1 00:00:00,916 --> 00:00:05,847 أنا وإخوتي مصّاصو الدماء" "الإوَل في التاريخ، الأصليّون 2 00:00:06,010 --> 00:00:10,614 أختلف عنهم، فأنا هجين" "نصف مصّاص دماء، ونصف مذؤوب 3 00:00:10,649 --> 00:00:13,760 منذ 300 عامًا ساعدنا" "(في بناء (نيو أورلينز 4 00:00:13,795 --> 00:00:19,449 عدنا الآن بإغواء معشر ساحرات" "يُهددن المرأة حاملة جنيني 5 00:00:19,484 --> 00:00:21,748 ذاك الجنين سيُنزل الهلاك علينا جميعًا 6 00:00:22,951 --> 00:00:27,442 "أخي (إيلايجا) تعامل معهن" - لا أحد يأذي عائلتي ويعيش - 7 00:00:28,757 --> 00:00:30,423 "ظننا (هيلي) ستكون بأمان" 8 00:00:30,425 --> 00:00:33,937 أنا (مارسِل)، لا أظننا تعارفنا 9 00:00:33,972 --> 00:00:35,345 هيلي) اختفت، أين هي؟) 10 00:00:35,709 --> 00:00:36,730 ماذا؟ 11 00:00:36,732 --> 00:00:40,878 مارسِل) كان هنا) - "كنّا مُخطئين" - 12 00:01:08,359 --> 00:01:13,133 سيّداتي سادتي مرحبًا بكم في ليلة القتال 13 00:01:18,639 --> 00:01:21,024 ... وأولى قواعد ليلة القتال هي 14 00:01:21,026 --> 00:01:26,161 آخر مصّاص دماء يظلّ شامخًا لنهاية الليلة، سيقترب من الدائرة الداخليّة 15 00:01:26,966 --> 00:01:30,639 وسينال أحد هذه الخواتم النهاريّة 16 00:01:31,134 --> 00:01:34,204 إن أمكنكم إبهاري بقليل ... من العنف المُفرط 17 00:01:34,206 --> 00:01:38,397 فإنّكم أيضًا ستستمتعون بضوء الشمس على وجوهكم 18 00:01:38,432 --> 00:01:43,014 ما عليكم إلّا الضرب بشدّة 19 00:01:44,356 --> 00:01:45,956 لذا ها نحن أولاء 20 00:01:49,003 --> 00:01:55,157 :أوّل متباريين (فِليسا) و(أوتّو) 21 00:02:29,269 --> 00:02:31,961 سحقًا يا فتاة، لا بأس بك 22 00:02:38,385 --> 00:02:42,021 مساء الخير، أودّ محادثتك 23 00:02:42,023 --> 00:02:43,546 ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟ 24 00:02:43,581 --> 00:02:48,730 واضح أنّنا قاطعنا مجموعة من الهواة القذرين 25 00:02:51,699 --> 00:02:57,394 جئنا لأجل الفتاة، سلّمنا إيّاها وإلّا قتلنا كلّ امرئ هنا 26 00:02:57,395 --> 00:02:59,612 !بدءًا بك 27 00:03:00,132 --> 00:03:05,211 إنّكما مُفرطا الجسارة لمجيئكما إلى بيتي وإملاء الأوامر 28 00:03:05,213 --> 00:03:10,108 بيتك، حقًّا؟ - الفتاة، لن أكرر سؤالي - 29 00:03:10,143 --> 00:03:16,046 (أفترض أنّكما تقصدان (هيلي بهذا الطول، سوداء الشعر، وحانقة 30 00:03:16,081 --> 00:03:19,057 من هي بأيّ حال؟ - صديقة قديمة - 31 00:03:19,344 --> 00:03:22,762 تعلم كم أكون عاطفيًّا نحو الأصدقاء القدامى 32 00:03:22,764 --> 00:03:28,902 ليست عندي، وقبلما تبدأ انتحابك فقد زرتها في وقت باكر الليلة 33 00:03:28,904 --> 00:03:35,118 شعرت بالحنين للوطن فقصدت المزرعة التي اُستعبدت فيها 34 00:03:35,410 --> 00:03:44,222 تخيّل دهشتي لمّا أدركت أنّ عائلة مصّاصو الدماء الأصليّين يتّخذونها سكنًا 35 00:03:44,257 --> 00:03:49,614 فتاتك (هيلي) فتحت الباب تبادلنا التحايا وانتهى الأمر 36 00:03:49,649 --> 00:03:53,012 إن لم تصدّقني فتّش الأرجاء ولن تجدها قطّ 37 00:03:53,128 --> 00:04:01,551 لكنّ سؤالي الذي أودّ طرحه طالما (هيلي) ليست هنا، فأين هي؟ 38 00:04:34,836 --> 00:04:37,689 أأنت جادّة؟ - تايلر)؟) - 39 00:04:38,014 --> 00:04:40,631 (لا تودّي قتالي يا (هيلي تعلمين ألّا يمكنك هزم مذؤوب 40 00:04:41,941 --> 00:04:48,264 اتركني أيُّها الهجين الخائن الوضيع - !اخرسي - 41 00:04:54,762 --> 00:04:56,967 {\fad(300,1500)\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}‘‘الأصــلــيـّـون’’ الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 7 ‘‘إراقــة الــدمــاء’’ 42 00:04:56,968 --> 00:04:59,242 ليسوا المجتمع الأكثر جاذبيّة، صحيح؟ 43 00:04:59,243 --> 00:05:03,338 تدرك أنّ بوسعهم سماعك - تدرك أنّي لا أحفل - 44 00:05:05,463 --> 00:05:09,369 أتعلم يا (إيلايجا)، رُقتَني أكثر وأنت في ذاك الصندوق 45 00:05:09,371 --> 00:05:15,100 لكنّ (كلاوس) مُحَوِّلي، أدين لك بدُنيتي وإنّي دومًا أحترم الأكبر منّي 46 00:05:15,801 --> 00:05:20,345 طالما صديقتك المميّزة مفقودة فقد تستفيد من مساعدة ساحرة 47 00:05:20,380 --> 00:05:25,457 وطالما أسيطر على كلّ ساحرات هذه المدينة، فسأهبك تعويذة اقتفاء 48 00:05:25,937 --> 00:05:28,405 سابين) هي أفضل مرشدة في الحيّ) 49 00:05:28,440 --> 00:05:31,964 إن وددت إيجاد أحد فأضمن لك أنّها منشودتك 50 00:05:33,111 --> 00:05:35,311 إلى أين تذهب؟ 51 00:05:35,313 --> 00:05:38,281 أكره اقتضاب لقائنا لكنّ الشمس ستشرق قريبًا 52 00:05:38,283 --> 00:05:41,716 يجب إيواء سائري الليل خاصّتي كما أنّ لديّ مدينة لأديرها 53 00:05:41,751 --> 00:05:45,509 سأتركك تقتفي شاهك الضائع 54 00:05:50,411 --> 00:05:54,664 أيمكنك إيجادها؟ - بإمكاني المحاولة - 55 00:06:04,840 --> 00:06:09,975 ما هذا المكان؟ - (مجاهل (لويزيانا - 56 00:06:10,682 --> 00:06:13,982 ماذا ستفعل بهذه؟ - هذا مرهون بكِ - 57 00:06:14,352 --> 00:06:19,772 لقد هاجمتني، أتذكر؟ كمنت لي في فنائي الخلفيّ 58 00:06:19,774 --> 00:06:22,191 ليس فناءك (بل فِناء (كلاوس 59 00:06:22,193 --> 00:06:24,660 تعيشين في قصر مع ذاك المُختل؟ 60 00:06:24,662 --> 00:06:27,895 هذا منافٍ للفتاة التي قابلتها في جبال (الأبِليشن) تساعد المذؤوبين 61 00:06:28,033 --> 00:06:32,166 تايلر)، آسفة، لكنّ أمورًا كثيرة) حدثت منذ آخر مرّة التقيتك 62 00:06:32,201 --> 00:06:34,871 تقصدين حملك؟ 63 00:06:36,257 --> 00:06:39,842 طفلة هجينة، أجل، أعلم كلّ ذلك 64 00:06:39,844 --> 00:06:42,941 جُبت أرجاء الجدول طارحًا الأسئلة 65 00:06:43,381 --> 00:06:45,348 دعيني أخبرك بما عرفت 66 00:06:45,350 --> 00:06:48,110 هذه الوشمة الهلاليّة تعني أنّك من نسل عائلة مهيبة 67 00:06:48,111 --> 00:06:51,364 عائلة ملكيّة بالنسبة لمذؤوبي هذه المنطقة 68 00:06:51,399 --> 00:06:56,211 وهنا يمكث كلّ من تبقّوا منهم 69 00:07:03,734 --> 00:07:06,069 أنت، ساعديني 70 00:07:06,904 --> 00:07:08,988 لا يمكنهم مساعدتك 71 00:07:08,990 --> 00:07:13,434 إنّهم يتخبؤون في الأحراج فرارًا من اضطهاد مصّاصي الدماء لهم طيلة عقود 72 00:07:15,603 --> 00:07:17,788 أهذه هي؟ 73 00:07:18,333 --> 00:07:21,962 أجل يا (دوين)، أدخلها 74 00:07:22,203 --> 00:07:24,637 تايلر)؟ (تايلر)؟) 75 00:07:33,647 --> 00:07:39,001 إنّها في المنطقة المهجورة بعيدًا عن (هوما) في أعماق الجدول 76 00:07:39,003 --> 00:07:40,781 لا أفترض أنّ بوسعك أن تكوني أكثر دقّة 77 00:07:40,816 --> 00:07:46,070 ما الأمر يا (إيلايجا)، أأنت قلق أن يدمّر المستنقع حذاءك الباهظ؟ 78 00:07:46,077 --> 00:07:50,267 بالواقع بعد احتجازي الأخير ربّما أستفيد ببعض التنزُّه في الريف 79 00:07:50,331 --> 00:07:55,076 ثمّة قصص عن مذؤوبين منفيّين، مُخيّمين 80 00:07:55,920 --> 00:07:58,805 طالما (هيلي) ذهبت لهناك فيُحتمل أنّها ذهبت لإيجادهم 81 00:07:58,806 --> 00:08:02,041 واضح أنّها تحاول التعرُّف أكثر على أصلها 82 00:08:02,043 --> 00:08:05,411 أفترض أنّ رفقتنا لم تكُن جيّدة كفاية إليها 83 00:08:23,811 --> 00:08:25,982 بوسعك دومًا الانضمام إليهم 84 00:08:27,236 --> 00:08:31,197 مباريات الاحتساء ليست ما أفضّله 85 00:08:31,232 --> 00:08:33,990 ذلك يذكّرني نوعًا ما بمهرّجين المدرسة الثانوية 86 00:08:33,992 --> 00:08:38,094 هذا نعت مرادف لأوغاد 87 00:08:38,379 --> 00:08:40,766 أشقياء؟ - أجل - 88 00:08:41,255 --> 00:08:43,749 أتسائل ماذا سيحدث إن رأيت أولئك الفتية الآن 89 00:08:43,751 --> 00:08:48,588 أوقن أنّك ستمزّقهم إربًا، صحيح؟ - أجل، تمامًا - 90 00:08:49,371 --> 00:08:52,091 ربّما أستخدم مهارات النينجا الخاصّة بمصّاص الدماء عليهم 91 00:08:53,219 --> 00:08:55,649 (أنت شاب مرح يا (جوش 92 00:08:55,684 --> 00:08:59,906 بالواقع، أظنّ ليلة البارحة كانت مرحة جدًّا، أتعلم؟ 93 00:09:00,101 --> 00:09:03,530 رأيتك في المزرعة (التي يمكث فيها (كلاوس 94 00:09:09,595 --> 00:09:12,144 أأنت ذاهب لمكان ما يا (جوش)؟ 95 00:09:15,389 --> 00:09:20,277 يجب أن نتّجه جنوبًا نحو الماء - تبدو عازمًا جدًّا إيجاد مذؤوبة صغيرة - 96 00:09:20,288 --> 00:09:23,461 (أُمضي بسرعة لأجلك يا (نيكلاوس على الرحب أن تنتظر في السيّارة 97 00:09:23,675 --> 00:09:27,709 احرص على إنزال النوافذ - إذن لمستُ وترًا حسّاسًا - 98 00:09:28,179 --> 00:09:33,348 بدأت تُعجب بالفتاة، لعلّ هذا سبب إملائك الأوامر منذ عدتَ 99 00:09:33,383 --> 00:09:36,615 (تأمل إثارة إعجاب (هيلي بلعب دور ربّ العائلة 100 00:09:36,616 --> 00:09:40,556 طالما تصرّ على معاملتها مثل حضّانة سائرة، فهذا خطأك 101 00:09:43,687 --> 00:09:46,062 هل وجدت رائحتها؟ 102 00:09:46,840 --> 00:09:51,065 لا، وجدت رائحة شخص آخر 103 00:09:51,903 --> 00:09:57,369 السيّارة تفوح برائحة شخص خِلت أنّي تخلّصت منه 104 00:09:59,138 --> 00:10:01,259 (تايلر لاكوود) 105 00:10:01,663 --> 00:10:06,050 وما عساه شأن هجينك الصدوق من (ميستك فولز) بـ (هيلي)؟ 106 00:10:06,085 --> 00:10:12,588 إنّه يودّ الانتقام لأنّي راودت فتاته - لمَ أشكّ أنّ هذا أهوَن آثامك؟ - 107 00:10:12,590 --> 00:10:16,107 حين أمكنني صنع هجائن كان هجيني الأوّل 108 00:10:18,850 --> 00:10:22,441 رغم أنّي لم أعطِه خيارًا يُذكر في ذلك 109 00:10:23,454 --> 00:10:27,241 كان وفيًّا في البداية لكنّه أخذ يزيد تمرّدًا 110 00:10:27,405 --> 00:10:30,296 وقلب هجائني ضدّي لم أطِق ذلك 111 00:10:31,192 --> 00:10:34,034 لذا ذبحت الكثيرين منهم 112 00:10:37,001 --> 00:10:42,997 تايلر) هرب كجبان قبلما أقضي عليه) - هل من شيء آخر تودّ إخباري به؟ - 113 00:10:44,005 --> 00:10:46,824 حسنٌ، ثمّة أمر بخصوص والدته 114 00:10:49,378 --> 00:10:53,837 قتلت والدته، بديع - تعيّن أن يُلَقَّن درسًا - 115 00:10:53,872 --> 00:10:57,130 (وأيّ درسٍ ستلقَّنه يا (نيكلاوس إن ثأر منك بإيذاء (هيلي)؟ 116 00:10:57,165 --> 00:11:01,187 إذن تحفل بشأنها حسنٌ، توكَّل إذن 117 00:11:01,189 --> 00:11:04,048 انطلق يا أخي، أنقذها ونَل ما تشاء من تدليل 118 00:11:04,142 --> 00:11:07,671 لقد تذوّقت الحميميّة معها ودعني أخبرك، إنّها بديعة 119 00:11:07,706 --> 00:11:10,047 نيكلاوس)، ساعدني إذن) - يكفي - 120 00:11:12,335 --> 00:11:15,103 سأقتل (تايلر لاكوود) بنفسي 121 00:11:26,376 --> 00:11:29,187 مارسِل)، ثمّة أمر يحدث) ثمّة ساحرة تستخدم السحر في الحيّ 122 00:11:29,189 --> 00:11:31,322 لا تقلقي، تم ذلك بموافقتي 123 00:11:31,324 --> 00:11:34,792 كما أنّي جئت لكِ بشيء آخر لتتدبريه 124 00:11:42,668 --> 00:11:46,204 ويلاه، لا، أنت الساحرة الخارقة 125 00:11:47,075 --> 00:11:50,175 (رحّبي بـ (جوش - لمَ أحضرته لهنا؟ - 126 00:11:50,177 --> 00:11:53,892 جوش) لديه مشكلة) كلاوس) أذهنه للتجسس عليّ) 127 00:11:55,415 --> 00:11:59,413 ولا يمكنني السماح بذلك، فقلت في نفسي: سأقتل جوش فحسب 128 00:11:59,448 --> 00:12:01,352 أرجوك يا (مارسِل)، هذا ليس ذنبي 129 00:12:01,354 --> 00:12:04,749 ثم وجدت أنّ قتل مصّاص دماء سيكون مخالفًا لقانوني 130 00:12:04,784 --> 00:12:09,084 (التصرّف الذكيّ، هو بتحويل (جوش ليُخبر (كلاوس) بما أودّه أن يخبره 131 00:12:09,119 --> 00:12:12,835 حتّى أنّه سيكون بوسعه التجسس لحسابي، وما علينا إلّا محو إذهانه 132 00:12:12,866 --> 00:12:15,233 لذا ما رأيك؟ 133 00:12:15,235 --> 00:12:17,402 (بوسعي أن أنسيه ما أمره به (كلاوس 134 00:12:18,020 --> 00:12:21,283 لكن كلّما كان ما أمره به كلاوس) كثيرًا، زاد ألمه) 135 00:12:22,619 --> 00:12:25,907 !(لعلّك ستتألّم كثيرًا يا (جوش 136 00:12:27,137 --> 00:12:31,249 سأنفّذ ذلك، إنّي راضٍ بأيّ شيء 137 00:12:31,251 --> 00:12:33,718 كم مقدار الألم الذي نقصده؟ 138 00:12:50,746 --> 00:12:57,435 تايلر)، ثمّة ذئب يراقبني مؤخّرًا) يحميني وكأنّي جزء من قطيعه 139 00:12:57,436 --> 00:13:01,810 أنت هجين وبوسعك التحوُّل لذئب أنّى شئت 140 00:13:02,519 --> 00:13:05,305 أكان ذلك أنت؟ - لا - 141 00:13:05,306 --> 00:13:08,597 لكنّك محقّة، الهجائن فقط بوسعهم التحكُّم في وقت التحوُّل 142 00:13:08,598 --> 00:13:10,823 وأنا الهجين الوحيد (الباقي إضافة لـ (كلاوس 143 00:13:10,824 --> 00:13:12,497 ولهذا نحن هنا 144 00:13:12,498 --> 00:13:14,099 ... أيّما يكُن ما تحاول فعله 145 00:13:14,100 --> 00:13:19,836 فاعلم أنّ العائلة الأصليّة اجتمعت على إبقائي والجنين سالمين 146 00:13:19,862 --> 00:13:25,783 لذا إن أذيتني، فسيقتلونك - لمَ تحسبينني أخشى الموت؟ - 147 00:13:31,896 --> 00:13:33,702 أأنت مستعدّ لهذا؟ 148 00:13:34,516 --> 00:13:36,117 دعنا نفعلها 149 00:13:37,574 --> 00:13:39,318 ماذا ستفعلان؟ 150 00:13:39,602 --> 00:13:42,014 (تايلر) أرجوك، لا يا (تايلر) 151 00:13:42,015 --> 00:13:44,524 كلاوس) دمّر كلّ) شيء جميل في حياتي 152 00:13:45,036 --> 00:13:49,331 لذا سأسلبه أعزّ مراده - لا، أرجوك يا (تايلر)، أرجوك - 153 00:14:26,999 --> 00:14:31,115 ظننتكِ غادرتِ المدينة لم تقدري على الابتعاد، صحيح؟ 154 00:14:32,939 --> 00:14:35,953 (كنت قد اجتزت نصف طريق (لويزيانا حين علمت أنّك أغرت على منزلنا 155 00:14:35,954 --> 00:14:40,024 ماذا فعلت بـ (هيلي)؟ - تكونين مثيرة جدًّا وأنت غاضبة - 156 00:14:45,931 --> 00:14:50,267 لقد استغللتني - أوقن أنّ الاستغلال كان متبادلًا - 157 00:14:50,269 --> 00:14:55,144 أغويتني بسحرك فضاجعتك كحمقاء وقدتك لبيتنا، ثم أخذت (هيلي)؟ 158 00:14:55,307 --> 00:15:00,110 حسبك، لم آخذ أحدًا لقد بيّنت هذا الأمر سلفًا مع أخويك 159 00:15:00,112 --> 00:15:04,528 لكنّ السؤال الذي يطرح نفسه لماذا عدتِ؟ 160 00:15:04,529 --> 00:15:07,585 إن علم (كلاوس) أنّك وجدت ... طريقك للمزرعة بسببي 161 00:15:07,587 --> 00:15:10,330 أتظنيني حقًّا سأشي بك؟ بالله عليك 162 00:15:10,331 --> 00:15:14,148 إن ظننتني خلال ألف عام ... سأحاول فعل أيّ شيء يأذيك 163 00:15:14,760 --> 00:15:17,739 (فإنّك تخلطين بيني وبين (كلاوس 164 00:15:17,797 --> 00:15:26,363 سحرك ومغازلتك يثبتان أنّك كاذب ومخادع مثل (كلاوس) تمامًا 165 00:15:26,890 --> 00:15:30,886 أهذا حقًّا ظنّك بي؟ - بكلّ يقين، فاثبت أنّي مخطئة - 166 00:15:33,320 --> 00:15:38,288 حسنٌ، تعالي ثمّة شيء يجب أن تريه 167 00:15:47,959 --> 00:15:52,863 لا ترمقيني بانتقاد دوين) علم ما كان سيتعرّض له) 168 00:15:52,865 --> 00:15:55,471 لقد تطوَّع - لتقتله؟ - 169 00:15:55,968 --> 00:15:58,586 دوين) المذؤوب الذي مات) ... ودماؤك في جسده 170 00:15:58,588 --> 00:16:01,135 ذات الدماء التي تشاركينها جنينك الهجين 171 00:16:02,337 --> 00:16:06,514 تحاول تحويله لهجين، هذا مُحال 172 00:16:06,698 --> 00:16:11,114 جبتُ أنحاء البلاد مع قطعان الذئاب أحدهم كان مقرّبًا لساحرةً 173 00:16:11,383 --> 00:16:13,323 راودتها رؤى كابوسيّة عن جنينك 174 00:16:13,324 --> 00:16:15,841 وعن أنّ (كلاوس) بوسعه استخدامه لصنع جيش من المذؤوبين العبيد 175 00:16:15,888 --> 00:16:19,857 ضقت ذرعًا بأولئك الساحرات وتحذيراتهن بشأن جنيني 176 00:16:19,859 --> 00:16:24,048 إن هو إلّا جنين - ربّما، وربّما لا - 177 00:16:24,049 --> 00:16:28,049 (وهنا دور (دوين لقد سعد بكونه مادّة الاختبار 178 00:16:28,067 --> 00:16:30,618 إن لم تلاحظي، فأولئك القوم لا يملكون شيئًا يُذكر ليحيون لأجله 179 00:16:30,620 --> 00:16:33,481 جميعهم يتمنّون فرصة ليصبحون العرق المتفوّق 180 00:16:33,539 --> 00:16:39,377 المشكلة أنّ كلّ الهجائن يُستسيدون لـ (كلاوس)، ويتّبعون كل ما يمليه 181 00:16:40,796 --> 00:16:43,881 مُحال أن أسمح بحدوث ذلك 182 00:16:45,300 --> 00:16:49,417 لمَ توقن أنّ (كلاوس) يعلم ما ستفعله دماء الجنين؟ 183 00:16:49,522 --> 00:16:50,685 ماذا برأيك؟ 184 00:16:50,720 --> 00:16:53,641 كلاوس مايكلسون) قاتل) للرجال والنساء والجِراء 185 00:16:53,643 --> 00:16:58,237 هل فجأة يودّ أن يكون أبًا أم أنّه يضمر دافعًا آخر؟ 186 00:16:59,231 --> 00:17:03,119 بوسع الهجائن السير تحت الشمس وعضّتهم قاتلة لمصّاصي الدماء 187 00:17:03,202 --> 00:17:06,936 سيجتاحون (نيو أرولينز) نهاية الأسبوع أتعلمين ما سيوقف (كلاوس) عندئذٍ؟ 188 00:17:08,207 --> 00:17:10,291 لا شيء 189 00:17:17,582 --> 00:17:20,683 يتحتّم أن تتغذّى عليها - ماذا؟ لا - 190 00:17:23,956 --> 00:17:25,652 نفّذ 191 00:17:27,977 --> 00:17:30,561 !لا، لا 192 00:17:34,433 --> 00:17:35,983 دوين)، رويدك) 193 00:17:46,578 --> 00:17:50,998 أنت بخير، أنظر إليّ 194 00:17:51,000 --> 00:17:53,167 أنت بخير 195 00:17:55,755 --> 00:17:57,855 انظر إليّ، انظر إليّ 196 00:18:04,346 --> 00:18:06,496 أنت بخير 197 00:18:10,268 --> 00:18:14,171 أنا في أفضل حال قطّ 198 00:18:26,706 --> 00:18:32,213 آسفة، لكن الألم سيزيد سوءًا إذهان (كلاوس) متأصّل 199 00:18:32,248 --> 00:18:37,004 يتعيّن أن تفكّر بشيء آخر اعزل عقلك عن الألم 200 00:18:39,031 --> 00:18:43,144 أتحبّ الموسيقى؟ - ماذا؟ ماذا؟ - 201 00:18:43,305 --> 00:18:48,058 لا يمكنني التفكير في الموسيقى الآن، لماذا؟ لا أعلم 202 00:18:48,060 --> 00:18:50,644 ربّما لأنّك تُجرين لي جراحة سحريّة 203 00:18:53,074 --> 00:18:54,765 أتحبّ موسيقى الجاز؟ 204 00:18:56,152 --> 00:19:01,772 ما الذي تحبّه إذًا؟ - موسيقى الملهى - 205 00:19:01,774 --> 00:19:06,093 الموسيقى المنزليّة والغشيّة كما تعلمين 206 00:19:07,211 --> 00:19:11,381 أنا ساحرة، لا عازفة كنائسيّة إنّي بالـ 16 فقط، ولا أذهب للملاهي 207 00:19:11,951 --> 00:19:15,953 حين كنتُ بالـ 16 كنت قد ذهبت لـ 100 ملهى 208 00:19:21,861 --> 00:19:24,539 ربّاه، كان ذلك منذ 4 سنوات فقط 209 00:19:26,478 --> 00:19:28,743 أشعر وكأنّها ذكريات من حياة أخرى 210 00:19:31,542 --> 00:19:35,255 كلّ ما وددته كان مقابلة الشُبّان 211 00:19:36,143 --> 00:19:39,593 الأمور الآن أشدّ تعقيدًا 212 00:19:39,595 --> 00:19:45,335 أقصد أنّي الآن أودّ مقابلة الشُبّان والتغذّي على دماء البشر 213 00:19:45,601 --> 00:19:50,600 وكذلك الحصول على خاتم نهاريّ كيلا يحرقني ضوء الشمس 214 00:19:51,874 --> 00:19:55,256 جميعها أمور عاديّة جدًّا 215 00:20:00,296 --> 00:20:05,673 أحبّ الموسيقى الكلاسيكيّة (باتشيني)، و(باخ)، و(موزات) 216 00:20:05,708 --> 00:20:11,145 تعلّمت البيانو، لكن لا قيمة لذلك طالما أنا حبيسة هنا 217 00:20:12,529 --> 00:20:14,248 وما السبب؟ 218 00:20:17,256 --> 00:20:20,484 قلق (مارسِل) أن يسمع أحد عزفي 219 00:20:20,486 --> 00:20:24,945 ذلك ليس خطأه إنّه يودّني أن أظلّ آمنة فحسب 220 00:20:25,157 --> 00:20:27,491 آمنة ممّاذا؟ 221 00:20:28,226 --> 00:20:33,410 من معشر ساحرات مخبولات يرِدن التضحية بي في شعائر دمٍ 222 00:20:36,883 --> 00:20:40,395 حسنٌ، يؤسفني ذلك 223 00:20:40,430 --> 00:20:44,139 لا تأسف، فإنّي سأدمّرهن أجمعين 224 00:20:45,030 --> 00:20:48,582 وحالما يُقضى عليهن فسيعود كلّ شيء لطبيعته 225 00:20:49,600 --> 00:20:52,640 سأستعيد حياتي القديمة 226 00:21:00,567 --> 00:21:03,621 نجح الاختبار، أليس كذلك؟ هو الآن هجين 227 00:21:03,623 --> 00:21:08,393 (إن أمسك بك (كلاوس وإن نال هذا الجنين، فهو فائز 228 00:21:08,395 --> 00:21:11,880 إذن ساعدني لإخفاء الجنين منه 229 00:21:13,150 --> 00:21:16,912 ساعدني للهرب - سيجدك - 230 00:21:17,187 --> 00:21:22,524 سيأخذ طفلتك منك، وسيهجّن مزيدًا من الوحوش العبيد لكلّ أمرٍ يمليه 231 00:21:22,526 --> 00:21:26,695 تايلر)، أيّما يكُن ما تفكّر بفعله) فحتمًا هنالك طريقة أخرى 232 00:21:26,697 --> 00:21:28,806 إنّك لست هذا الشخص 233 00:21:34,831 --> 00:21:36,510 هذا غباء 234 00:21:37,257 --> 00:21:38,958 ابتعد عنها 235 00:21:39,209 --> 00:21:41,347 ولمَ تحفل؟ - قلت ابتعد عنها - 236 00:21:41,348 --> 00:21:45,403 نلتَ مبتغاك، ارحل الآن - دوين)، إنّه سيقتلني) - 237 00:21:45,404 --> 00:21:49,726 وسيقتلك أيضًا، فقد قال أنّ وجود الهجائن في الحياة خطر جدًّا 238 00:21:49,761 --> 00:21:51,620 يجب أن توقفه - اخرسي - 239 00:22:26,923 --> 00:22:30,134 سامحيني، ظننتك في خطر 240 00:22:30,811 --> 00:22:33,126 يبدو أنّي كنت مخطئًا 241 00:22:40,102 --> 00:22:43,450 لن تصدّق ما مررت بهِ من يومٍ شنيع 242 00:22:46,225 --> 00:22:48,586 دعيني آخذك للبيت 243 00:22:48,745 --> 00:22:50,801 ... (إيلايجا) 244 00:22:52,689 --> 00:22:56,929 ثمّة شيء يجب أن تعلمه عن الجنين 245 00:22:57,504 --> 00:23:00,762 هيلي)، لا تصعّبي الأمر أكثر مما ينبغي) 246 00:23:03,459 --> 00:23:05,877 استسلمي الآن 247 00:23:07,046 --> 00:23:09,431 سأقتلك بسرعة 248 00:23:09,433 --> 00:23:13,731 يا له من عرضٍ بديع، لكنّه ليس العرض الذي سأقدّمه لك 249 00:23:14,354 --> 00:23:16,304 (كلاوس) 250 00:23:16,306 --> 00:23:19,659 مرحبًا يا (تايلر)، تبدو حسِنًا 251 00:23:20,277 --> 00:23:23,747 إنّي على وشك تغيير ذلك 252 00:23:29,726 --> 00:23:33,811 تهدد فتاة حبلى لتثأر منّي 253 00:23:33,846 --> 00:23:39,372 لم أتوقّع أن تهبط لهذا المستوى أعترف أنّي منبهر 254 00:23:40,403 --> 00:23:44,524 اعتدت الانصياع لك، لكنّي أخمّن أنّ حتمًا ثمّة شيء قد زال 255 00:23:44,559 --> 00:23:48,266 ماذا سيكون رأي (كارولين) بظنّك إن رأتك على ما صرت عليه؟ 256 00:23:48,411 --> 00:23:52,994 ربّما سأسئلها رأيها حين أهاتفها لأخبرها بهلاكك 257 00:23:53,029 --> 00:23:56,899 أيّ مكروه يُلم بي ستظلّ (كارولين) تمقتك بسببه 258 00:24:00,180 --> 00:24:03,411 بالله عليك يا صاح ابذل جهدًا أكبر 259 00:24:03,446 --> 00:24:05,939 أودّ الاستمتاع 260 00:24:23,221 --> 00:24:26,303 ما هذا المكان؟ - الحديقة - 261 00:24:26,304 --> 00:24:28,727 هنا أعاقب مصّاصي الدماء الذين كسروا قواعدي 262 00:24:30,315 --> 00:24:34,802 لكنّ هذا المكان كان شيئًا آخر منذ زمن طويل 263 00:24:38,720 --> 00:24:42,106 هيّا، أخبريني ماذا ترين 264 00:24:44,576 --> 00:24:51,145 طابقان، وأعمدة يونانيّة، وسقيفة ملفولة وأسقف عالية، ونوافذ رافدة 265 00:24:52,001 --> 00:24:55,286 بيت جميل، ماذا إذًا؟ 266 00:24:56,211 --> 00:25:00,563 صممته من أجلك تعيّن أن يكون بيتنا 267 00:25:04,513 --> 00:25:11,886 تعيّن أن يكون هذا بيت سعادتنا؟ 268 00:25:11,888 --> 00:25:16,256 بيتك وبيتي (باستثناء أنّك هربتِ مع (كلاوس 269 00:25:16,258 --> 00:25:20,928 بنيت بالفعل أساس البيت وأوقفت البناء بعدما هربتِ 270 00:25:20,930 --> 00:25:24,451 كانت خطّتي هي انتظار عودتك، لكنّك لم تعودي قطّ 271 00:25:24,650 --> 00:25:29,436 لذا أصبحت أدفن هنا من يخونني - كان بوسعك المجيء ورائي - 272 00:25:29,438 --> 00:25:33,844 كنتِ مع (كلاوس)، ولم أعرف مكانكما لم أعلم حتّى ما إن ما زلتِ تريدينني 273 00:25:33,993 --> 00:25:36,775 كل ما تعيّن عليك هو العودة للديار - الأمر كان أكثر تعقيدًا من هذا - 274 00:25:36,963 --> 00:25:41,238 بعدما غادرنا بقليل، طعنني بخنجر في قلبي وتركني بصندوق لـ90 عامًا 275 00:25:41,273 --> 00:25:43,501 سرق قرنًا من عمري، وكأنّه نكرة 276 00:25:43,503 --> 00:25:46,721 (هذه شيمته يا (ريبيكا كلاوس) لن يكون سعيدًا أبدًا) 277 00:25:46,723 --> 00:25:49,507 ستنزل عليه اللعنة إن ترك أحدًا ينال شيئًا لا يمكنه نيله 278 00:25:49,509 --> 00:25:53,026 أعلم، إنّي في خضم هذا العناء منذ ألف عام 279 00:25:53,129 --> 00:25:56,282 إنّك من الآن تملكين الاختيار 280 00:25:56,315 --> 00:26:00,034 بين أخوك الذي يسلبك سعادتك أنّى يشاء 281 00:26:00,069 --> 00:26:03,369 وبين الرجل الذي يودّ إعطاءك كل ما تمنّيتِه يومًا 282 00:26:08,522 --> 00:26:12,315 سيقتلك أمام عينيّ نكاية فحسب 283 00:26:13,851 --> 00:26:16,994 ليس إن تخلّصنا منه أوّلًا 284 00:26:19,588 --> 00:26:24,451 حتمًا (كلاوس) قد علم هذا هو التفسير الوحيد 285 00:26:24,794 --> 00:26:26,293 إنّه لا يحفل بالطفلة 286 00:26:26,295 --> 00:26:30,156 يودّها أن تولد حتّي يستخدمها لصنع المزيد من الهجائن المستسيدين 287 00:26:32,768 --> 00:26:39,788 لكنّ (دوين) كان يتصرّف وكأنّه مستسيدًا إليّ 288 00:26:42,835 --> 00:26:48,783 يجب أن آخذك للبيت - أأنت جاد؟ بيت لأيّ غرض؟ - 289 00:26:48,785 --> 00:26:52,252 بغض النظر عن نوايا أخي فإنّ نواياي كما هي 290 00:26:52,354 --> 00:26:57,277 وعدت بحمايتك حتّى إن تعيّن أن أحميك من (كلاوس) نفسه 291 00:26:57,312 --> 00:27:02,125 بوسعي الاعتناء بنفسي فأنا أفعل ذلك منذ زمن طويل 292 00:27:05,033 --> 00:27:09,845 (هذه فكرتك للانتقام يا (تايلر لعبة غميضة منهكة؟ 293 00:27:21,983 --> 00:27:24,768 دعنا نحسم الأمر، هلّا فعلنا؟ 294 00:27:40,074 --> 00:27:43,182 كيف تجرؤ؟ - لقد بدأت لتوّي - 295 00:27:46,081 --> 00:27:48,051 لقد زاد تعطّشك للدماء 296 00:27:48,560 --> 00:27:51,623 لعلّ من الأصلح أنّ والدتك ماتت قبلما تراك هكذا 297 00:28:01,845 --> 00:28:05,951 هذا مؤسف بحقّ ظننتني أحسنت صُنعك 298 00:28:06,551 --> 00:28:09,385 اتّضح أنّك فشل ذريع 299 00:28:12,154 --> 00:28:14,427 أظنني أحد إخفاقاتك 300 00:28:14,462 --> 00:28:18,476 كما أخفقت في صناعة الهجائن ومثلما أخزيت عائلتك 301 00:28:21,364 --> 00:28:24,659 ويبدو الآن أنّك ستخزي طفلتك 302 00:28:25,570 --> 00:28:31,124 وهكذا تنتهي حياتك المملة التافهة أقلُّها كانت حياةً موجزة 303 00:28:35,913 --> 00:28:39,947 افعلها، لن تكسر شوكتي أبدًا 304 00:28:40,802 --> 00:28:46,292 ليس بوسعك إلّا قتلي لذا هيّا اقتلني 305 00:28:49,427 --> 00:28:54,063 تودّني أن أنهي معاناتك أليس كذلك؟ 306 00:28:55,499 --> 00:28:58,985 لقد كسرت شوكتك وسلبتُك كلّ شيء 307 00:28:58,987 --> 00:29:03,682 وإنّك الآن تتوسّلني أن أجرف حطام حياتك التافهة 308 00:29:13,951 --> 00:29:17,170 الموت سيعطيك سلامًا أكثر مما تستحقّ 309 00:29:17,172 --> 00:29:18,787 ... الأفضل أن أدعك تعيش 310 00:29:18,788 --> 00:29:25,955 لتستيقظ كلّ صباح فتدرك أنّ حياتك الحقيرة مستمرّة فقط بمشيئتي 311 00:29:27,849 --> 00:29:37,673 الآن اذهب وعِش باقي أيامك وأنت تعلم أنّك نكرة بالنسبة إليّ 312 00:29:44,314 --> 00:29:47,491 أتعلم كم أحمقًا حاول القضاء على أخي؟ 313 00:29:47,526 --> 00:29:53,331 إن جابهتَه، فسيقتلك بشكل شنيع ودمويّ، ولن أظل موجودة لأشاهد ذلك 314 00:29:55,149 --> 00:30:00,060 (تُغفلين أنّي أملك سلاحًا سرّيًّا، (دافينا أقوى ساحرة خلال القرنين الأخيرين 315 00:30:00,165 --> 00:30:03,499 ماذا إن وجدت طريقة لقتله؟ 316 00:30:05,285 --> 00:30:08,054 إنّك لا تعلم، صحيح؟ 317 00:30:08,056 --> 00:30:11,676 لا يمكنك قتل (كلاوس) بدون أن تودي بنفسك للموت 318 00:30:12,177 --> 00:30:14,491 عرفنا ذلك حين (مات أخواي (كول) و(فين 319 00:30:14,526 --> 00:30:18,822 إن مات أصليّ، فيموت وراؤه كلّ مصّاص دماء تحوّل عن تحدُّر دمه 320 00:30:19,384 --> 00:30:22,301 حتّى إن قتلت (كلاوس)، فسيظلّ الفائز 321 00:30:22,303 --> 00:30:26,285 ظلّ يفوز طيلة ألف عام تلك خدعته، دائمًا يفوز 322 00:30:26,928 --> 00:30:30,056 ثمّة طريقة أخرى - وما هي؟ - 323 00:30:30,091 --> 00:30:33,378 ندفنه هنا للأبد - أأنت مجنون؟ - 324 00:30:33,481 --> 00:30:35,877 حجرة الرعب الصغيرة هذه ربّما تنفع مع رعاعك 325 00:30:35,878 --> 00:30:37,539 لكن أتظنّها حقًّا ستحجز أخي؟ 326 00:30:37,574 --> 00:30:41,487 أليس الأمر جديرًا بالمخاطرة؟ تعلمين أنّي محقّ 327 00:30:41,489 --> 00:30:44,873 كلاوس) لن يبرح) محاولة السيطرة عليك 328 00:30:44,908 --> 00:30:48,365 ... ويفترض أن أصدّق أنّك بعد قرون 329 00:30:48,366 --> 00:30:51,565 تودّ فجأة المخاطرة بالموت على يديه لتكون معي؟ 330 00:30:51,850 --> 00:30:53,766 أود الدفاع عن دياري 331 00:30:53,768 --> 00:30:59,649 أودّ أن أكون حرًّا، وإن أدّى ذلك لأكون معك، فهذا سبب يعزز دفنه 332 00:30:59,941 --> 00:31:03,809 أخبريني الآن ماذا تريدين؟ 333 00:31:07,948 --> 00:31:11,984 ها أنتذا هنا إذًا وجدت ضالّتنا الهائمة 334 00:31:12,036 --> 00:31:15,535 لعلّ بوسعها إلقاء بعض الضوء على الوضع 335 00:31:16,241 --> 00:31:19,016 ... هذا 336 00:31:19,077 --> 00:31:23,379 يبدو أنّه جثمان هجين - (كان اسمه (دوين - 337 00:31:23,381 --> 00:31:28,384 أيًّا مَن كان، لستُ من حوّله ألديك فكرة كيف يُمكن ذلك؟ 338 00:31:28,419 --> 00:31:31,554 وكأنّك لا تعلم 339 00:31:34,259 --> 00:31:38,311 ألم تنشأ صداقتكما سريعًا؟ 340 00:31:38,313 --> 00:31:43,176 أخبراني، ما الاتّهام الشنيع الذي تتآمران على مواجهتي به؟ 341 00:31:43,601 --> 00:31:46,991 (تايلر لاكوود) جلب (هيلي) ... إلى هنا ليختبر نظريّة 342 00:31:47,928 --> 00:31:53,663 بأنّ دماء الجنين قادرة على صنع هجين، ويدّعي أنّك تعلم ذلك 343 00:31:53,995 --> 00:31:59,168 كما يدّعي أنّك تودّ استغلال هذه المعرفة في بناء جيش 344 00:31:59,667 --> 00:32:03,288 وطبعًا تفترضان صدق ادّعاءه 345 00:32:03,323 --> 00:32:07,544 أقصد، فلمَ عساي أبدي اهتمامًا بلحمي ودمي؟ 346 00:32:07,926 --> 00:32:14,920 طفل بكّاء مفطور الفؤاد يتّهمني جزافًا، فيصدّقه أخي بلهفة 347 00:32:16,184 --> 00:32:21,103 ما اسرع افتراضك الأسوأ خاصّة حين يتعلّق الأمر بي 348 00:32:21,105 --> 00:32:25,656 اعفني من سخطك فمتى ولَّيت (هيلي) أيّ اهتمام؟ 349 00:32:25,691 --> 00:32:30,993 أو جنينها بعيدًا عن مساعيك الأنانيّة؟ وما الذي ما برحت تقوله لي؟ 350 00:32:31,028 --> 00:32:34,200 "كلّ ملك يحتاج وليًّا للعهد" 351 00:32:34,202 --> 00:32:42,027 أخي الأكبر يشك بشدّة في نواياي حسنٌ، لا يمكنني القول أنّي متفاجئ 352 00:32:42,610 --> 00:32:47,803 (مقارنة بأخي (إيلايجا فماذا أكون سوى الأخ الأدنى؟ 353 00:32:48,082 --> 00:32:55,301 الكاذب، الغشاش، ابن الخطيئة؟ 354 00:32:59,726 --> 00:33:03,886 (هكذا أنا بالنسبة إليك أنت و(ريبيكا 355 00:33:04,790 --> 00:33:09,518 ووفقًا لتدعيم (هيلي) لكلّ كلماتك فواضح أنّ شعورها مماثل 356 00:33:11,908 --> 00:33:14,924 لا شك أنّ ابنتي سيكون شعورها مماثل لكم هي الأخرى 357 00:33:14,959 --> 00:33:22,214 ... أخي، إن كنتُ - انتهى الكلام يا أخي - 358 00:33:28,671 --> 00:33:31,880 سألعب الدور الذي أُسند إليّ 359 00:33:39,422 --> 00:33:41,781 وليستمتع كلّ منكما برفقة الآخر 360 00:33:41,816 --> 00:33:47,933 ستعاني الكثير من الهلوسات والاختلال العقليّ 361 00:33:49,560 --> 00:33:54,559 اعتبر هذه العضّة هدية فراقي لكما 362 00:34:15,430 --> 00:34:19,339 انتهينا، أنت حرّ 363 00:34:25,824 --> 00:34:30,075 إنّك محقّة، بإمكاني الشعور بالحرّيّة 364 00:34:30,279 --> 00:34:33,942 قبلئذٍ كنت أفكّر دومًا فيما يريدني (كلاوس) أن أفعله 365 00:34:34,033 --> 00:34:38,986 :الآن وكأنّي أقول في نفسي "سحقًا لهذا الرجل" 366 00:34:41,356 --> 00:34:45,006 !(سحقًا لـ (كلاوس مايكلسون 367 00:34:50,951 --> 00:34:54,418 ماذا؟ لمَ هذه النظرة؟ 368 00:34:55,370 --> 00:34:58,589 مارسِل) يريدني أن أجعلك تنساني) 369 00:35:01,130 --> 00:35:05,386 لستِ مضطرّة لفعل ذلك إنّي مدين لك بحياتي 370 00:35:07,993 --> 00:35:10,530 سأصون سرّك 371 00:35:12,053 --> 00:35:18,801 كما أنّه من البديع أن أتحدّث لشخص طبيعيّ مُجددًا 372 00:35:18,836 --> 00:35:21,161 أتظنني شخصًا طبيعيًّا؟ 373 00:35:21,163 --> 00:35:25,326 إنّي ساحرة عمرها 16 عامًا تسكُن عليّة كنيسة، وكأنّي مسخ ما 374 00:35:26,886 --> 00:35:30,782 أنا مِثليّ ملهى مات وعاد للحياة مصّاص دماء 375 00:35:32,035 --> 00:35:33,491 !أجل 376 00:35:33,526 --> 00:35:37,106 الطبيعيّة مسألة نسبيّة، صحيح؟ 377 00:35:37,546 --> 00:35:40,631 إليك، أتعهّد إليك بقسم الخنصر 378 00:35:47,914 --> 00:35:50,242 لستَ مضطرًّا للمساعدة 379 00:35:50,259 --> 00:35:53,578 بوسعي تفتيش الأغراض العتيقة للمذؤوبين بمفردي 380 00:35:55,114 --> 00:35:59,610 ألا يُفترض أن تضع مرهمًا أو علاجًا ما على الجرح؟ 381 00:35:59,652 --> 00:36:02,202 العضّة لن تقتلني 382 00:36:03,144 --> 00:36:05,931 إنّها مثل (نيكلاوس)، فهي أشدّ إزعاجًا من أيّ شيء، حقًّا 383 00:36:05,958 --> 00:36:09,914 جيّد، لأنّي سأحتاج توصيلة للبيت 384 00:36:13,181 --> 00:36:17,811 وشكرًا لك على بقائك هنا لم تكُن مضطرًّا لذلك 385 00:36:17,887 --> 00:36:26,474 أعلم، لكنّك قلتِ أنّ سكّان هذه القرية هم كلّ من تبقّوا من أهلك 386 00:36:27,146 --> 00:36:30,731 أتفهّم مشاعرك 387 00:36:33,134 --> 00:36:36,303 (إنّك تفكّر في (كلاوس 388 00:36:37,458 --> 00:36:40,803 ربّما لأنّي مِلت أكثر من اللّازم لانتقاده 389 00:36:41,160 --> 00:36:47,156 طيلة ألف عام قضيتها مع أخي اقترف شنائع يبرأ اللّسان عن ذكرها 390 00:36:47,191 --> 00:36:50,209 لكنّ (ريبيكا) وإيّاي اقترفنا مثلما اقترف 391 00:36:50,210 --> 00:36:55,138 وأنا أيضًا بآخر مرّة كنت في (كابو)، جميعنا نأثم 392 00:36:55,173 --> 00:36:58,705 إلّا أن أغلب الأناس يموتون قبلما تبيت قائمة آثامهم مُحرجة 393 00:36:59,879 --> 00:37:04,761 لكن إيّاك لثانية أن تقارن (نفسك بـ (كلاوس 394 00:37:13,776 --> 00:37:19,688 المكان هنا كصندوق ساخن سأخرج لتنسُّم بعض الهواء 395 00:37:40,251 --> 00:37:44,223 شخص ما ترك هذا هنا - ما هذا؟ - 396 00:37:45,391 --> 00:37:50,136 كتاب مقدّس، وفيه شجرة عائلة تعود لأجيال خلَت 397 00:37:51,981 --> 00:37:57,135 ما هذه الأسماء؟ من هي (أندريا)؟ 398 00:38:01,489 --> 00:38:07,551 أظنّها أنا، فهذا تاريخ ميلادي 399 00:38:20,059 --> 00:38:22,602 ظننتك كنتِ ستتركيننا 400 00:38:22,845 --> 00:38:26,404 كلانا يعلم أنّ قوام هذه العائلة بالكاد يقوم في غيابي 401 00:38:26,439 --> 00:38:28,785 أين (إيلايجا) و(هيلي)؟ 402 00:38:29,868 --> 00:38:32,395 تركتهما في الجدول 403 00:38:32,430 --> 00:38:37,333 لمَ؟ - (تشاجرت بحدّة مع (إيلايجا - 404 00:38:39,278 --> 00:38:42,929 تآمرت (هيلي) على الانقلاب ضدّي 405 00:38:42,931 --> 00:38:47,028 وتعلمين أنّ أخانا لا يقاوم وجهًا مليحًا قطّ 406 00:38:47,036 --> 00:38:54,838 لذا تواترت الأحداث فعضضته وتركتهما عالقين في مستنقع 407 00:38:54,873 --> 00:38:58,462 خنجرة وعضّ وهجر هل لشرّك نهاية؟ 408 00:38:58,464 --> 00:39:01,798 شرّي هو دفاع عن النفس 409 00:39:01,800 --> 00:39:08,621 لَمَا تماديت لذلك لو لم تحاصرني أسهم العجز والغدر من كلّ اتّجاه 410 00:39:09,988 --> 00:39:16,260 (الآن وقد هجرني (إيلايجا (أحتاجك في مؤامرتي على (مارسِل 411 00:39:19,367 --> 00:39:21,985 لا تتوقعي أنّك ستغادرين المدينة في أيّ وقت قريب 412 00:39:21,987 --> 00:39:24,575 لمَ عساي أساعدك بعد ما فعلت بـ (إيلايجا)؟ 413 00:39:32,769 --> 00:39:35,248 أنت عائلتي 414 00:39:35,417 --> 00:39:42,000 كما أنّه، من عساها جاسوسة أفضل على (مارسِل) من الفتاة التي يحبّها؟ 415 00:39:43,092 --> 00:39:50,769 بوسعك إخباري كلّ أسراره كسرّ كيفيّة إيجاده إيّانا هنا 416 00:39:51,683 --> 00:39:55,235 ألديك فكرة عن ذلك يا أختي الصغيرة؟ 417 00:39:57,555 --> 00:40:01,019 كيف عساي أعلم سبب فعل (مارسِل) ما يفعله؟ 418 00:40:01,276 --> 00:40:06,679 أتحسبينني أجهل زياراتك المُهَندَسة في أنحاء الحيّ؟ 419 00:40:06,681 --> 00:40:10,717 أعلم أنّك أجريت مناقشات خاصّة معه 420 00:40:10,719 --> 00:40:16,406 لذا أخبريني بالأسرار التي يأتمنك عليها 421 00:40:16,408 --> 00:40:19,709 هل يتآمر ضدّي؟ 422 00:40:26,702 --> 00:40:30,702 أخي المسكين ارتيابيّ جدًّا 423 00:40:30,756 --> 00:40:35,965 مارسِل) لا يعلم شيئًا) ولا يتآمر ضدّك 424 00:40:36,000 --> 00:40:39,181 إنّه ببساطة يظنّك في نزاع بحاجة لنهاية 425 00:40:44,018 --> 00:40:47,720 ربّما سننهيه 426 00:40:47,722 --> 00:40:55,328 على كلّ، تعلمين أنّ بوسعي العفو ... عن الذين يخزونني حالما يدركون 427 00:40:55,330 --> 00:41:01,284 خطأ أساليبهم ويتحمّلون المعاناة عنهم 428 00:41:01,286 --> 00:41:04,671 تذكّري هذا جيّدًا 429 00:41:07,908 --> 00:41:10,760 لم تجعلني أنسى هذا قطّ 430 00:41:19,770 --> 00:41:23,301 طالما تريد عقد صفقة معي فيجب أن تعرض عليّ شيئًا 431 00:41:23,336 --> 00:41:27,653 (أعلم مسبقًا بشأن المذؤوبة (هيلي فماذا تحمل غير ذلك؟ 432 00:41:30,070 --> 00:41:34,015 ماذا إن أخبرتك بأنّ المذؤوبة تحمل جنين (كلاوس)؟ 433 00:41:36,487 --> 00:41:42,659 وأنّه إذا وُلد ذاك الجنين فسيمحو عرق مصّاصي الدماء 434 00:41:49,562 --> 00:41:55,649 {\fad(300,1500)\} || ترجمة © وائل ممدوح || "wael_5@yahoo.com" "fb.com/HeroKanSubs"