
386
00:23:10,729 --> 00:23:14,211
För att födas måste man offra.
387
00:23:14,567 --> 00:23:16,057
Har du tillit?
388
00:23:22,450 --> 00:23:23,895
Gode gud!
389
00:23:27,371 --> 00:23:28,611
Snälla sluta!
390
00:23:29,957 --> 00:23:34,326
Alla involverade i ritualen visste
att det här skulle hända.
391
00:23:34,712 --> 00:23:36,237
Alla utom vi fyra.
392
00:23:37,840 --> 00:23:40,684
De skulle inte söva oss.
De skulle slakta oss.
393
00:23:43,220 --> 00:23:44,426
Nej. nej!
394
00:23:44,680 --> 00:23:45,920
Monique Deveraux.
395
00:23:46,182 --> 00:23:47,513
Nej! Nej!
396
00:23:47,767 --> 00:23:49,371
Gå inte, Monique!
397
00:23:51,479 --> 00:23:54,642
Jag bönade om hjälp.
Min egen mor vände sig från mig.
398
00:23:54,982 --> 00:23:55,949
Gör inte så här! Snälla!
399
00:23:56,192 --> 00:23:59,594
Sophie skrek och skrek på sin syster,
vem som helst, att göra något.
400
00:23:59,946 --> 00:24:02,347
Döda henne inte!
Vad är det för fel på er?
401
00:24:03,866 --> 00:24:05,231
Men ingen gjorde det.
402
00:24:06,411 --> 00:24:08,982
Men du överlevde.
403
00:24:09,288 --> 00:24:11,370
Någon eller något ingrep.
404
00:24:13,042 --> 00:24:14,407
Ja.
405
00:24:15,044 --> 00:24:16,534
Någon gjorde till slut det.
406
00:24:17,046 --> 00:24:19,492
Monique, spring iväg! Spring!
407
00:24:28,975 --> 00:24:30,136
Marcel!
408
00:24:31,978 --> 00:24:33,423
Det var du som stoppade det.
409
00:24:34,355 --> 00:24:36,357
Kieran kände till varje detalj
från Sophie.
410
00:24:37,525 --> 00:24:39,334
Efter systersonens massaker i kyrkan-
411
00:24:39,652 --> 00:24:42,895
- var han så uppriven att han
lämnade stan just före skörden-
412
00:24:43,239 --> 00:24:46,846
- men på väg ut kom han till mig
och bad mig stoppa skörden.
413
00:24:47,202 --> 00:24:49,887
Han visste att jag inte ville
att häxorna fick mer makt...
414
00:24:50,830 --> 00:24:53,151
...och jag har en regel
när det gäller utnyttjande av barn.
415
00:24:53,333 --> 00:24:56,655
Så jag gjorde det han bad om,
men jag var för sen.
416
00:25:07,514 --> 00:25:09,676
Nej! Monique, nej!
417
00:25:14,688 --> 00:25:17,851
Släpp mig! Sluta!
418
00:25:18,191 --> 00:25:20,478
Släpp mig! Sluta!
419
00:25:25,949 --> 00:25:27,360
Jag har dig.
420
00:25:27,534 --> 00:25:30,265
Det var något med att se
Davina kämpa.
421
00:25:31,997 --> 00:25:34,159
Hon gick inte bara med på slakten,
du vet?
422
00:25:35,459 --> 00:25:36,620
Jag vet.
423
00:25:38,086 --> 00:25:39,451
Marcellus.
424
00:25:43,258 --> 00:25:46,819
Jag kände att hon och jag
var besläktade själar.
425
00:26:15,666 --> 00:26:18,636
Varje flicka som dog
frigjorda sin kraft till nästa.
426
00:26:18,961 --> 00:26:21,362
När jag stod ensam kvar
hade jag plötsligt all makt.
427
00:26:21,672 --> 00:26:24,243
All kraft som skulle ha frigjorts
ner i jorden-
428
00:26:24,550 --> 00:26:25,961
-för att blidka våra förfäder.
429
00:26:26,218 --> 00:26:28,425
Så skörden fungerade faktiskt?
430
00:26:28,721 --> 00:26:32,203
Något fungerade, och jag visste
att jag måste dödas-
431
00:26:32,558 --> 00:26:35,687
- så att skörden kunde fullbordas
och vi alla kunde återuppstå-
432
00:26:36,020 --> 00:26:38,990
- men de ljög för oss
om hur de skulle döda oss.
433
00:26:40,691 --> 00:26:43,342
Hur vet jag att de inte ljög
om återkomsten?
434
00:26:46,072 --> 00:26:49,360
Men mest av allt
så ville jag inte dö.
435
00:26:49,617 --> 00:26:51,824
Så jag lät honom rädda mig.
436
00:26:52,036 --> 00:26:53,925
Marcel räddade mitt liv.
437
00:27:02,880 --> 00:27:05,565
Du är en riktig riddare
i skinande rustning-
438
00:27:05,883 --> 00:27:10,252
- men Davina måste inse att du
är skyldig henne lika mycket.
439
00:27:10,555 --> 00:27:13,559
Du kunde aldrig förbjuda häxorna
från att utöva magi utan henne.
440
00:27:13,766 --> 00:27:17,452
Hon är inte precis bästis med dem.
Jag skyddar henne.
441
00:27:17,812 --> 00:27:21,259
Många av dem skulle gärna
döda henne för att fullborda skörden.
442
00:27:21,524 --> 00:27:24,607
Gör de inte det förblir de andra
döda och de förlorar sin kraft.
443
00:27:24,944 --> 00:27:26,594
Och gör de det så förlorar du din.
444
00:27:26,863 --> 00:27:28,831
Och Davina förlorar sitt liv.
445
00:27:29,115 --> 00:27:30,799
Är det inte som i gamla tider?
446
00:27:31,743 --> 00:27:33,507
Hur fulla är ni egentligen?
447
00:27:33,787 --> 00:27:35,676
Vi hänger på en skär tråd.
448
00:27:36,956 --> 00:27:38,958
Jag ska gå på dass.
449
00:27:39,209 --> 00:27:40,938
Strax tillbaka.
450
00:27:43,672 --> 00:27:46,118
Jag har inte sett honom så packad
sen 20-talet.
451
00:27:46,424 --> 00:27:48,825
Så du kom för att ta hem honom?
452
00:27:50,262 --> 00:27:52,663
- Varför skulle jag annars komma hit?
- Jag vet inte.
453
00:27:52,973 --> 00:27:56,341
Kanske för att se till att han inte
blev för full och pratade-
454
00:27:56,601 --> 00:27:58,444
- om sånt han inte borde,
om dig och mig.
455
00:28:02,274 --> 00:28:03,719
Jag vet bättre.
456
00:28:04,609 --> 00:28:05,849
Jag hoppas det.
457
00:28:06,069 --> 00:28:08,800
För du vill inte hamna
på min onda sida.
458
00:28:09,114 --> 00:28:15,440
Rebekah Mikaelson, du vill inte
hamna på min onda sida.
459
00:28:24,296 --> 00:28:25,707
Tomas, förmodar jag.
460
00:28:25,881 --> 00:28:29,442
Marcel bad mig ta reda på
vad du vet om de döda häxorna.
461
00:28:29,801 --> 00:28:32,805
Jag har hört att de var ute efter
nån gravid varulv.
462
00:28:33,138 --> 00:28:35,186
Hon var korkad
som var där ute helt ensam.
463
00:28:35,474 --> 00:28:37,044
Ja. Det var hon.
464
00:28:37,309 --> 00:28:39,118
Otroligt hur lättlurade vissa är.
465
00:28:39,395 --> 00:28:40,760
Ja.
466
00:28:51,365 --> 00:28:53,572
Du kan lämna tillbaka den
till dess rättmätige ägare.
467
00:28:53,867 --> 00:28:55,278
Den är lagad.
468
00:29:04,336 --> 00:29:06,907
Jag vet inte ens
om jag får se honom igen.
469
00:29:21,854 --> 00:29:25,859
Davina, kraften du har
efter dina fallna vänner-
470
00:29:26,233 --> 00:29:27,837
-den är dig övermäktig.
471
00:29:28,110 --> 00:29:31,398
Du behöver kontroll vilket kräver
undervisning och övning.
472
00:29:33,658 --> 00:29:36,787
Och min mor var
en väldigt mäktig häxa.
473
00:29:37,078 --> 00:29:40,161
Hon lämnade efter sig
sina böcker fulla av häxformler.
474
00:29:40,498 --> 00:29:43,581
Dessa böcker innehåller
alla de verktyg du kan behöva-
475
00:29:43,918 --> 00:29:45,408
-för att kontrollera din magi.
476
00:29:47,422 --> 00:29:51,552
Om du befriar mig härifrån
kan jag dela dem med dig.
477
00:29:53,720 --> 00:29:57,770
Men om du ger dig av nu med Marcel
så ses vi aldrig igen-
478
00:29:58,099 --> 00:30:01,148
- och jag kan inte hitta dig,
och jag kan inte hjälpa dig.
479
00:30:03,646 --> 00:30:06,456
Häxorna manipulerade mig.
480
00:30:06,733 --> 00:30:07,939
Du vet hur det slutade.
481
00:30:08,151 --> 00:30:10,518
Det här är inte manipulation.
482
00:30:11,988 --> 00:30:14,036
Det är en sak i utbyte mot en annan.
483
00:30:16,868 --> 00:30:19,189
Jag erbjuder dig en deal.
484
00:30:30,256 --> 00:30:32,145
Det var snabbt jobbat, Rebekah.
485
00:30:32,425 --> 00:30:34,951
Var är Marcel?
Bättrar han på sitt läppstift?
486
00:30:35,261 --> 00:30:36,501
Jag har faktiskt smak.
487
00:30:36,763 --> 00:30:38,367
Det är snuskigt där inne.
488
00:30:38,640 --> 00:30:40,051
Vart tog han vägen?
489
00:30:40,267 --> 00:30:42,634
Sa han inte att han skulle sticka?
490
00:30:44,020 --> 00:30:45,749
Nej.
491
00:30:45,939 --> 00:30:47,748
Tror du han förstod
att vi uppehöll honom?
492
00:30:48,024 --> 00:30:49,185
Nej.
493
00:30:52,237 --> 00:30:55,207
Såvida inte han uppehöll oss.
494
00:30:57,617 --> 00:30:59,028
Okej. Nu har vi vår chans.
495
00:31:00,287 --> 00:31:01,698
Är du klar att sticka?
496
00:31:01,955 --> 00:31:03,719
- Jag kan knappt bärga mig.
- Då så.
497
00:31:06,710 --> 00:31:08,633
Vi lämnar Elijah bakom oss
som en avskedsgåva.
498
00:31:08,920 --> 00:31:12,003
Kanske kan köpa lite förlåtelse
för att jag lurade hans syskon.
499
00:31:12,716 --> 00:31:14,047
Nu sticker vi.
500
00:31:32,653 --> 00:31:33,779
Vad är fel?
501
00:31:35,656 --> 00:31:36,817
Vad händer??
502
00:31:37,074 --> 00:31:38,997
Jag vet inte.
503
00:31:39,201 --> 00:31:40,407
Något är fel.
504
00:31:47,418 --> 00:31:50,422
Marcel, det är något farligt där ute.
505
00:31:52,381 --> 00:31:53,382
Ta tillbaka mig.
506
00:31:57,595 --> 00:31:58,835
Jäklar också.
507
00:32:44,892 --> 00:32:46,701
Ingen kommer att leta efter dig här.
508
00:32:48,730 --> 00:32:51,256
Det är bara ett kort tag
till jag kan få ut dig ur stan-
509
00:32:51,566 --> 00:32:54,410
-till en säker plats.
510
00:32:54,694 --> 00:32:57,504
Tills vidare kan jag skaffa dig
vad du vill ha.
511
00:32:57,780 --> 00:32:59,225
Vad tycker du om att göra?
512
00:33:01,451 --> 00:33:02,373
Rita.
513
00:33:02,619 --> 00:33:04,462
En konstnär? Häftigt.
514
00:33:04,746 --> 00:33:05,827
Okej.
515
00:33:06,080 --> 00:33:07,650
Jag kan köpa upp hela Vincent's
åt dig i morgon-
516
00:33:07,916 --> 00:33:09,361
-kanske några gardiner eller--
517
00:33:09,626 --> 00:33:11,151
Marcel.
518
00:33:12,921 --> 00:33:15,208
Vet du vad jag vill mest av allt?
519
00:33:18,134 --> 00:33:19,977
Jag vill att de betalar.
520
00:33:30,689 --> 00:33:32,020
Elijah?
521
00:33:36,778 --> 00:33:38,507
Jag är glad att du stannade.
522
00:33:39,406 --> 00:33:41,647
Du håller ditt löfte
om din mors häxkonstbok?
523
00:33:41,950 --> 00:33:43,111
Ja.
524
00:33:46,121 --> 00:33:49,170
Vi har våra problem, men jag
värderar min familj högst av allt.
525
00:33:50,959 --> 00:33:53,439
Jag är ledsen att din svek dig.
526
00:33:55,088 --> 00:33:57,568
Din bror Klaus gav dig till Marcel
i en kista-
527
00:33:57,883 --> 00:33:59,328
- och ändå ger du inte upp hoppet
om honom.
528
00:34:00,302 --> 00:34:02,270
Jag har gett upp hoppet om
att döda honom.
529
00:34:05,599 --> 00:34:07,124
Det är en plåga.
530
00:34:09,228 --> 00:34:11,754
Jag tänker kämpa för min familj
till mitt sista andetag.
531
00:34:12,940 --> 00:34:15,068
Och jag tänker kämpa för häxorna
till mitt.
532
00:34:19,947 --> 00:34:21,472
Vad händer nu?
533
00:34:21,740 --> 00:34:23,947
Ska du bara lämna henne där uppe
för vem som helst att hitta?
534
00:34:24,243 --> 00:34:25,688
Jag är inte på humör, Kieran.
535
00:34:25,953 --> 00:34:28,479
Du skulle få ut henne ur New Orleans
efter skörden.
536
00:34:28,706 --> 00:34:31,073
Vi svek de andra tre flickorna.
Vi svek inte henne.
537
00:34:31,375 --> 00:34:33,855
Det var därför jag bad dig om hjälp.
Det var planen.
538
00:34:34,169 --> 00:34:35,409
Planer förändras.
539
00:34:35,671 --> 00:34:38,197
Särskilt efter att du fick veta
hur mäktig hon var.
540
00:34:40,009 --> 00:34:41,579
En sak ska du ha klart för dig.
541
00:34:41,844 --> 00:34:44,848
I åtta månader sen du stack
har jag styrt den här stan galant.
542
00:34:45,180 --> 00:34:47,467
Kom inte tillbaka och lägg dig i
mina angelägenheter.
543
00:34:47,766 --> 00:34:49,609
Jag gör vad jag vill var jag vill.
544
00:34:49,894 --> 00:34:50,861
Uppfattat?
545
00:34:51,479 --> 00:34:53,049
Vill du vara buss?
546
00:34:53,314 --> 00:34:55,078
Den som bestämmer?
547
00:34:55,357 --> 00:34:58,964
Visst, men jag bestämmer
när det gäller människorna.
548
00:35:04,992 --> 00:35:06,915
Och du vill inte göra mig
till fiende.
549
00:35:08,037 --> 00:35:12,326
Så jag föreslår en sak, håll dig
borta från min systerdotter.
550
00:35:13,626 --> 00:35:15,947
Visst. Vem fan är din systerdotter?
551
00:35:16,212 --> 00:35:17,816
Cami.
552
00:35:36,899 --> 00:35:39,903
De där människorna, allt det här
på grund av en syn om min baby-
553
00:35:40,236 --> 00:35:42,125
-som du inte tror är sann.
554
00:35:42,405 --> 00:35:45,852
Jag älskar Sabine-
555
00:35:46,200 --> 00:35:48,407
- men hon är häxornas motsvarighet
på dramadrottning.
556
00:35:48,620 --> 00:35:52,670
Jag har lärt mig att ifrågasätta
allt hon säger eller ser.
557
00:35:53,041 --> 00:35:55,282
Jag önskar bara
att hon hade hållit käften.
558
00:35:55,585 --> 00:35:57,747
Skörderitualen.
559
00:35:58,046 --> 00:35:59,810
Du sa att du inte tror på den.
560
00:36:01,382 --> 00:36:02,713
Hade du rätt?
561
00:36:02,926 --> 00:36:04,690
Nej.
562
00:36:04,886 --> 00:36:08,129
Jag såg det med egna ögon.
Det funkade.
563
00:36:09,516 --> 00:36:10,677
Det var äkta.
564
00:36:13,520 --> 00:36:16,922
Så hur kan du veta så säkert
att Sabines syn inte är det?
565
00:36:32,038 --> 00:36:34,484
Tar du med mig ut på studiebesök
för att avleda mig?
566
00:36:34,791 --> 00:36:37,476
Patetiskt och uppenbart.
Jag lärde dig bättre än så.
567
00:36:37,794 --> 00:36:40,161
Du lärde mig att skydda det
som är mitt.
568
00:36:40,464 --> 00:36:43,274
Du tar inte Davina ifrån mig.
Punkt slut.
569
00:36:43,592 --> 00:36:45,117
En oföränderlig naturlag, Marcel.
570
00:36:45,385 --> 00:36:47,228
- Är att de starka alltid tar
från de svaga.
571
00:36:47,512 --> 00:36:50,163
Om du var så stark så hade du inte
flytt från New Orleans-
572
00:36:50,474 --> 00:36:53,478
-som en liten slyna för åratal sen.
573
00:36:56,229 --> 00:36:59,472
Du har lekt kung med en hop barn
alltför länge.
574
00:36:59,816 --> 00:37:02,820
Missta mig inte för en av dina
Nattvandrarlakejer, Marcel.
575
00:37:03,153 --> 00:37:05,201
Jag kan ta Davina när jag vill.
576
00:37:09,785 --> 00:37:11,833
Vad i...?
577
00:37:12,121 --> 00:37:14,044
Förlåt mig, Marcel.
578
00:37:14,331 --> 00:37:18,859
Men är det någon som ska lära
min bror en läxa så är det jag.
579
00:37:27,177 --> 00:37:28,827
Om jag så måste sätta koppel på dig.
580
00:37:29,096 --> 00:37:30,780
Det var din sista utflykt
till sompmarkerna.
581
00:37:31,056 --> 00:37:33,263
Vad har du ihop
med de där ulvarna egentligen?
582
00:37:33,559 --> 00:37:36,005
Det känns som om vi är förenade
på något vis.
583
00:37:37,521 --> 00:37:39,330
Jag vet inte.
584
00:37:39,607 --> 00:37:43,328
Kanske är det bara en önskedröm
om att hitta en riktig familj-
585
00:37:43,694 --> 00:37:48,063
- där ute, men ibland när det känns
som om jag står ensam mot världen-
586
00:37:48,449 --> 00:37:49,974
-så håller det mig uppe.
587
00:37:52,328 --> 00:37:53,853
Just det.
588
00:37:56,165 --> 00:37:59,931
Frågar du mig så är familj
en riktig plåga.
589
00:38:00,252 --> 00:38:04,098
Och vad gäller att stå ensam,
hur vågar du?
590
00:38:05,216 --> 00:38:07,662
Jag fördärvar inte ett par
fantastiska stövlar-
591
00:38:07,969 --> 00:38:09,892
- och traskar runt i sompmarkerna
för vem som helst.
592
00:38:16,644 --> 00:38:18,931
Nik. Äntligen. Vad...?
593
00:38:27,029 --> 00:38:28,554
Elijah.
594
00:38:31,075 --> 00:38:32,918
Du är oskadd.
595
00:38:39,250 --> 00:38:42,413
Nu när du är hemma, är din
första plan att döda Niklaus?
596
00:38:42,754 --> 00:38:45,325
Ursäkta mig ett ögonblick.
597
00:38:50,595 --> 00:38:51,881
Vart ska han?
598
00:39:14,661 --> 00:39:16,902
Du är tillbaka.
599
00:39:17,122 --> 00:39:18,806
Jag är tillbaka.
600
00:39:32,304 --> 00:39:34,033
Ge inte löften du inte kan hålla.
601
00:39:37,476 --> 00:39:39,160
Välkommen hem.
602
00:39:45,484 --> 00:39:47,885
Allt som drog hit oss
till New Orleans var en lögn.
603
00:39:48,153 --> 00:39:50,633
Historien som Sophie Deveraux
hittade på-
604
00:39:50,948 --> 00:39:53,633
- kampen om kontroll
över Franska Kvarteret-
605
00:39:53,951 --> 00:39:55,874
-kriget mellan vampyrer och häxor-
606
00:39:56,161 --> 00:39:58,846
- handlade inte alls om territorium.
Det handlade om Davina.
607
00:39:59,164 --> 00:40:03,453
Jag hade ingen aning om
att skörden kunde vara verklig.
608
00:40:03,836 --> 00:40:06,567
Men du var säker på
att jag hade fel-
609
00:40:06,839 --> 00:40:11,879
- och att jag skulle riskera Moniques liv,
och nu är min dotter död.
610
00:40:14,847 --> 00:40:17,657
Snälla, säg mig hur jag
ställer det här till rätta.
611
00:40:17,975 --> 00:40:21,377
Nu när Marcel har Davina,
hur ska vi ens hitta henne?
612
00:40:21,729 --> 00:40:23,219
Om vi inte fullbordar skörden-
613
00:40:23,480 --> 00:40:26,962
- är Monique och de andra två
flickorna döda på riktigt.
614
00:40:29,737 --> 00:40:31,102
Se på mig.
615
00:40:33,365 --> 00:40:36,687
Du och jag ska hitta ett sätt
att få tillbaka Monique.
616
00:40:38,120 --> 00:40:39,929
Det blir vår lilla hemlighet.
617
00:40:40,206 --> 00:40:41,287
Vi gör det tillsammans.
618
00:40:41,457 --> 00:40:44,461
Vi stänger av kyrkogården
för Vampyrerna-
619
00:40:44,794 --> 00:40:48,685
- hittar Davina, stoppar Marcel och
genomför ritualen en gång för alla.
620
00:40:50,424 --> 00:40:53,075
Om jag så måste
skära halsen av Davina själv.
621
00:40:57,890 --> 00:41:02,532
För åtta månader sen förlorade Sophie
Deveraux och hennes syster allt.
622
00:41:04,021 --> 00:41:06,308
Nu, fyra månader senare,
vandrar en ung, gravid flicka-
623
00:41:06,607 --> 00:41:07,972
-in i deras restaurang.
624
00:41:08,234 --> 00:41:10,282
Plötslig föds hoppet på nytt.
625
00:41:10,570 --> 00:41:13,096
Jane-Anne offrade faktiskt sitt liv
så att hennes syster-
626
00:41:13,406 --> 00:41:15,773
- kunde använda dig
för att hitta Davina.
627
00:41:16,075 --> 00:41:18,806
Om Sophie Deveraux
lyckas fånga Davina-
628
00:41:19,078 --> 00:41:22,048
- kan hon ge livet åter
till Jane-Annes dotter.
629
00:41:22,290 --> 00:41:25,772
Vi trodde vi kom hit för att utkämpa
ett krig om makt.
630
00:41:26,085 --> 00:41:27,416
Det här handlar om familj.
631
00:41:30,173 --> 00:41:31,584
För att väcka sin systerdotter
till liv-
632
00:41:31,841 --> 00:41:33,650
- kommer Sophie Deveraux
att kämpa till döden.
633
00:41:35,720 --> 00:41:37,688
Det gör henne farligare än någon.
634
00:41:52,120 --> 00:41:57,120
Översättning: Retail
Textning: enhet