1 00:00:00,820 --> 00:00:02,220 Abang-abangku dan aku 2 00:00:02,220 --> 00:00:04,140 adalah puntianak pertama dalam sejarah 3 00:00:04,340 --> 00:00:05,480 Original. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,810 300 tahun lalu, kami menetap di New Orleans. 5 00:00:09,550 --> 00:00:12,020 Kini kami kembali kerana ahli sihir 6 00:00:12,020 --> 00:00:15,070 menggunakan anak abangku, Klaus yang belum lahir, 7 00:00:15,070 --> 00:00:16,750 untuk memulakan peperangan... 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,800 Sabine, beritahu mereka apa yang kau lihat. 9 00:00:20,960 --> 00:00:22,880 Apa maksud visi itu? 10 00:00:22,880 --> 00:00:25,000 Anakmu akan membawa kematian kepada semua ahli sihir. 11 00:00:25,210 --> 00:00:26,650 Tapi keinginan untuk berkuasa 12 00:00:26,650 --> 00:00:28,130 telah menimbulkan persaingan antara saudaraku, 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,530 membuatkan keluarga kami semakin renggang. 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,800 Sekarang Elijah sudah kembali, 15 00:00:33,000 --> 00:00:36,010 dapatkah keluarga kami bersatu untuk menghadapi ancaman yang melanda? 16 00:00:58,600 --> 00:00:59,700 Jadi ini yang kamu lakukan 17 00:00:59,700 --> 00:01:01,060 bila kita berkumpul kembali sebagai keluarga... 18 00:01:01,060 --> 00:01:02,530 menubuhkan kelab buku puntianak. 19 00:01:02,530 --> 00:01:05,370 Membaca menambahkan pengetahuan, adik. 20 00:01:05,370 --> 00:01:07,290 Betulkan, Elijah? 21 00:01:07,390 --> 00:01:09,000 Ya. Memang betul, Niklaus. 22 00:01:09,480 --> 00:01:10,740 Apa benda itu? 23 00:01:10,740 --> 00:01:13,510 Itu tanda pendamaian. 24 00:01:13,510 --> 00:01:15,000 Aku fikir, setelah sekian lama 25 00:01:15,000 --> 00:01:17,470 kau mereput di dalam keranda, abangku ini 26 00:01:17,470 --> 00:01:19,270 akan berasa lapar. 27 00:01:19,470 --> 00:01:20,850 Aku jelaskan kepada adikku 28 00:01:20,850 --> 00:01:22,550 yang kemaafan tak boleh dibeli. 29 00:01:22,550 --> 00:01:24,270 Aku lebih suka melihat perubahan sikap 30 00:01:24,270 --> 00:01:26,900 yang membuktikan rasa menyesal dan matang. 31 00:01:28,280 --> 00:01:31,000 Bukan dengan benda ini, 32 00:01:31,000 --> 00:01:33,100 Aku tak boleh membazirkannya, kan? 33 00:01:35,000 --> 00:01:37,100 Mungkin aku yang akan membuangnya 34 00:01:37,100 --> 00:01:39,340 kerana dah mengotorkan karpet berusia 200 tahun. 35 00:01:43,170 --> 00:01:44,910 Oh, ya. 36 00:01:46,980 --> 00:01:49,970 "Aku marah pada kawan-kawanku." 37 00:01:51,470 --> 00:01:53,300 "Aku mengawal amarahku, 38 00:01:53,800 --> 00:01:55,450 amarahku pun berhenti.." 39 00:01:57,000 --> 00:01:59,510 "Aku marah pada musuhku." 40 00:02:01,810 --> 00:02:03,430 "Aku menasihatinya jangan, 41 00:02:04,230 --> 00:02:06,470 tetapi amarahku membuak-buak." 42 00:02:09,570 --> 00:02:12,000 "Kemudian aku siraminya dalam ketakutan," 43 00:02:13,120 --> 00:02:16,000 "siang dan malam dengan air mataku," 44 00:02:17,410 --> 00:02:19,480 "kemudian aku meneranginya dengan senyuman," 45 00:02:23,400 --> 00:02:26,000 dan dengan sedikit muslihat yang palsu." 46 00:02:28,000 --> 00:02:30,500 "Amarahku terus membuak-buak, siang dan malam, 47 00:02:31,490 --> 00:02:34,260 sehingga menjadi epal yang merah menyala." 48 00:02:34,760 --> 00:02:37,000 "Musuhku menggengam sinarnya, 49 00:02:37,680 --> 00:02:39,830 dia tahu itu milikku." 50 00:02:42,130 --> 00:02:44,300 "Datanglah diia ke tamanku dan mencurinya. 51 00:02:45,320 --> 00:02:48,000 saat malam melabuhkan tirainya." 52 00:02:48,610 --> 00:02:51,000 "Kala pagi, aku melihat dengan bangga, 53 00:02:51,890 --> 00:02:55,000 musuhku terlentang kaku di bawah pohon maut." 54 00:02:55,080 --> 00:02:56,810 Selamat pagi. 55 00:02:57,320 --> 00:02:59,420 Hey. 56 00:03:03,000 --> 00:03:04,870 Aku tahu, hanya aku 57 00:03:04,870 --> 00:03:06,290 yang minum susu di rumah ini, 58 00:03:06,290 --> 00:03:07,630 sukar sangatkah bagimu 59 00:03:07,630 --> 00:03:09,090 untuk pastikan susu ada dalam senarai barang dapur? 60 00:03:09,090 --> 00:03:11,260 Bercakap tentangnya, tambahkan peluntur. 61 00:03:11,660 --> 00:03:13,100 Aku berharap abang-abangku 62 00:03:13,100 --> 00:03:15,220 melayanmu dengan baik tanpa kehadiranku. 63 00:03:15,220 --> 00:03:17,270 Tanpa kehadiranmu... maksudmu, 64 00:03:17,270 --> 00:03:18,640 dalam kata yang lebih sopan 65 00:03:18,640 --> 00:03:19,720 untuk mengatakan yang abangmu 66 00:03:19,720 --> 00:03:21,940 akan menikam jantungmu. 67 00:03:21,940 --> 00:03:26,010 Aku di serang puntianak di wilayah French. 68 00:03:26,010 --> 00:03:28,530 Aku tinggal di rumah yang memiliki bilik rahsia 69 00:03:28,530 --> 00:03:31,700 yang di penuhi keranda, dan aku nyaris di bunuh 70 00:03:31,700 --> 00:03:33,450 ahli sihir yang yakin bahawa anakku adalah 71 00:03:33,450 --> 00:03:35,290 Lucifer. 72 00:03:41,060 --> 00:03:42,060 Oh... 73 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Susu. 74 00:03:46,080 --> 00:03:48,600 Adik-adikmu... Mereka baik... 75 00:03:48,800 --> 00:03:50,230 Adik-adikmu... 76 00:03:50,230 --> 00:03:52,000 melindungiku dengan cara yang pelik. 77 00:03:52,500 --> 00:03:54,640 Aku harus berterima-kasih kepadamu. 78 00:03:54,840 --> 00:03:57,000 Aku gembira melihatmu selamat. 79 00:03:59,230 --> 00:04:01,400 Jadi... berbalik kepada ahli sihir yang kejam itu, 80 00:04:01,400 --> 00:04:03,210 ada perkara yang aku risaukan. 81 00:04:03,720 --> 00:04:06,180 Mereka jahat, dan nyawaku 82 00:04:06,180 --> 00:04:09,190 masih terikat dengan Sophie Deveraux, 83 00:04:09,190 --> 00:04:10,920 membuatkanku rasa tak tenang. 84 00:04:11,220 --> 00:04:12,740 Ya. Mungkin sekarang masanya untuk selesaikan 85 00:04:12,740 --> 00:04:14,080 masalah kecil itu. 86 00:04:14,080 --> 00:04:15,700 Aku setuju. 87 00:04:15,700 --> 00:04:18,260 Setelah mereka berdua tidak terikat, kita pergi jauh dari kota ini. 88 00:04:19,870 --> 00:04:21,200 Siapa yang harus kita bunuh? 89 00:04:21,400 --> 00:04:22,800 Mungkin tidak ada. 90 00:04:26,000 --> 00:04:27,800 Baiklah, mungkin semuanya. 91 00:04:31,250 --> 00:04:36,070 Sarikata Oleh Radi Mohd radimohd@gmail.com 92 00:04:42,690 --> 00:04:44,560 Aku memasak di sana, kau tahu? 93 00:04:45,300 --> 00:04:46,890 Jangan salahkanku. 94 00:04:47,200 --> 00:04:49,500 Hanya aku ahli sihir yang masih menyukaimu. 95 00:04:49,900 --> 00:04:52,650 Ya. Seolah-olah aku tidak berusaha untuk selamatkan warisan keluarga kita. 96 00:04:53,930 --> 00:04:55,770 Mereka akan faham akhirnya. 97 00:04:55,770 --> 00:04:58,240 Mereka hanya berfikiran kuno dan ketakutan. 98 00:04:58,240 --> 00:04:59,490 Apa yang mereka takutkan? 99 00:04:59,490 --> 00:05:01,740 Ramalanmu tentang anak Hybrid itu? 100 00:05:01,740 --> 00:05:03,570 Agnes dan pengikutnya 101 00:05:03,580 --> 00:05:05,380 dah tersalah langkah malam itu. 102 00:05:05,380 --> 00:05:07,660 Aku tak boleh memilih apa yang aku lihat, jadi... 103 00:05:07,660 --> 00:05:11,550 Jika kau ahli sihir, maka aku Martha Stewart. Ke tepi. 104 00:05:17,670 --> 00:05:18,840 Apa... 105 00:05:30,500 --> 00:05:33,490 Puisi tentang epal beracun dari pohon yang sudah mati. 106 00:05:34,490 --> 00:05:36,880 Nampaknya ada orang risau kerana bakal jadi ayah. 107 00:05:38,880 --> 00:05:42,080 Mengarut. Elijah dah kembali. 108 00:05:42,080 --> 00:05:43,580 Dengan kehadirannya, semua masalah 109 00:05:43,580 --> 00:05:45,790 berubah menjadi debu pixie dan menghilang. 110 00:05:47,590 --> 00:05:50,090 Pelik, aku tidak ingat ada debu pixie 111 00:05:50,090 --> 00:05:53,620 dalam kegelapan keranda, tempat aku di masukkan dengan paksaan. 112 00:05:56,270 --> 00:05:58,010 Apa yang kau buat dengan buku jampi ibu? 113 00:05:58,010 --> 00:05:59,460 Sebagai pertukaran kebebasanku, 114 00:05:59,460 --> 00:06:01,000 aku menjanjikan Davina, 115 00:06:01,220 --> 00:06:04,200 yang aku akan berikan beberapa helaian buku jampi ibu. 116 00:06:05,550 --> 00:06:07,500 Itu akan membantunya cara mengawal sihir. 117 00:06:08,540 --> 00:06:11,840 Mungkin aku akan mulakan dengan jampi penguraian. 118 00:06:13,240 --> 00:06:14,860 Kau menggunakan dia untuk membebaskan 119 00:06:14,860 --> 00:06:16,480 Hayley dari Sophie Deveraux? 120 00:06:16,480 --> 00:06:19,000 Sophie memperdayakan kita kembali ke sini. 121 00:06:19,280 --> 00:06:21,900 Dia bukannya ingin mengalahkan Marcel dan kumpulannya. 122 00:06:21,900 --> 00:06:24,490 Dia juga ingin mendapatkan Davina. 123 00:06:24,490 --> 00:06:26,520 Jadi dia melibatkan kita dalam rancangannya, 124 00:06:26,630 --> 00:06:28,360 dengan sihir, ancaman dan pembohongan. 125 00:06:28,360 --> 00:06:30,580 Sekarang tidak lagi. 126 00:06:30,580 --> 00:06:33,130 Mulai sekarang, kesepakatan kita dengan Sophie Deveraux 127 00:06:33,130 --> 00:06:34,580 dah berakhir. 128 00:06:35,380 --> 00:06:36,800 Niklaus, aku nak kau ikutku. 129 00:06:36,800 --> 00:06:38,250 Aku perlukan 5 minit bersama Davina sendirian. 130 00:06:38,250 --> 00:06:41,220 Kau harus pastikan yang aku tidak di ganggu. 131 00:06:41,720 --> 00:06:43,840 Kau tunggu disini dan jaga Hayley. 132 00:06:45,100 --> 00:06:47,090 Kenapa aku kena jadi pengasuh? 133 00:06:47,100 --> 00:06:51,000 Paling penting, siapa yang memilihnya menjadi ketua? 134 00:07:01,110 --> 00:07:03,230 Semuanya okey? 135 00:07:05,260 --> 00:07:06,760 Kau perlukan sesuatu? 136 00:07:07,370 --> 00:07:09,330 Aku tahu kau mahukan cincin kesiangan. 137 00:07:09,330 --> 00:07:10,420 Untuk pengetahunmu, 138 00:07:10,420 --> 00:07:12,500 ada yang memintanya 80 tahun lebih awal darimu. 139 00:07:14,300 --> 00:07:17,000 Baiklah, maaf. 140 00:07:19,710 --> 00:07:20,680 Tunggu. 141 00:07:24,770 --> 00:07:27,020 Kau kenal Klaus Mikaelson? 142 00:07:28,020 --> 00:07:30,440 Aku memintamu untuk menghantarnya pulang beberapa kali 143 00:07:31,040 --> 00:07:34,230 ke Hotel The Palace Royal, bukan? 144 00:07:34,530 --> 00:07:38,140 Ya, The Palace Royale. 145 00:07:38,450 --> 00:07:40,150 Begini, aku singgah di hotel untuk minta maaf 146 00:07:40,150 --> 00:07:41,970 atas perselisihan kami. 147 00:07:41,970 --> 00:07:44,200 Jelas, dia berbohong yang dia tinggal di sana. 148 00:07:44,370 --> 00:07:45,440 Dia berbohong. 149 00:07:46,860 --> 00:07:48,320 Kau pernah dengar ungkapan 150 00:07:48,320 --> 00:07:50,800 "sukar bagi kepala yang mengenakan mahkota"? 151 00:07:51,560 --> 00:07:54,000 Uh, dari "The Lord of The Rings"? 152 00:07:54,110 --> 00:07:56,460 Bukan, Shakespeare. 153 00:07:56,460 --> 00:07:58,130 Semasa aku kecil, Klaus mengajariku bagaimana 154 00:07:58,130 --> 00:08:00,680 memahaminya, selalunya tentang Raja 155 00:08:00,690 --> 00:08:03,000 yang menguasai dunia tapi kehilangan nuraninya. 156 00:08:04,520 --> 00:08:06,140 sekarang aku dah faham. 157 00:08:06,140 --> 00:08:07,390 Bila semuanya dah terjadi, 158 00:08:07,390 --> 00:08:08,840 kau akan melihat empayar yang kau bina. 159 00:08:08,840 --> 00:08:11,510 Hanya satu masalahnya adalah siapa yang kau akan percaya. 160 00:08:11,510 --> 00:08:14,200 Pasti ada orang yang kau percaya, 161 00:08:15,000 --> 00:08:17,630 seseorang yang kau dapat harapkan 162 00:08:17,640 --> 00:08:19,300 setiap saat susah dan senang." 163 00:08:19,300 --> 00:08:20,570 Kata Sam kepada Frodo, 164 00:08:20,570 --> 00:08:21,740 "The Fellowship of The Ring." 165 00:08:26,000 --> 00:08:27,190 Memang ada seseorang. 166 00:08:28,200 --> 00:08:29,780 Kami pernah menjadi kawan baik. 167 00:08:46,520 --> 00:08:48,000 Aku dah berjanji denganmu. 168 00:08:49,700 --> 00:08:51,000 Sila masuk. 169 00:08:53,440 --> 00:08:56,000 Berkati aku, Father, aku telah berbuat dosa. 170 00:08:58,000 --> 00:09:00,410 Dah, oh, setahun lamanya 171 00:09:00,410 --> 00:09:02,350 aku tidak berbual denganmu. 172 00:09:02,350 --> 00:09:03,730 Camille. 173 00:09:03,730 --> 00:09:05,370 Kau selalu mengelak dariku, pakcik K. 174 00:09:06,070 --> 00:09:08,270 Anak saudara kesayanganku? Tidak pernah. 175 00:09:09,620 --> 00:09:12,240 Jangan berbohong, kita dalam gereja. 176 00:09:14,210 --> 00:09:16,600 Lagipun, aku ke sini untuk dapatkan nasihat kepakaranmu... 177 00:09:18,560 --> 00:09:20,000 Tentang Sean. 178 00:09:25,080 --> 00:09:27,170 Jampi penguraian? 179 00:09:27,170 --> 00:09:29,390 Ini adalah simpulan Sanguinem. 180 00:09:29,390 --> 00:09:31,810 ahli sihir menggunakannya sebagai manifestasi sihir mereka. 181 00:09:31,810 --> 00:09:34,010 Jika kau boleh mengurai tali ini menggunakan jampi, 182 00:09:34,010 --> 00:09:35,260 maka kau telah mengambil langkah penting 183 00:09:35,260 --> 00:09:36,400 dalam mengawal sihir. 184 00:09:37,400 --> 00:09:39,700 Ini adalah jampi ibuku yang terkini, 185 00:09:40,400 --> 00:09:42,900 ini memerlukan kuasa yang lebih dari yang kau sangkakan. 186 00:09:44,320 --> 00:09:45,820 Jika kau berjaya, 187 00:09:46,820 --> 00:09:48,730 aku akan kembali dengan helaian jampi yang lain... 188 00:09:54,080 --> 00:09:56,330 jampi yang kau inginkan. 189 00:09:58,260 --> 00:09:59,870 Hanya kerana aku seorang masochist, 190 00:09:59,870 --> 00:10:01,590 aku menZiarahi kubur Sean hari ini. 191 00:10:03,090 --> 00:10:04,740 Aku merancang untuk bersihkannya sebelum kau melihatnya. 192 00:10:04,740 --> 00:10:06,390 Aku harap kau tak terlalu kecewa. 193 00:10:06,390 --> 00:10:08,260 Langsung tidak menggangguku. 194 00:10:09,260 --> 00:10:11,000 Itulah masalahnya. Kenapa aku di sini. 195 00:10:11,380 --> 00:10:13,450 Aku tidur lena, setiap malam sepanjang minggu ini, 196 00:10:13,450 --> 00:10:15,000 meskipun abang kembarku membunuh 197 00:10:15,350 --> 00:10:17,000 9 orang pendeta... 198 00:10:17,000 --> 00:10:18,900 kurang 2 kaki dari kamar pengakuan dosa ini. 199 00:10:21,000 --> 00:10:23,530 Lelaki yang aku jumpa, Marcel, 200 00:10:23,530 --> 00:10:25,000 telah menjauhkan diri dariku. 201 00:10:25,200 --> 00:10:27,630 Aku hanya keluar temujanji dengannya sebanyak dua kali. 202 00:10:27,670 --> 00:10:29,850 Dan yang aku lebih kesal tentangnya 203 00:10:30,150 --> 00:10:32,100 berbanding dengan perkataan "pembunuh" tertulis 204 00:10:32,100 --> 00:10:34,400 di batu nisan saudaraku. 205 00:10:35,840 --> 00:10:38,010 Itu di gelar penyembuhan diri, Cami. 206 00:10:38,010 --> 00:10:40,610 Berbulan-bulan selepas pembunuhan itu, 207 00:10:40,610 --> 00:10:43,030 aku tak dapat fikirkan hal lain, 208 00:10:43,030 --> 00:10:47,490 secara tiba-tiba, aku tak merasakan apa-apa. 209 00:10:48,590 --> 00:10:52,470 Aku harus merasai kesakitannya. 210 00:10:52,470 --> 00:10:57,480 Tanpanya aku merasa hampa, kosong. 211 00:10:57,480 --> 00:11:00,760 Seperti ada seseorang yang harus di persalahkan 212 00:11:00,770 --> 00:11:04,270 dan aku lepaskan mereka. 213 00:11:04,270 --> 00:11:06,570 Jika kau dah menemui cara untuk 214 00:11:06,570 --> 00:11:08,710 melupakan rasa kesakitanmu, jangan persoalkannya. 215 00:11:10,590 --> 00:11:12,530 Orang yang bertanggung jawab 216 00:11:12,530 --> 00:11:15,610 atas perilaku Sean adalah Sean. 217 00:11:17,780 --> 00:11:20,120 Kau yakin dengannya? 218 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Ya. 219 00:11:23,590 --> 00:11:25,000 Aku yakinkannya. 220 00:11:44,800 --> 00:11:45,850 Lepaskan aku. 221 00:11:46,310 --> 00:11:47,800 Lepaskan dia. 222 00:11:50,260 --> 00:11:52,650 Membunuhku kerana Klaus atau anaknya 223 00:11:52,650 --> 00:11:54,400 bukanlah jalan penyelesaiannya. 224 00:11:54,400 --> 00:11:55,900 Aku takkan membunuhmu, Sophie. 225 00:11:55,900 --> 00:11:57,800 Aku mengenalmu sejak dari kau di lahirkan. 226 00:11:58,660 --> 00:12:01,380 Aku adalah Elder yang tinggal dalam kumpulah kita. 227 00:12:01,380 --> 00:12:03,460 Sudah menjadi tugasku untuk melindungi kuasa kita, 228 00:12:03,460 --> 00:12:07,500 dan kuasa kita dah tiada gunanya jika bayi hidup sehari lagi. 229 00:12:07,800 --> 00:12:10,830 Ramalan Sabine dah jelas. 230 00:12:10,840 --> 00:12:14,000 Bayi itu akan membawa malapetaka kepada kita semua. 231 00:12:14,010 --> 00:12:15,520 Apa yang kau lakukkan? 232 00:12:19,710 --> 00:12:22,080 Oh, tidak, tidak. Agnes, jangan. 233 00:12:22,180 --> 00:12:24,480 Tidak! Jangan... aah! 234 00:12:31,700 --> 00:12:33,200 Kenapa? 235 00:12:33,510 --> 00:12:34,660 Entah, aku tak tahu. 236 00:12:34,960 --> 00:12:36,660 Aku merasakan seperti di cucuk. 237 00:12:39,910 --> 00:12:41,780 Apa yang terjadi? 238 00:12:43,470 --> 00:12:45,900 Agnes. 239 00:12:47,750 --> 00:12:49,090 Pengikutnya menculik Sophie. 240 00:12:49,290 --> 00:12:51,810 Hari pertama kau menjadi ketua, abang, 241 00:12:51,810 --> 00:12:53,810 ahli sihir yang terikat dengan Hayley dah... 242 00:12:53,810 --> 00:12:55,790 ...di culik oleh ahli sihir jahat. 243 00:12:56,200 --> 00:12:57,400 Di mana dia? 244 00:12:57,480 --> 00:12:58,300 Jika aku beritahu di mana Agnes, 245 00:12:58,300 --> 00:12:59,430 kau akan membunuhnya. 246 00:12:59,730 --> 00:13:00,800 Dah jelaskan? 247 00:13:00,800 --> 00:13:03,900 Aku tahu dia sedikit gila 248 00:13:04,270 --> 00:13:05,820 tapi hanya dia Elder yang masih hidup. 249 00:13:05,820 --> 00:13:07,110 Mungkin tak bermakna bagi kamu, 250 00:13:07,110 --> 00:13:08,270 tapi sangat bermakna untuk kami. 251 00:13:08,270 --> 00:13:09,290 Hanya Elder yang 252 00:13:09,290 --> 00:13:11,190 boleh lakukan jampi-jampi penting. 253 00:13:11,290 --> 00:13:13,100 Seperti jampi untuk menyelesaikan upacara Harvest 254 00:13:13,630 --> 00:13:15,500 Kau tahu tentang itu? 255 00:13:15,500 --> 00:13:17,800 Kau akan terkejut dengan apa yang aku dah tahu. 256 00:13:18,470 --> 00:13:20,500 Izinkan aku untuk menghiburkanmu 257 00:13:20,500 --> 00:13:22,550 dengan keutamaan hari ini. 258 00:13:22,560 --> 00:13:24,790 Pertama, melepaskan ikatan kawanmu Sophie 259 00:13:24,790 --> 00:13:26,510 agar dia tidak lagi mengawal hidup 260 00:13:26,510 --> 00:13:28,180 wanita yang kandungkan anakku. 261 00:13:28,180 --> 00:13:30,130 Kedua, pastikan abangku menerima 262 00:13:30,130 --> 00:13:31,510 permintaan maafku yang tulus 263 00:13:31,510 --> 00:13:33,730 atas sikapku yang terburu-buru. 264 00:13:33,730 --> 00:13:36,570 Tiga, tak ada nombor tiga. 265 00:13:36,570 --> 00:13:39,200 Apa yang ingin di sampaikan oleh saudaraku ini. 266 00:13:39,200 --> 00:13:41,360 Nyawa Eldermu, 267 00:13:41,360 --> 00:13:43,570 atau upacara Harvest, atau kepentingan sihir kepadamu, 268 00:13:43,580 --> 00:13:45,290 yang berkait dengannya. 269 00:13:50,250 --> 00:13:52,000 Sekarang, beritahu. 270 00:14:01,910 --> 00:14:03,280 Thierry. 271 00:14:04,280 --> 00:14:06,200 Marcel. 272 00:14:06,600 --> 00:14:08,800 Kau ke sini untuk menghukumku? 273 00:14:09,100 --> 00:14:11,500 Seseorang bertanya padaku apakah ada orang yang aku percayai. 274 00:14:11,890 --> 00:14:13,500 Aku hanya boleh menyebut satu nama... 275 00:14:17,890 --> 00:14:19,000 kau. 276 00:14:19,700 --> 00:14:20,950 Jadi, Thierry, 277 00:14:21,100 --> 00:14:23,000 kau dan aku... kita akan berbual 278 00:14:27,000 --> 00:14:28,600 tentang Klaus Mikaelson. 279 00:14:31,000 --> 00:14:33,310 Sudah tiba masa snack untuk anak syaitan itu. 280 00:14:33,410 --> 00:14:35,460 Aku benar-benar berharap kau tidak gelarkannya itu. 281 00:14:35,460 --> 00:14:37,100 Maaf. Kau dah memikirkan namanya? 282 00:14:37,550 --> 00:14:40,500 Ambil satu, hasilnya tak menjadi. 283 00:14:41,200 --> 00:14:42,880 Bagaimana dengan lehermu? 284 00:14:42,890 --> 00:14:46,260 Aku baik-baik saja, memang pelik. 285 00:14:46,260 --> 00:14:48,590 Aku yakin ini ada kaitan dengan Sophie. 286 00:14:48,590 --> 00:14:50,600 Tolong jangan mati di bawah jagaanku. 287 00:14:50,600 --> 00:14:51,780 Mereka akan berterusan menyalahkanku. 288 00:14:51,780 --> 00:14:53,150 Kali aku pertama melihatmu, 289 00:14:53,150 --> 00:14:55,380 aku fikir kau benar-benar kejam. 290 00:14:55,380 --> 00:14:56,400 Apa yang merubah tanggapanmu? 291 00:14:56,480 --> 00:14:58,280 Aku masih menganggap kau kejam. 292 00:14:58,280 --> 00:15:00,570 Aku mula menyukai sikapmu. 293 00:15:02,220 --> 00:15:04,000 Aku suka mendengarnya. 294 00:15:04,000 --> 00:15:05,400 Ingati itu masa aku dah pergi. 295 00:15:06,000 --> 00:15:08,400 Pergi? Kau nak pergi ke mana? 296 00:15:08,910 --> 00:15:10,160 Aku ke sini untuk pastikan 297 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 yang Elijah baik-baik saja. 298 00:15:12,570 --> 00:15:14,730 Dia baik-baik saja dan masih belum menghukum Klaus 299 00:15:14,730 --> 00:15:17,170 yang sudah menikamnya. Jadi, seperti biasa... 300 00:15:17,170 --> 00:15:18,470 mereka penuh dengan muslihat 301 00:15:18,470 --> 00:15:19,910 dan akulah yang akan selesaikannya. 302 00:15:22,410 --> 00:15:24,000 Sudah masanya aku biarkannya. 303 00:15:24,710 --> 00:15:25,710 Oh. 304 00:15:31,180 --> 00:15:32,520 Kenapa? 305 00:15:34,220 --> 00:15:36,020 Tak tahu. 306 00:15:36,020 --> 00:15:37,810 Mungkin hanya rasa mual. 307 00:15:38,310 --> 00:15:39,820 Oh, kau kepanasan. 308 00:15:41,760 --> 00:15:45,000 Agnes mencucukku dengan jarum. 309 00:15:47,260 --> 00:15:49,500 Benda sihir yang dah lama kami cipta. 310 00:15:49,820 --> 00:15:51,440 Kami gunakannya agar 311 00:15:51,440 --> 00:15:52,800 Marcel tak tahu kami melakukan sihir. 312 00:15:53,270 --> 00:15:55,760 Picagari yang di gunakan Agnes di gelar Jarum Kedukaan. 313 00:15:55,760 --> 00:15:57,360 Di sihir pada tahun 1860, bila... 314 00:15:57,360 --> 00:15:58,590 Langkau beberapa dekad 315 00:15:58,590 --> 00:16:00,080 dan beritahu kesannya. 316 00:16:00,080 --> 00:16:01,710 Tujuannya hanya satu... 317 00:16:01,710 --> 00:16:05,400 Untuk membunuh bayi dalam rahim dengan meningkatkan suhu darah ibunya. 318 00:16:07,100 --> 00:16:09,010 Untuk menggugurkan kandungan. 319 00:16:10,210 --> 00:16:12,260 Berapa banyak masa yang kita ada untuk perbaikinya? 320 00:16:12,560 --> 00:16:15,230 Paling lama sehingga tengah malam ini ini. 321 00:16:15,430 --> 00:16:17,510 dan... percayalah padaku... sumpahan ini akan berhasil. 322 00:16:17,510 --> 00:16:19,960 Aku dah lihat Agnes menggunakannya kepada seorang budak lelaki yang menjadi gila 323 00:16:19,970 --> 00:16:22,020 kemudian membunuh sekumpulan pendeta. 324 00:16:23,020 --> 00:16:25,970 Aku jadi ingin berbual dengan Agnes. 325 00:16:25,970 --> 00:16:27,970 Di mana aku boleh mencarinya? 326 00:16:27,970 --> 00:16:29,640 Kau takkan temuinya. 327 00:16:29,640 --> 00:16:31,980 Ada banyak tempat yang dapat dia menunggu dan bersembunyi. 328 00:16:31,980 --> 00:16:33,080 Itu sebabnya kami ingin memutuskan ikatanmu 329 00:16:33,080 --> 00:16:35,480 dengan Hayley, tiada lagi bahaya 330 00:16:35,480 --> 00:16:37,350 yang mengancamnya atau anaknya. 331 00:16:37,450 --> 00:16:39,500 Tidak. Apa maksudmu? 332 00:16:39,500 --> 00:16:41,490 Jika aku tidak terikat dengan Hayley, 333 00:16:41,490 --> 00:16:43,460 aku sudah tidak berguna. 334 00:16:43,500 --> 00:16:44,960 Kita sudah sepakat. 335 00:16:45,060 --> 00:16:48,140 Kita tidak lagi di pihak yang sama, Sophie Deveraux. 336 00:16:48,240 --> 00:16:50,200 Perjanjian kita sudah tiada lagi. 337 00:16:54,220 --> 00:16:56,500 Aku tidak boleh benarkan? 338 00:16:56,970 --> 00:16:58,500 Kau tahu aku tak boleh memaafkanmu. 339 00:16:58,920 --> 00:17:00,500 Kau melanggar peraturan nombor satu. 340 00:17:00,840 --> 00:17:02,220 Kau membunuh seorang puntianak, T. 341 00:17:02,230 --> 00:17:04,560 Jika aku abaikannya, aku akan nampak lemah. 342 00:17:06,700 --> 00:17:08,850 Aku sudah ingatkanmu tentang Klaus. 343 00:17:09,000 --> 00:17:10,280 Ya. Seharusnya aku mendengar. 344 00:17:11,280 --> 00:17:13,270 Dah berbulan dia di kotaku, 345 00:17:13,370 --> 00:17:15,820 tapi berbohong tentang tempat tinggalnya. 346 00:17:16,120 --> 00:17:18,460 Aku ingin tahu apa lagi yang di sembunyikan dariku. 347 00:17:18,460 --> 00:17:20,400 Aku tidak hiraukanmu sebelum ini, 348 00:17:20,860 --> 00:17:22,100 tapi sekarang aku akan mendengar kata-katamu. 349 00:17:26,720 --> 00:17:30,000 Ceritakan tentang malam yang menyebabkan kau ada di sini, 350 00:17:30,090 --> 00:17:33,220 dan mungkin kau akan bebas sebelum perayaan Mardi Gras. 351 00:17:35,890 --> 00:17:38,760 Pada malam pesta samaran, 352 00:17:38,760 --> 00:17:40,350 kau menghantar kami untuk timbulkan kekacauan di kawasan ahli sihir, 353 00:17:40,350 --> 00:17:41,400 untuk menakuti mereka. 354 00:17:42,650 --> 00:17:44,230 Semasa Max datang mengacau, 355 00:17:44,230 --> 00:17:45,730 dia terus menuju leher Katie. 356 00:17:45,740 --> 00:17:48,700 Kau mengarahkan timbulkan kekacauan. Kau tak minta kami untuk membunuh. 357 00:17:49,210 --> 00:17:51,810 Dia adalah Nightwalker, sementara aku Daywalker. 358 00:17:51,910 --> 00:17:53,900 Aku memintanya untuk berhenti, tapi dia tidak mendengar. 359 00:17:55,500 --> 00:17:57,430 Jadi aku menghalangnya. 360 00:17:59,250 --> 00:18:02,000 Peristiwa malam itu sentiasa bermain di fikiranku. 361 00:18:02,950 --> 00:18:04,640 Aku fikir Max dah di pukau. 362 00:18:04,740 --> 00:18:07,270 Tidak. Semua ahli kumpulanku' dah minum vervain. 363 00:18:07,370 --> 00:18:09,230 Tidak, jika Klaus keluarkan darah mereka. 364 00:18:10,130 --> 00:18:11,760 Max hilang beberapa hari 365 00:18:11,760 --> 00:18:13,300 sebelum malam itu, bukan? 366 00:18:13,300 --> 00:18:15,080 T., mereka menemui benda yang kau dan Katie 367 00:18:15,080 --> 00:18:16,410 curi dariku di kedainya. 368 00:18:16,420 --> 00:18:18,800 Kau pernah masuk ke Jardin Gris? 369 00:18:18,800 --> 00:18:20,140 Kau tak boleh melihat tanganmu 370 00:18:20,140 --> 00:18:21,640 yang ada di hadapanmu di sana. 371 00:18:22,640 --> 00:18:24,760 Tapi tiba-tiba saja seseorang ke sana 372 00:18:24,760 --> 00:18:26,090 dan setelah beberapa minit, 373 00:18:26,090 --> 00:18:28,000 mereka menemui barang curi? 374 00:18:32,600 --> 00:18:35,720 Kau ke sana, kau lihat sendiri, 375 00:18:36,320 --> 00:18:39,990 tapi aku ingin beritahumu, selain Max, 376 00:18:39,990 --> 00:18:41,820 ada orang lain dalam kumpulanmu 377 00:18:41,820 --> 00:18:43,000 yang dah di pukau. 378 00:18:45,390 --> 00:18:46,580 Berwaspadalah. 379 00:18:50,780 --> 00:18:53,840 Beberapa orang pelancong hilang, ok. 380 00:18:53,840 --> 00:18:55,840 Kita boleh menutupnya, bukan masalah. 381 00:18:55,940 --> 00:18:57,810 Kau tahu sukar untuk meyakinkan 382 00:18:57,810 --> 00:18:59,810 cerita kebocoran gas pada ahli majlis 383 00:18:59,810 --> 00:19:01,530 ketika beberapa tingkap gereja 384 00:19:01,530 --> 00:19:03,140 meletup kerana sihir? 385 00:19:03,150 --> 00:19:04,460 TUan Mayor. 386 00:19:04,460 --> 00:19:06,730 kau fikir ini hujah pemilihan? 387 00:19:06,830 --> 00:19:09,400 Marcel sudah melampau, aku akan uruskannya. 388 00:19:09,600 --> 00:19:12,070 Lebih senang bercakap daripada melakukannya. 389 00:19:12,070 --> 00:19:13,740 Marcel seorang pejuang. 390 00:19:16,140 --> 00:19:17,230 Siapa kau? 391 00:19:17,530 --> 00:19:19,490 Namaku Klaus, 392 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 dan kamu semua ada sekumpulan... 393 00:19:23,450 --> 00:19:25,580 tokoh masyarakat yang mengawal 394 00:19:25,590 --> 00:19:27,550 keseimbangan makhluk ghaib di kota ini. 395 00:19:28,100 --> 00:19:29,520 Aku harus tahu. 396 00:19:29,820 --> 00:19:32,490 Aku yang menubuhkan kumpulan ini, semasa aku di sini, 397 00:19:32,490 --> 00:19:35,700 hanyalah sekumpulan lanun dan ahli politik yang rosak. 398 00:19:37,260 --> 00:19:39,260 Nampaknya tiada yang berubah. 399 00:19:39,270 --> 00:19:40,420 Satu perkara berubah. 400 00:19:40,520 --> 00:19:42,020 Kali ini hanya manusia saja, 401 00:19:42,020 --> 00:19:45,220 puntianak tidak di benarkan, terutamanya seorang Original. 402 00:19:45,220 --> 00:19:48,490 Aku ke sini bukan untuk bergabung. 403 00:19:48,890 --> 00:19:50,730 Aku ke sini untuk meminta kamu menggunakan 404 00:19:50,730 --> 00:19:52,610 kelebihan yang ada 405 00:19:52,610 --> 00:19:56,030 untuk mencari seorang Elder bernama Agnes. 406 00:19:56,030 --> 00:19:57,620 Aku hanya perlukan alamat. 407 00:19:58,420 --> 00:20:00,780 Kenapa kami harus bantu? 408 00:20:00,790 --> 00:20:02,370 Bagaimana jika aku beritahu yang Agnes 409 00:20:02,370 --> 00:20:03,910 adalah jawapan persoalan 410 00:20:03,910 --> 00:20:05,990 yang kau miliki sejak kau lari 411 00:20:05,990 --> 00:20:07,460 dari kota ini, 412 00:20:08,460 --> 00:20:11,880 yang dialah ahli sihir yang menyihir 413 00:20:11,880 --> 00:20:14,800 anak saudaramu Sean? 414 00:20:20,810 --> 00:20:22,420 Kami perlukan masa untuk bicangkannya... 415 00:20:22,430 --> 00:20:24,810 Aku tak ada masa. 416 00:20:25,930 --> 00:20:29,000 Aku juga tak suka menunggu. 417 00:20:32,000 --> 00:20:34,240 Kau mungkin membuatkan semua puntianak 418 00:20:34,240 --> 00:20:37,240 di kota ini ketakutan, 419 00:20:37,240 --> 00:20:40,160 tapi sekarang kau sedang berurusan dengan manusia. 420 00:20:40,160 --> 00:20:43,230 Kecuali kau merancang untuk membunuh kami semua, 421 00:20:43,230 --> 00:20:46,830 dengan sopannya aku memintamu untuk menuruti kata-kataku, 422 00:20:46,830 --> 00:20:50,090 dan berikan kami masa untuk bincangkannya. 423 00:20:52,900 --> 00:20:56,010 Kau tahu apa yang aku suka tentangmu, Father? 424 00:20:56,010 --> 00:20:59,130 yang kau sedar denagn reputasiku, 425 00:20:59,130 --> 00:21:02,000 tapi kau masih berani melawanku. 426 00:21:03,750 --> 00:21:05,300 Memang mengagumkan. 427 00:21:06,300 --> 00:21:07,470 Kau ada masa sehingga satu jam. 428 00:21:12,980 --> 00:21:14,240 Cari di mana ahli sihir itu... 429 00:21:14,300 --> 00:21:17,300 dari rekod penggilannya, dan orang kita di daerah 9. 430 00:21:17,450 --> 00:21:19,260 Untuk si puntianak? 431 00:21:19,870 --> 00:21:23,000 Bukan, untukku. 432 00:21:44,470 --> 00:21:46,590 Jangan risau, okey? 433 00:21:46,590 --> 00:21:47,840 Elijah akan sampai tak lama lagi. 434 00:21:47,840 --> 00:21:49,930 Aku terasa seperti dalam microwave. 435 00:21:50,100 --> 00:21:52,430 Hanya kerana kau sedang mengandung seorang bayi 436 00:21:52,430 --> 00:21:54,310 tak bererti kau perlu bersikap seperti bayi. 437 00:21:54,320 --> 00:21:56,850 Aku yakin anak saudaraku sedang menyembuhkanmu sekarang. 438 00:22:01,070 --> 00:22:03,240 Apa yang dia buat di sini? 439 00:22:03,240 --> 00:22:05,230 - Aku ingin membantu. - Membantu? 440 00:22:05,230 --> 00:22:06,830 Kaulah punca kami dalam masalah ini. 441 00:22:06,830 --> 00:22:08,030 Kenapa ikatannya masih belum di putuskan 442 00:22:08,030 --> 00:22:09,000 oleh ahli sihir itu, Elijah? 443 00:22:09,430 --> 00:22:11,000 Rebekah, biarkan dia lakukan apa yang dia mampu. 444 00:22:12,330 --> 00:22:14,750 Mungkin aku tahu bagaimana cara menurunkan kepanasannya. 445 00:22:14,950 --> 00:22:16,750 Aku perlukan beberapa ramuan herba. 446 00:22:16,750 --> 00:22:18,890 Aku akan hantar senarainya kepadamu. 447 00:22:21,930 --> 00:22:25,410 Baiklah. Dengan senang hati aku akan ambil pesanan. 448 00:22:42,930 --> 00:22:44,650 Bukankah ini kedai Katie? 449 00:22:46,330 --> 00:22:48,570 Dia berikan kuncinya kepadamu, 450 00:22:48,570 --> 00:22:51,100 atau pada hari Selasa kau perlu melayan diri? 451 00:22:51,110 --> 00:22:53,210 Apa yang kau buat di sini? 452 00:22:53,210 --> 00:22:55,530 Aku terbaca, jika kau campurkan Mugwort dan Sage 453 00:22:55,530 --> 00:22:57,160 kau akan dapat menghasilkan ramuan menghalau puntianak 454 00:22:57,160 --> 00:23:00,050 walaupun puntianak paling degil. 455 00:23:00,050 --> 00:23:01,470 Kenapa kau di sini? 456 00:23:01,470 --> 00:23:02,670 Hanya untuk pastikan kotaku selamat 457 00:23:02,670 --> 00:23:04,000 dari pencuri dan pengacau, 458 00:23:04,000 --> 00:23:05,540 tapi setiap kali aku berpaling, 459 00:23:05,540 --> 00:23:08,500 Original sedang mencuri biskut dari tabung. 460 00:23:09,170 --> 00:23:12,000 Kau bernasib baik, biskutmu 461 00:23:12,000 --> 00:23:13,510 adalah benda terakhir yang aku terfikir. 462 00:23:14,310 --> 00:23:17,400 Aku tahu itu, tapi aku ingat 463 00:23:17,400 --> 00:23:21,070 satu masa situasinya berbeza. 464 00:23:21,070 --> 00:23:25,120 Mungkin sekali itu saja. Tidak lagi. 465 00:23:25,820 --> 00:23:27,860 Camphor. Dah jumpa. 466 00:23:47,200 --> 00:23:48,500 Nak keluar? 467 00:23:50,800 --> 00:23:52,430 Kau datang lebih awal. 468 00:23:52,430 --> 00:23:54,500 Yang baiknya tentang aku. 469 00:23:54,500 --> 00:23:56,250 Sepertinya kau nak membalas dendam 470 00:23:56,250 --> 00:23:58,000 seorang diri. 471 00:23:59,310 --> 00:24:01,930 Sayangnya, aku perlukan sesuatu 472 00:24:01,930 --> 00:24:03,780 dari Agnes sebelum kau menghantarnya 473 00:24:03,780 --> 00:24:06,180 menemui Penciptanya. 474 00:24:07,180 --> 00:24:10,570 Aku cadangkan satu perjanjian. 475 00:24:12,620 --> 00:24:14,070 Bawa dia ke sini. 476 00:24:15,570 --> 00:24:17,460 Sebagai pulangan, aku akan pastikan 477 00:24:17,460 --> 00:24:22,460 anak saudaramu Cami selamat. 478 00:24:25,800 --> 00:24:30,000 Malang sekali Cami terlibat dalam masalah ini. 479 00:24:38,750 --> 00:24:40,910 Ini dah melampau. Apa kesalahanku? 480 00:24:40,910 --> 00:24:42,860 Tolonglah, Agnes. 481 00:24:42,960 --> 00:24:45,880 Kau tahu yang Marcel yang mengetuai puntianak di kota ini. 482 00:24:45,880 --> 00:24:50,300 Siapa yang mengetuai yang lain? 483 00:24:53,800 --> 00:24:56,920 Aku percaya kau sedang mencari benda ini. 484 00:24:56,920 --> 00:24:58,000 Helo, Agnes. 485 00:25:00,060 --> 00:25:02,060 Kau berpakat dengannya? 486 00:25:02,060 --> 00:25:04,310 Setelah apa yang kau dah lakukan kepada Sean, 487 00:25:04,310 --> 00:25:05,980 aku yang berpakat dengan Iblis, 488 00:25:05,980 --> 00:25:07,600 untuk melihatmu menderita. 489 00:25:07,600 --> 00:25:08,720 Kau tak boleh menyakitiku. 490 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 Seluruh kumpulan ahli sihir 491 00:25:09,720 --> 00:25:10,820 akan menentangmu. 492 00:25:10,820 --> 00:25:12,000 Cukup! 493 00:25:12,520 --> 00:25:15,570 Tolong, hentikan. 494 00:25:16,280 --> 00:25:18,990 Aku tak peduli dengan hal politik ahli sihir. 495 00:25:19,000 --> 00:25:22,650 Aku pun tak peduli dengan upacara Harvest yang mengarut. 496 00:25:22,900 --> 00:25:26,000 Aku hanya ingin hanya satu benda kecil. 497 00:25:28,000 --> 00:25:32,800 Akhiri sumpahan atau aku akan tunjukkan yang lebih buruk dari kematian. 498 00:25:34,540 --> 00:25:37,380 Benda hitam tidak boleh di hentikan. 499 00:25:37,580 --> 00:25:39,710 Sumpahannya berpunca kerana Sophie, 500 00:25:39,820 --> 00:25:42,600 dan dia terikat dengan anak Iblismu. 501 00:25:45,200 --> 00:25:47,100 Hanya masa akan tentukan. 502 00:25:47,310 --> 00:25:50,760 Suhu badannya meninggi, kita harus bermula sekarang. 503 00:25:51,500 --> 00:25:52,790 Masukkan dia ke dalam kolam. 504 00:25:54,500 --> 00:25:56,800 Aku tak faham bagaimana berenang tengah malam, dapat membantu. 505 00:25:57,000 --> 00:25:58,220 Suhu tubuhnya sangat tinggi, 506 00:25:58,320 --> 00:26:00,120 air dengan bantuan ramuannya 507 00:26:00,120 --> 00:26:01,300 dapat menurunkan suhu tubuhnya. 508 00:26:02,370 --> 00:26:03,790 Minum ini. 509 00:26:03,790 --> 00:26:05,610 Kau harus turunkan degup jantungnya. 510 00:26:05,610 --> 00:26:06,910 Bagaimana aku nak lakukannya? 511 00:26:06,910 --> 00:26:08,460 Peluk dia. 512 00:26:08,460 --> 00:26:10,000 Ramuan semulajadi untuk turunkan degup jantung manusia, 513 00:26:10,000 --> 00:26:11,300 dan menurunkan tekanan darah. 514 00:26:11,300 --> 00:26:12,300 Kita takkan berjaya. 515 00:26:12,300 --> 00:26:13,800 Davina akan putuskan ikatannya. 516 00:26:14,500 --> 00:26:16,320 Kita hanya perlukan masa. 517 00:26:44,610 --> 00:26:46,900 - Aku tak boleh bernafas. - Okey. 518 00:26:46,900 --> 00:26:48,170 Tarik nafas perlahan-lahan. 519 00:26:48,170 --> 00:26:50,920 Hayley, pandangku. Tarik nafas panjang perlahan-lahan. 520 00:26:50,920 --> 00:26:52,870 Fokus kepada suaraku. 521 00:26:55,210 --> 00:26:59,010 Kau akan selamat. 522 00:27:32,410 --> 00:27:34,100 Aku dapat rasakan ikatan dah tiada. 523 00:28:06,300 --> 00:28:07,300 Mari pergi. 524 00:28:07,500 --> 00:28:08,870 Elijah... 525 00:28:11,270 --> 00:28:15,000 Sebaik adikmu tahu yang ikatan dah terputus, 526 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 dia akan membunuh Agnes. 527 00:28:16,830 --> 00:28:19,000 Aku tahu kau tak terhutang kepadaku, 528 00:28:20,200 --> 00:28:24,000 tapi tolong jangan bunuh dia. 529 00:28:25,770 --> 00:28:28,360 Elijah, dia satu-satunya saluran kami 530 00:28:28,360 --> 00:28:30,580 kepada kuasa yang kami perlukan untuk bertahan. 531 00:28:30,780 --> 00:28:33,060 Berjanjilah yang kau akan menghalangnya. 532 00:28:39,000 --> 00:28:40,290 Aku ni, di mana kau? 533 00:28:41,690 --> 00:28:44,330 Jangan cederakannya. Aku akan ke sana segera. 534 00:28:46,910 --> 00:28:48,880 Aku berjanji untuk kali terakhir denganmu. 535 00:28:50,550 --> 00:28:52,550 Aku takkan benarkan adikku membunuh Agnes. 536 00:29:02,060 --> 00:29:04,900 Aku tahu kau hanya menggunakanku untuk selamatkan kumpulanmu, 537 00:29:06,010 --> 00:29:09,600 tapi jika ulangi, aku akan bunuhmu. 538 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Pelepasan ikatannya dah berjaya. 539 00:29:27,570 --> 00:29:28,710 Mungkin sekarang kita boleh membuat rancangan... 540 00:29:28,710 --> 00:29:29,790 Bukan sekarang, Rebekah. 541 00:29:29,790 --> 00:29:31,010 boleh kita bincangkannya setelah aku kembali? 542 00:29:31,010 --> 00:29:32,170 Aku takkan ada di sini bila kau kembali. 543 00:29:35,910 --> 00:29:37,810 Seperti kau mengucap selamat tinggal. 544 00:29:40,880 --> 00:29:42,640 Mungkin inilah. 545 00:29:43,140 --> 00:29:44,270 Aku hanya ke New Orleans 546 00:29:44,270 --> 00:29:45,560 untuk pastikan kau selamat. 547 00:29:47,160 --> 00:29:48,560 Kau dah selamat. 548 00:29:49,860 --> 00:29:52,860 Kalaulah aku dapat yakinkanmu untuk mengikutku 549 00:29:52,860 --> 00:29:55,000 tapi kau hanya terburu-buru 550 00:29:55,000 --> 00:29:57,170 dalam masalah Klaus dan Marcel 551 00:29:57,170 --> 00:29:58,900 serta rancangan ahli sihir. 552 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Akhirnya aku dah faham. 553 00:30:02,960 --> 00:30:05,000 Kau takkan pernah pergi dari kota ini. 554 00:30:07,160 --> 00:30:09,000 Kau takkan pernah meninggalkan Klaus. 555 00:30:13,580 --> 00:30:15,790 Kau patut tinggal di sini. 556 00:30:16,790 --> 00:30:19,340 Apa yang kau dan Klaus miliki, 557 00:30:19,340 --> 00:30:20,490 aku tak nak terlibat. 558 00:30:24,400 --> 00:30:26,000 Aku hanya ingin bebas. 559 00:30:27,830 --> 00:30:29,500 Pergilah. 560 00:30:35,610 --> 00:30:37,490 Kau memang dah bebas. 561 00:30:55,260 --> 00:30:57,290 Rebekah... 562 00:30:57,600 --> 00:30:59,180 Dua kali dalam satu malam. 563 00:30:59,280 --> 00:31:01,280 Kenapa aku perolehi kehormatan ini? 564 00:31:02,880 --> 00:31:04,930 Gelar aku kuno, tapi aku yakin 565 00:31:04,940 --> 00:31:06,760 perpisahan lebih baik jika dengan sendiri. 566 00:31:08,860 --> 00:31:10,100 Kau dah dapatkan Elijah kembali, 567 00:31:10,100 --> 00:31:12,000 dan sekarang kamu akan melarikan diri. 568 00:31:12,480 --> 00:31:14,000 Bijak. 569 00:31:16,200 --> 00:31:17,750 Semoga hidupmu berbahagia. 570 00:31:17,750 --> 00:31:19,900 Elijah tak ke mana dan tidak melarikan diri. 571 00:31:19,900 --> 00:31:21,430 Aku hanya melepaskan diri dari perahu yang sedang tenggelam. 572 00:31:21,440 --> 00:31:22,740 Orang ramai mengatakan yang kota ini akan tenggelam 573 00:31:22,740 --> 00:31:24,440 sejak dari aku masih kanak-kanak. 574 00:31:24,440 --> 00:31:26,000 Kota ini masih ada. 575 00:31:27,370 --> 00:31:32,370 tapi, bagaimana jika kita minum sebelum kau pergi? 576 00:31:34,000 --> 00:31:35,130 Kenapa? Supaya kau boleh membuatku mabuk 577 00:31:35,130 --> 00:31:37,000 dan meyakinkanku untuk tidak pergi? 578 00:31:41,390 --> 00:31:43,680 Kau ke sini kerana alasan lain? 579 00:31:45,480 --> 00:31:47,780 Aku ke sini untuk ucapkan selamat tinggal. 580 00:31:53,000 --> 00:31:54,200 Jika begitu katakanlah. 581 00:32:03,000 --> 00:32:04,860 Jumpa lagi. 582 00:32:33,390 --> 00:32:35,610 Kau memang bijak, Agnes, 583 00:32:36,510 --> 00:32:38,000 tapi cuba teka. 584 00:32:39,650 --> 00:32:42,000 Aku pun seorang yang bijak. 585 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Aku ingin letakkan cebisan mayatmu 586 00:32:46,200 --> 00:32:49,000 tersusun indah di luar makam keluargamu. 587 00:32:50,120 --> 00:32:52,500 Jadi aku dapat sampaikan pesananku. 588 00:32:53,990 --> 00:32:56,910 Jangan sentuh keluargaku. 589 00:32:56,910 --> 00:32:58,710 Lepaskan dia. 590 00:33:01,550 --> 00:33:03,320 Aku sudah berjanji. 591 00:33:05,620 --> 00:33:07,390 Kau berjanji 592 00:33:07,390 --> 00:33:09,590 pada masa yang tak sesuai, saudaraku. 593 00:33:10,090 --> 00:33:12,400 Sepanjang hari ini kita hanya mengikut rancanganmu. 594 00:33:14,000 --> 00:33:16,600 Hanya patahkan sedikit saja, maka Agnes sudah tidak berguna. 595 00:33:16,600 --> 00:33:18,100 Dia layak menerimanya. 596 00:33:18,400 --> 00:33:20,450 Niklaus, jangan kau bergerak. 597 00:33:22,300 --> 00:33:25,310 Kau minta kemaafan dariku. 598 00:33:25,310 --> 00:33:27,750 Aku akan berikan kemaafanku, 599 00:33:29,750 --> 00:33:32,440 tapi jangan sampai aku mungkiri janjiku. 600 00:33:46,880 --> 00:33:48,610 Abangku yang terhormat. 601 00:33:49,880 --> 00:33:52,500 Itu maksudnya untuk bertindak matang, huh? 602 00:33:52,500 --> 00:33:55,000 Tapi, sepertinya kau cuba memusnahkan keseronokkanku. 603 00:33:58,160 --> 00:34:00,030 Oh, jangan risau. 604 00:34:16,960 --> 00:34:19,060 Aku berjanji kau takkan mati 605 00:34:19,660 --> 00:34:21,000 di tangan saudaraku. 606 00:34:23,500 --> 00:34:25,000 Aku tak mengatakan apapun 607 00:34:26,000 --> 00:34:27,550 tentang tanganku. 608 00:34:31,040 --> 00:34:33,090 Tiada siapa yang menyakiti keluargaku dan terus hidup. 609 00:34:38,820 --> 00:34:40,070 Tiada. 610 00:35:00,720 --> 00:35:04,270 Aku dah pergi dari rumah ini selama 100 tahun, 611 00:35:04,280 --> 00:35:06,390 dan kau tidak mengubah satu benda pun di bilikku. 612 00:35:07,400 --> 00:35:10,000 Mungkin aku masih berharap kau kembali. 613 00:35:11,200 --> 00:35:16,570 Meskipun tidak seselesa bilikmu di The Royal Palace. 614 00:35:19,720 --> 00:35:21,340 Memang nyaman. 615 00:35:22,040 --> 00:35:23,160 Aku rasa sangat lapar. 616 00:35:28,280 --> 00:35:30,380 Tidak. Aku tak sukakan epal. 617 00:35:30,390 --> 00:35:32,300 Epal adalah buah kegemaranmu suatu ketika dulu. 618 00:35:32,300 --> 00:35:33,620 Ya, dulu. 619 00:35:33,620 --> 00:35:34,820 Aku sering di pukul jika aku makannya 620 00:35:34,820 --> 00:35:36,010 semasa bekerja di kebun, 621 00:35:36,010 --> 00:35:37,400 walaupun epal yang dah rosak. 622 00:35:39,430 --> 00:35:42,460 Epal mengingatku saat aku tidak memiliki apa-apa. 623 00:35:43,560 --> 00:35:45,700 Sekarang kau boleh dapatkan apa saja yang kau inginkan. 624 00:35:48,820 --> 00:35:50,300 Ikut aku. 625 00:35:50,570 --> 00:35:51,940 Ke mana, Rebekah? 626 00:35:51,940 --> 00:35:53,570 Ke mana saja kita mahu pergi? 627 00:35:53,700 --> 00:35:55,240 Kita boleh bina rumah bersama. 628 00:35:55,240 --> 00:35:57,160 Kita tinggalkan Klaus dan 629 00:35:58,000 --> 00:36:00,530 kota ini,dan Annie si puntianak yatim piatu itu. 630 00:36:00,530 --> 00:36:03,700 Annie adalah keluargaku sekarang, 631 00:36:03,700 --> 00:36:04,750 dan kota ini rumahku. 632 00:36:04,750 --> 00:36:06,500 Ini juga rumahku, dulu. 633 00:36:06,500 --> 00:36:07,760 Aku meninggalkannya. 634 00:36:07,860 --> 00:36:10,320 Kau melarikan diri, aku tetap disini. 635 00:36:11,430 --> 00:36:13,700 Kerajaan ini menjadi maju keranaku, 636 00:36:13,700 --> 00:36:15,100 dan kau ingin aku lari dari semua ini. 637 00:36:16,750 --> 00:36:18,970 Seorang lelaki tak lari dari rumahnya. 638 00:36:18,970 --> 00:36:21,500 Aku hidup lebih lama darimu, Marcellus. 639 00:36:21,600 --> 00:36:24,370 Aku melihat bagaimana Raja bangkit dan jatuh. 640 00:36:24,570 --> 00:36:26,560 Jika ada satu perkera yang ku tahu kebenarannya, 641 00:36:26,560 --> 00:36:29,560 walau sebesar manapun empayarmu, 642 00:36:29,560 --> 00:36:30,710 takkan ada ertinya 643 00:36:31,710 --> 00:36:35,400 jika kau tiada siapa untuk berkongsi. 644 00:36:36,000 --> 00:36:41,000 Kau mahukan New Orleans, ambillah. 645 00:36:45,910 --> 00:36:47,610 Aku takkan ada di sini untuk menghalangmu. 646 00:37:04,200 --> 00:37:06,250 Di mana dia? Dah seharian aku mencarinya. 647 00:37:06,430 --> 00:37:07,800 Marcel tahu yang Klaus berbohong, 648 00:37:07,800 --> 00:37:09,000 tentang tempat tinggalnya. 649 00:37:09,430 --> 00:37:11,580 Aku bukan pengasuhnya, Josh. 650 00:37:11,590 --> 00:37:14,860 Baiklah, suruh dia untuk menghubungiku. 651 00:37:15,000 --> 00:37:16,100 Okey. 652 00:37:41,780 --> 00:37:44,000 Oh, apa lagi masalahmu, Josh? 653 00:37:46,300 --> 00:37:47,300 Helo. 654 00:37:49,000 --> 00:37:50,140 Aku Marcel. 655 00:37:51,140 --> 00:37:52,740 Mungkin kita belum pernah bertemu. 656 00:37:59,800 --> 00:38:01,000 Apa yang kau buat di sini? 657 00:38:01,690 --> 00:38:03,740 Masih kau ingat dengan janjiku padamu? 658 00:38:03,940 --> 00:38:05,340 Janji? Tidak. 659 00:38:08,500 --> 00:38:09,690 Ya. 660 00:38:10,700 --> 00:38:13,000 Kau berjanji untuk menyiasat apa yang terjadi pada Sean. 661 00:38:13,700 --> 00:38:15,870 Dan aku ingin mwngotakan janjiku. 662 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Sikap saudara kembarmu itu 663 00:38:18,240 --> 00:38:20,100 bukan kerana semulajadi. 664 00:38:20,840 --> 00:38:24,010 Seorang ahli sihir telah menyihirnya untuk melakukan pembunuhan itu, 665 00:38:24,010 --> 00:38:25,390 kemudian membunuh dirinya. 666 00:38:26,390 --> 00:38:28,000 Aku dah agak. 667 00:38:28,510 --> 00:38:30,400 Aku tahu dia tak gila. 668 00:38:32,800 --> 00:38:34,290 Siapa ahli sihir ini? 669 00:38:34,790 --> 00:38:37,000 Kau tak perlu risaukannya. 670 00:38:38,000 --> 00:38:41,280 Dia dah membayar perbuatannya dengan darahnya. 671 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Apa? 672 00:38:43,280 --> 00:38:44,900 Sekejap... Kau membunuh seseorang? 673 00:38:44,900 --> 00:38:47,570 Aku memang terlibat, jadinya... ya. 674 00:38:51,200 --> 00:38:53,920 Maaf, jika aku terkejut dengan reaksimu. 675 00:38:53,920 --> 00:38:56,000 Bagaimana lagi harus aku bereaksi? 676 00:38:56,100 --> 00:38:57,960 Kau menjadikanku alasan untuk membunuh, 677 00:38:57,960 --> 00:38:59,200 aku tidak inginkannya. 678 00:38:59,300 --> 00:39:01,460 Aku dah hidup selama seribu tahun, 679 00:39:01,460 --> 00:39:03,160 dan aku yakinkanmu, lebih ramai yang mati 680 00:39:03,160 --> 00:39:04,400 untuk hal yang lebih mudah. 681 00:39:04,800 --> 00:39:07,970 Lagi pun, sekarang kau akan merasa tenang 682 00:39:07,970 --> 00:39:09,500 kau dah tahu kebenarannya. 683 00:39:11,050 --> 00:39:14,100 Kebenarannya? Kau memukauku. 684 00:39:14,100 --> 00:39:16,100 Kau membuatku rasa tenang dengan sesuatu 685 00:39:16,100 --> 00:39:18,700 yang sepatutnya membuatku tidak keruan. 686 00:39:18,700 --> 00:39:22,900 Aku tak tahu bagaimana caranya, tapi aku akan membalikkan 687 00:39:22,900 --> 00:39:25,700 apa saja yang kau dah lakukan padaku. 688 00:39:27,000 --> 00:39:28,500 Dan bila aku dah berjaya, 689 00:39:29,000 --> 00:39:31,500 kau akan berharap yang kau tak pernah melihatku. 690 00:39:50,400 --> 00:39:51,550 Hey... 691 00:39:52,700 --> 00:39:54,100 Kau ke mana? 692 00:39:54,820 --> 00:39:58,300 Kau masih marah dengan pertengkaran kita malam itu, bukan? 693 00:40:02,620 --> 00:40:04,200 Itu sudah berlalu. 694 00:40:04,300 --> 00:40:06,500 Cami milikmu, jika kau berminat. 695 00:40:07,300 --> 00:40:09,110 Aku rasa sekarang bukan masa yang sesuai 696 00:40:09,110 --> 00:40:11,530 untuk menjalin hubungan. 697 00:40:12,230 --> 00:40:14,600 Masa semakin suntuk, kau tahu itu? 698 00:40:14,600 --> 00:40:16,100 Bercakap tentang masa, 699 00:40:16,600 --> 00:40:18,010 aku pergi ke tempat tinggalmu 700 00:40:18,010 --> 00:40:19,700 untuk mengajakmu minum, tapi 701 00:40:20,460 --> 00:40:22,400 aku rindukannya. 702 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 The Palace Royale tidak sesuai denganku. 703 00:40:26,750 --> 00:40:28,470 Aku dah berpindah berminggu-minggu yang lalu. 704 00:40:29,500 --> 00:40:34,040 Tidak, maksudku tempat tinggal yang lain. 705 00:40:44,800 --> 00:40:46,000 Hayley. 706 00:40:46,120 --> 00:40:48,300 Tempat yang menarik untuk tinggal, 707 00:40:48,470 --> 00:40:51,000 di ladang semasa aku masih seorang hamba. 708 00:40:53,700 --> 00:40:56,000 Mungkin sebab itulah kenapa kau tidak mengundangku ke sana. 709 00:40:56,830 --> 00:41:00,980 Aku dah biadap, aku beritahu Elijah. 710 00:41:00,980 --> 00:41:04,000 Aku yakin dia berbangga mengundangmu dan Davina. 711 00:41:05,200 --> 00:41:07,900 terutamanya selepas kau menjaga dia dengan baik. 712 00:41:15,000 --> 00:41:16,100 Bagus. 713 00:41:17,410 --> 00:41:18,600 Aku akan menunggu undanganmu. 714 00:41:30,180 --> 00:41:32,280 Selamat tinggal bererti selamat tinggal, Elijah. 715 00:41:33,000 --> 00:41:34,300 Dia bersamamu? 716 00:41:34,870 --> 00:41:36,430 Apa maksudmu? 717 00:41:36,530 --> 00:41:38,120 Hayley dah hilang. Di mana dia? 718 00:41:39,520 --> 00:41:40,600 Apa? 719 00:41:42,620 --> 00:41:44,000 Marcel ke sini. 720 00:41:50,610 --> 00:41:55,470 Sarikata Oleh Radi Mohd radimohd@gmail.com